1
00:01:57,719 --> 00:01:59,252
Con mẹ nó.
2
00:02:41,729 --> 00:02:43,263
Con mẹ nó!
3
00:02:48,770 --> 00:02:50,838
A, cái đệch!
4
00:04:01,943 --> 00:04:03,644
Tốt lắm, cậu...
5
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
Tốt lắm, cậu là người chiến thắng.
6
00:04:07,582 --> 00:04:10,417
Nhắc lại cho tôi biết cậu là
bản gốc hay nhân bản vậy?
7
00:04:14,454 --> 00:04:15,523
Nhân bản.
8
00:04:16,591 --> 00:04:19,205
Tất nhiên rồi.
Tôi luôn luôn bị lẫn lộn.
9
00:04:19,221 --> 00:04:22,362
Rõ ràng là nó sẽ gây nhầm lẫn
khi cả hai bạn trông giống hệt nhau.
10
00:04:22,748 --> 00:04:27,027
Cậu đã né đòn tấn công và
tiếp cận cậu ta thật xuất sắc đấy.
11
00:04:29,704 --> 00:04:30,872
Cảm ơn chị.
12
00:04:32,874 --> 00:04:35,421
Người nhân bản đã thắng
cuộc đấu tay đôi.
13
00:04:35,434 --> 00:04:37,702
Bây giờ cậu ta sẽ là Robert Michaels.
14
00:04:46,242 --> 00:04:51,270
CUỘC ĐẤU TAY ĐÔI
15
00:04:46,255 --> 00:04:51,255
{\an8}Bản quyền phụ đề
thuộc Ꝟ₦₭₸ ©
16
00:04:56,294 --> 00:04:58,147
Tôi có thể nhận đơn
gọi món của bạn được không?
17
00:04:58,179 --> 00:05:00,765
Được, cho tôi gọi một
suất taco hai lớp,
18
00:05:00,789 --> 00:05:02,703
hai suất taco mềm,
19
00:05:02,737 --> 00:05:06,122
một suất burrito hai lớp nhân,
và một suất nachos.
20
00:05:06,145 --> 00:05:08,509
Loại nào nhỉ? Chúng tôi
có vài loại nachos đấy.
21
00:05:08,543 --> 00:05:10,908
Loại mà chỉ có khoai chiên
và phô mai nhúng thôi.
22
00:05:10,940 --> 00:05:12,680
Bạn muốn gọi bao nhiêu
suất đồ uống nhỉ?
23
00:05:13,338 --> 00:05:14,361
Chỉ một thôi.
24
00:05:34,531 --> 00:05:39,289
MẸ
VUỐT LÊN ĐỂ TRẢ LỜI
25
00:05:41,642 --> 00:05:43,611
Em không biết nữa.
Nó bị ma ám đấy.
26
00:05:44,245 --> 00:05:46,329
Nhưng nhìn kìa,
có một cái bể bơi.
27
00:06:20,492 --> 00:06:24,605
{\an8}Bữa tiệc thác loạn CHỊCH CHOẠC ở sân sau
của ngôi nhà được xác nhận ma ám.
28
00:06:21,663 --> 00:06:22,683
Xin chào.
29
00:06:22,717 --> 00:06:24,852
Chào em yêu!
Em đang thức làm gì đấy?
30
00:06:24,886 --> 00:06:26,587
Chỉ xem vô tuyến thôi.
31
00:06:26,621 --> 00:06:28,185
Em đang xem gì vậy?
32
00:06:31,235 --> 00:06:33,628
Một cuộc thi truyền hình
thực tế về hẹn hò ấy mà.
33
00:06:33,661 --> 00:06:35,943
Nghe không hay lắm nhỉ.
34
00:06:35,950 --> 00:06:38,721
Nó không hay lắm, nhưng em
coi nó như là 1 thú vui tội lỗi.
35
00:06:38,736 --> 00:06:39,867
Anh đang làm gì đấy?
36
00:06:39,901 --> 00:06:42,536
Anh đã đưa nhóm anh đi
nhậu sau khi tan làm tối nay.
37
00:06:42,570 --> 00:06:45,139
Dự án này họ đang
làm rất tốt đấy.
38
00:06:45,155 --> 00:06:48,676
Thế còn người đồng nghiệp của anh
mà anh đã nói với em thì sao? Sam ấy?
39
00:06:48,709 --> 00:06:51,171
Anh ta vẫn đang phải vật lộn
với cả đống việc đó hả?
40
00:06:51,203 --> 00:06:53,892
Thực ra thì Sam đang
góp công lớn đấy.
41
00:06:53,916 --> 00:06:55,549
Ồ. Được đấy, em đoán thế.
42
00:06:55,583 --> 00:06:58,869
Thực ra, anh còn dự định trao cho cậu ta
phần thưởng cho người tiến bộ nhất đấy.
43
00:06:58,892 --> 00:07:01,389
Phần thưởng tại chỗ làm
đã được chứng minh...
44
00:07:01,905 --> 00:07:03,900
KẾT NỐI YẾU
45
00:07:05,860 --> 00:07:07,561
nâng cao tinh thần ngay cả khi nế..ếu...ó
46
00:07:07,595 --> 00:07:09,530
kh...khô...ông
thật sự có ý nghĩa gì.
47
00:07:13,222 --> 00:07:14,537
Em nhớ anh.
48
00:07:16,003 --> 00:07:17,838
Anh cũng nhớ em, em yêu à.
49
00:07:18,873 --> 00:07:21,183
Có lẽ anh sẽ gọi em
một lần nữa trước khi ngủ nhé?
50
00:07:21,205 --> 00:07:24,317
Thôi, không sao đâu. Thật ra em
cũng đang tính sẽ đi ngủ sớm thôi.
51
00:07:24,350 --> 00:07:26,647
Vậy sao? Ở đó vẫn còn quá sớm mà.
52
00:07:26,681 --> 00:07:27,982
Vâng, nhưng em mệt rồi.
53
00:07:32,473 --> 00:07:35,121
Được rồi, vậy thì em thật sự
nên đi nghỉ ngơi đi,
54
00:07:35,128 --> 00:07:36,351
Mai ta có thể nói chuyện tiếp.
55
00:07:38,130 --> 00:07:39,760
Em sẽ nhắn tin cho anh
khi em tỉnh dậy nhé.
56
00:07:39,794 --> 00:07:41,762
Được rồi. Chúc ngủ ngon, Sarah.
57
00:08:02,932 --> 00:08:05,122
Sarah, con yêu, con
thật sự đói thế sao?
58
00:08:05,130 --> 00:08:08,382
Hay con đang nhét đồ ăn vào mồm
để không phải nói chuyện với mẹ vậy?
59
00:08:09,301 --> 00:08:11,064
Con chỉ đói ở mức
bình thường thôi.
60
00:08:11,625 --> 00:08:14,270
Có thể vừa ăn vừa trò chuyện cùng lúc mà.
61
00:08:16,335 --> 00:08:17,999
- Con nghĩ con sẽ...
- Sarah...
62
00:08:26,109 --> 00:08:27,869
Con nghĩ con sẽ
muộn giờ làm mất.
63
00:08:27,892 --> 00:08:30,655
Hôm nay con không phải đi làm đâu.
Đó là lý do mà con đang ở đây với mẹ.
64
00:08:31,722 --> 00:08:33,080
Nay là ngày nào vậy?
65
00:08:33,651 --> 00:08:35,049
Con có nhớ đống này không?
66
00:08:35,772 --> 00:08:37,165
Bộ sưu tập xu của con ư?
67
00:08:37,188 --> 00:08:38,719
Tại sao mà con
không sưu tập nữa vậy?
68
00:08:39,370 --> 00:08:41,849
Lúc đó con 10 tuổi,
con có những sở thích khác.
69
00:08:41,872 --> 00:08:44,592
- Mẹ tìm mấy thứ này ở đâu vậy?
- Sao con không còn hạnh phúc nữa vậy?
70
00:08:46,438 --> 00:08:47,595
Con hạnh phúc mà.
71
00:08:47,628 --> 00:08:49,487
Sao con không trả lời
các cuộc gọi điện của mẹ?
72
00:08:55,970 --> 00:08:57,705
Sao con không đến thăm mẹ vậy?
73
00:09:00,862 --> 00:09:02,143
Con không yêu mẹ à?
74
00:09:23,419 --> 00:09:24,632
Tạm biệt, Sarah.
75
00:10:42,877 --> 00:10:47,375
Thưa chị, em đang hỏi là đây là việc
khẩn cấp hay chị có thể chờ được ạ?
76
00:10:48,949 --> 00:10:50,784
Không, không phải
việc khẩn cấp đâu.
77
00:10:52,631 --> 00:10:55,918
Điền càng nhiều thông tin vào
đơn nhất có thể, ký vào đây,
78
00:10:55,926 --> 00:10:57,966
và trang màu vàng
cho phép chúng em...
79
00:11:03,364 --> 00:11:06,612
Thưa chị, em tưởng chị nói là
đây không phải việc khẩn cấp mà.
80
00:11:10,871 --> 00:11:12,578
Em cảm thấy thế nào rồi?
81
00:11:12,624 --> 00:11:15,597
Em cảm thấy ổn rồi. Em không còn
trải qua các giai đoạn nào nữa.
82
00:11:15,628 --> 00:11:17,077
Tin tốt đấy.
83
00:11:17,677 --> 00:11:20,233
Điều này có nghĩa là
anh sẽ về nhà sớm chứ?
84
00:11:20,848 --> 00:11:22,783
Em biết là anh không
thể làm thế, em yêu à.
85
00:11:23,117 --> 00:11:25,786
Bọn anh đang ở giai đoạn
rất quan trọng của dự án.
86
00:11:26,485 --> 00:11:28,956
Không, em biết mà. Em chỉ
nghĩ anh sẽ có thể...
87
00:11:28,989 --> 00:11:30,791
tạm xa dự án một lúc.
88
00:11:30,824 --> 00:11:32,160
Có lẽ.
89
00:11:32,192 --> 00:11:34,261
Anh cần giải quyết
vài thứ ngoài này trước đã.
90
00:11:35,499 --> 00:11:36,849
Em hiểu mà.
91
00:11:38,736 --> 00:11:41,024
Này, bác sĩ chuyên khoa
tiêu hóa nói gì vậy?
92
00:11:41,610 --> 00:11:43,103
Chị ấy vẫn đang xét nghiệm.
93
00:11:43,857 --> 00:11:48,527
Mọi người đều đang thấy khó tin em khi không có
dấu hiệu hay triệu chứng nào dẫn đến việc này cả.
94
00:11:50,912 --> 00:11:51,979
Ai đó?
95
00:11:52,641 --> 00:11:53,914
Ồ, không có gì đâu, chỉ là...
96
00:11:53,948 --> 00:11:56,016
Sam vừa nhắn cho anh biết
là cậu ta đã về nhà an toàn rồi.
97
00:11:56,533 --> 00:11:58,517
Anh đã đi chơi với nhóm đồng
nghiệp của anh tối nay à?
98
00:11:58,886 --> 00:12:00,497
Không không không.
Chỉ Sam thôi.
99
00:12:01,155 --> 00:12:03,023
Nhưng cậu ta đã
vô tình uống quá chén rồi.
100
00:12:03,057 --> 00:12:04,992
Nên anh đã gọi taxi
để đưa cậu ta về.
101
00:12:06,126 --> 00:12:07,928
Em định làm gì tối nay vậy?
102
00:12:11,189 --> 00:12:12,866
Em đang trong bệnh viện.
103
00:12:13,225 --> 00:12:15,610
À, phải, phải... ý anh là...
104
00:12:16,809 --> 00:12:18,629
Em có nghĩ em có thể
đi ngủ sớm không?
105
00:12:19,862 --> 00:12:21,141
Vâng, có lẽ
em nên ngủ sớm.
106
00:12:21,175 --> 00:12:23,911
Em có lịch đi khám
nội soi vào sáng mai.
107
00:12:23,944 --> 00:12:25,783
Quên mất nói cho
anh biết điều đó.
108
00:12:26,947 --> 00:12:29,277
Bữa tối họ chẳng cho
em ăn uống gì cả nên...
109
00:12:29,308 --> 00:12:30,951
em đang khá là
đói và khát nước.
110
00:12:30,985 --> 00:12:33,965
Anh có lẽ nghe thấy được tiếng bụng em
sôi còn to hơn cả giọng của em đấy.
111
00:12:37,091 --> 00:12:38,492
Ừm. Ừm.
112
00:12:38,526 --> 00:12:40,828
Tốt đấy,
em nên đi ngủ đi.
113
00:12:40,861 --> 00:12:42,863
Ồ, vâng.
114
00:12:42,896 --> 00:12:44,566
Chúc em ngủ ngon.
115
00:12:44,582 --> 00:12:46,166
Chúc ngủ ngon, Peter.
116
00:12:52,517 --> 00:12:54,141
Bọn chị sẽ trả em về nhà.
117
00:12:55,142 --> 00:12:57,144
Vậy em không có vấn đề gì sao?
118
00:12:57,167 --> 00:13:00,014
Không, gần như chắc chắn
em đang có vấn đề gì đó,
119
00:13:00,047 --> 00:13:03,024
nhưng trong khi chúng ta chờ
kết quả xét nghiệm hiện tại được trả về,
120
00:13:03,055 --> 00:13:05,252
không còn việc gì
cần phải làm nữa.
121
00:13:05,486 --> 00:13:09,663
Tốt hơn hết là em nên trở về
bên cạnh gia đình và bạn bè đi.
122
00:13:10,326 --> 00:13:11,755
Em vẫn chưa nói với mẹ em.
123
00:13:11,778 --> 00:13:14,887
Em muốn chờ đến khi em
biết rõ hơn chuyện gì đang xảy ra.
124
00:13:14,902 --> 00:13:16,187
Em thực sự cảm thấy tốt hơn rồi.
125
00:13:16,230 --> 00:13:17,846
Có lẽ em đang
trở nên khỏe hơn.
126
00:13:17,870 --> 00:13:20,901
Sarah, hãy lắng nghe
thật cẩn thận này.
127
00:13:20,934 --> 00:13:25,116
Chúng ta có thể không biết được chính xác
điều gì đang xảy ra trong người em nhưng...
128
00:13:25,147 --> 00:13:26,819
dù nó có là gì...
129
00:13:26,843 --> 00:13:28,309
nó rất là nghiêm trọng đấy.
130
00:13:29,043 --> 00:13:31,761
Khi em về nhà,
em cần phải nghỉ ngơi.
131
00:13:31,792 --> 00:13:33,649
Em cần phải
chăm sóc bản thân.
132
00:13:34,081 --> 00:13:36,283
Em cần phải
không uống rượu bia.
133
00:13:37,412 --> 00:13:38,816
Em hiểu chứ?
134
00:13:40,497 --> 00:13:41,670
Vâng, em hiểu.
135
00:13:43,504 --> 00:13:44,458
Rất tốt.
136
00:13:47,376 --> 00:13:49,430
Rất, rất tốt đấy.
137
00:13:58,916 --> 00:14:01,371
{\an8}Anh đang ở đâu vậy? Bên đó
muộn rồi đấy. Anh ổn chứ?
138
00:14:11,124 --> 00:14:13,224
{\an8}Mong anh đang vui vẻ!
139
00:14:28,268 --> 00:14:30,314
Xin chào, đây là Peter.
Hãy để lại lời nhắn.
140
00:14:35,898 --> 00:14:39,305
{\an8}Anh đang trong thang máy .xxxx
141
00:14:43,415 --> 00:14:46,226
{\an8}Ở đây đang rất muộn rồi.
Anh sẽ đi ngủ ngay đây.
142
00:14:52,359 --> 00:14:58,162
{\an8}Vâng, em hiểu mà. Em yêu anh.
143
00:15:37,415 --> 00:15:38,372
Chào, em yêu.
144
00:15:38,405 --> 00:15:40,073
Đoán xem em vừa mới làm gì nào?
145
00:15:40,107 --> 00:15:41,747
Không chắc nữa,
nói đi.
146
00:15:42,014 --> 00:15:43,432
Em vừa đi
đến phòng gym.
147
00:15:43,448 --> 00:15:45,682
Bác sĩ yêu cầu em nghỉ ngơi, nhưng em đã
thức dậy với cảm giác tràn đầy năng lượng,
148
00:15:45,714 --> 00:15:47,321
nên em quyết định
đi luyện tập thể lực,
149
00:15:47,347 --> 00:15:49,738
và em đã đổ rất nhiều
mồ hôi và rất nóng,
150
00:15:49,753 --> 00:15:51,251
nên ngay khi
bước qua cửa,
151
00:15:51,285 --> 00:15:53,220
em đã cởi hết quần áo ra.
152
00:15:58,125 --> 00:16:00,918
Lâu rồi thì em mới thực sự cảm thấy
tốt hơn rất nhiều như lúc này.
153
00:16:00,949 --> 00:16:03,611
Em không nghĩ mình còn bị bệnh nữa đâu.
Có lẽ nó chỉ là một cơn cảm lạnh thôi.
154
00:16:03,635 --> 00:16:06,967
Em đã tra các triệu chứng trên mạng rồi,
đó là một trong những khả năng đấy.
155
00:16:07,878 --> 00:16:09,013
Chuyện gì thế?
156
00:16:13,140 --> 00:16:16,678
Em...em đang mắc phải một
tình trạng hiếm gặp, và nó mãn tính.
157
00:16:17,411 --> 00:16:20,995
Anh chỉ đang tưởng tượng ra thứ tồi tệ nhất thôi.
Em hứa là em ổn mà.
158
00:16:21,034 --> 00:16:25,787
Em đã vô tình ghi số điện thoại của anh
vào mục liên lạc chính thay vì liên lạc khẩn cấp,
159
00:16:25,807 --> 00:16:27,734
nên bác sĩ đã liên tục
gọi điện cho anh,
160
00:16:27,765 --> 00:16:29,456
nhưng anh luôn cho rằng
đó là cuộc gọi tiếp thị,
161
00:16:29,482 --> 00:16:30,771
nên anh đã không trả lời.
162
00:16:31,391 --> 00:16:33,380
Chị ấy ắt hẳn đã cho rằng
em đã sàng lọc các cuộc gọi đến...
163
00:16:33,400 --> 00:16:36,922
vì chị ấy đã để lại một tin nhắn
thoại rất chi tiết trong hộp thoại của anh.
164
00:16:42,686 --> 00:16:44,834
Anh nói em biết điều này
trong cuộc gọi video ư?
165
00:16:45,591 --> 00:16:47,685
Anh biết, anh xin lỗi.
166
00:16:50,036 --> 00:16:51,876
Anh biết được trong bao lâu rồi?
167
00:16:53,823 --> 00:16:56,925
Hai ngày rồi.
Anh không biết phải nói với em sao nữa.
168
00:17:00,320 --> 00:17:02,398
Sarah, em sẽ chết.
169
00:17:09,071 --> 00:17:10,819
Tại sao em lại không khóc?
170
00:17:16,915 --> 00:17:20,000
Chị xin lỗi vì tin nhắn thoại.
171
00:17:21,006 --> 00:17:25,442
Nếu chúng ta có thể ngăn sự nhầm lẫn này
khỏi sự lan truyền đến hội đồng quản trị,
172
00:17:25,458 --> 00:17:27,281
Chị sẽ cảm kích lắm.
173
00:17:28,631 --> 00:17:30,250
Được thôi, không sao đâu ạ.
174
00:17:30,823 --> 00:17:36,237
Vậy, đúng là em đang mắc một
căn bệnh nan y vô cùng hiếm gặp.
175
00:17:36,256 --> 00:17:38,055
Nó ở bên trong dạ dày của em,
176
00:17:38,059 --> 00:17:41,172
nhưng cuối cùng cũng
sẽ lan ra khắp cơ thể em.
177
00:17:41,203 --> 00:17:44,504
Nó sẽ không đau đớn gì,
nhưng nó đang giết em đấy.
178
00:17:44,824 --> 00:17:46,941
Bọn chị không thể biết
em còn bao lâu nữa,
179
00:17:46,972 --> 00:17:49,604
nhưng giờ vấn đề
chỉ còn là thời gian thôi.
180
00:17:53,903 --> 00:17:55,275
Khả năng của em là gì?
181
00:17:56,732 --> 00:17:58,211
Số không.
182
00:17:58,245 --> 00:18:02,382
Có 98% khả năng là em sẽ
ngục ngã trước căn bệnh này.
183
00:18:03,518 --> 00:18:05,352
Em tưởng chị bảo là
không có khả năng nào.
184
00:18:05,385 --> 00:18:06,554
Không có.
185
00:18:06,588 --> 00:18:08,388
Vậy sao lại có 2% vậy?
186
00:18:08,422 --> 00:18:12,359
Đó là biên độ của sai số.
Biên độ sai số là 2%.
187
00:18:12,392 --> 00:18:14,758
Không có gì là
hoàn toàn chắc chắn,
188
00:18:14,781 --> 00:18:17,055
mặc dù việc này
là gần như chắc chắn rồi.
189
00:18:18,773 --> 00:18:21,376
Chị nói với em là có
biên độ sai số là 2%,
190
00:18:21,399 --> 00:18:23,470
nhưng chị chắc nịch là
em chắc chắn sẽ chết ư?
191
00:18:23,972 --> 00:18:25,140
Đúng.
192
00:18:25,348 --> 00:18:26,977
Thật là không may.
193
00:18:27,815 --> 00:18:31,152
Chị thấy em đang tiếp nhận
điều này khá ổn đấy nhỉ?
194
00:18:31,167 --> 00:18:34,181
Đa số người sẽ khóc khi bác sĩ
thông báo tin xấu cho họ,
195
00:18:34,214 --> 00:18:37,184
đó là lý do mà hầu hết
bác sĩ đều buồn bực.
196
00:18:39,007 --> 00:18:40,521
Em không muốn chết,
197
00:18:40,965 --> 00:18:42,717
Như có vẻ như nó
không phụ thuộc vào em.
198
00:18:43,753 --> 00:18:46,320
Để sử dụng hình ảnh
tương đồng với môn bóng chày,
199
00:18:46,351 --> 00:18:49,109
Cuộc đời đã ném cho em
một đường bóng xoáy.
200
00:18:49,140 --> 00:18:52,430
Đường bóng xoáy là những cú ném hiểm hóc
để người đánh bóng có thể đánh được.
201
00:18:52,470 --> 00:18:54,943
Trong trường hợp này,
em là người đánh bóng.
202
00:18:54,959 --> 00:18:56,942
Chỉ có điều, em thậm chí
còn không cầm gậy,
203
00:18:56,966 --> 00:19:00,675
nên em chắc chắn sẽ
bị đánh lỡ quả bóng.
204
00:19:02,817 --> 00:19:05,107
Tiếp theo là gì?
Em có những lựa chọn nào?
205
00:19:05,812 --> 00:19:09,143
Em nên quyết định kiểu
tang lễ mà em muốn.
206
00:19:09,166 --> 00:19:11,689
Nó thường phụ thuộc vào quan
điểm tôn giáo của một người,
207
00:19:11,712 --> 00:19:15,225
nhưng nó cũng có thể là sự
phản ánh nhân cách của em.
208
00:19:15,623 --> 00:19:18,917
Ví dụ, chị biết chị
muốn được chôn cất,
209
00:19:18,945 --> 00:19:20,787
không phải vì chị theo đạo,
210
00:19:20,818 --> 00:19:25,012
nhưng là bởi vì chị sợ bị lãng quên.
211
00:19:25,028 --> 00:19:30,019
Chị muốn bạn bè và gia đình của chị cảm thấy
phải có bổn phận để đến thăm mộ của chị.
212
00:19:31,338 --> 00:19:36,735
Tất nhiên, có những phần còn lại của hình thức
hỏa táng mà có thể được chôn cất hoặc địa táng nhưng...
213
00:19:36,751 --> 00:19:40,447
người ta ít khi đến thăm
một đống tro tàn lắm.
214
00:19:40,814 --> 00:19:44,384
Một cơ thể trong một cái
quan tài tạo ra bổn phận nhiều hơn.
215
00:19:45,210 --> 00:19:47,063
Em thậm chí có thể được
chôn cất ở biển cả,
216
00:19:47,086 --> 00:19:49,691
mặc dù điều đó thường
được dành cho các thủy thủ.
217
00:19:50,212 --> 00:19:52,715
Có rất nhiều phương án
để chọn lựa.
218
00:19:56,010 --> 00:19:59,499
Chắc em sẽ chọn...hỏa táng.
219
00:20:01,610 --> 00:20:04,924
Rồi giờ cần phải có thêm
quyết định có hay không...
220
00:20:04,948 --> 00:20:07,898
em muốn sử dụng
giải pháp thay thế.
221
00:20:08,629 --> 00:20:12,771
Chị chắc là em đã quen
sẵn với quá trình này rồi.
222
00:20:12,802 --> 00:20:17,125
Khi em biết em sắp chết,
em có thể nhân bản chính mình để...
223
00:20:17,148 --> 00:20:20,810
những người thân yêu của em không phải
chịu đau thương với sự ra đi của em.
224
00:20:20,834 --> 00:20:23,943
Đây là tờ rơi nhé, đề phòng thôi.
225
00:20:23,951 --> 00:20:25,325
Cảm ơn chị.
226
00:20:25,358 --> 00:20:28,462
Hãy nhớ bàn trước với những
người thân yêu của em nhé.
227
00:20:28,495 --> 00:20:30,784
Giải pháp thay thế không
dành cho tất cả mọi người đâu.
228
00:20:30,808 --> 00:20:34,621
Đối với một số gia đình, nó còn
là một trải nghiệm tiêu cực đấy.
229
00:20:35,176 --> 00:20:37,538
- Em xin chị tờ này nhé?
- Tự nhiên đi.
230
00:20:37,561 --> 00:20:39,886
THAY THẾ
MÓN QUÀ DÀNH CHO NGƯỜI THÂN YÊU
231
00:20:59,351 --> 00:21:01,463
Xin chào các bạn.
Tôi tên là Tom.
232
00:21:01,845 --> 00:21:06,138
Tôi là giám đốc quan hệ
truyền thông Bờ Tây tại Cơ Sở.
233
00:21:06,177 --> 00:21:09,871
Tôi sẽ là người dẫn của các bạn cho
phần giới thiệu về thế giới thay thế.
234
00:21:10,437 --> 00:21:12,703
Tất nhiên, chúng ta đều biết rằng
quá trình nhân bản bắt đầu trong...
235
00:21:12,727 --> 00:21:17,444
Các nhà khoa học của chúng tôi đã
tạo ra vô số đột phá và tiến bộ thú vị...
236
00:21:17,477 --> 00:21:20,390
trong công nghệ độc quyền của Cơ Sở.
237
00:21:21,448 --> 00:21:23,416
Thật khó để tưởng tượng
rằng vào một thời điểm,
238
00:21:23,450 --> 00:21:25,849
tất cả điều này dường như
là khoa học viễn tưởng vô lý.
239
00:21:25,873 --> 00:21:28,656
Giai đoạn này được biết đến là "ấn dấu".
240
00:21:28,689 --> 00:21:31,826
Nhân bản của bạn sẽ ít nhiều trở thành
một miếng bọt biển ở thời điểm này.
241
00:21:33,460 --> 00:21:38,800
Họ sẽ tiếp thu được càng nhiều thứ giúp
bạn là "bạn" nhất có thể trước khi bạn chết.
242
00:21:42,503 --> 00:21:44,696
Đến từng chi tiết nhỏ nhất.
243
00:21:47,466 --> 00:21:50,770
Nhân bản của bạn càng dành
nhiều thời gian học hỏi về bạn,
244
00:21:50,802 --> 00:21:52,807
họ càng trở thành giống "bạn" hơn.
245
00:21:59,854 --> 00:22:01,756
Tuy nhiên, trong một số trường hợp,
246
00:22:01,789 --> 00:22:05,188
nhân bản của bạn chỉ có thể có một
khoảng thời gian ngắn bên bạn thôi.
247
00:22:05,469 --> 00:22:08,428
Chẳng hạn như trong trường
hợp tự sát được sắp đặt từ trước.
248
00:22:10,698 --> 00:22:13,466
Đối với những bản gốc đang rất buồn,
249
00:22:13,500 --> 00:22:15,435
Cuộc sống thường ngày
là một cuộc vật lộn.
250
00:22:17,004 --> 00:22:19,807
Nhân bản này có thể nhìn
trông giống với bản gốc,
251
00:22:19,841 --> 00:22:23,420
nhưng anh ta cũng có thể
là một người hoàn toàn khác.
252
00:22:23,435 --> 00:22:26,446
Đối với một số gia đình đang
tiếc thương, điều này là vừa đủ.
253
00:22:27,715 --> 00:22:31,212
Tôi hy vọng các bạn thấy video này
vui vẻ và chứa nhiều thông tin hữu ích.
254
00:22:31,228 --> 00:22:35,443
Bạn có thể sắp chết, nhưng đừng để điều đó
ảnh hưởng tới những người yêu thương bạn nhất.
255
00:22:35,466 --> 00:22:37,638
Sự thay thế là một món quà đối với họ.
256
00:22:38,245 --> 00:22:40,014
Phải không, em yêu?
257
00:22:41,787 --> 00:22:42,882
Đúng vậy.
258
00:22:43,393 --> 00:22:45,168
Tôi từng là một nhân bản,
259
00:22:45,184 --> 00:22:47,976
trở thành Tom trong 12 năm rồi.
260
00:22:50,906 --> 00:22:52,975
Sự thay thế hiệu quả.
261
00:22:55,975 --> 00:22:58,079
2 cuộc gọi nhỡ từ PETER
8 cuộc gọi nhỡ từ MẸ
2 cuộc gọi nhỡ từ KHÔNG XÁC ĐỊNH.
262
00:23:09,898 --> 00:23:12,267
Xin chào, tôi hiện đang sắp chết,
263
00:23:12,283 --> 00:23:14,595
và tôi muốn đặt lịch tư vấn.
264
00:24:05,881 --> 00:24:07,581
Thưa chị, tôi xin lỗi,
tôi đã quên hỏi chị...
265
00:24:07,615 --> 00:24:09,617
một loại bằng chứng nào
đó cho việc chị sắp chết.
266
00:24:09,650 --> 00:24:12,753
Họ chắc hẳn đã nhắc đến thứ đó trên
điện thoại khi chị đặt lịch cuộc hẹn của chị.
267
00:24:12,787 --> 00:24:15,589
Vâng, họ đã nói với tôi rồi. Tôi có một bản sao
đơn theo dõi sức khỏe từ bệnh viện của tôi.
268
00:24:15,623 --> 00:24:18,005
Tôi có thể nhờ bác sĩ gửi fax
giấy thông báo nếu cần thiết.
269
00:24:18,029 --> 00:24:19,461
Không, đơn theo dõi
sức khỏe là được rồi.
270
00:24:19,484 --> 00:24:21,254
Tôi vẫn không chắc là
mình sẽ chốt triển khai vụ này.
271
00:24:21,277 --> 00:24:23,106
Tôi muốn nói chuyện với
một ai đó trước nếu được.
272
00:24:23,130 --> 00:24:25,533
Tất nhiên rồi. Chị vẫn
phải điền vào đơn nhé.
273
00:24:25,566 --> 00:24:26,493
Tất nhiên rồi.
274
00:24:30,397 --> 00:24:32,284
Không đời nào mà tôi
có thể chi trả được đâu.
275
00:24:32,773 --> 00:24:35,977
Chị phải hiểu đây là món quà
cho những người thân yêu của chị.
276
00:24:36,677 --> 00:24:39,357
Chị có thể đặt ra giá để họ
không phải buồn không?
277
00:24:40,352 --> 00:24:41,519
Chị sẽ chết.
278
00:24:42,100 --> 00:24:45,393
Và chúng tôi hiểu và nhạy cảm
với điều tất yếu đó.
279
00:24:46,002 --> 00:24:48,310
Những gì chúng tôi làm là
thiết lập một kế hoạch thanh toán.
280
00:24:48,808 --> 00:24:51,692
Khi chị qua đời và nhân
bản của chị trở thành chị,
281
00:24:51,726 --> 00:24:54,000
họ sẽ tiếp nhận những
trách nhiệm của chị,
282
00:24:54,024 --> 00:24:58,587
và một trong những trách nhiệm đó
là tiếp tục chi trả cho các thủ tục.
283
00:24:58,799 --> 00:25:02,803
Điều quan trọng nhất là chị không
cần phải lo lắng về bất cứ điều gì cả.
284
00:25:03,704 --> 00:25:05,639
Ngoài việc chết với lòng tự trọng.
285
00:25:08,646 --> 00:25:10,338
Tôi sợ kim tiêm,
286
00:25:10,364 --> 00:25:14,222
và thỉnh thoảng tôi gặp ác mộng
khi bị gây mê nhưng tỉnh dậy khi
đang trong quá trình phẫu thuật.
287
00:25:16,684 --> 00:25:18,686
Tất cả những gì chị cần phải
làm là nhổ vào thứ này.
288
00:25:19,645 --> 00:25:21,473
Tất cả sẽ mất bao lâu?
289
00:25:21,496 --> 00:25:22,723
Khoảng một giờ.
290
00:25:24,825 --> 00:25:26,449
Tôi có thể rót thêm nước cho chị được không?
291
00:25:26,473 --> 00:25:28,221
Vâng, nhưng chỉ nửa thôi nhé.
292
00:25:28,237 --> 00:25:29,663
Tôi không cần đầy ly.
293
00:25:47,319 --> 00:25:48,487
Xin chào.
294
00:25:49,774 --> 00:25:51,506
Xin chào, cậu hẳn là Sarah.
295
00:25:51,548 --> 00:25:54,215
Tôi đã thoáng nhìn thấy bản thân trong
gương, và trông tôi nhìn rất giống cậu.
296
00:25:55,977 --> 00:25:57,892
Vâng, tôi là Sarah.
297
00:26:01,929 --> 00:26:05,238
Vậy, Sarah là bản gốc của cậu.
298
00:26:05,473 --> 00:26:08,914
Hiện giờ, cậu sẽ lấy tên
là Bản Sao Sarah.
299
00:26:08,939 --> 00:26:11,263
Khi cậu thay thế cô ấy,
cậu sẽ lấy tên của cô ấy.
300
00:26:13,426 --> 00:26:15,009
Cậu có làn da rất sạch.
301
00:26:15,475 --> 00:26:17,553
Và tóc của cậu óng ả dưới
ánh đèn hơn cả tóc của tôi.
302
00:26:21,239 --> 00:26:22,683
Tôi thích cái áo của cậu.
303
00:26:24,792 --> 00:26:28,696
Tôi nên nói với chị rằng có
một lỗi trong quá trình mã hóa.
304
00:26:28,722 --> 00:26:30,658
Nó ảnh hưởng đến
gen xác định màu mắt.
305
00:26:31,692 --> 00:26:35,571
Chúng tôi sẽ vui lòng rút lại
nhân bản này và thử lại nếu chị muốn.
306
00:26:37,965 --> 00:26:40,130
Ồ, không.
Điều đó sẽ không cần thiết đâu.
307
00:26:40,380 --> 00:26:43,337
Mắt xanh ít phổ biến
và thú vị hơn hơn mắt nâu.
308
00:26:43,338 --> 00:26:44,406
Tốt rồi.
309
00:26:44,431 --> 00:26:47,606
Chúng tôi sẽ giảm giá 5% cho quá trình
giúp chị coi như là đền bù cho chị.
310
00:26:48,289 --> 00:26:50,521
Ồ, tuyệt vời đấy.
311
00:26:52,392 --> 00:26:54,231
Trước khi anh ấy cho tôi
mặc bộ quần áo tạm thời này,
312
00:26:54,262 --> 00:26:57,363
anh kĩ thuật viên đã đùa với tôi rằng
giờ anh ấy đã nhìn thấy cậu khỏa thân rồi.
313
00:26:59,301 --> 00:27:00,850
Cậu có đói không?
314
00:27:00,884 --> 00:27:02,185
Không phải lúc này.
315
00:27:03,023 --> 00:27:04,725
Một số món ăn
yêu thích của cậu là gì?
316
00:27:07,862 --> 00:27:09,897
Tôi thích đồ ăn của Mexico,
317
00:27:09,930 --> 00:27:13,334
đồ ăn Nhật Bản
và cả đồ ăn Ấn Độ nữa.
318
00:27:14,735 --> 00:27:16,494
Vậy thì tôi rất nóng lòng
để thử mấy món đó.
319
00:27:16,525 --> 00:27:18,721
Loại thức ăn mà
cậu ít thích nhất là gì?
320
00:27:19,807 --> 00:27:21,866
Hỏi hay đấy.
Có lẽ là đồ ăn Pháp.
321
00:27:21,890 --> 00:27:23,177
Nó có thể khá nặng đấy.
322
00:27:23,645 --> 00:27:25,576
Có phong cách âm nhạc
nào mà cậu thích nhất không?
323
00:27:26,413 --> 00:27:27,677
Tôi thích tất cả các
thể loại âm nhạc,
324
00:27:27,700 --> 00:27:29,651
đặc biệt là nhạc
pop, rock và hip-hop.
325
00:27:29,674 --> 00:27:32,019
Cậu có muốn nghe bất kì loại
nào trong số đó bây giờ không?
326
00:27:32,052 --> 00:27:34,366
Có lẽ để sau đi. Tôi đang tận hưởng
cuộc trò chuyện này,
327
00:27:34,397 --> 00:27:36,422
và âm nhạc có thể khiến
ta khó nghe được nhau.
328
00:27:37,254 --> 00:27:40,088
Có bất kỳ phong cách âm nhạc
nào mà cậu không thích lắm không?
329
00:27:40,588 --> 00:27:41,729
Nhạc đồng quê.
330
00:27:42,578 --> 00:27:43,731
Và metal.
331
00:27:44,098 --> 00:27:45,733
Nó chỉ là một mớ
các tiếng ồn thôi.
332
00:27:58,779 --> 00:28:00,247
Chào mừng về nhà.
333
00:28:00,281 --> 00:28:03,083
Nó đẹp đấy.
Cậu sống ở đây một mình à?
334
00:28:03,541 --> 00:28:05,507
Không, tôi sống ở đây
với bạn trai của tôi, Peter.
335
00:28:05,546 --> 00:28:06,736
Nhưng anh ấy đang đi công tác.
336
00:28:06,760 --> 00:28:08,408
Anh ấy sẽ không về
trong vòng vài tuần nữa.
337
00:28:08,431 --> 00:28:10,523
Tôi mong tôi có thể
gặp lại anh ấy trước khi chết.
338
00:28:11,150 --> 00:28:13,523
Anh ấy rất đẹp trai và chăm chỉ.
339
00:28:13,906 --> 00:28:16,797
Anh ấy nghe giống thế đấy.
Tôi rất háo hức để được gặp anh ấy.
340
00:28:17,109 --> 00:28:18,832
Tôi cũng sẽ giới thiệu
cậu với mẹ tôi.
341
00:28:18,866 --> 00:28:20,100
Bố cậu thì sao?
342
00:28:20,566 --> 00:28:22,434
Ông ấy đã qua đời
vài năm trước rồi.
343
00:28:22,870 --> 00:28:25,476
50% các cuộc hôn nhân
kết thúc bằng ly hôn, nhưng...
344
00:28:25,940 --> 00:28:27,975
bố mẹ tôi vẫn ở bên
nhau khi ông ấy mất.
345
00:28:28,008 --> 00:28:29,777
Tôi chưa thấy họ
cãi vã bao giờ.
346
00:28:30,044 --> 00:28:31,812
Tôi biết bà ấy nhớ ông ấy.
347
00:28:31,845 --> 00:28:33,847
Tôi rất háo hức để
được gặp mẹ cậu.
348
00:28:35,216 --> 00:28:37,366
Tôi vẫn chưa nói
với bà ấy về cậu.
349
00:28:37,397 --> 00:28:39,600
Tôi cũng chưa nói với
Peter, nhưng tôi sẽ nói.
350
00:28:39,624 --> 00:28:41,922
Thực ra, tôi không chắc là
tôi muốn mẹ tôi biết tôi bị bệnh.
351
00:28:41,956 --> 00:28:43,662
Tôi sợ bà ấy sẽ buồn.
352
00:28:43,686 --> 00:28:45,216
Tôi là đứa con
duy nhất của bà.
353
00:28:45,239 --> 00:28:46,360
Khi cậu ra đi,
354
00:28:46,393 --> 00:28:48,769
tôi hứa sẽ yêu bà ấy
nhiều như cậu.
355
00:28:48,792 --> 00:28:49,997
Có thể nhiều hơn thế.
356
00:28:50,030 --> 00:28:51,265
Với Peter thì cũng vậy.
357
00:28:51,298 --> 00:28:53,067
Tôi sẽ yêu anh ấy rất nhiều.
358
00:28:54,201 --> 00:28:55,903
Hãy lấy cho cậu
một vài quần áo đi.
359
00:29:07,649 --> 00:29:11,282
Cậu không có bất kì vết sần da
vỏ cam hay mỡ béo bụng nào.
360
00:29:12,186 --> 00:29:14,432
Tôi đoán là tôi
chẳng có cả hai thứ đó.
361
00:29:14,454 --> 00:29:15,401
Cậu đúng rồi.
362
00:29:16,799 --> 00:29:18,494
Tôi cảm thấy hơi rộng.
363
00:29:20,027 --> 00:29:22,062
Có lẽ tôi mặc nhỏ hơn một cỡ so với cậu.
364
00:29:22,096 --> 00:29:23,738
Cậu có lẽ nên đưa
tôi đi mua sắm đi.
365
00:29:23,762 --> 00:29:25,678
Tư thế làm tình
ưa thích của cậu là gì?
366
00:29:26,613 --> 00:29:29,576
Ờm, nó chán lắm,
nhưng tôi thích tư thế "truyền giáo".
367
00:29:29,937 --> 00:29:32,501
Đôi khi bị bóp cổ
cũng thích đấy. Nhẹ thôi.
368
00:29:32,873 --> 00:29:34,651
Tư thế ưa thích
của Peter là gì?
369
00:29:36,176 --> 00:29:39,707
Anh ấy thích đứng cả từ
phía sau lẫn đối mặt nhau.
370
00:29:39,731 --> 00:29:41,748
Anh ấy thích bịt mắt tôi nhưng...
371
00:29:41,769 --> 00:29:43,618
nhưng tôi lại muốn
có thể nhìn được anh ấy.
372
00:29:43,625 --> 00:29:44,227
Hẳn rồi.
373
00:29:44,250 --> 00:29:47,028
Nhưng tôi đang tưởng tượng rằng
việc không nhìn thấy được sẽ nâng
cao các giác quan khác.
374
00:29:47,054 --> 00:29:49,857
Cậu biết đấy, tôi không nghĩ
mình quan tâm đến chiếc áo này đâu.
375
00:29:49,890 --> 00:29:52,450
Có lẽ khi cậu đưa tôi đi mua sắm,
tôi sẽ tìm kiểu mẫu khác.
376
00:29:58,658 --> 00:30:05,043
{\an8}10 THÁNG SAU
377
00:29:58,478 --> 00:30:01,114
Anh yêu, anh có
thấy giày của em không?
378
00:30:01,128 --> 00:30:03,548
Ờm, đôi màu đen này hả?
379
00:30:03,580 --> 00:30:04,905
Không, đó là của Sarah.
380
00:30:04,941 --> 00:30:06,861
Của em là màu rám
nắng và thời trang hơn.
381
00:30:08,543 --> 00:30:09,820
Thôi, em tìm thấy rồi.
382
00:30:09,844 --> 00:30:12,079
Chúng ở ngay bên cửa
nơi mà em thường hay để.
383
00:30:12,586 --> 00:30:14,081
Chà, em yêu,
384
00:30:14,114 --> 00:30:16,250
trông em tuyệt đẹp đấy.
385
00:30:16,950 --> 00:30:18,196
Anh cũng thế.
386
00:30:27,310 --> 00:30:29,163
Chúng ta sẽ đến nhà hàng nào nhỉ?
387
00:30:29,494 --> 00:30:31,965
Chúng tôi sẽ đến
một nhà hàng bia Pháp.
388
00:30:32,263 --> 00:30:34,018
Đồ ăn Pháp là
loại yêu thích của em đấy.
389
00:30:36,970 --> 00:30:38,386
Ồ, này, Sarah.
390
00:30:38,410 --> 00:30:40,040
Xin lỗi, anh không thấy em ở đó.
391
00:30:40,074 --> 00:30:42,009
Peter và tôi sẽ đi hẹn hò với nhau.
392
00:30:42,034 --> 00:30:44,710
Tôi nghĩ chúng ta đều biết đã có
một thứ gì đó giữa Peter và tôi.
393
00:30:45,225 --> 00:30:47,486
Nên là thật tốt khi
có thể cởi mở về nó.
394
00:30:47,518 --> 00:30:49,407
Tôi thực sự trân trọng tình bạn của cậu.
395
00:30:49,431 --> 00:30:50,951
Tôi sẽ nhớ điều đó khi cậu chết.
396
00:30:50,984 --> 00:30:53,487
Nhân tiện thì có cập nhật gì không?
397
00:30:56,290 --> 00:30:58,471
Tôi có một cuộc hẹn
với bác sĩ vào ngày mai.
398
00:30:58,494 --> 00:31:00,275
Em yêu, chúng ta phải nhanh lên,
không thì sẽ bị muộn mất.
399
00:31:00,294 --> 00:31:01,495
Vâng.
400
00:31:04,031 --> 00:31:06,854
Peter và tôi có thể sẽ
làm tình khi về nhà tối nay.
401
00:31:06,877 --> 00:31:10,070
Như cậu biết, tôi có thể sẽ gây ồn ào đấy
nên tôi muốn cậu lưu ý thôi.
402
00:31:19,279 --> 00:31:21,315
Mời vào.
403
00:31:22,049 --> 00:31:23,317
Ngồi đi.
404
00:31:26,086 --> 00:31:27,698
Em cảm thấy thế nào rồi?
405
00:31:27,722 --> 00:31:29,232
Em cảm thấy ổn.
406
00:31:29,248 --> 00:31:31,771
Nó hoàn toàn không đau
đớn gì như chị đã nói.
407
00:31:31,803 --> 00:31:33,093
Phần tồi tệ nhất là sự chờ đợi.
408
00:31:33,105 --> 00:31:35,062
Em biết nó sẽ đến
nhưng không biết lúc nào.
409
00:31:35,812 --> 00:31:37,442
Mỗi đêm em đi ngủ và nghĩ:
410
00:31:37,469 --> 00:31:39,902
"Có lẽ ngày mai sẽ là ngày mà
em không còn thức dậy nữa."
411
00:31:39,925 --> 00:31:42,069
Em thà chết trong lúc ngủ
còn hơn là chết trong lúc tỉnh.
412
00:31:42,102 --> 00:31:44,371
Em thà không muốn được
cảm thấy nó đang xảy ra hơn.
413
00:31:44,405 --> 00:31:47,545
Sarah, chị không biết
phải nói điều này ra sao,
414
00:31:47,556 --> 00:31:50,287
ngoài việc nói thẳng
và vào vấn đề luôn.
415
00:31:51,248 --> 00:31:53,575
Em đã đi vào trạng thái
thuyên giảm hoàn toàn rồi.
416
00:31:54,214 --> 00:31:56,150
Em sẽ không chết nữa.
417
00:31:58,322 --> 00:32:00,120
Chị đã nói với em là nói chắc chắn mà.
418
00:32:00,490 --> 00:32:03,313
Chị cũng đã đề cập
đến biên độ sai số đấy.
419
00:32:04,091 --> 00:32:05,492
Chị có chắc không?
420
00:32:05,527 --> 00:32:07,678
Bụng em giờ cũng đang đau một chút đấy.
421
00:32:07,904 --> 00:32:10,579
Bữa sáng hôm nay
em đã có gì ăn chưa?
422
00:32:11,695 --> 00:32:12,696
Chưa.
423
00:32:13,066 --> 00:32:15,235
Thế thì rất có thể
em chỉ thấy đói thôi.
424
00:32:16,103 --> 00:32:17,404
Em không hiểu.
425
00:32:18,071 --> 00:32:21,506
Để thật thành thật mà nói,
bọn chị cũng thế.
426
00:32:21,537 --> 00:32:24,274
Nhưng có vẻ như em
đã hồi phục hoàn toàn...
427
00:32:24,289 --> 00:32:27,776
và không có lý do gì để nghĩ rằng em không
thể sống một cuộc đời lâu dài, viên mãn.
428
00:32:28,797 --> 00:32:31,213
Gia đình em sẽ vui mừng lắm đấy.
429
00:32:32,803 --> 00:32:34,388
Em chưa bao giờ nói với mẹ mình.
430
00:32:34,782 --> 00:32:36,023
Tại sao không chứ?
431
00:32:36,063 --> 00:32:37,732
Em không muốn
bà ấy phải lo lắng.
432
00:32:37,759 --> 00:32:40,457
Nhân bản của em sẽ thay em
như thể chưa có gì đã xảy ra cả.
433
00:32:40,472 --> 00:32:42,095
Tất nhiên là với kính áp tròng rồi.
434
00:32:42,129 --> 00:32:43,696
Bà ấy sẽ không phải
nhớ thương em.
435
00:32:44,426 --> 00:32:48,101
Em nên đến gặp Cơ Sở về việc cho
ngừng hoạt động nhân bản của em.
436
00:32:48,135 --> 00:32:52,764
Theo luật, những người duy nhất được
phép nhân bản là những người đang chết,
437
00:32:52,787 --> 00:32:55,275
và em không còn là một
trong những người đó nữa.
438
00:33:44,594 --> 00:33:46,326
Chúng con thực ra
đã đi trượt pa-tanh.
439
00:33:47,319 --> 00:33:50,146
Ồ, nó khá là vui đấy.
Em đã ngã, phải không?
440
00:33:50,533 --> 00:33:52,132
rất tệ luôn,
nhưng nó khá là vui.
441
00:33:52,165 --> 00:33:55,584
Mẹ đã từng trượt pa-tanh,
với cha của con.
442
00:33:55,616 --> 00:33:57,019
Ồ.
443
00:33:59,139 --> 00:34:00,858
Anh giới thiệu cô ấy
với mẹ của em sao?
444
00:34:00,889 --> 00:34:02,175
Sarah, có chuyện gì vậy?
445
00:34:02,209 --> 00:34:04,105
Mẹ ơi, con mới là Sarah.
446
00:34:07,007 --> 00:34:11,016
Anh đã đồng ý là sẽ chờ đến lúc em chết trước
khi anh giới thiệu cô ấy là em với mẹ của em mà.
447
00:34:11,048 --> 00:34:14,014
- Chết ư?
- Anh đâu có giới thiệu nhân bản của em với mẹ em.
448
00:34:14,034 --> 00:34:16,799
Cô ấy đã tự tiện liên lạc với
bà ấy trong vài tháng nay rồi.
449
00:34:17,190 --> 00:34:19,126
Cậu đang giả vờ là tôi ư?
450
00:34:19,166 --> 00:34:21,662
Trong khi tôi vẫn còn sống,
cậu đã nói chuyện với mẹ tôi ư?
451
00:34:21,686 --> 00:34:22,969
Phải có ai đó làm thế chứ.
452
00:34:23,004 --> 00:34:26,032
Tất cả những gì mẹ cậu muốn là một cuộc gọi
qua lại từ người con gái mà bà ấy yêu quý thôi.
453
00:34:26,048 --> 00:34:29,066
Sarah, một trong hai đứa làm ơn nói cho
mẹ biết chuyện gì đang xảy ra không?
454
00:34:29,081 --> 00:34:30,531
Con đã sắp chết.
455
00:34:30,546 --> 00:34:32,576
Con đã mắc một căn bệnh
mà đã đang giết con,
456
00:34:32,592 --> 00:34:35,982
nên con đã quyết định đi nhân bản
thay thế để mẹ không phải nhớ thương con.
457
00:34:36,649 --> 00:34:38,211
Sao con lại không nói với mẹ vậy?
458
00:34:38,698 --> 00:34:41,117
Con biết, con đã làm
điều này vì mẹ.
459
00:34:41,145 --> 00:34:42,947
Nó đáng lẽ là một
một quà đẹp đẽ.
460
00:34:45,173 --> 00:34:46,708
Con còn bao lâu nữa?
461
00:34:48,839 --> 00:34:49,937
Đó là vấn đề.
462
00:34:50,840 --> 00:34:51,997
Nó suýt nực cười.
463
00:34:52,659 --> 00:34:54,294
Con đã làm mọi thứ
vì vô nghĩa.
464
00:34:56,273 --> 00:34:57,224
Ý cậu là gì?
465
00:34:59,201 --> 00:35:01,234
Rốt cuộc thì tôi
sẽ không chết nữa.
466
00:35:01,268 --> 00:35:04,051
Tôi vừa rời khỏi phòng khám của bác sĩ
và tôi đang trong tình trạng thuyên giảm.
467
00:35:04,701 --> 00:35:06,373
Cậu sẽ bị ngừng hoạt động.
468
00:35:08,886 --> 00:35:12,132
Và chúng ta có thể quay trở lại với nhau
và mọi thứ có thể trở lại bình thường.
469
00:35:14,547 --> 00:35:16,884
- Ý con ngừng hoạt động là sao?
- Đừng lo, mẹ ạ.
470
00:35:16,918 --> 00:35:18,683
Nào, đừng có mà
nói với bà ấy.
471
00:35:18,699 --> 00:35:21,644
Mày xong việc rồi. Tao
sẽ hủy con mẹ nó mày!
472
00:35:21,660 --> 00:35:23,588
- Được rồi, thôi nào.
- Tao là Sarah, không phải mày.
473
00:35:23,612 --> 00:35:25,497
Mày chả là cái gì cả.
Mày chả là ai hết.
474
00:35:25,519 --> 00:35:27,115
Thôi nào, đi ra ngoài đi.
475
00:35:39,542 --> 00:35:41,928
Anh không hôn em.
Đây, thử lại đi.
476
00:35:41,955 --> 00:35:44,093
- Ơ... em đang làm gì thế?
- Ý anh là sao?
477
00:35:44,803 --> 00:35:46,246
Anh giờ ở bên cô ta rồi.
478
00:35:46,716 --> 00:35:48,152
Anh không nghe em nói sao?
479
00:35:48,176 --> 00:35:49,985
Cô ta sẽ bị ngừng hoạt động.
480
00:35:50,007 --> 00:35:52,694
Để...chúng ta có thể
trở lại với em và anh thôi.
481
00:35:53,032 --> 00:35:54,712
Nó không đơn giản đến thế đâu.
482
00:35:56,945 --> 00:35:58,325
Có điều gì về cô ta vậy?
483
00:36:00,653 --> 00:36:02,504
Là những điều nhỏ nhặt ấy.
484
00:36:03,215 --> 00:36:05,090
Như là cô ta lên giọng
khi nhắc đến tên anh.
485
00:36:05,106 --> 00:36:07,989
Cô ta lên tông giọng, Peter!
Em thì tông phẳng, Peter.
486
00:36:08,988 --> 00:36:11,025
Em có thể nhắc tên anh
theo kiểu đó nếu anh muốn.
487
00:36:11,777 --> 00:36:14,285
Hãy nói cho em biết anh muốn
em là gì, và em sẽ là thế cho anh.
488
00:36:17,148 --> 00:36:19,602
Em luôn cố gắng quá mức để
gây ấn tượng với những người mới.
489
00:36:19,618 --> 00:36:21,298
Em nói chèn vào anh hoặc thay anh luôn.
490
00:36:21,321 --> 00:36:23,558
Em phải kiểm soát được
các tình huống xã hội.
491
00:36:23,589 --> 00:36:25,285
Anh thật xấu hổ
khi đi chơi với em.
492
00:36:25,318 --> 00:36:28,256
Mỗi khi chúng ta đi chơi, đồng nghiệp
của anh giễu cợt em ngay sau lưng em.
493
00:36:28,279 --> 00:36:30,333
Đó là, khi anh thực sự có
thể đưa em ra khỏi nhà,
494
00:36:30,357 --> 00:36:32,082
và ngay cả khi thế,
anh luôn là người phải chịu.
495
00:36:32,107 --> 00:36:33,918
Anh không thể làm thế được nữa.
496
00:36:36,537 --> 00:36:39,605
Kể cả khi anh không thể ở bên cô ta,
anh cũng không muốn ở bên em.
497
00:36:44,496 --> 00:36:45,920
Em yêu anh, Peter.
498
00:36:46,997 --> 00:36:49,217
Và không ai sẽ yêu anh
nhiều như em.
499
00:36:50,804 --> 00:36:51,906
Anh biết.
500
00:36:52,567 --> 00:36:54,703
Nhưng anh không còn yêu em nữa.
501
00:36:59,391 --> 00:37:02,766
Lúc chịch em thì nó như thế nào
khi anh lại nhìn vào đôi mắt của kẻ khác?
502
00:37:05,572 --> 00:37:07,294
Em cần phải đi điều trị, Sarah.
503
00:37:14,895 --> 00:37:17,254
Chờ đã, đây là nhà của mẹ em.
504
00:37:22,677 --> 00:37:24,712
Mẹ ơi?
Này, mẹ.
505
00:37:25,059 --> 00:37:26,514
Peter đã nhốt con bên ngoài rồi.
506
00:37:55,195 --> 00:37:59,049
Tao mong quá trình ngưng hoạt động
sẽ làm cho mày đau đớn, con đĩ!
507
00:37:59,073 --> 00:38:02,103
Và tao mong nó sẽ đau đơn
về mặt cảm xúc với hai người!
508
00:38:09,745 --> 00:38:10,691
Xin chào?
509
00:38:10,725 --> 00:38:12,359
Đây có phải là Sarah không?
510
00:38:12,392 --> 00:38:13,628
Đúng rồi. Ai đấy?
511
00:38:13,661 --> 00:38:15,062
Tôi đại diện cho nhân bản của cô.
512
00:38:15,103 --> 00:38:18,702
Cuộc gọi này là để thông báo cho cô rằng cô ấy
sẽ thực hiện các quyền của cô ấy dựa theo...
513
00:38:18,736 --> 00:38:20,945
Tu chính án thứ
28 của Hiến pháp.
514
00:38:20,976 --> 00:38:23,182
Nhân bản của cô đã
đệ đơn để xin được ở lại.
515
00:38:23,206 --> 00:38:24,978
Ý chị "ở lại" là sao?
516
00:38:24,994 --> 00:38:27,226
Tôi khuyên cô nên tham khảo
ý kiến của bên tư vấn pháp lý.
517
00:38:27,240 --> 00:38:29,009
Chúc một ngày tốt lành.
518
00:38:35,167 --> 00:38:37,655
Đây là một đơn đề nghị ở lại
khá là chuẩn chỉnh đấy.
519
00:38:38,405 --> 00:38:40,190
Tất cả những điều khoản thông thường.
520
00:38:41,488 --> 00:38:43,892
Hiệu lực không được liên lạc với nhân bản
của cô được bắt đầu ngay lập tức.
521
00:38:45,057 --> 00:38:47,848
Vì hợp đồng thuê đứng tên người tình cũ của
cô, cô đang được yêu cầu phải chuyển ra ngoài.
522
00:38:47,883 --> 00:38:52,365
Họ cho cô 2 ngày, khá là hào phóng rồi,
vì bình thường chỉ có 1 ngày thôi.
523
00:38:52,399 --> 00:38:54,867
Trận đấu tay đôi sinh tử sẽ diễn
ra trong khoảng một năm nữa.
524
00:38:54,890 --> 00:38:58,202
Ngày tháng cụ thể sẽ được
tòa án xác định vào lúc sau.
525
00:38:58,233 --> 00:39:00,708
Và cô sẽ phải chi trả hỗ trợ cho nhân bản
của mình trong thời gian tạm thời.
526
00:39:00,741 --> 00:39:03,165
Chờ đã, anh đã nói là
trận đấu tay đôi sinh tử ư?
527
00:39:03,196 --> 00:39:06,614
Đúng, nó để xác định ai trong số hai cô
sẽ sống phần đợi còn lại của Sarah.
528
00:39:06,647 --> 00:39:08,170
Chúng tôi không thể để
cả hai cô đi lại mãi mãi được.
529
00:39:08,193 --> 00:39:09,515
Điều đó sẽ rất lố bịch.
530
00:39:09,530 --> 00:39:11,253
Tôi tưởng cô ây sẽ
bị ngưng hoạt động?
531
00:39:11,484 --> 00:39:15,271
Thì, trong những trường hợp như là
của cô khi bản gốc rốt cuộc sẽ vấn sống,
532
00:39:15,286 --> 00:39:17,490
Nhân bản sẽ thường bị
ngưng hoạt động, đúng.
533
00:39:17,509 --> 00:39:19,749
Nhưng, trong những
trường hợp còn hiếm hơn,
534
00:39:19,788 --> 00:39:23,195
khi một nhân bản đã tồn tại đủ lâu để
bắt đầu trở thành một con người riêng,
535
00:39:23,217 --> 00:39:26,156
dôi khi họ mong muốn
được tiếp tục sống.
536
00:39:26,180 --> 00:39:28,674
Họ có thể yêu cầu ở lại và
một cuộc đấu được lập ra.
537
00:39:28,941 --> 00:39:32,668
Tôi tưởng những cuộc đấu này chỉ dành cho
tù nhân đã phạm tội nặng hơn cả tội giết người?
538
00:39:32,684 --> 00:39:34,457
Chúng cũng được sử dụng
cho vấn đề ở lại.
539
00:39:34,480 --> 00:39:35,984
Cô chưa từng xem một
trận nào trên vô tuyến sao?
540
00:39:36,015 --> 00:39:37,578
Chúng khá là nổi đấy.
541
00:39:38,127 --> 00:39:40,781
Tôi không quan tâm đến bạo lực.
Nó khiến tôi buồn nôn.
542
00:39:41,243 --> 00:39:44,852
Vậy thì cô phải vượt qua nó đi nếu cô muốn
có cơ hội sống sót qua cuộc đấu của mình.
543
00:39:45,808 --> 00:39:50,408
Tôi khuyên cô nên tham gia các buổi huấn luyện
chiến đấu từ một huấn luyện viên cá nhân.
544
00:39:51,072 --> 00:39:52,827
Ngoài ra, chúng ta cũng nên
thảo luận về giá cả của tôi.
545
00:40:10,191 --> 00:40:12,647
Em có thể lấy ga trải giường mà
có vết ố máu khổng lồ trên đó.
546
00:40:12,680 --> 00:40:14,582
Em đáng lẽ nên giặt chúng trong nước lạnh.
547
00:40:15,306 --> 00:40:17,379
Em có thể lấy bất cứ
cái gì mà em thích.
548
00:40:17,386 --> 00:40:19,161
Nhân bản của em có
gu khác em đấy,
549
00:40:19,178 --> 00:40:21,233
và dù sao thì bọn anh vẫn
muốn trang trí lại thôi.
550
00:40:21,272 --> 00:40:23,919
Có lẽ để lại cái ghế dài đi,
và cái bàn cà phê đẹp đẽ nữa.
551
00:40:23,926 --> 00:40:26,035
Nhưng ngoài ra thì em có thể
lấy bất cứ thứ gì em thích.
552
00:40:27,728 --> 00:40:29,030
Chào, em yêu!
553
00:40:29,693 --> 00:40:30,915
Cô ta vẫn ở đó hả?
554
00:40:31,181 --> 00:40:33,634
Đúng thế, nhưng
cô ta sẽ đi sớm thôi.
555
00:40:33,991 --> 00:40:37,210
Em rất vui khi dạo này không phải nhìn thấy
bộ mặt kinh tởm của cô ta một lần nữa.
556
00:40:37,904 --> 00:40:40,608
Ồ, bảo cô ta lấy cái ga giường
máu me đi cùng luôn đi.
557
00:40:41,542 --> 00:40:43,544
Đừng lo, anh đã bảo rồi.
558
00:40:43,881 --> 00:40:44,845
Tốt.
559
00:40:46,896 --> 00:40:47,882
Em nhớ anh.
560
00:40:48,549 --> 00:40:49,915
Anh cũng nhớ em.
561
00:41:19,167 --> 00:41:23,206
Huấn Luyện Viên Cá Nhân Chiến Đấu Giá Rẻ
Rẻ nhất trong thành phố. Hãy gọi hoặc email chúng tôi. Hỏi anh Trent.
562
00:41:24,036 --> 00:41:25,786
Cô có muốn sống không?
563
00:41:29,085 --> 00:41:29,906
Có.
564
00:41:32,836 --> 00:41:34,160
Tôi không tin cô.
565
00:41:35,802 --> 00:41:37,064
Tôi muốn sống.
566
00:41:37,798 --> 00:41:41,769
Bởi vì nếu cô biết mình đếch quan tâm liệu
mình có sống hay chết trong cuộc đấu tới,
567
00:41:41,802 --> 00:41:43,771
cô cũng có thể nói luôn
với tôi ngay lúc này.
568
00:41:44,180 --> 00:41:46,511
Tôi sẽ xé bỏ hợp đồng của cô,
569
00:41:46,535 --> 00:41:51,012
và cô sẽ dành tất cả đống tiền đó mà cô
đã tiết kiệm được trong năm tới vào rượu
bia và các chất kích thích,
570
00:41:51,423 --> 00:41:54,390
kỳ nghỉ đi đến bãi biển, quan hệ tình dục...
571
00:41:55,307 --> 00:41:57,342
những chuyến đi đến các công viên giải trí.
572
00:41:58,786 --> 00:42:01,068
Cô sẽ chắc chắn bỏ mạng trong
cuộc đấu của mình nhưng...
573
00:42:01,092 --> 00:42:06,374
cô sẽ sống năm cuối đời trên Trái Đất
theo một phong cách quá mức và hấp dẫn.
574
00:42:09,212 --> 00:42:10,811
Tôi đã nói là tôi muốn sống.
575
00:42:12,967 --> 00:42:15,036
Cô đã chuẩn bị để giết chưa?
576
00:42:17,350 --> 00:42:18,600
Rồi.
577
00:42:20,300 --> 00:42:21,405
Tôi tin cô.
578
00:42:24,096 --> 00:42:27,434
Trước tiên, chúng ta cần giúp cơ thể
cô trở nên khỏe mạnh và sẵn sàng...
579
00:42:28,494 --> 00:42:30,128
cho những gì sắp xảy ra.
580
00:42:32,177 --> 00:42:34,745
Chúng ta sẽ bắt đầu với một số
bài tập chuyển động cơ thể chung.
581
00:43:16,030 --> 00:43:17,131
Cố lên.
582
00:43:39,787 --> 00:43:41,222
Tôi cảm giác như
mình sắp nôn ra rồi.
583
00:43:41,856 --> 00:43:44,430
Đó là do tất cả các axit
lactic trong máu của cô.
584
00:43:44,695 --> 00:43:46,619
Nó tạm thời đang đầu độc cô.
585
00:43:47,130 --> 00:43:50,474
Đừng lo. Cám giác đó rồi
sẽ dần tan biến đi thôi.
586
00:43:52,867 --> 00:43:54,135
Tôi sẽ sống.
587
00:43:54,168 --> 00:43:55,836
Đây là cuộc sống của tôi.
588
00:43:55,870 --> 00:43:57,905
Cô ta sẽ không tước nó khỏi tôi.
589
00:44:03,878 --> 00:44:06,013
Tôi muốn cô xem cái đó tối nay.
590
00:44:06,046 --> 00:44:08,782
Nó không quá hay đấu, nhưng
có vài hinh ảnh trong đó...
591
00:44:08,816 --> 00:44:10,918
mà tôi muốn cô làm quen
với việc nhìn thấy chúng.
592
00:44:12,623 --> 00:44:14,292
Hẹn gặp cô vào ngày mai.
593
00:44:38,065 --> 00:44:41,838
BẠN LUÔN GIẾT NGƯỜI MÀ BẠN YÊU QUÝ
594
00:44:46,684 --> 00:44:48,155
Ôi, chán thiệt cơ chứ!
595
00:44:48,189 --> 00:44:52,194
Barbara, anh đã nói với em là đừng
để chiếc nhẫn của em cạnh bồn rửa mà.
596
00:45:01,842 --> 00:45:02,684
Bắt được mày rồi.
597
00:45:05,437 --> 00:45:07,341
Barbara, anh bị kẹt rồi.
Barbara!
598
00:45:11,011 --> 00:45:14,114
Barbara, đừng đùa nữa.
Barbara, chuyện này không vui chút nào đâu.
599
00:45:17,068 --> 00:45:18,270
Barbara, dừng lại.
600
00:45:20,087 --> 00:45:22,056
Barbara, dừng lại.
Anh là chồng em đấy.
601
00:45:57,790 --> 00:45:58,913
Anh đã đúng.
602
00:45:58,944 --> 00:46:01,137
Cốt truyện phức tạp và
diễn xuất không tốt lắm,
603
00:46:01,161 --> 00:46:03,063
nhưng tôi hiểu tại sao
anh lại muốn tôi xem nó.
604
00:46:03,097 --> 00:46:05,299
Hôm nay tôi sẽ trả cô về
nhà với phần hậu truyện.
605
00:46:05,332 --> 00:46:08,135
Phần đó còn tệ hơn, nhưng
thậm chí còn bạo lực hơn nhiều.
606
00:46:08,698 --> 00:46:10,134
Cô đã sẵn sàng để bắt đầu chưa?
607
00:46:39,716 --> 00:46:41,435
Nó sẽ diễn ra trên một sân đấu.
608
00:46:42,651 --> 00:46:45,272
Thường là sân bóng bầu dục
hoặc sân bóng đá,
609
00:46:45,306 --> 00:46:48,309
hoặc đôi khi thậm chí là một công viên
công cộng, nếu có đủ không gian.
610
00:46:49,143 --> 00:46:52,514
Mỗi người sẽ đứng ở
hai đầu đối diện của sân đấu.
611
00:46:53,147 --> 00:46:56,386
Một trong tài sẽ ra dấu cho
các trọng tài khác trên sân đấu...
612
00:46:56,402 --> 00:46:58,986
để cởi bỏ khăn che bàn.
613
00:47:08,184 --> 00:47:12,684
Trên bàn, sẽ có năm loại vũ khí.
614
00:47:12,699 --> 00:47:15,957
Đối thủ của cô cũng sẽ có
một bộ vũ khí giống hệt cô.
615
00:47:15,981 --> 00:47:18,822
Cô sẽ có 10 giấy để chọn một vũ khí.
616
00:47:18,856 --> 00:47:20,892
Đối thủ của cô sẽ bị
che khuất tầm nhìn...
617
00:47:20,915 --> 00:47:23,794
trong suốt quá trình quyết định
chọn lựa kéo dài 10 giây.
618
00:47:25,112 --> 00:47:28,349
Nếu có một khẩu súng trên bàn,
619
00:47:28,382 --> 00:47:31,660
đó sẽ là thứ có khả năng cao
nhất được 2 người đấu chọn.
620
00:47:33,910 --> 00:47:36,512
Nhưng súng thì cũng sẽ hết đạn.
621
00:47:38,425 --> 00:47:42,656
Chiếc rìu thì không cần đạn
để chém đứt một cánh tay.
622
00:47:43,531 --> 00:47:48,068
Một chiếc rìu thì sẽ
nặng hơn và chậm hơn nhiều...
623
00:47:48,102 --> 00:47:53,574
so với một con dao găm, mà cô cần
phải ở khoảng cách gần để sử dụng.
624
00:47:53,605 --> 00:47:58,754
Nên cô thấy đấy, tất cả đều là về
chiến lược cẩn thận nhưng quyết đoán.
625
00:48:00,608 --> 00:48:01,584
Sao?
626
00:48:01,607 --> 00:48:05,567
Nếu anh đánh rơi vũ khí và ở quá
xa cái bàn để lấy cái khác thì sao?
627
00:48:05,598 --> 00:48:07,488
Tôi thích khi cô đã
nghĩ đến việc đó đấy.
628
00:48:07,522 --> 00:48:09,423
Có bao nhiêu vũ khí
mà cô thấy ở đây?
629
00:48:11,991 --> 00:48:12,765
5.
630
00:48:13,394 --> 00:48:14,448
Đếm lại đi.
631
00:48:17,588 --> 00:48:18,921
Tôi vẫn đếm được 5 cái.
632
00:48:20,134 --> 00:48:22,336
Có 6 vũ khí.
633
00:48:22,369 --> 00:48:25,931
Một cơ thể con người được huấn
luyện đầy đủ cũng là một vũ khí.
634
00:48:28,315 --> 00:48:31,080
Tôi muốn cô bắt đầu luyện tập
vào thời gian riêng của cô.
635
00:48:31,095 --> 00:48:35,349
Bằng cách này, chúng ta có thể dành cả giờ
để huấn luyện đấu vũ khí và đấu tay không.
636
00:48:35,884 --> 00:48:38,405
Đôi khi tôi không có động
lực để tập luyện một mình.
637
00:48:38,428 --> 00:48:40,588
Sẽ dễ dàng hơn khi có
ai đó ở đó thúc đẩy tôi.
638
00:48:41,221 --> 00:48:43,493
Điều mấu chốt là tìm được một
thứ gì đó mà cô thích tận hưởng.
639
00:48:43,516 --> 00:48:46,656
Có rất nhiều hoạt động cô có thể làm
mà cũng là một bài luyện tập rất tốt...
640
00:48:46,686 --> 00:48:50,120
như là đạp xe, leo núi, nhảy nhót,
hay thậm chí là bơi lội.
641
00:48:50,815 --> 00:48:53,400
Ồ, tí thì quên mất,
tôi sẽ lấy cho cô đĩa DVD đó.
642
00:50:24,391 --> 00:50:26,694
Đối với số 3, tôi
chọn rạch họng.
643
00:50:27,024 --> 00:50:27,912
Xuất sắc.
644
00:50:31,904 --> 00:50:33,770
Hãy nhớ là, không cảm xúc.
645
00:50:33,786 --> 00:50:34,920
Xin lỗi.
646
00:50:35,670 --> 00:50:38,305
Tôi đã chọn chấn thương
do tác động mạnh lên đầu.
647
00:50:42,404 --> 00:50:43,711
Tôi biết cái này ngay lập tức.
648
00:50:43,745 --> 00:50:45,991
Đây chắc chắn là một vết
thương do súng bắn vào ngực,
649
00:50:46,030 --> 00:50:47,912
rất có thể là từ vũ
khí cỡ nòng ngắn.
650
00:50:47,919 --> 00:50:49,607
Nó có thể đã làm
thủng phổi của ông ta.
651
00:50:49,617 --> 00:50:51,653
Vết thương đạn bắn. Tốt.
652
00:50:54,638 --> 00:50:55,742
Mũi tên bắn vào đầu.
653
00:51:00,427 --> 00:51:03,397
- Nhiều vết đâm.
- Xuất sắc.
654
00:51:07,157 --> 00:51:08,528
Cái này thì khó.
655
00:51:08,562 --> 00:51:10,473
Tôi thấy cô loay hoay với nó.
656
00:51:10,509 --> 00:51:11,911
Cô đã quyết định là gì?
657
00:51:13,340 --> 00:51:15,409
Tôi không chắc, nhưng tôi đã chọn...
658
00:51:16,669 --> 00:51:18,278
điện giật?
659
00:51:19,580 --> 00:51:20,582
Đoán hay đấy.
660
00:51:20,817 --> 00:51:22,550
Nhưng hãy nhớ rằng, sẽ
có các chỉ điểm trực quan...
661
00:51:22,584 --> 00:51:26,253
chẳng hạn như tóc quăn hoặc quần
áo có nhàu và vết bỏng trên cơ thể.
662
00:51:26,286 --> 00:51:28,388
Đây là một cái chết bởi chất độc.
663
00:51:28,422 --> 00:51:30,889
Tất nhiên rồi.
Tôi đáng lẽ nên biết điều đó.
664
00:51:30,913 --> 00:51:34,403
Không sao đâu.
Cô chỉ trượt mỗi cái này thôi,
665
00:51:34,427 --> 00:51:37,364
và chất độc hầu như không phải
là vũ khí được tòa án lựa chọn,
666
00:51:37,397 --> 00:51:40,163
vì nó có tác dụng chậm và
không thú vị về mặt thị giác cho lắm.
667
00:51:42,198 --> 00:51:46,577
Có lần tôi đã vô tình tự cắt mình với
cây kéo khi đang cắt tỉa đi tóc mái.
668
00:51:46,601 --> 00:51:49,507
Khi tôi rửa vết thương trong bồn rửa,
nó bắt đầu chảy máu và tôi đã ngất đi.
669
00:51:49,874 --> 00:51:51,654
May mắn là tôi đã
không rơi vào chỗ cây kéo.
670
00:51:52,588 --> 00:51:55,248
Nhưng giờ, ngay cả một cái
xác bị cắt xén còn khó làm
cho tôi bị rùng mình.
671
00:51:56,097 --> 00:51:58,969
Hình ảnh của một cái
xác con người bị cắt xén.
672
00:51:59,621 --> 00:52:02,084
Hình ảnh. Đúng rồi.
673
00:52:03,558 --> 00:52:06,073
Tôi đã sắp xếp một chuyến
đi thực tế cho cô vào tuần tới.
674
00:52:06,104 --> 00:52:09,697
Tôi không hoàn toàn chắc chắn khi nào
do bản chất của hoạt động này,
675
00:52:09,731 --> 00:52:11,866
nhưng tôi sẽ cho cô
biết vào ngày trước đó.
676
00:52:12,602 --> 00:52:15,009
Nhân tiện, tôi đã gọi cho ngân hàng
về việc thẻ của tôi bị từ chối,
677
00:52:15,039 --> 00:52:17,203
Tôi phải trả một khoản phí
thấu chi, nó thật là khó chịu,
678
00:52:17,212 --> 00:52:19,101
nhưng anh sẽ nhận được khoản thanh
toán của tháng này vào ngày mai.
679
00:52:19,125 --> 00:52:20,898
Cám ơn cô đã giải quyết điều đó.
680
00:52:20,914 --> 00:52:22,610
Giữa huấn luyện
chiến đấu cá nhân,
681
00:52:22,644 --> 00:52:24,378
hỗ trợ nhân bản và các
lớp học nhảy hip-hop,
682
00:52:24,411 --> 00:52:25,789
tiền bạc gần đây hơi bị eo hẹp.
683
00:52:25,813 --> 00:52:27,106
Tôi hiểu mà.
684
00:52:27,879 --> 00:52:31,700
Đôi khi có thể thanh toán cho
các dịch vụ theo những cách khác.
685
00:52:31,724 --> 00:52:36,417
Có lẽ chúng ta có thể nghĩ ra một số
cách dàn xếp mà đôi bên cùng có lợi.
686
00:52:42,695 --> 00:52:43,997
Cái này bao nhiêu?
687
00:52:46,901 --> 00:52:49,336
2,08 đô-la bao gồm cả thuế.
688
00:52:52,540 --> 00:52:55,816
Ờm, làm ơn cho 1 đô la
và 34 xu trên ống bơm 2.
689
00:53:09,524 --> 00:53:10,892
Xin chào?
690
00:53:12,496 --> 00:53:13,898
Đó là đâu?
691
00:53:44,532 --> 00:53:45,834
Tôi có thể giúp gì cô?
692
00:53:45,860 --> 00:53:47,662
Trent bảo tôi đến gặp chị.
693
00:53:49,213 --> 00:53:50,565
Mặc dù nó được che đi,
694
00:53:50,598 --> 00:53:53,433
tôi chắc rằng cô đã
có thể biết đây là gì.
695
00:53:53,467 --> 00:53:54,802
Một người.
696
00:53:54,836 --> 00:53:56,368
Một cái xác.
697
00:53:57,038 --> 00:54:01,509
Cơ thể này đã từng là một người,
nhưng bây giờ nó chỉ là một cái xác.
698
00:54:12,954 --> 00:54:16,490
Bạn sẽ nhận thấy cô ta
trạc tuổi cô khi cô ta chết.
699
00:54:16,958 --> 00:54:19,861
Cô ta có màu tóc của
cô, màu mắt của cô,
700
00:54:20,160 --> 00:54:22,006
và thậm chí trông hơi giống cô nữa.
701
00:54:22,349 --> 00:54:24,009
Cô ta đã bị giết trong một cuộc đấu tay đôi ư?
702
00:54:24,532 --> 00:54:25,867
Không phải.
703
00:54:25,900 --> 00:54:28,806
Cô ta đã bị giết
khi đang lái xe mô-tô.
704
00:54:30,004 --> 00:54:32,949
Gia đình và bạn bè cô ta nói
cô ta là một người lái xe an toàn.
705
00:54:33,608 --> 00:54:35,610
Cô ta thậm chí đã còn đội một
chiếc mũ bảo hiểm kín mặt,
706
00:54:35,643 --> 00:54:38,613
nhưng một phương
tiện khác đã vượt đèn đỏ.
707
00:54:38,813 --> 00:54:40,882
Và đánh trúng vào đầu cô ta.
708
00:54:40,915 --> 00:54:43,483
Cô ta đã còn sống trong vài phút.
709
00:54:44,484 --> 00:54:46,521
Các nhân chứng nói rằng
cô ta thậm chí đã thừa nhận rằng...
710
00:54:46,554 --> 00:54:48,723
cô ta đã nên mua một
chiếc xe ô tô còn hơn.
711
00:54:50,184 --> 00:54:51,587
Tên cô ta là gì?
712
00:54:52,660 --> 00:54:54,205
Điều đó không quan trọng.
713
00:54:54,929 --> 00:54:57,932
Đầu tiên, chúng ta
cần mở khoang ngực...
714
00:54:57,965 --> 00:55:00,324
và kiểm tra các cơ quan
nội tạng quan trọng.
715
00:55:01,300 --> 00:55:02,970
Tôi đang cắt vào da...
716
00:55:08,676 --> 00:55:12,013
kéo nó trở lại để cho phép ta tiến vào.
717
00:55:16,918 --> 00:55:19,332
Rồi. Kế tiếp...
718
00:55:20,855 --> 00:55:24,659
chúng tôi cắt các xương
sườn bao quanh tấm ngực.
719
00:55:35,703 --> 00:55:38,806
Sau đó, chúng tôi cắt bỏ sụn...
720
00:55:38,840 --> 00:55:41,075
để lộ ra trái tim và...
721
00:55:59,842 --> 00:56:03,068
Bang, bang, bang.
A, súng bị kẹt rồi.
722
00:56:03,097 --> 00:56:06,029
Hai phát bắn đầu tiên bị trượt, nhưng
phát cuối trúng vào bên hông tôi.
723
00:56:06,044 --> 00:56:07,802
Nhưng nó đã sượt qua cơ quan
nội tạng quan trọng của tôi.
724
00:56:16,282 --> 00:56:17,522
Bùm!
725
00:56:17,712 --> 00:56:18,706
Nghĩ hay đấy.
726
00:56:18,745 --> 00:56:21,782
Phá hủy bộ vũ khí của tôi chắc chắn
sẽ ấn định được số phận của tôi rồi.
727
00:56:34,996 --> 00:56:38,016
- Đâm
- Ah! Giờ tôi ít di động hơn rồi.
728
00:56:38,833 --> 00:56:40,635
Đâm, đâm.
729
00:56:40,907 --> 00:56:42,904
Vết đâm đầu tiên
làm thủng gan tôi.
730
00:56:42,937 --> 00:56:46,334
Tôi sẽ chết vì vết thương này,
nhưng không phải ngay lập tức.
731
00:56:46,574 --> 00:56:48,511
Nó sẽ chậm và đau đớn.
732
00:56:48,535 --> 00:56:50,011
Nhưng tôi sẽ hạ cô
để đi cùng với tôi luôn.
733
00:56:50,811 --> 00:56:52,046
Chém.
734
00:56:52,469 --> 00:56:53,948
Tôi bị chém rồi.
735
00:56:54,682 --> 00:56:57,004
Tôi đang bị chảy máu
nghiêm trọng, và, ồ, không.
736
00:56:57,020 --> 00:56:58,753
Con dao đã văng ra khỏi tay tôi rồi.
737
00:57:01,689 --> 00:57:03,094
Ah, ah...
738
00:57:03,118 --> 00:57:05,062
Tôi đã chặn thanh kiếm...
739
00:57:05,078 --> 00:57:07,028
và trói tay anh bằng dây thắt.
740
00:57:08,284 --> 00:57:10,353
Điều đó không chỉ khiến
tôi mất đi khả năng nắm bắt,
741
00:57:10,377 --> 00:57:13,511
nhưng nó cũng đang cắt vào
động mạch hướng tâm của cổ tay tôi.
742
00:57:18,198 --> 00:57:21,709
Điều này không chỉ cắt đứt nguồn
cung cấp máu cho não của tôi,
743
00:57:21,742 --> 00:57:24,750
nhưng dây thắt đang
xiết vào da thịt tôi.
744
00:57:26,392 --> 00:57:27,321
Tôi chết rồi.
745
00:57:31,405 --> 00:57:32,586
Tốt.
746
00:57:33,955 --> 00:57:35,690
Cô đã nên sử dụng súng.
747
00:57:35,723 --> 00:57:38,199
Luôn sử dụng súng nếu
nó là một lựa chọn.
748
00:57:38,893 --> 00:57:40,161
Tôi biết, tôi chỉ...
749
00:57:40,194 --> 00:57:42,312
Tôi thấy súng thật nhàm
chán và bị lạm dụng quá nhiều.
750
00:57:42,343 --> 00:57:44,031
Tôi biết ý cô là gì, nhưng nếu
nó chính là sự khác biệt...
751
00:57:44,065 --> 00:57:46,314
giữa sự sống và cái chết, thì
nhàm chán thì cũng không sao đâu.
752
00:57:47,835 --> 00:57:49,606
Chỉ còn một tuần nữa
thôi, nhưng tôi sẽ nói là...
753
00:57:49,621 --> 00:57:53,376
cô đang cảm thấy rất khỏe mạnh,
cả về thể chất lẫn tinh thần.
754
00:57:54,382 --> 00:57:55,977
Tôi sẽ giết cô ta.
755
00:57:57,540 --> 00:57:58,879
Tôi chỉ biết thế thôi.
756
00:58:07,914 --> 00:58:09,724
Tôi có thể giúp chị
tìm được gì không?
757
00:58:10,424 --> 00:58:11,225
Không.
758
00:58:11,558 --> 00:58:12,721
Tôi đang xem qua thôi.
759
00:58:13,315 --> 00:58:15,433
Vậy thì hãy cho tôi biết nếu tôi
có thể giúp được bất cứ gì nhé.
760
00:58:18,105 --> 00:58:19,140
Đợi đã!
761
00:58:20,428 --> 00:58:22,367
Tôi đang tìm một bộ
trang phục để mặc lúc chết.
762
00:58:23,200 --> 00:58:24,198
Chị gặp may đấy.
763
00:58:24,232 --> 00:58:28,053
Chúng tôi vừa mới có hàng mới về
cho mùa mới để chết vì chúng.
764
00:58:28,085 --> 00:58:30,507
Không, không phải để chết vì chúng,
mà là để chết khi trong chúng.
765
00:58:31,591 --> 00:58:35,716
Tôi đã tìm kiếm một bộ trang phục mà giả sử,
nếu tôi có chết trong chúng thì tôi sẽ hài lòng.
766
00:58:35,750 --> 00:58:38,459
Một cái gì đó phản ánh tính cách
của tôi và có chức năng nhưng...
767
00:58:38,475 --> 00:58:40,392
chủ yếu, tôi cần nó phải
tôn lên vóc dáng của tôi.
768
00:58:40,407 --> 00:58:41,825
Tôi đã lấy lại vóc dáng
trong năm qua...
769
00:58:41,849 --> 00:58:43,991
nhưng tôi vẫn có những
nỗi bất an về cơ thể mình.
770
00:58:44,025 --> 00:58:46,093
Nếu tôi sắp chết, thì...
771
00:58:46,127 --> 00:58:48,454
ít nhất tôi muốn làm điều đó
khi trông tuyệt nhất.
772
00:58:49,408 --> 00:58:51,288
Tôi không quan tâm
nó mất bao nhiêu tiền.
773
00:58:58,339 --> 00:58:59,940
Đệch mẹ!
774
00:59:05,746 --> 00:59:06,914
Chết tiệt!
775
00:59:10,435 --> 00:59:12,019
Ý anh "hoãn lại" là sao?
776
00:59:12,053 --> 00:59:13,687
Do thời tiết.
777
00:59:13,721 --> 00:59:14,919
Tôi không ngại bị ướt đâu.
778
00:59:14,950 --> 00:59:18,135
Thì, vấn đề không phải là mưa.
Khả năng là có một cơn giông bão.
779
00:59:18,174 --> 00:59:19,293
Vậy thì lúc nào?
780
00:59:19,326 --> 00:59:20,795
Trong vòng một tháng nữa.
781
00:59:20,802 --> 00:59:21,965
Một tháng nữa ư.
782
00:59:21,578 --> 00:59:24,105
{\an8}Nhắc lại cho tôi biết cậu là
bản gốc hay nhân bản vậy?
783
00:59:22,496 --> 00:59:23,549
Còn một điều khác.
784
00:59:23,931 --> 00:59:26,194
Việc rời lịch này này được coi
là một hành động của Chúa.
785
00:59:26,201 --> 00:59:28,760
Nên là chị cần tiếp tục chi trả
hỗ trợ cho nhân bản của chị.
786
00:59:28,443 --> 00:59:29,272
{\an8}Nhân bản.
787
00:59:29,571 --> 00:59:30,499
{\an8}Tất nhiên rồi.
788
00:59:30,523 --> 00:59:31,839
Trong vòng một tháng nữa sao?
789
00:59:30,526 --> 00:59:32,049
{\an8}Tôi luôn bị nhầm lẫn.
790
00:59:32,055 --> 00:59:34,996
{\an8}Rõ ràng là nó sẽ gây nhầm lẫn
khi cả hai bạn trông giống hệt nhau.
791
00:59:32,707 --> 00:59:34,652
Tôi đã chi tiêu tất cả những
gì tôi có vào hôm qua rồi.
792
00:59:34,683 --> 00:59:35,545
Vào những thứ gì?
793
00:59:35,476 --> 00:59:38,629
{\an8}Cậu đã né đòn tấn công và
tiếp cận cậu ta thật xuất sắc đấy.
794
00:59:36,907 --> 00:59:38,813
Một bộ trang phục cho trận đấu.
795
00:59:40,191 --> 00:59:41,578
Nếu chị ngừng việc
chi trả chi phí,
796
00:59:41,604 --> 00:59:43,116
tòa án sẽ ấn định
chị phải đấu chấp.
797
00:59:43,112 --> 00:59:46,181
Chẳng hạn như phải đấu tay đôi
với một cánh tay bị trói sau lưng.
798
00:59:46,205 --> 00:59:47,547
Tôi sẽ tìm ra cách khác.
799
00:59:47,265 --> 00:59:48,856
{\an8}Người nhân bản đã thắng
trong cuộc đấu tay đôi.
800
00:59:49,179 --> 00:59:50,224
Tạm biệt, Sarah.
801
00:59:50,257 --> 00:59:52,059
{\an8}Bây giờ cậu ta sẽ là Robert Michaels.
802
00:59:57,204 --> 00:59:58,422
Dạo này anh thế nào rồi?
803
00:59:59,506 --> 01:00:00,600
Tốt.
804
01:00:01,545 --> 01:00:03,737
Anh đã bắt đầu
công việc mới gần đây.
805
01:00:04,353 --> 01:00:05,106
Chào anh.
806
01:00:05,292 --> 01:00:06,740
Anh có thích nó không?
807
01:00:08,042 --> 01:00:09,343
Anh nghĩ là có.
808
01:00:10,324 --> 01:00:11,779
Anh không biết nữa.
809
01:00:14,882 --> 01:00:17,000
- Em khỏe không?
- Em ổn.
810
01:00:17,522 --> 01:00:18,849
Họ đã hoãn cuộc đấu rồi,
811
01:00:18,872 --> 01:00:20,494
- chắc là anh cũng biết rồi.
- Anh biết.
812
01:00:20,976 --> 01:00:23,324
Cô ấy không nói về
cuộc đấu nhiều lắm đâu.
813
01:00:25,513 --> 01:00:27,621
Anh bất ngờ là
em muốn hẹn gặp nhau đấy.
814
01:00:29,797 --> 01:00:31,732
Cảm giác như
là đã đến lúc rồi.
815
01:00:34,440 --> 01:00:38,386
Anh muốn xin lỗi vì
kết cục của mọi việc.
816
01:00:40,559 --> 01:00:42,843
Anh biết anh đã nói những
thứ đau lòng vào lúc đó.
817
01:00:44,432 --> 01:00:45,667
Em hiểu mà.
818
01:00:46,115 --> 01:00:48,096
Em đã coi nó như là
anh đã cố đẩy em ra xa.
819
01:00:49,551 --> 01:00:52,052
Em muốn gặp anh và nói
rằng anh không ghét anh.
820
01:00:52,887 --> 01:00:55,549
Em không muốn chết với
việc anh nghĩ là em ghét anh.
821
01:00:58,025 --> 01:00:59,860
Anh rất cảm kích
khi em nói ra điều đó.
822
01:01:02,129 --> 01:01:04,588
Nhưng em vẫn sẽ cố gắng
hết sức để giết cô ấy.
823
01:01:06,582 --> 01:01:08,540
Và em sẽ không hối tiếc
vì điều đó đâu.
824
01:01:09,303 --> 01:01:11,105
Em cần anh biết
rõ điều đó.
825
01:01:13,341 --> 01:01:14,542
Anh biết.
826
01:01:17,504 --> 01:01:19,388
Chúng ta nên gọi
gì đó để ăn không?
827
01:01:22,221 --> 01:01:23,424
Anh nghĩ sẽ hợp lý đấy.
828
01:01:32,501 --> 01:01:34,929
Chào, Trent.
Cuộc đấu đã bị hoãn lại.
829
01:01:34,962 --> 01:01:37,264
Tôi có thể tiếp tục tập luyện với
anh trong một tháng nữa không?
830
01:01:39,506 --> 01:01:41,182
Uh, tôi đã băn khoăn...
831
01:01:42,441 --> 01:01:45,949
Anh biết cách anh đã nói về những phương thức
thanh toán khác mà cùng có lợi cho hai bên không?
832
01:01:47,388 --> 01:01:49,310
Đề nghị đó vẫn còn hiệu lực chứ?
833
01:02:05,558 --> 01:02:07,303
♪ Now, bring yo ass over here, hoe ♪
834
01:02:07,328 --> 01:02:10,030
♪ And let me see you get low
if you want this thug ♪
835
01:02:10,064 --> 01:02:12,967
♪ Now take it to the floor
and if your ass wanna act ♪
836
01:02:13,000 --> 01:02:15,069
♪ Then you can keep your ass
where you're at ♪
837
01:02:15,102 --> 01:02:17,171
♪ 3, 6, 9, stand real fine ♪
838
01:02:17,204 --> 01:02:19,440
♪ Hoping she can sock it to me
one more time ♪
839
01:02:19,449 --> 01:02:24,033
♪ Get low, get low,
get low, get low ♪
840
01:02:24,044 --> 01:02:26,602
♪ To the window ♪
841
01:02:26,625 --> 01:02:27,915
♪ To the wall ♪
842
01:02:28,963 --> 01:02:30,951
♪ 'Til the sweat drop
down my balls ♪
843
01:02:31,501 --> 01:02:32,953
Đừng tức nhé.
844
01:02:32,987 --> 01:02:34,788
Hãy làm chậm hơn nhé.
845
01:02:34,812 --> 01:02:37,191
Năm, sáu, bảy, tám.
846
01:02:41,277 --> 01:02:42,978
Được, tốt hơn rồi đấy.
847
01:02:42,997 --> 01:02:44,558
Được rồi, hãy làm lại từ đầu nào.
848
01:02:44,573 --> 01:02:45,601
Cảm ơn cô.
849
01:02:46,264 --> 01:02:48,090
♪ ...like to see ass and titties ♪
850
01:02:48,115 --> 01:02:49,970
♪ Now, bring your
ass over here, ho ♪
851
01:02:50,004 --> 01:02:52,633
♪ And let me see you get low
if you want this thug ♪
852
01:02:52,641 --> 01:02:55,376
♪ Now take it to the floor
and if your ass wanna act ♪
853
01:02:55,409 --> 01:02:57,512
♪ Then you can keep your ass
where you're at ♪
854
01:02:57,545 --> 01:02:59,947
♪ 3, 6, 9, stand real fine ♪
855
01:02:59,980 --> 01:03:02,249
♪ Hoping she can sock it to me
one more time ♪
856
01:03:02,283 --> 01:03:06,767
♪ Get low, get low,
get low, get low ♪
857
01:03:06,788 --> 01:03:08,389
♪ To the window ♪
858
01:03:08,886 --> 01:03:11,814
Một lần nữa cám ơn cô
vì những bài học nhảy hip hop.
859
01:03:11,830 --> 01:03:14,383
Tôi đã muốn tham gia
lớp học trong 3 năm nay rồi,
860
01:03:14,407 --> 01:03:16,297
nhưng tôi đã quá
lo lắng để bắt đầu.
861
01:03:16,868 --> 01:03:19,593
Tôi mong anh sẽ tiếp tục nhảy kể cả
nếu như tôi chết trong cuộc đấu.
862
01:03:20,416 --> 01:03:22,874
Tôi đã đăng kí vào nhóm
lớp cho người mới học rồi.
863
01:03:22,897 --> 01:03:24,138
Ồ, tốt đấy.
864
01:03:24,593 --> 01:03:26,694
Tôi biết điều này không
lý tưởng để cô chờ đợi...
865
01:03:26,719 --> 01:03:29,443
thêm một tháng nữa để đấu tay đôi
sinh tử với nhân bản của cô nhưng...
866
01:03:29,467 --> 01:03:31,308
hãy xem nó như là một cơ hội.
867
01:03:31,323 --> 01:03:32,770
Hãy thử nhìn vào mặt tích cực.
868
01:03:32,793 --> 01:03:35,282
Một tháng nữa nghĩa là có
một tháng luyện tập nữa.
869
01:03:35,702 --> 01:03:37,217
Cô có thấy con chó này không?
870
01:03:38,833 --> 01:03:40,071
Con mà đeo xây xích này á?
871
01:03:40,501 --> 01:03:42,421
Hm, tên nó là Connor.
872
01:03:43,257 --> 01:03:45,092
Tôi đặt tên nó theo
tên ông nội tôi.
873
01:03:45,410 --> 01:03:47,328
- Nó là con chó của anh ư?
- Đúng vậy.
874
01:03:47,719 --> 01:03:49,674
Ỏ, nó trông thân thiện đấy.
875
01:03:50,304 --> 01:03:52,139
Cô có thấy cái nỏ đó ở đó không?
876
01:03:52,166 --> 01:03:53,879
- Cái đó ư?
- Đúng.
877
01:03:54,468 --> 01:03:55,703
Cầm lấy nó đi.
878
01:04:01,772 --> 01:04:02,856
Đứng ở đằng đó.
879
01:04:08,814 --> 01:04:10,250
Bắn con chó của tôi đi.
880
01:04:14,845 --> 01:04:15,656
Tại sao?
881
01:04:16,190 --> 01:04:18,992
Connor đã rất già và rất ốm yếu rồi.
882
01:04:22,233 --> 01:04:23,464
Tôi không muốn.
883
01:04:24,651 --> 01:04:27,067
Không sao đâu.
Nó đang chịu khổ.
884
01:04:27,631 --> 01:04:30,204
Nó đang vô cùng đau đớn.
885
01:04:34,511 --> 01:04:36,675
Cô sẽ giải thoát nó
khỏi nỗi khốn khổ này.
886
01:04:45,219 --> 01:04:46,554
Làm đi, Sarah.
887
01:04:48,122 --> 01:04:49,223
Làm ơn.
888
01:04:52,126 --> 01:04:53,394
Nó đang đau khổ đấy.
889
01:05:03,586 --> 01:05:04,788
Tôi không thể.
890
01:05:06,723 --> 01:05:07,801
Tôi hiểu.
891
01:05:08,615 --> 01:05:11,245
Tôi thất vọng về bản
năng giết người của cô.
892
01:05:12,915 --> 01:05:13,713
Nhưng...
893
01:05:14,597 --> 01:05:16,651
ít nhất con chó
của tôi vẫn còn sống.
894
01:05:28,495 --> 01:05:30,264
Cái đéo gì thế, Sarah?
895
01:05:40,274 --> 01:05:41,509
Tôi xin lỗi.
896
01:06:17,789 --> 01:06:18,613
Xin chào.
897
01:06:19,923 --> 01:06:20,615
Xin chào.
898
01:06:21,785 --> 01:06:23,116
Chị đã lạc mất chị kia rồi à?
899
01:06:26,286 --> 01:06:28,120
Chị đã để lạc mất người
chị em sinh đôi rồi à?
900
01:06:30,594 --> 01:06:33,426
Đúng rồi. Chị không thể tìm thấy
người chị em sinh đôi của mình.
901
01:06:33,450 --> 01:06:35,261
Cô ta trông giống hệt chị bởi
vì bọn chị là sinh đôi mà,
902
01:06:35,269 --> 01:06:36,430
giống như hai em thôi.
903
01:06:36,674 --> 01:06:37,837
Em có thấy cô ta không?
904
01:06:37,876 --> 01:06:39,266
Chị ấy ở đằng này.
905
01:07:00,468 --> 01:07:02,601
Chị không cần phải sợ nữa đâu.
906
01:07:02,625 --> 01:07:04,650
Chúng em đã tìm thấy
người chị em của chị rồi.
907
01:07:05,527 --> 01:07:07,758
Khi em và Abby còn rất nhỏ,
908
01:07:07,773 --> 01:07:09,788
và chúng em đi đến
cửa hàng với mẹ,
909
01:07:09,834 --> 01:07:13,308
và có một người đàn ông đi đến
và muốn cho Abby xem một món đồ chơi.
910
01:07:13,894 --> 01:07:16,112
Em cũng muốn xem đồ chơi.
911
01:07:16,127 --> 01:07:19,754
nhưng người đàn ông nói ra nếu
như cả hai đứa đều nhìn vào đồ chơi,
912
01:07:19,778 --> 01:07:22,577
Mẹ sẽ lo sợ rằng
chúng em đang ở đâu.
913
01:07:23,210 --> 01:07:26,438
Khi mẹ quay lại, em đã
nói với mẹ về người đàn ông,
914
01:07:26,844 --> 01:07:28,336
nhưng Abby đã đi mất tiêu rồi.
915
01:07:28,914 --> 01:07:31,406
Abby đã không đến trong tận 3 ngày,
916
01:07:31,429 --> 01:07:33,721
và họ tìm thấy nó ở
trong một bãi đỗ xe.
917
01:07:34,298 --> 01:07:36,916
Em đã nhớ nó cực kì nhiều,
và em cũng khóc rất nhiều nữa,
918
01:07:36,940 --> 01:07:39,293
nhưng giờ thì chúng em
đều ở bên nhau mọi lúc,
919
01:07:39,326 --> 01:07:42,797
ngoại trừ khi nó đi nói chuyện
với cô Murphy vào mỗi Chủ Nhật.
920
01:07:43,285 --> 01:07:46,956
Nhưng người chị em của chị ở đây
rồi, và chị ấy yêu chị nhiều lắm.
921
01:07:46,972 --> 01:07:47,889
Các con!
922
01:07:48,643 --> 01:07:50,925
Cô là ai? Bỏ cô ta ra đi.
923
01:07:50,948 --> 01:07:52,406
- Xin lỗi.
- Mẹ ơi.
924
01:07:52,439 --> 01:07:55,409
Chị ấy nhờ chúng con tìm giúp
người chị em sinh đôi của chị ấy.
925
01:07:55,756 --> 01:07:57,132
Mẹ nghĩ bọn con nên bỏ đi đi.
926
01:07:57,547 --> 01:07:58,196
Đi nào.
927
01:08:05,730 --> 01:08:06,952
Tôi biết cậu đang ở trong đó.
928
01:08:07,293 --> 01:08:09,100
Cậu sẽ cố giết tôi mà thôi.
929
01:08:10,324 --> 01:08:12,225
Nghe này, tôi nhận ra
tôi đã bắn cậu.
930
01:08:12,259 --> 01:08:15,362
Tôi đã được huấn luyện trong một năm
để giết cô. Đó là bản năng thôi.
931
01:08:15,962 --> 01:08:18,432
Cậu làm tôi bất ngờ đấy.
Cậu còn mong chờ gì nữa?
932
01:08:18,465 --> 01:08:20,300
Chúng ta đáng lẽ phải
đợi đến cuộc đấu chứ.
933
01:08:20,334 --> 01:08:22,369
Tôi biết, mở cửa đi.
934
01:08:23,135 --> 01:08:25,272
Tôi hứa sẽ không cố
ám sát cậu đâu.
935
01:08:27,341 --> 01:08:28,776
Được rồi.
936
01:08:46,326 --> 01:08:49,363
Cậu suýt bắn được tôi đấy,
kể cả xuyên qua cửa kính.
937
01:08:50,297 --> 01:08:52,800
Tôi bất ngờ là mình bắn trượt đấy.
Kể cả xuyên qua cửa kính.
938
01:08:53,287 --> 01:08:54,569
Tôi lanh lẹ mà.
939
01:08:55,909 --> 01:08:57,337
Tôi có thể hỏi cậu một thứ được không?
940
01:08:59,774 --> 01:09:00,774
Được.
941
01:09:01,709 --> 01:09:04,545
Khi chúng ta lần đầu gặp nhau,
cả mấy tháng về trước...
942
01:09:04,579 --> 01:09:06,065
...khi tôi bắt tay cậu,
943
01:09:07,027 --> 01:09:08,736
sao cậu không nhìn
vào mắt của tôi?
944
01:09:11,058 --> 01:09:12,194
Tôi không chắc nữa.
945
01:09:12,911 --> 01:09:15,288
Tôi nghĩ là bởi vì tôi đã
biết điều gì sẽ xảy ra.
946
01:09:15,322 --> 01:09:17,457
Ý tôi là, tôi đã biết rốt cuộc
rồi mình cũng sẽ thay thế hẳn,
947
01:09:17,474 --> 01:09:19,376
và tôi nghĩ rằng tôi
đã có cảm giác tội lỗi.
948
01:09:19,742 --> 01:09:22,396
Thay thế hẳn cuộc sống của tôi mới là
kế hoạch, chứ không phải cướp nó.
949
01:09:22,429 --> 01:09:25,359
Tôi hiểu là cậu cẩm thấy tôi đã cướp nó,
nhưng nó cũng là cuộc sống của tôi mà.
950
01:09:25,382 --> 01:09:26,567
Nhưng nó ban đầu
vẫn là cuộc sống của tôi.
951
01:09:26,601 --> 01:09:28,638
Đúng, nhưng nó không có nghĩa là
cuộc sống của tôi kém phần quan trọng đi.
952
01:09:28,654 --> 01:09:29,860
Nhưng cuộc sống của cậu chính là của tôi.
953
01:09:29,876 --> 01:09:32,340
Nó từng là của cậu nhưng tôi đã vượt qua cuộc sống
của cậu và tạo ra cuộc sống cho riêng tôi rồi.
954
01:09:32,363 --> 01:09:35,623
Đúng, nhưng cậu đã cố ý cướp đi mọi thứ đã tạo
nên cuộc sống của tôi để tạo nên cuộc sống của cậu.
955
01:09:36,803 --> 01:09:39,617
Tôi hiểu là cậu cảm thấy tôi
đã tiếp cận nó theo sai hướng.
956
01:09:40,610 --> 01:09:42,976
Và thành thật mà nói, nó cũng chả
phải là những gì mà tôi đã tưởng.
957
01:09:44,213 --> 01:09:45,298
Ý cậu là gì?
958
01:09:46,096 --> 01:09:49,719
Thì, Peter và tôi đôi khi tranh cãi
với nhau về những điều nhỏ nhặt nhất.
959
01:09:49,969 --> 01:09:52,654
Ví dụ như, tuần trước, tôi đã muốn
xem một phim hài lãng mạn...
960
01:09:52,670 --> 01:09:54,327
còn anh ấy lại muốn
xem một phim hài đen.
961
01:09:54,361 --> 01:09:58,215
Sao mà tôi có thể ở với một người mà bọn tôi còn
chả thống nhất được thể loại phim nên xem cơ chứ?
962
01:09:58,838 --> 01:10:02,130
Hay về mẹ của chúng ta đi. Bà ấy cư xử
kiểu như tôi đã nợ bà ấy cả đời ấy.
963
01:10:02,162 --> 01:10:03,604
Gọi điện liên tục, chỉ để nói chuyện.
964
01:10:03,638 --> 01:10:05,540
Nhắn tin hỏi tôi, "Con khỏe không?",
965
01:10:05,573 --> 01:10:08,202
Một cái vào lúc 9 giờ sáng nói là,
"mẹ yêu con nhiều lắm."
966
01:10:08,467 --> 01:10:11,472
Và đừng để tôi nhắc đến lượng bài
đăng mạng xã hội được chuyển tiếp...
967
01:10:11,499 --> 01:10:12,680
...mà chỉ mang tính hài hước đơn thuần.
968
01:10:12,714 --> 01:10:15,516
Họ đã có một ngày riêng cho
người mẹ rồi. Như thế chưa đủ sao?
969
01:10:16,888 --> 01:10:18,485
Cậu đang cố nói điều gì vậy?
970
01:10:19,821 --> 01:10:21,556
Tôi vẫn không chắc lắm.
971
01:10:22,523 --> 01:10:23,991
Giờ nó là cuộc sống của cậu rồi.
972
01:10:24,592 --> 01:10:26,594
Tôi đã bước tiếp rồi,
và tôi đang tạo ra cuộc sống mới.
973
01:10:29,964 --> 01:10:31,933
Tôi vẫn sẽ giết cậu trong cuộc đấu tay đôi.
974
01:10:32,829 --> 01:10:36,404
Nhưng tôi sẽ làm nó nhanh hơn và đỡ đau
đớn hơn những gì tôi dã dự định ban đầu.
975
01:10:37,705 --> 01:10:39,540
Tôi muốn đưa cậu đến một chỗ nào đó.
976
01:10:41,475 --> 01:10:42,577
Chỗ nào?
977
01:10:52,086 --> 01:10:53,546
Chúng ta hơi bị muộn rồi.
978
01:10:53,585 --> 01:10:54,866
{\an8}LỊCH HÀNG TUẦN
TRÔNG TRẺ
9 GIỜ SÁNG - 6 GIỜ TỐI (THỨ 2 - THỨ 6)
979
01:10:54,883 --> 01:10:55,920
{\an8}NHỮNG NGƯỜI CAI NGHIỆN TÌNH DỤC
6 GIỜ TỐI (THỨ 3)
980
01:10:55,422 --> 01:10:57,625
Tôi đã đẩy cậu ta và cậu ta ngã lộn xuống.
981
01:10:55,932 --> 01:10:56,966
{\an8}NHÓM HỖ TRỢ NHỮNG NGƯỜI
SỐNG SÓT TRONG CUỘC ĐẤU TAY ĐÔI
7 GIỜ TỐI (THỨ 4)
982
01:10:57,015 --> 01:10:58,263
{\an8}NHỮNG NGƯỜI CAI NGHIỆN RƯỢU
6 GIỜ TỐI (THỨ 6)
983
01:10:58,626 --> 01:11:01,028
Cậu ta giơ tay lên
để làm khiên chắn.
984
01:11:02,276 --> 01:11:04,907
Tôi sẽ không bao giờ quên
tiếng hét mà anh ta đã gào lên.
985
01:11:04,931 --> 01:11:06,033
Xin lỗi.
986
01:11:06,067 --> 01:11:08,669
Không sao đâu.
Hãy vào ngồi đi.
987
01:11:11,706 --> 01:11:14,509
Carl vừa mới bắt đầu kể cho chúng
ta nghe về cảm giác của cậu ấy....
988
01:11:15,178 --> 01:11:16,644
kể từ cuộc đấu tay đôi của cậu ấy.
989
01:11:18,679 --> 01:11:21,129
Tôi không thể nhớ
chính xác tôi đã ở đâu.
990
01:11:21,849 --> 01:11:24,417
Trí nhớ của tôi không
còn được như xưa nữa.
991
01:11:25,520 --> 01:11:30,490
Trong một khoảnh khắc, bắn vào mặt nhân
bản của tôi không làm cho tôi cảm thấy tệ.
992
01:11:31,170 --> 01:11:33,661
Tôi đã biết đó là cậu ta hoặc tôi.
993
01:11:35,062 --> 01:11:38,157
Nhìn thấy não của cậu ta
trên bãi cỏ đó có nghĩa là...
994
01:11:38,165 --> 01:11:42,435
tôi sẽ được dành thêm thời gian
bên các con và các cháu của tôi.
995
01:11:44,528 --> 01:11:46,563
Đã 3 năm rồi.
996
01:11:47,508 --> 01:11:49,777
Nhưng tôi vẫn tỉnh dậy
sau những cơn ác mộng.
997
01:11:50,569 --> 01:11:51,988
Tôi khóc trong giấc ngủ.
998
01:11:52,513 --> 01:11:55,516
Đó là lý do tại sao
vợ tôi ngủ trên ghế dài.
999
01:11:57,192 --> 01:11:59,693
Bà ấy không thể chịu được
khi nhìn thấy tôi ra nông nỗi này.
1000
01:12:01,707 --> 01:12:03,327
Đôi khi tôi băn khoăn là...
1001
01:12:04,055 --> 01:12:06,585
chiến đấu để được sống thì có ích gì...
1002
01:12:08,121 --> 01:12:10,463
nếu đây là cuộc sống mà tôi đang sống?
1003
01:12:16,017 --> 01:12:17,238
Hay đấy.
1004
01:12:17,269 --> 01:12:19,749
Các chiêu trò tâm lý sẽ
không dụ dỗ được tôi đâu.
1005
01:12:19,768 --> 01:12:21,474
Dù cậu có làm hay nói gì...
1006
01:12:21,509 --> 01:12:23,970
hay ông ta nói hoặc làm gì
hoặc họ nói hoặc làm gì...
1007
01:12:23,986 --> 01:12:26,411
sẽ ngăn cản tôi sống sót
qua khỏi mớ hỗn độn này đâu.
1008
01:12:26,434 --> 01:12:27,967
Nó không phải như thế đâu.
1009
01:12:27,990 --> 01:12:31,819
Hãy tin tôi khi tôi nói là tôi
cũng sẽ cố hết sức để cậu đấy.
1010
01:12:31,853 --> 01:12:34,589
Giống như tôi cũng đã chắc chắn
đang tập luyện để làm thế rồi.
1011
01:12:34,622 --> 01:12:38,049
Tôi chỉ muốn cậu gặp những người như chúng ta
và nghe về những trải nghiệm của họ thôi.
1012
01:12:38,526 --> 01:12:42,646
Bất kể một trong hai chúng ta sống thì sẽ phải
sống chung với thứ này trong suốt phần đời còn lại.
1013
01:12:43,555 --> 01:12:45,941
Tên nhân bản của cô
là Bản Sao Sarah,
1014
01:12:45,977 --> 01:12:47,963
nên tôi chỉ có thể
cho rằng tên cô là Sarah.
1015
01:12:48,603 --> 01:12:50,571
Tôi là Daryl, trưởng nhóm.
1016
01:12:50,605 --> 01:12:53,141
Tôi chịu trách nhiệm cho việc
bắt đầu quá trình đăng ký,
1017
01:12:53,161 --> 01:12:55,610
và tôi đảm bảo các các nhân
không bị đi lạc đề.
1018
01:12:57,399 --> 01:13:00,398
Tôi cũng giới thiệu về các hoạt động
nghệ thuật và thủ công của cuộc gặp mặt.
1019
01:13:00,428 --> 01:13:02,330
Có lẽ chúng ta nên
chuyển sang việc đó.
1020
01:13:10,432 --> 01:13:12,960
Mọi người hãy giơ tay không thuận lên.
1021
01:13:17,044 --> 01:13:20,439
Tôi muốn mọi người dùng tay này
để soạn ra một bức thư cho bản gốc...
1022
01:13:20,470 --> 01:13:23,107
hoặc cho nhân bản của mọi người
tùy thuộc vào mọi người là bản nào.
1023
01:13:23,771 --> 01:13:26,384
Việc này là để giúp mọi người
kết nối với một phần của mình mà...
1024
01:13:26,407 --> 01:13:29,944
có thể cảm thấy như nó cùng lúc
cũng thuộc về một người khác.
1025
01:13:30,845 --> 01:13:32,455
Mọi người thấy tôi muốn
làm gì với việc này chưa?
1026
01:13:59,006 --> 01:14:02,977
"Tôi chỉ có hai ngày
'ấn dấu' với cậu."
1027
01:14:04,451 --> 01:14:10,072
"Cậu đã để tôi tìm thấy cái xác vô hồn của
cậu trong bồn tắm chứa đầy nước ấm màu đỏ."
1028
01:14:11,177 --> 01:14:15,170
"Tôi đã chưa biết cách để làm 'cậu'.
Giờ thì vẫn chưa."
1029
01:14:16,339 --> 01:14:19,058
"Tôi không thích những người mà
cậu đã ép buộc tôi phải sống cùng."
1030
01:14:19,084 --> 01:14:20,852
"Nó khiến tôi chán nản."
1031
01:14:21,963 --> 01:14:24,031
"Tôi cũng muốn tự giết mình."
1032
01:14:24,665 --> 01:14:28,353
"Nhưng chúng ta đều biết sẽ không
thể có nhân bản của nhân bản."
1033
01:14:29,685 --> 01:14:31,839
"Và mặc dù tôi không được
lựa chọn để được tạo ra,
1034
01:14:31,872 --> 01:14:35,810
tôi không muốn làm bất cứ ai
thất vọng giống như cậu."
1035
01:14:39,284 --> 01:14:40,598
"Thân gửi...
1036
01:14:42,098 --> 01:14:43,199
Larry. "
1037
01:14:57,765 --> 01:15:00,982
"Hầu hết mọi người sẽ coi
thường những gì chúng ta có,
1038
01:15:01,008 --> 01:15:03,410
nhưng chúng đều tốt hơn bất cứ
thứ gì mà họ từng biết đến."
1039
01:15:04,708 --> 01:15:07,178
"Về mặt bản chất thì chúng ta đã biết nhau rồi."
1040
01:15:08,381 --> 01:15:11,399
"Rõ hơn cả nếu như cậu đã biết
người khác trong cả cuộc đời."
1041
01:15:12,747 --> 01:15:14,181
"Tôi vẫn nhớ nhung
cảm giác của cậu."
1042
01:15:16,470 --> 01:15:18,238
"Tôi xin lỗi khi cậu phải chết."
1043
01:15:26,761 --> 01:15:28,262
Tôi muốn là người kế tiếp.
1044
01:15:30,357 --> 01:15:31,491
"Sarah..."
1045
01:15:33,258 --> 01:15:36,670
Những gì cậu đã nói trong đó,
tôi vẫn chưa định hình được.
1046
01:15:38,231 --> 01:15:41,195
Ý tôi là, cách cậu đã hùng
hồn chấp nhận mọi sự đổ lỗi.
1047
01:15:41,226 --> 01:15:44,276
Cách mà cậu đã lập luận thuyết phục rằng
kẻ thù thật sự không phải là chúng ta.
1048
01:15:44,303 --> 01:15:47,115
Nó là một hệ thống chuyên chế quyết định
chỉ một người trong chúng ta có thể sống...
1049
01:15:47,138 --> 01:15:50,985
và bắt chúng ta phải chiến đấu sinh tử
tại một địa điểm quan sát thể thao bệnh hoạn.
1050
01:15:51,695 --> 01:15:54,062
Tôi chắc là cậu cũng đã viết điều gì đó
tương tự trong bức thư của cậu.
1051
01:15:54,101 --> 01:15:55,756
Có lẽ một ngày nào đó
cậu sẽ đọc cho tôi.
1052
01:15:56,543 --> 01:15:57,500
Ừ.
1053
01:15:58,235 --> 01:15:59,293
Và cậu đã đúng.
1054
01:15:59,674 --> 01:16:01,896
Chúng ta thực sự có
rất nhiều điểm chung.
1055
01:16:02,169 --> 01:16:03,252
Rất nhiều luôn.
1056
01:16:03,282 --> 01:16:05,949
như là giỏi bơi lội hay cả hai
đều có bộ ngực tuyệt đẹp.
1057
01:16:05,964 --> 01:16:07,198
Chuẩn rồi.
1058
01:16:07,802 --> 01:16:09,458
Sao một trong chúng
ta phải chết vậy?
1059
01:16:09,489 --> 01:16:11,087
Sao chúng ta không
thể ở bên cạnh nhau?
1060
01:16:11,105 --> 01:16:14,724
Tôi không nói là chúng ta nên chịch nhau như một
gã trong đó rõ ràng đã làm với nhân bản của hắn,
1061
01:16:14,755 --> 01:16:16,777
nhưng sao cả hai chúng
ta đều không thể sống?
1062
01:16:18,805 --> 01:16:19,962
Cậu thật lòng thế sao?
1063
01:17:27,285 --> 01:17:28,849
Tôi mừng là cậu biết cách lái xe đấy.
1064
01:17:28,883 --> 01:17:30,310
Tôi chưa bao giờ học được cả.
1065
01:17:30,333 --> 01:17:32,276
Nhưng trông nó cũng
vừa đủ dễ đấy nhỉ.
1066
01:17:32,291 --> 01:17:34,121
Bạn chỉ cần nhấn
vào cái bên phải,
1067
01:17:34,155 --> 01:17:36,378
và dừng lại bằng
cách nhả nó ra.
1068
01:17:36,409 --> 01:17:38,490
Không, cậu nhấn bàn đạp
ở bên trái để phanh lại.
1069
01:17:38,526 --> 01:17:40,561
Huh, nghe có lý đấy.
1070
01:17:44,480 --> 01:17:46,674
Và cậu chuyển hướng
với thứ tròn tròn đó hả.
1071
01:17:47,118 --> 01:17:49,136
Xoay nó sang phải để đưa
chiếc xe sang phải,
1072
01:17:49,170 --> 01:17:51,745
và xoay nó sang trái
để đưa chiếc xe sang trái.
1073
01:17:53,107 --> 01:17:56,076
Thấy chưa,
vừa đủ dễ mà.
1074
01:18:15,321 --> 01:18:16,547
Quần áo thoải mái?
1075
01:18:18,746 --> 01:18:19,723
Đã có.
1076
01:18:20,169 --> 01:18:21,256
Ba lô?
1077
01:18:23,237 --> 01:18:25,213
Của cậu nhỏ hơn
tôi tưởng đấy.
1078
01:18:25,229 --> 01:18:27,007
Tôi có mọi thứ tôi cần rồi.
1079
01:18:27,875 --> 01:18:28,737
Đã có.
1080
01:18:29,310 --> 01:18:30,369
Không có vũ khí?
1081
01:18:30,657 --> 01:18:31,454
Không có.
1082
01:18:31,960 --> 01:18:33,357
Tôi cũng không mang
theo vũ khí gì cả.
1083
01:18:33,388 --> 01:18:35,609
Nếu cậu thấy ổn thì tôi muốn đảm
bảo rằng cậu cũng không mang theo.
1084
01:18:35,635 --> 01:18:37,827
Tôi không muốn làm điêu đó
ngay ở đây bên cạnh con đường.
1085
01:18:37,851 --> 01:18:39,563
Có lẽ là khi chúng ta
có quãng nghỉ đầu tiên?
1086
01:18:39,579 --> 01:18:40,572
Tôi thấy ổn.
1087
01:18:40,580 --> 01:18:43,228
Tôi cũng muốn kiểm tra
ba lô của cậu, để yên tâm.
1088
01:18:43,244 --> 01:18:44,732
Tất nhiên rồi.
1089
01:18:44,739 --> 01:18:46,394
Lương thực, có.
1090
01:18:46,842 --> 01:18:47,995
Và nước.
1091
01:18:49,230 --> 01:18:51,396
Có, cái cuối trong danh sách là nước.
1092
01:18:51,419 --> 01:18:52,676
Tôi có nó.
1093
01:18:52,709 --> 01:18:55,061
Hãy uống một chút trước
khi chúng ta bắt đầu đi bộ.
1094
01:18:58,504 --> 01:19:01,509
Tôi không nghĩ cần phải nhắc cậu
về sự quan trọng của việc giữ đủ nước.
1095
01:19:10,451 --> 01:19:13,020
Hãy uống thêm ngụm
to hơn để đề phòng đi.
1096
01:20:42,913 --> 01:20:43,851
Cảm ơn cậu.
1097
01:21:00,071 --> 01:21:03,164
Tôi băn khoăn chuyện gì sẽ xảy ra khi cả hai
chúng ta không xuất hiện cho cuộc đấu nhỉ?
1098
01:21:03,189 --> 01:21:06,054
Một trong những người đấu trước đây trong
cuộc đấu đã không thể xuất hiện kịp do sợ sệt,
1099
01:21:06,070 --> 01:21:08,508
nhưng hầu như họ luộn bị
tìm thấy và truy bắt sau đó.
1100
01:21:09,036 --> 01:21:11,489
Một số đã cố gắng phẫu thuật
thẩm mỹ để nhìn trông khác đi,
1101
01:21:11,512 --> 01:21:14,184
Nhưng tôi phát hiện ra từ Trent rằng một khi
chúng ta là một phần của chương trình thay thế,
1102
01:21:14,205 --> 01:21:17,125
Bất kì nỗ lực nào để liên lạc với bên
phẫu thuật thẩm mỹ sẽ bị đánh cờ.
1103
01:21:17,148 --> 01:21:19,548
Nhưng sẽ luôn có chợ đen, nhưng
cậu sẽ mạo hiểm cực lớn...
1104
01:21:19,577 --> 01:21:21,587
khi đi cấy ghép mặt
trong chợ đen đấy.
1105
01:21:22,056 --> 01:21:23,847
Theo như tôi biết, chưa bao
giờ có một cuộc đấu tay đôi nào...
1106
01:21:23,860 --> 01:21:26,420
mà cả bản gốc lẫn nhân bản
đều không xuất hiện cả.
1107
01:21:28,139 --> 01:21:29,889
Họ sẽ cho chó đuổi theo chúng ta đấy.
1108
01:21:30,612 --> 01:21:32,322
Nhưng chúng ta sẽ vượt qua
biên giới vòa lúc đó rồi.
1109
01:21:32,822 --> 01:21:35,062
Một khi đa qua biên giới,
thì chúng ta sẽ an toàn thôi.
1110
01:21:36,843 --> 01:21:39,333
Tôi vô cùng biết ơn khi
cậu đến và tìm thấy tôi đấy.
1111
01:21:39,366 --> 01:21:42,136
Và nghĩ lại, chỉ vài tuần trước,
tôi lại muốn cậu chết đấy.
1112
01:21:42,169 --> 01:21:44,204
Tôi rất mừng là cả hai chúng ta
đều khỏe mạnh như thế này.
1113
01:21:44,238 --> 01:21:45,893
Chúng ta đã cần phải có
rất nhiều quãng nghỉ hơn rồi...
1114
01:21:45,915 --> 01:21:47,884
nếu nhưng chúng ta đã không
tập luyện trong năm vừa qua.
1115
01:21:59,759 --> 01:22:00,847
Đúng.
1116
01:22:01,188 --> 01:22:02,489
Tôi đồng ý.
1117
01:23:47,502 --> 01:23:48,671
Xin lỗi, tôi đến muộn.
1118
01:23:49,126 --> 01:23:50,430
Cô là bản nào nhỉ?
1119
01:23:50,464 --> 01:23:52,767
Bản gốc, Sarah.
1120
01:23:53,292 --> 01:23:54,619
Cô đã ở đâu vậy?
1121
01:23:55,491 --> 01:23:57,237
Tôi đã gặp một chút
vấn đề về xe ô tô.
1122
01:23:57,902 --> 01:23:59,692
Vấn đề xe ô tô kiểu gì?
1123
01:24:00,641 --> 01:24:04,635
Tôi đã vô tình nhầm lẫn cái vô lăng để rẽ xe
sang trái phải với cái bàn đạp để dừng xe.
1124
01:24:04,676 --> 01:24:06,610
Tôi ổn, ta bắt đầu nhé?
1125
01:24:07,389 --> 01:24:08,850
Ta chưa thể bắt đầu được.
1126
01:24:09,194 --> 01:24:09,960
Tại sao không?
1127
01:24:09,983 --> 01:24:11,736
Bởi vì nhân bản của
cô chưa có ở đây.
1128
01:24:11,767 --> 01:24:12,820
Thật sao?
1129
01:24:12,854 --> 01:24:14,522
Thực ra thì nghe
giống hệt cô ta đấy.
1130
01:24:14,556 --> 01:24:16,335
Cô ta không coi cuộc đấu
này nghiêm túc lắm đâu.
1131
01:24:16,358 --> 01:24:18,007
Tôi cá là cô ấy thậm chí
còn chưa tập luyện gì cho nó.
1132
01:24:18,030 --> 01:24:19,814
Có lẽ cô nên cho cấp trên biết.
1133
01:24:19,834 --> 01:24:21,501
Cô ta có khả năng
đang trốn đi đấy.
1134
01:24:25,567 --> 01:24:26,567
Vâng?
1135
01:24:28,042 --> 01:24:30,677
Tôi e là không, thưa bà.
Chỉ có bản gốc thôi.
1136
01:24:32,437 --> 01:24:35,294
Tôi có lý do để tin rằng
đây là mã âm số 1.
1137
01:25:34,515 --> 01:25:38,080
Và thưa anh, anh có thề rằng,
theo sự hiểu biết tốt nhất của anh,
1138
01:25:38,103 --> 01:25:41,475
khi đã quen biết cô ấy một
cách tình cảm và thân thiết,
1139
01:25:41,509 --> 01:25:43,865
rằng đây là Sarah gốc không?
1140
01:25:46,481 --> 01:25:47,548
Tôi thề.
1141
01:25:48,840 --> 01:25:52,397
Và bà có thể trước bất cứ sự
mập mờ của sự nghi ngờ có lý nào...
1142
01:25:52,433 --> 01:25:54,589
rằng người ở trước
chúng ta hôm này...
1143
01:25:54,622 --> 01:25:57,903
là con gái đã ở bên trong thai
nhi của bà được 9 tháng...
1144
01:25:57,917 --> 01:26:02,205
mà bà đã nuôi dưỡng trong 18 năm,
người máu mủ ruột thịt của chính bà không?
1145
01:26:02,221 --> 01:26:04,364
Đây là Sarah của tôi, thưa Ngài.
1146
01:26:04,398 --> 01:26:06,286
Và cuối cùng,
1147
01:26:06,325 --> 01:26:10,437
cô có long trọng tuyên thệ rằng
cô là người mà cô nói không?
1148
01:26:12,825 --> 01:26:14,059
Tôi là Sarah.
1149
01:26:19,188 --> 01:26:21,926
Em nghĩ rằng em có một nếp nhăn
mới và hai vết rám nắng mới.
1150
01:26:21,958 --> 01:26:23,406
Anh chắc là em không có đâu.
1151
01:26:23,421 --> 01:26:24,505
Em có thể đếm mà, Peter.
1152
01:26:24,536 --> 01:26:27,889
Có chính xác một nếp nhăn mới
trên mặt em và hai vết rám nắng mới.
1153
01:26:34,210 --> 01:26:36,551
Vậy thì em nên bắt đầu
dùng kem chống nắng đi.
1154
01:26:36,582 --> 01:26:38,380
Và không chỉ khi
em đi ra bãi biển...
1155
01:26:38,408 --> 01:26:39,892
hay khi em đi loanh quanh
khu công viên chủ đề đâu.
1156
01:26:39,923 --> 01:26:41,196
Nó phải được
dùng hằng ngày.
1157
01:26:41,224 --> 01:26:43,460
Da của em nhạy cảm
hơn những người khác đấy.
1158
01:26:45,696 --> 01:26:48,210
Và em phải bắt đầu phải
chăm sóc bản thân tốt hơn đi.
1159
01:26:48,234 --> 01:26:50,364
Anh không có ý
vô cảm, nhưng...
1160
01:26:50,990 --> 01:26:53,259
Nó sẽ chỉ trở nên khó
hơn từ đây mà thôi.
1161
01:26:54,192 --> 01:26:56,228
Miễn là đàn ông quan tâm
đến bản thân một cách vừa phải,
1162
01:26:56,243 --> 01:26:57,873
họ thường đạt đến đỉnh cao
sau này trong cuộc đời.
1163
01:26:57,921 --> 01:27:00,082
Phụ nữ thì khác, họ có
quãng thời gian eo hẹp hơn...
1164
01:27:00,113 --> 01:27:03,218
mà trong đó họ được coi
là có sức hấp dẫn cao nhất.
1165
01:27:04,174 --> 01:27:05,769
Và đừng lo lắng, em yêu.
1166
01:27:05,793 --> 01:27:07,503
Anh sẽ yêu em bất kể em nhìn
trông có như thế nào đi nữa,
1167
01:27:08,162 --> 01:27:12,103
ngay cả với gen đột biến mà
gây ra tóc bạc và rụng tóc sớm.
1168
01:27:13,034 --> 01:27:15,203
Anh có nên mua thêm thuốc nhuộm
tóc cho em khi ra ngoài không?
1169
01:27:16,909 --> 01:27:19,811
Không, em sẽ tự lấy khi
trên đường về nhà từ chỗ làm.
1170
01:27:23,678 --> 01:27:27,145
Hãy nhớ giữ khoản vay về việc
thay thế ở mức thấp nhất có thể nhé.
1171
01:27:27,160 --> 01:27:28,762
Em biết rồi, Peter.
1172
01:27:32,754 --> 01:27:34,522
Tối nay chúng ta
nên ăn tối ở đâu nhỉ?
1173
01:27:35,723 --> 01:27:37,457
Đồ ăn Mexico thì sao?
1174
01:27:40,086 --> 01:27:41,863
Em không thích đồ ăn Mexico.
1175
01:27:55,642 --> 01:27:57,076
Em không định trả lời sao?
1176
01:27:58,746 --> 01:28:00,994
Bà ấy là mẹ của em,
không phải của anh.
1177
01:28:02,220 --> 01:28:03,674
Chào, Sarah.
1178
01:28:03,713 --> 01:28:06,914
Đây là mẹ con gọi điện
chỉ để nói chuyện thôi.
1179
01:28:06,946 --> 01:28:08,689
Có lẽ mẹ chỉ nhớ con thôi.
1180
01:28:09,456 --> 01:28:12,693
Con có lẽ đang chỉ bước
qua cửa của nhà con...
1181
01:28:14,255 --> 01:28:16,387
lên xe của con,
1182
01:28:16,403 --> 01:28:19,223
sẵn sàng để bắt đầu một
ngày mới làm công việc...
1183
01:28:19,239 --> 01:28:20,535
mà con yêu thích.
1184
01:28:21,903 --> 01:28:23,362
Mẹ chỉ muốn con biết là...
1185
01:28:23,375 --> 01:28:27,434
mẹ đã quyết định đi đặt một hộp kính
áp tròng khác từ chuyên gia đo thị lực rồi.
1186
01:28:28,323 --> 01:28:30,511
Những cái có màu không
phải lúc nào cũng có sẵn,
1187
01:28:30,545 --> 01:28:32,713
nên là tốt nhất cứ
nên đặt trước sớm.
1188
01:28:33,581 --> 01:28:36,775
Mẹ biết là con vẫn đang ổn
định trở lại cuộc sống của mình,
1189
01:28:36,782 --> 01:28:39,452
nên là mẹ thấy rằng một thứ
đơn giản như kính áp tròng mới...
1190
01:28:39,486 --> 01:28:41,299
có thể sẽ bị con lãng quên.
1191
01:28:41,793 --> 01:28:43,724
Mẹ sẽ gọi con
khi con tan làm...
1192
01:28:43,758 --> 01:28:47,098
để chúng ta có thể lên kế hoạch cho
một bữa ăn giữa buổi vào cuối tuần này.
1193
01:28:47,129 --> 01:28:48,663
Mẹ yêu con.