1 00:01:57,719 --> 00:01:59,252 Con mẹ nó. 2 00:02:41,729 --> 00:02:43,263 Con mẹ nó! 3 00:02:48,770 --> 00:02:50,838 A, cái đệch! 4 00:04:01,943 --> 00:04:03,644 Tốt lắm, cậu... 5 00:04:05,445 --> 00:04:07,380 Tốt lắm, cậu là người chiến thắng. 6 00:04:07,582 --> 00:04:10,417 Nhắc lại cho tôi biết cậu là bản gốc hay nhân bản vậy? 7 00:04:14,454 --> 00:04:15,523 Nhân bản. 8 00:04:16,591 --> 00:04:19,205 Tất nhiên rồi. Tôi luôn luôn bị lẫn lộn. 9 00:04:19,221 --> 00:04:22,362 Rõ ràng là nó sẽ gây nhầm lẫn khi cả hai bạn trông giống hệt nhau. 10 00:04:22,748 --> 00:04:27,027 Cậu đã né đòn tấn công và tiếp cận cậu ta thật xuất sắc đấy. 11 00:04:29,704 --> 00:04:30,872 Cảm ơn chị. 12 00:04:32,874 --> 00:04:35,421 Người nhân bản đã thắng cuộc đấu tay đôi. 13 00:04:35,434 --> 00:04:37,702 Bây giờ cậu ta sẽ là Robert Michaels. 14 00:04:46,242 --> 00:04:51,270 CUỘC ĐẤU TAY ĐÔI 15 00:04:46,255 --> 00:04:51,255 {\an8}Bản quyền phụ đề thuộc Ꝟ₦₭₸ © 16 00:04:56,294 --> 00:04:58,147 Tôi có thể nhận đơn gọi món của bạn được không? 17 00:04:58,179 --> 00:05:00,765 Được, cho tôi gọi một suất taco hai lớp, 18 00:05:00,789 --> 00:05:02,703 hai suất taco mềm, 19 00:05:02,737 --> 00:05:06,122 một suất burrito hai lớp nhân, và một suất nachos. 20 00:05:06,145 --> 00:05:08,509 Loại nào nhỉ? Chúng tôi có vài loại nachos đấy. 21 00:05:08,543 --> 00:05:10,908 Loại mà chỉ có khoai chiên và phô mai nhúng thôi. 22 00:05:10,940 --> 00:05:12,680 Bạn muốn gọi bao nhiêu suất đồ uống nhỉ? 23 00:05:13,338 --> 00:05:14,361 Chỉ một thôi. 24 00:05:34,531 --> 00:05:39,289 MẸ VUỐT LÊN ĐỂ TRẢ LỜI 25 00:05:41,642 --> 00:05:43,611 Em không biết nữa. Nó bị ma ám đấy. 26 00:05:44,245 --> 00:05:46,329 Nhưng nhìn kìa, có một cái bể bơi. 27 00:06:20,492 --> 00:06:24,605 {\an8}Bữa tiệc thác loạn CHỊCH CHOẠC ở sân sau của ngôi nhà được xác nhận ma ám. 28 00:06:21,663 --> 00:06:22,683 Xin chào. 29 00:06:22,717 --> 00:06:24,852 Chào em yêu! Em đang thức làm gì đấy? 30 00:06:24,886 --> 00:06:26,587 Chỉ xem vô tuyến thôi. 31 00:06:26,621 --> 00:06:28,185 Em đang xem gì vậy? 32 00:06:31,235 --> 00:06:33,628 Một cuộc thi truyền hình thực tế về hẹn hò ấy mà. 33 00:06:33,661 --> 00:06:35,943 Nghe không hay lắm nhỉ. 34 00:06:35,950 --> 00:06:38,721 Nó không hay lắm, nhưng em coi nó như là 1 thú vui tội lỗi. 35 00:06:38,736 --> 00:06:39,867 Anh đang làm gì đấy? 36 00:06:39,901 --> 00:06:42,536 Anh đã đưa nhóm anh đi nhậu sau khi tan làm tối nay. 37 00:06:42,570 --> 00:06:45,139 Dự án này họ đang làm rất tốt đấy. 38 00:06:45,155 --> 00:06:48,676 Thế còn người đồng nghiệp của anh mà anh đã nói với em thì sao? Sam ấy? 39 00:06:48,709 --> 00:06:51,171 Anh ta vẫn đang phải vật lộn với cả đống việc đó hả? 40 00:06:51,203 --> 00:06:53,892 Thực ra thì Sam đang góp công lớn đấy. 41 00:06:53,916 --> 00:06:55,549 Ồ. Được đấy, em đoán thế. 42 00:06:55,583 --> 00:06:58,869 Thực ra, anh còn dự định trao cho cậu ta phần thưởng cho người tiến bộ nhất đấy. 43 00:06:58,892 --> 00:07:01,389 Phần thưởng tại chỗ làm đã được chứng minh... 44 00:07:01,905 --> 00:07:03,900 KẾT NỐI YẾU 45 00:07:05,860 --> 00:07:07,561 nâng cao tinh thần ngay cả khi nế..ếu...ó 46 00:07:07,595 --> 00:07:09,530 kh...khô...ông thật sự có ý nghĩa gì. 47 00:07:13,222 --> 00:07:14,537 Em nhớ anh. 48 00:07:16,003 --> 00:07:17,838 Anh cũng nhớ em, em yêu à. 49 00:07:18,873 --> 00:07:21,183 Có lẽ anh sẽ gọi em một lần nữa trước khi ngủ nhé? 50 00:07:21,205 --> 00:07:24,317 Thôi, không sao đâu. Thật ra em cũng đang tính sẽ đi ngủ sớm thôi. 51 00:07:24,350 --> 00:07:26,647 Vậy sao? Ở đó vẫn còn quá sớm mà. 52 00:07:26,681 --> 00:07:27,982 Vâng, nhưng em mệt rồi. 53 00:07:32,473 --> 00:07:35,121 Được rồi, vậy thì em thật sự nên đi nghỉ ngơi đi, 54 00:07:35,128 --> 00:07:36,351 Mai ta có thể nói chuyện tiếp. 55 00:07:38,130 --> 00:07:39,760 Em sẽ nhắn tin cho anh khi em tỉnh dậy nhé. 56 00:07:39,794 --> 00:07:41,762 Được rồi. Chúc ngủ ngon, Sarah. 57 00:08:02,932 --> 00:08:05,122 Sarah, con yêu, con thật sự đói thế sao? 58 00:08:05,130 --> 00:08:08,382 Hay con đang nhét đồ ăn vào mồm để không phải nói chuyện với mẹ vậy? 59 00:08:09,301 --> 00:08:11,064 Con chỉ đói ở mức bình thường thôi. 60 00:08:11,625 --> 00:08:14,270 Có thể vừa ăn vừa trò chuyện cùng lúc mà. 61 00:08:16,335 --> 00:08:17,999 - Con nghĩ con sẽ... - Sarah... 62 00:08:26,109 --> 00:08:27,869 Con nghĩ con sẽ muộn giờ làm mất. 63 00:08:27,892 --> 00:08:30,655 Hôm nay con không phải đi làm đâu. Đó là lý do mà con đang ở đây với mẹ. 64 00:08:31,722 --> 00:08:33,080 Nay là ngày nào vậy? 65 00:08:33,651 --> 00:08:35,049 Con có nhớ đống này không? 66 00:08:35,772 --> 00:08:37,165 Bộ sưu tập xu của con ư? 67 00:08:37,188 --> 00:08:38,719 Tại sao mà con không sưu tập nữa vậy? 68 00:08:39,370 --> 00:08:41,849 Lúc đó con 10 tuổi, con có những sở thích khác. 69 00:08:41,872 --> 00:08:44,592 - Mẹ tìm mấy thứ này ở đâu vậy? - Sao con không còn hạnh phúc nữa vậy? 70 00:08:46,438 --> 00:08:47,595 Con hạnh phúc mà. 71 00:08:47,628 --> 00:08:49,487 Sao con không trả lời các cuộc gọi điện của mẹ? 72 00:08:55,970 --> 00:08:57,705 Sao con không đến thăm mẹ vậy? 73 00:09:00,862 --> 00:09:02,143 Con không yêu mẹ à? 74 00:09:23,419 --> 00:09:24,632 Tạm biệt, Sarah. 75 00:10:42,877 --> 00:10:47,375 Thưa chị, em đang hỏi là đây là việc khẩn cấp hay chị có thể chờ được ạ? 76 00:10:48,949 --> 00:10:50,784 Không, không phải việc khẩn cấp đâu. 77 00:10:52,631 --> 00:10:55,918 Điền càng nhiều thông tin vào đơn nhất có thể, ký vào đây, 78 00:10:55,926 --> 00:10:57,966 và trang màu vàng cho phép chúng em... 79 00:11:03,364 --> 00:11:06,612 Thưa chị, em tưởng chị nói là đây không phải việc khẩn cấp mà. 80 00:11:10,871 --> 00:11:12,578 Em cảm thấy thế nào rồi? 81 00:11:12,624 --> 00:11:15,597 Em cảm thấy ổn rồi. Em không còn trải qua các giai đoạn nào nữa. 82 00:11:15,628 --> 00:11:17,077 Tin tốt đấy. 83 00:11:17,677 --> 00:11:20,233 Điều này có nghĩa là anh sẽ về nhà sớm chứ? 84 00:11:20,848 --> 00:11:22,783 Em biết là anh không thể làm thế, em yêu à. 85 00:11:23,117 --> 00:11:25,786 Bọn anh đang ở giai đoạn rất quan trọng của dự án. 86 00:11:26,485 --> 00:11:28,956 Không, em biết mà. Em chỉ nghĩ anh sẽ có thể... 87 00:11:28,989 --> 00:11:30,791 tạm xa dự án một lúc. 88 00:11:30,824 --> 00:11:32,160 Có lẽ. 89 00:11:32,192 --> 00:11:34,261 Anh cần giải quyết vài thứ ngoài này trước đã. 90 00:11:35,499 --> 00:11:36,849 Em hiểu mà. 91 00:11:38,736 --> 00:11:41,024 Này, bác sĩ chuyên khoa tiêu hóa nói gì vậy? 92 00:11:41,610 --> 00:11:43,103 Chị ấy vẫn đang xét nghiệm. 93 00:11:43,857 --> 00:11:48,527 Mọi người đều đang thấy khó tin em khi không có dấu hiệu hay triệu chứng nào dẫn đến việc này cả. 94 00:11:50,912 --> 00:11:51,979 Ai đó? 95 00:11:52,641 --> 00:11:53,914 Ồ, không có gì đâu, chỉ là... 96 00:11:53,948 --> 00:11:56,016 Sam vừa nhắn cho anh biết là cậu ta đã về nhà an toàn rồi. 97 00:11:56,533 --> 00:11:58,517 Anh đã đi chơi với nhóm đồng nghiệp của anh tối nay à? 98 00:11:58,886 --> 00:12:00,497 Không không không. Chỉ Sam thôi. 99 00:12:01,155 --> 00:12:03,023 Nhưng cậu ta đã vô tình uống quá chén rồi. 100 00:12:03,057 --> 00:12:04,992 Nên anh đã gọi taxi để đưa cậu ta về. 101 00:12:06,126 --> 00:12:07,928 Em định làm gì tối nay vậy? 102 00:12:11,189 --> 00:12:12,866 Em đang trong bệnh viện. 103 00:12:13,225 --> 00:12:15,610 À, phải, phải... ý anh là... 104 00:12:16,809 --> 00:12:18,629 Em có nghĩ em có thể đi ngủ sớm không? 105 00:12:19,862 --> 00:12:21,141 Vâng, có lẽ em nên ngủ sớm. 106 00:12:21,175 --> 00:12:23,911 Em có lịch đi khám nội soi vào sáng mai. 107 00:12:23,944 --> 00:12:25,783 Quên mất nói cho anh biết điều đó. 108 00:12:26,947 --> 00:12:29,277 Bữa tối họ chẳng cho em ăn uống gì cả nên... 109 00:12:29,308 --> 00:12:30,951 em đang khá là đói và khát nước. 110 00:12:30,985 --> 00:12:33,965 Anh có lẽ nghe thấy được tiếng bụng em sôi còn to hơn cả giọng của em đấy. 111 00:12:37,091 --> 00:12:38,492 Ừm. Ừm. 112 00:12:38,526 --> 00:12:40,828 Tốt đấy, em nên đi ngủ đi. 113 00:12:40,861 --> 00:12:42,863 Ồ, vâng. 114 00:12:42,896 --> 00:12:44,566 Chúc em ngủ ngon. 115 00:12:44,582 --> 00:12:46,166 Chúc ngủ ngon, Peter. 116 00:12:52,517 --> 00:12:54,141 Bọn chị sẽ trả em về nhà. 117 00:12:55,142 --> 00:12:57,144 Vậy em không có vấn đề gì sao? 118 00:12:57,167 --> 00:13:00,014 Không, gần như chắc chắn em đang có vấn đề gì đó, 119 00:13:00,047 --> 00:13:03,024 nhưng trong khi chúng ta chờ kết quả xét nghiệm hiện tại được trả về, 120 00:13:03,055 --> 00:13:05,252 không còn việc gì cần phải làm nữa. 121 00:13:05,486 --> 00:13:09,663 Tốt hơn hết là em nên trở về bên cạnh gia đình và bạn bè đi. 122 00:13:10,326 --> 00:13:11,755 Em vẫn chưa nói với mẹ em. 123 00:13:11,778 --> 00:13:14,887 Em muốn chờ đến khi em biết rõ hơn chuyện gì đang xảy ra. 124 00:13:14,902 --> 00:13:16,187 Em thực sự cảm thấy tốt hơn rồi. 125 00:13:16,230 --> 00:13:17,846 Có lẽ em đang trở nên khỏe hơn. 126 00:13:17,870 --> 00:13:20,901 Sarah, hãy lắng nghe thật cẩn thận này. 127 00:13:20,934 --> 00:13:25,116 Chúng ta có thể không biết được chính xác điều gì đang xảy ra trong người em nhưng... 128 00:13:25,147 --> 00:13:26,819 dù nó có là gì... 129 00:13:26,843 --> 00:13:28,309 nó rất là nghiêm trọng đấy. 130 00:13:29,043 --> 00:13:31,761 Khi em về nhà, em cần phải nghỉ ngơi. 131 00:13:31,792 --> 00:13:33,649 Em cần phải chăm sóc bản thân. 132 00:13:34,081 --> 00:13:36,283 Em cần phải không uống rượu bia. 133 00:13:37,412 --> 00:13:38,816 Em hiểu chứ? 134 00:13:40,497 --> 00:13:41,670 Vâng, em hiểu. 135 00:13:43,504 --> 00:13:44,458 Rất tốt. 136 00:13:47,376 --> 00:13:49,430 Rất, rất tốt đấy. 137 00:13:58,916 --> 00:14:01,371 {\an8}Anh đang ở đâu vậy? Bên đó muộn rồi đấy. Anh ổn chứ? 138 00:14:11,124 --> 00:14:13,224 {\an8}Mong anh đang vui vẻ! 139 00:14:28,268 --> 00:14:30,314 Xin chào, đây là Peter. Hãy để lại lời nhắn. 140 00:14:35,898 --> 00:14:39,305 {\an8}Anh đang trong thang máy .xxxx 141 00:14:43,415 --> 00:14:46,226 {\an8}Ở đây đang rất muộn rồi. Anh sẽ đi ngủ ngay đây. 142 00:14:52,359 --> 00:14:58,162 {\an8}Vâng, em hiểu mà. Em yêu anh. 143 00:15:37,415 --> 00:15:38,372 Chào, em yêu. 144 00:15:38,405 --> 00:15:40,073 Đoán xem em vừa mới làm gì nào? 145 00:15:40,107 --> 00:15:41,747 Không chắc nữa, nói đi. 146 00:15:42,014 --> 00:15:43,432 Em vừa đi đến phòng gym. 147 00:15:43,448 --> 00:15:45,682 Bác sĩ yêu cầu em nghỉ ngơi, nhưng em đã thức dậy với cảm giác tràn đầy năng lượng, 148 00:15:45,714 --> 00:15:47,321 nên em quyết định đi luyện tập thể lực, 149 00:15:47,347 --> 00:15:49,738 và em đã đổ rất nhiều mồ hôi và rất nóng, 150 00:15:49,753 --> 00:15:51,251 nên ngay khi bước qua cửa, 151 00:15:51,285 --> 00:15:53,220 em đã cởi hết quần áo ra. 152 00:15:58,125 --> 00:16:00,918 Lâu rồi thì em mới thực sự cảm thấy tốt hơn rất nhiều như lúc này. 153 00:16:00,949 --> 00:16:03,611 Em không nghĩ mình còn bị bệnh nữa đâu. Có lẽ nó chỉ là một cơn cảm lạnh thôi. 154 00:16:03,635 --> 00:16:06,967 Em đã tra các triệu chứng trên mạng rồi, đó là một trong những khả năng đấy. 155 00:16:07,878 --> 00:16:09,013 Chuyện gì thế? 156 00:16:13,140 --> 00:16:16,678 Em...em đang mắc phải một tình trạng hiếm gặp, và nó mãn tính. 157 00:16:17,411 --> 00:16:20,995 Anh chỉ đang tưởng tượng ra thứ tồi tệ nhất thôi. Em hứa là em ổn mà. 158 00:16:21,034 --> 00:16:25,787 Em đã vô tình ghi số điện thoại của anh vào mục liên lạc chính thay vì liên lạc khẩn cấp, 159 00:16:25,807 --> 00:16:27,734 nên bác sĩ đã liên tục gọi điện cho anh, 160 00:16:27,765 --> 00:16:29,456 nhưng anh luôn cho rằng đó là cuộc gọi tiếp thị, 161 00:16:29,482 --> 00:16:30,771 nên anh đã không trả lời. 162 00:16:31,391 --> 00:16:33,380 Chị ấy ắt hẳn đã cho rằng em đã sàng lọc các cuộc gọi đến... 163 00:16:33,400 --> 00:16:36,922 vì chị ấy đã để lại một tin nhắn thoại rất chi tiết trong hộp thoại của anh. 164 00:16:42,686 --> 00:16:44,834 Anh nói em biết điều này trong cuộc gọi video ư? 165 00:16:45,591 --> 00:16:47,685 Anh biết, anh xin lỗi. 166 00:16:50,036 --> 00:16:51,876 Anh biết được trong bao lâu rồi? 167 00:16:53,823 --> 00:16:56,925 Hai ngày rồi. Anh không biết phải nói với em sao nữa. 168 00:17:00,320 --> 00:17:02,398 Sarah, em sẽ chết. 169 00:17:09,071 --> 00:17:10,819 Tại sao em lại không khóc? 170 00:17:16,915 --> 00:17:20,000 Chị xin lỗi vì tin nhắn thoại. 171 00:17:21,006 --> 00:17:25,442 Nếu chúng ta có thể ngăn sự nhầm lẫn này khỏi sự lan truyền đến hội đồng quản trị, 172 00:17:25,458 --> 00:17:27,281 Chị sẽ cảm kích lắm. 173 00:17:28,631 --> 00:17:30,250 Được thôi, không sao đâu ạ. 174 00:17:30,823 --> 00:17:36,237 Vậy, đúng là em đang mắc một căn bệnh nan y vô cùng hiếm gặp. 175 00:17:36,256 --> 00:17:38,055 Nó ở bên trong dạ dày của em, 176 00:17:38,059 --> 00:17:41,172 nhưng cuối cùng cũng sẽ lan ra khắp cơ thể em. 177 00:17:41,203 --> 00:17:44,504 Nó sẽ không đau đớn gì, nhưng nó đang giết em đấy. 178 00:17:44,824 --> 00:17:46,941 Bọn chị không thể biết em còn bao lâu nữa, 179 00:17:46,972 --> 00:17:49,604 nhưng giờ vấn đề chỉ còn là thời gian thôi. 180 00:17:53,903 --> 00:17:55,275 Khả năng của em là gì? 181 00:17:56,732 --> 00:17:58,211 Số không. 182 00:17:58,245 --> 00:18:02,382 Có 98% khả năng là em sẽ ngục ngã trước căn bệnh này. 183 00:18:03,518 --> 00:18:05,352 Em tưởng chị bảo là không có khả năng nào. 184 00:18:05,385 --> 00:18:06,554 Không có. 185 00:18:06,588 --> 00:18:08,388 Vậy sao lại có 2% vậy? 186 00:18:08,422 --> 00:18:12,359 Đó là biên độ của sai số. Biên độ sai số là 2%. 187 00:18:12,392 --> 00:18:14,758 Không có gì là hoàn toàn chắc chắn, 188 00:18:14,781 --> 00:18:17,055 mặc dù việc này là gần như chắc chắn rồi. 189 00:18:18,773 --> 00:18:21,376 Chị nói với em là có biên độ sai số là 2%, 190 00:18:21,399 --> 00:18:23,470 nhưng chị chắc nịch là em chắc chắn sẽ chết ư? 191 00:18:23,972 --> 00:18:25,140 Đúng. 192 00:18:25,348 --> 00:18:26,977 Thật là không may. 193 00:18:27,815 --> 00:18:31,152 Chị thấy em đang tiếp nhận điều này khá ổn đấy nhỉ? 194 00:18:31,167 --> 00:18:34,181 Đa số người sẽ khóc khi bác sĩ thông báo tin xấu cho họ, 195 00:18:34,214 --> 00:18:37,184 đó là lý do mà hầu hết bác sĩ đều buồn bực. 196 00:18:39,007 --> 00:18:40,521 Em không muốn chết, 197 00:18:40,965 --> 00:18:42,717 Như có vẻ như nó không phụ thuộc vào em. 198 00:18:43,753 --> 00:18:46,320 Để sử dụng hình ảnh tương đồng với môn bóng chày, 199 00:18:46,351 --> 00:18:49,109 Cuộc đời đã ném cho em một đường bóng xoáy. 200 00:18:49,140 --> 00:18:52,430 Đường bóng xoáy là những cú ném hiểm hóc để người đánh bóng có thể đánh được. 201 00:18:52,470 --> 00:18:54,943 Trong trường hợp này, em là người đánh bóng. 202 00:18:54,959 --> 00:18:56,942 Chỉ có điều, em thậm chí còn không cầm gậy, 203 00:18:56,966 --> 00:19:00,675 nên em chắc chắn sẽ bị đánh lỡ quả bóng. 204 00:19:02,817 --> 00:19:05,107 Tiếp theo là gì? Em có những lựa chọn nào? 205 00:19:05,812 --> 00:19:09,143 Em nên quyết định kiểu tang lễ mà em muốn. 206 00:19:09,166 --> 00:19:11,689 Nó thường phụ thuộc vào quan điểm tôn giáo của một người, 207 00:19:11,712 --> 00:19:15,225 nhưng nó cũng có thể là sự phản ánh nhân cách của em. 208 00:19:15,623 --> 00:19:18,917 Ví dụ, chị biết chị muốn được chôn cất, 209 00:19:18,945 --> 00:19:20,787 không phải vì chị theo đạo, 210 00:19:20,818 --> 00:19:25,012 nhưng là bởi vì chị sợ bị lãng quên. 211 00:19:25,028 --> 00:19:30,019 Chị muốn bạn bè và gia đình của chị cảm thấy phải có bổn phận để đến thăm mộ của chị. 212 00:19:31,338 --> 00:19:36,735 Tất nhiên, có những phần còn lại của hình thức hỏa táng mà có thể được chôn cất hoặc địa táng nhưng... 213 00:19:36,751 --> 00:19:40,447 người ta ít khi đến thăm một đống tro tàn lắm. 214 00:19:40,814 --> 00:19:44,384 Một cơ thể trong một cái quan tài tạo ra bổn phận nhiều hơn. 215 00:19:45,210 --> 00:19:47,063 Em thậm chí có thể được chôn cất ở biển cả, 216 00:19:47,086 --> 00:19:49,691 mặc dù điều đó thường được dành cho các thủy thủ. 217 00:19:50,212 --> 00:19:52,715 Có rất nhiều phương án để chọn lựa. 218 00:19:56,010 --> 00:19:59,499 Chắc em sẽ chọn...hỏa táng. 219 00:20:01,610 --> 00:20:04,924 Rồi giờ cần phải có thêm quyết định có hay không... 220 00:20:04,948 --> 00:20:07,898 em muốn sử dụng giải pháp thay thế. 221 00:20:08,629 --> 00:20:12,771 Chị chắc là em đã quen sẵn với quá trình này rồi. 222 00:20:12,802 --> 00:20:17,125 Khi em biết em sắp chết, em có thể nhân bản chính mình để... 223 00:20:17,148 --> 00:20:20,810 những người thân yêu của em không phải chịu đau thương với sự ra đi của em. 224 00:20:20,834 --> 00:20:23,943 Đây là tờ rơi nhé, đề phòng thôi. 225 00:20:23,951 --> 00:20:25,325 Cảm ơn chị. 226 00:20:25,358 --> 00:20:28,462 Hãy nhớ bàn trước với những người thân yêu của em nhé. 227 00:20:28,495 --> 00:20:30,784 Giải pháp thay thế không dành cho tất cả mọi người đâu. 228 00:20:30,808 --> 00:20:34,621 Đối với một số gia đình, nó còn là một trải nghiệm tiêu cực đấy. 229 00:20:35,176 --> 00:20:37,538 - Em xin chị tờ này nhé? - Tự nhiên đi. 230 00:20:37,561 --> 00:20:39,886 THAY THẾ MÓN QUÀ DÀNH CHO NGƯỜI THÂN YÊU 231 00:20:59,351 --> 00:21:01,463 Xin chào các bạn. Tôi tên là Tom. 232 00:21:01,845 --> 00:21:06,138 Tôi là giám đốc quan hệ truyền thông Bờ Tây tại Cơ Sở. 233 00:21:06,177 --> 00:21:09,871 Tôi sẽ là người dẫn của các bạn cho phần giới thiệu về thế giới thay thế. 234 00:21:10,437 --> 00:21:12,703 Tất nhiên, chúng ta đều biết rằng quá trình nhân bản bắt đầu trong... 235 00:21:12,727 --> 00:21:17,444 Các nhà khoa học của chúng tôi đã tạo ra vô số đột phá và tiến bộ thú vị... 236 00:21:17,477 --> 00:21:20,390 trong công nghệ độc quyền của Cơ Sở. 237 00:21:21,448 --> 00:21:23,416 Thật khó để tưởng tượng rằng vào một thời điểm, 238 00:21:23,450 --> 00:21:25,849 tất cả điều này dường như là khoa học viễn tưởng vô lý. 239 00:21:25,873 --> 00:21:28,656 Giai đoạn này được biết đến là "ấn dấu". 240 00:21:28,689 --> 00:21:31,826 Nhân bản của bạn sẽ ít nhiều trở thành một miếng bọt biển ở thời điểm này. 241 00:21:33,460 --> 00:21:38,800 Họ sẽ tiếp thu được càng nhiều thứ giúp bạn là "bạn" nhất có thể trước khi bạn chết. 242 00:21:42,503 --> 00:21:44,696 Đến từng chi tiết nhỏ nhất. 243 00:21:47,466 --> 00:21:50,770 Nhân bản của bạn càng dành nhiều thời gian học hỏi về bạn, 244 00:21:50,802 --> 00:21:52,807 họ càng trở thành giống "bạn" hơn. 245 00:21:59,854 --> 00:22:01,756 Tuy nhiên, trong một số trường hợp, 246 00:22:01,789 --> 00:22:05,188 nhân bản của bạn chỉ có thể có một khoảng thời gian ngắn bên bạn thôi. 247 00:22:05,469 --> 00:22:08,428 Chẳng hạn như trong trường hợp tự sát được sắp đặt từ trước. 248 00:22:10,698 --> 00:22:13,466 Đối với những bản gốc đang rất buồn, 249 00:22:13,500 --> 00:22:15,435 Cuộc sống thường ngày là một cuộc vật lộn. 250 00:22:17,004 --> 00:22:19,807 Nhân bản này có thể nhìn trông giống với bản gốc, 251 00:22:19,841 --> 00:22:23,420 nhưng anh ta cũng có thể là một người hoàn toàn khác. 252 00:22:23,435 --> 00:22:26,446 Đối với một số gia đình đang tiếc thương, điều này là vừa đủ. 253 00:22:27,715 --> 00:22:31,212 Tôi hy vọng các bạn thấy video này vui vẻ và chứa nhiều thông tin hữu ích. 254 00:22:31,228 --> 00:22:35,443 Bạn có thể sắp chết, nhưng đừng để điều đó ảnh hưởng tới những người yêu thương bạn nhất. 255 00:22:35,466 --> 00:22:37,638 Sự thay thế là một món quà đối với họ. 256 00:22:38,245 --> 00:22:40,014 Phải không, em yêu? 257 00:22:41,787 --> 00:22:42,882 Đúng vậy. 258 00:22:43,393 --> 00:22:45,168 Tôi từng là một nhân bản, 259 00:22:45,184 --> 00:22:47,976 trở thành Tom trong 12 năm rồi. 260 00:22:50,906 --> 00:22:52,975 Sự thay thế hiệu quả. 261 00:22:55,975 --> 00:22:58,079 2 cuộc gọi nhỡ từ PETER 8 cuộc gọi nhỡ từ MẸ 2 cuộc gọi nhỡ từ KHÔNG XÁC ĐỊNH. 262 00:23:09,898 --> 00:23:12,267 Xin chào, tôi hiện đang sắp chết, 263 00:23:12,283 --> 00:23:14,595 và tôi muốn đặt lịch tư vấn. 264 00:24:05,881 --> 00:24:07,581 Thưa chị, tôi xin lỗi, tôi đã quên hỏi chị... 265 00:24:07,615 --> 00:24:09,617 một loại bằng chứng nào đó cho việc chị sắp chết. 266 00:24:09,650 --> 00:24:12,753 Họ chắc hẳn đã nhắc đến thứ đó trên điện thoại khi chị đặt lịch cuộc hẹn của chị. 267 00:24:12,787 --> 00:24:15,589 Vâng, họ đã nói với tôi rồi. Tôi có một bản sao đơn theo dõi sức khỏe từ bệnh viện của tôi. 268 00:24:15,623 --> 00:24:18,005 Tôi có thể nhờ bác sĩ gửi fax giấy thông báo nếu cần thiết. 269 00:24:18,029 --> 00:24:19,461 Không, đơn theo dõi sức khỏe là được rồi. 270 00:24:19,484 --> 00:24:21,254 Tôi vẫn không chắc là mình sẽ chốt triển khai vụ này. 271 00:24:21,277 --> 00:24:23,106 Tôi muốn nói chuyện với một ai đó trước nếu được. 272 00:24:23,130 --> 00:24:25,533 Tất nhiên rồi. Chị vẫn phải điền vào đơn nhé. 273 00:24:25,566 --> 00:24:26,493 Tất nhiên rồi. 274 00:24:30,397 --> 00:24:32,284 Không đời nào mà tôi có thể chi trả được đâu. 275 00:24:32,773 --> 00:24:35,977 Chị phải hiểu đây là món quà cho những người thân yêu của chị. 276 00:24:36,677 --> 00:24:39,357 Chị có thể đặt ra giá để họ không phải buồn không? 277 00:24:40,352 --> 00:24:41,519 Chị sẽ chết. 278 00:24:42,100 --> 00:24:45,393 Và chúng tôi hiểu và nhạy cảm với điều tất yếu đó. 279 00:24:46,002 --> 00:24:48,310 Những gì chúng tôi làm là thiết lập một kế hoạch thanh toán. 280 00:24:48,808 --> 00:24:51,692 Khi chị qua đời và nhân bản của chị trở thành chị, 281 00:24:51,726 --> 00:24:54,000 họ sẽ tiếp nhận những trách nhiệm của chị, 282 00:24:54,024 --> 00:24:58,587 và một trong những trách nhiệm đó là tiếp tục chi trả cho các thủ tục. 283 00:24:58,799 --> 00:25:02,803 Điều quan trọng nhất là chị không cần phải lo lắng về bất cứ điều gì cả. 284 00:25:03,704 --> 00:25:05,639 Ngoài việc chết với lòng tự trọng. 285 00:25:08,646 --> 00:25:10,338 Tôi sợ kim tiêm, 286 00:25:10,364 --> 00:25:14,222 và thỉnh thoảng tôi gặp ác mộng khi bị gây mê nhưng tỉnh dậy khi đang trong quá trình phẫu thuật. 287 00:25:16,684 --> 00:25:18,686 Tất cả những gì chị cần phải làm là nhổ vào thứ này. 288 00:25:19,645 --> 00:25:21,473 Tất cả sẽ mất bao lâu? 289 00:25:21,496 --> 00:25:22,723 Khoảng một giờ. 290 00:25:24,825 --> 00:25:26,449 Tôi có thể rót thêm nước cho chị được không? 291 00:25:26,473 --> 00:25:28,221 Vâng, nhưng chỉ nửa thôi nhé. 292 00:25:28,237 --> 00:25:29,663 Tôi không cần đầy ly. 293 00:25:47,319 --> 00:25:48,487 Xin chào. 294 00:25:49,774 --> 00:25:51,506 Xin chào, cậu hẳn là Sarah. 295 00:25:51,548 --> 00:25:54,215 Tôi đã thoáng nhìn thấy bản thân trong gương, và trông tôi nhìn rất giống cậu. 296 00:25:55,977 --> 00:25:57,892 Vâng, tôi là Sarah. 297 00:26:01,929 --> 00:26:05,238 Vậy, Sarah là bản gốc của cậu. 298 00:26:05,473 --> 00:26:08,914 Hiện giờ, cậu sẽ lấy tên là Bản Sao Sarah. 299 00:26:08,939 --> 00:26:11,263 Khi cậu thay thế cô ấy, cậu sẽ lấy tên của cô ấy. 300 00:26:13,426 --> 00:26:15,009 Cậu có làn da rất sạch. 301 00:26:15,475 --> 00:26:17,553 Và tóc của cậu óng ả dưới ánh đèn hơn cả tóc của tôi. 302 00:26:21,239 --> 00:26:22,683 Tôi thích cái áo của cậu. 303 00:26:24,792 --> 00:26:28,696 Tôi nên nói với chị rằng có một lỗi trong quá trình mã hóa. 304 00:26:28,722 --> 00:26:30,658 Nó ảnh hưởng đến gen xác định màu mắt. 305 00:26:31,692 --> 00:26:35,571 Chúng tôi sẽ vui lòng rút lại nhân bản này và thử lại nếu chị muốn. 306 00:26:37,965 --> 00:26:40,130 Ồ, không. Điều đó sẽ không cần thiết đâu. 307 00:26:40,380 --> 00:26:43,337 Mắt xanh ít phổ biến và thú vị hơn hơn mắt nâu. 308 00:26:43,338 --> 00:26:44,406 Tốt rồi. 309 00:26:44,431 --> 00:26:47,606 Chúng tôi sẽ giảm giá 5% cho quá trình giúp chị coi như là đền bù cho chị. 310 00:26:48,289 --> 00:26:50,521 Ồ, tuyệt vời đấy. 311 00:26:52,392 --> 00:26:54,231 Trước khi anh ấy cho tôi mặc bộ quần áo tạm thời này, 312 00:26:54,262 --> 00:26:57,363 anh kĩ thuật viên đã đùa với tôi rằng giờ anh ấy đã nhìn thấy cậu khỏa thân rồi. 313 00:26:59,301 --> 00:27:00,850 Cậu có đói không? 314 00:27:00,884 --> 00:27:02,185 Không phải lúc này. 315 00:27:03,023 --> 00:27:04,725 Một số món ăn yêu thích của cậu là gì? 316 00:27:07,862 --> 00:27:09,897 Tôi thích đồ ăn của Mexico, 317 00:27:09,930 --> 00:27:13,334 đồ ăn Nhật Bản và cả đồ ăn Ấn Độ nữa. 318 00:27:14,735 --> 00:27:16,494 Vậy thì tôi rất nóng lòng để thử mấy món đó. 319 00:27:16,525 --> 00:27:18,721 Loại thức ăn mà cậu ít thích nhất là gì? 320 00:27:19,807 --> 00:27:21,866 Hỏi hay đấy. Có lẽ là đồ ăn Pháp. 321 00:27:21,890 --> 00:27:23,177 Nó có thể khá nặng đấy. 322 00:27:23,645 --> 00:27:25,576 Có phong cách âm nhạc nào mà cậu thích nhất không? 323 00:27:26,413 --> 00:27:27,677 Tôi thích tất cả các thể loại âm nhạc, 324 00:27:27,700 --> 00:27:29,651 đặc biệt là nhạc pop, rock và hip-hop. 325 00:27:29,674 --> 00:27:32,019 Cậu có muốn nghe bất kì loại nào trong số đó bây giờ không? 326 00:27:32,052 --> 00:27:34,366 Có lẽ để sau đi. Tôi đang tận hưởng cuộc trò chuyện này, 327 00:27:34,397 --> 00:27:36,422 và âm nhạc có thể khiến ta khó nghe được nhau. 328 00:27:37,254 --> 00:27:40,088 Có bất kỳ phong cách âm nhạc nào mà cậu không thích lắm không? 329 00:27:40,588 --> 00:27:41,729 Nhạc đồng quê. 330 00:27:42,578 --> 00:27:43,731 Và metal. 331 00:27:44,098 --> 00:27:45,733 Nó chỉ là một mớ các tiếng ồn thôi. 332 00:27:58,779 --> 00:28:00,247 Chào mừng về nhà. 333 00:28:00,281 --> 00:28:03,083 Nó đẹp đấy. Cậu sống ở đây một mình à? 334 00:28:03,541 --> 00:28:05,507 Không, tôi sống ở đây với bạn trai của tôi, Peter. 335 00:28:05,546 --> 00:28:06,736 Nhưng anh ấy đang đi công tác. 336 00:28:06,760 --> 00:28:08,408 Anh ấy sẽ không về trong vòng vài tuần nữa. 337 00:28:08,431 --> 00:28:10,523 Tôi mong tôi có thể gặp lại anh ấy trước khi chết. 338 00:28:11,150 --> 00:28:13,523 Anh ấy rất đẹp trai và chăm chỉ. 339 00:28:13,906 --> 00:28:16,797 Anh ấy nghe giống thế đấy. Tôi rất háo hức để được gặp anh ấy. 340 00:28:17,109 --> 00:28:18,832 Tôi cũng sẽ giới thiệu cậu với mẹ tôi. 341 00:28:18,866 --> 00:28:20,100 Bố cậu thì sao? 342 00:28:20,566 --> 00:28:22,434 Ông ấy đã qua đời vài năm trước rồi. 343 00:28:22,870 --> 00:28:25,476 50% các cuộc hôn nhân kết thúc bằng ly hôn, nhưng... 344 00:28:25,940 --> 00:28:27,975 bố mẹ tôi vẫn ở bên nhau khi ông ấy mất. 345 00:28:28,008 --> 00:28:29,777 Tôi chưa thấy họ cãi vã bao giờ. 346 00:28:30,044 --> 00:28:31,812 Tôi biết bà ấy nhớ ông ấy. 347 00:28:31,845 --> 00:28:33,847 Tôi rất háo hức để được gặp mẹ cậu. 348 00:28:35,216 --> 00:28:37,366 Tôi vẫn chưa nói với bà ấy về cậu. 349 00:28:37,397 --> 00:28:39,600 Tôi cũng chưa nói với Peter, nhưng tôi sẽ nói. 350 00:28:39,624 --> 00:28:41,922 Thực ra, tôi không chắc là tôi muốn mẹ tôi biết tôi bị bệnh. 351 00:28:41,956 --> 00:28:43,662 Tôi sợ bà ấy sẽ buồn. 352 00:28:43,686 --> 00:28:45,216 Tôi là đứa con duy nhất của bà. 353 00:28:45,239 --> 00:28:46,360 Khi cậu ra đi, 354 00:28:46,393 --> 00:28:48,769 tôi hứa sẽ yêu bà ấy nhiều như cậu. 355 00:28:48,792 --> 00:28:49,997 Có thể nhiều hơn thế. 356 00:28:50,030 --> 00:28:51,265 Với Peter thì cũng vậy. 357 00:28:51,298 --> 00:28:53,067 Tôi sẽ yêu anh ấy rất nhiều. 358 00:28:54,201 --> 00:28:55,903 Hãy lấy cho cậu một vài quần áo đi. 359 00:29:07,649 --> 00:29:11,282 Cậu không có bất kì vết sần da vỏ cam hay mỡ béo bụng nào. 360 00:29:12,186 --> 00:29:14,432 Tôi đoán là tôi chẳng có cả hai thứ đó. 361 00:29:14,454 --> 00:29:15,401 Cậu đúng rồi. 362 00:29:16,799 --> 00:29:18,494 Tôi cảm thấy hơi rộng. 363 00:29:20,027 --> 00:29:22,062 Có lẽ tôi mặc nhỏ hơn một cỡ so với cậu. 364 00:29:22,096 --> 00:29:23,738 Cậu có lẽ nên đưa tôi đi mua sắm đi. 365 00:29:23,762 --> 00:29:25,678 Tư thế làm tình ưa thích của cậu là gì? 366 00:29:26,613 --> 00:29:29,576 Ờm, nó chán lắm, nhưng tôi thích tư thế "truyền giáo". 367 00:29:29,937 --> 00:29:32,501 Đôi khi bị bóp cổ cũng thích đấy. Nhẹ thôi. 368 00:29:32,873 --> 00:29:34,651 Tư thế ưa thích của Peter là gì? 369 00:29:36,176 --> 00:29:39,707 Anh ấy thích đứng cả từ phía sau lẫn đối mặt nhau. 370 00:29:39,731 --> 00:29:41,748 Anh ấy thích bịt mắt tôi nhưng... 371 00:29:41,769 --> 00:29:43,618 nhưng tôi lại muốn có thể nhìn được anh ấy. 372 00:29:43,625 --> 00:29:44,227 Hẳn rồi. 373 00:29:44,250 --> 00:29:47,028 Nhưng tôi đang tưởng tượng rằng việc không nhìn thấy được sẽ nâng cao các giác quan khác. 374 00:29:47,054 --> 00:29:49,857 Cậu biết đấy, tôi không nghĩ mình quan tâm đến chiếc áo này đâu. 375 00:29:49,890 --> 00:29:52,450 Có lẽ khi cậu đưa tôi đi mua sắm, tôi sẽ tìm kiểu mẫu khác. 376 00:29:58,658 --> 00:30:05,043 {\an8}10 THÁNG SAU 377 00:29:58,478 --> 00:30:01,114 Anh yêu, anh có thấy giày của em không? 378 00:30:01,128 --> 00:30:03,548 Ờm, đôi màu đen này hả? 379 00:30:03,580 --> 00:30:04,905 Không, đó là của Sarah. 380 00:30:04,941 --> 00:30:06,861 Của em là màu rám nắng và thời trang hơn. 381 00:30:08,543 --> 00:30:09,820 Thôi, em tìm thấy rồi. 382 00:30:09,844 --> 00:30:12,079 Chúng ở ngay bên cửa nơi mà em thường hay để. 383 00:30:12,586 --> 00:30:14,081 Chà, em yêu, 384 00:30:14,114 --> 00:30:16,250 trông em tuyệt đẹp đấy. 385 00:30:16,950 --> 00:30:18,196 Anh cũng thế. 386 00:30:27,310 --> 00:30:29,163 Chúng ta sẽ đến nhà hàng nào nhỉ? 387 00:30:29,494 --> 00:30:31,965 Chúng tôi sẽ đến một nhà hàng bia Pháp. 388 00:30:32,263 --> 00:30:34,018 Đồ ăn Pháp là loại yêu thích của em đấy. 389 00:30:36,970 --> 00:30:38,386 Ồ, này, Sarah. 390 00:30:38,410 --> 00:30:40,040 Xin lỗi, anh không thấy em ở đó. 391 00:30:40,074 --> 00:30:42,009 Peter và tôi sẽ đi hẹn hò với nhau. 392 00:30:42,034 --> 00:30:44,710 Tôi nghĩ chúng ta đều biết đã có một thứ gì đó giữa Peter và tôi. 393 00:30:45,225 --> 00:30:47,486 Nên là thật tốt khi có thể cởi mở về nó. 394 00:30:47,518 --> 00:30:49,407 Tôi thực sự trân trọng tình bạn của cậu. 395 00:30:49,431 --> 00:30:50,951 Tôi sẽ nhớ điều đó khi cậu chết. 396 00:30:50,984 --> 00:30:53,487 Nhân tiện thì có cập nhật gì không? 397 00:30:56,290 --> 00:30:58,471 Tôi có một cuộc hẹn với bác sĩ vào ngày mai. 398 00:30:58,494 --> 00:31:00,275 Em yêu, chúng ta phải nhanh lên, không thì sẽ bị muộn mất. 399 00:31:00,294 --> 00:31:01,495 Vâng. 400 00:31:04,031 --> 00:31:06,854 Peter và tôi có thể sẽ làm tình khi về nhà tối nay. 401 00:31:06,877 --> 00:31:10,070 Như cậu biết, tôi có thể sẽ gây ồn ào đấy nên tôi muốn cậu lưu ý thôi. 402 00:31:19,279 --> 00:31:21,315 Mời vào. 403 00:31:22,049 --> 00:31:23,317 Ngồi đi. 404 00:31:26,086 --> 00:31:27,698 Em cảm thấy thế nào rồi? 405 00:31:27,722 --> 00:31:29,232 Em cảm thấy ổn. 406 00:31:29,248 --> 00:31:31,771 Nó hoàn toàn không đau đớn gì như chị đã nói. 407 00:31:31,803 --> 00:31:33,093 Phần tồi tệ nhất là sự chờ đợi. 408 00:31:33,105 --> 00:31:35,062 Em biết nó sẽ đến nhưng không biết lúc nào. 409 00:31:35,812 --> 00:31:37,442 Mỗi đêm em đi ngủ và nghĩ: 410 00:31:37,469 --> 00:31:39,902 "Có lẽ ngày mai sẽ là ngày mà em không còn thức dậy nữa." 411 00:31:39,925 --> 00:31:42,069 Em thà chết trong lúc ngủ còn hơn là chết trong lúc tỉnh. 412 00:31:42,102 --> 00:31:44,371 Em thà không muốn được cảm thấy nó đang xảy ra hơn. 413 00:31:44,405 --> 00:31:47,545 Sarah, chị không biết phải nói điều này ra sao, 414 00:31:47,556 --> 00:31:50,287 ngoài việc nói thẳng và vào vấn đề luôn. 415 00:31:51,248 --> 00:31:53,575 Em đã đi vào trạng thái thuyên giảm hoàn toàn rồi. 416 00:31:54,214 --> 00:31:56,150 Em sẽ không chết nữa. 417 00:31:58,322 --> 00:32:00,120 Chị đã nói với em là nói chắc chắn mà. 418 00:32:00,490 --> 00:32:03,313 Chị cũng đã đề cập đến biên độ sai số đấy. 419 00:32:04,091 --> 00:32:05,492 Chị có chắc không? 420 00:32:05,527 --> 00:32:07,678 Bụng em giờ cũng đang đau một chút đấy. 421 00:32:07,904 --> 00:32:10,579 Bữa sáng hôm nay em đã có gì ăn chưa? 422 00:32:11,695 --> 00:32:12,696 Chưa. 423 00:32:13,066 --> 00:32:15,235 Thế thì rất có thể em chỉ thấy đói thôi. 424 00:32:16,103 --> 00:32:17,404 Em không hiểu. 425 00:32:18,071 --> 00:32:21,506 Để thật thành thật mà nói, bọn chị cũng thế. 426 00:32:21,537 --> 00:32:24,274 Nhưng có vẻ như em đã hồi phục hoàn toàn... 427 00:32:24,289 --> 00:32:27,776 và không có lý do gì để nghĩ rằng em không thể sống một cuộc đời lâu dài, viên mãn. 428 00:32:28,797 --> 00:32:31,213 Gia đình em sẽ vui mừng lắm đấy. 429 00:32:32,803 --> 00:32:34,388 Em chưa bao giờ nói với mẹ mình. 430 00:32:34,782 --> 00:32:36,023 Tại sao không chứ? 431 00:32:36,063 --> 00:32:37,732 Em không muốn bà ấy phải lo lắng. 432 00:32:37,759 --> 00:32:40,457 Nhân bản của em sẽ thay em như thể chưa có gì đã xảy ra cả. 433 00:32:40,472 --> 00:32:42,095 Tất nhiên là với kính áp tròng rồi. 434 00:32:42,129 --> 00:32:43,696 Bà ấy sẽ không phải nhớ thương em. 435 00:32:44,426 --> 00:32:48,101 Em nên đến gặp Cơ Sở về việc cho ngừng hoạt động nhân bản của em. 436 00:32:48,135 --> 00:32:52,764 Theo luật, những người duy nhất được phép nhân bản là những người đang chết, 437 00:32:52,787 --> 00:32:55,275 và em không còn là một trong những người đó nữa. 438 00:33:44,594 --> 00:33:46,326 Chúng con thực ra đã đi trượt pa-tanh. 439 00:33:47,319 --> 00:33:50,146 Ồ, nó khá là vui đấy. Em đã ngã, phải không? 440 00:33:50,533 --> 00:33:52,132 rất tệ luôn, nhưng nó khá là vui. 441 00:33:52,165 --> 00:33:55,584 Mẹ đã từng trượt pa-tanh, với cha của con. 442 00:33:55,616 --> 00:33:57,019 Ồ. 443 00:33:59,139 --> 00:34:00,858 Anh giới thiệu cô ấy với mẹ của em sao? 444 00:34:00,889 --> 00:34:02,175 Sarah, có chuyện gì vậy? 445 00:34:02,209 --> 00:34:04,105 Mẹ ơi, con mới là Sarah. 446 00:34:07,007 --> 00:34:11,016 Anh đã đồng ý là sẽ chờ đến lúc em chết trước khi anh giới thiệu cô ấy là em với mẹ của em mà. 447 00:34:11,048 --> 00:34:14,014 - Chết ư? - Anh đâu có giới thiệu nhân bản của em với mẹ em. 448 00:34:14,034 --> 00:34:16,799 Cô ấy đã tự tiện liên lạc với bà ấy trong vài tháng nay rồi. 449 00:34:17,190 --> 00:34:19,126 Cậu đang giả vờ là tôi ư? 450 00:34:19,166 --> 00:34:21,662 Trong khi tôi vẫn còn sống, cậu đã nói chuyện với mẹ tôi ư? 451 00:34:21,686 --> 00:34:22,969 Phải có ai đó làm thế chứ. 452 00:34:23,004 --> 00:34:26,032 Tất cả những gì mẹ cậu muốn là một cuộc gọi qua lại từ người con gái mà bà ấy yêu quý thôi. 453 00:34:26,048 --> 00:34:29,066 Sarah, một trong hai đứa làm ơn nói cho mẹ biết chuyện gì đang xảy ra không? 454 00:34:29,081 --> 00:34:30,531 Con đã sắp chết. 455 00:34:30,546 --> 00:34:32,576 Con đã mắc một căn bệnh mà đã đang giết con, 456 00:34:32,592 --> 00:34:35,982 nên con đã quyết định đi nhân bản thay thế để mẹ không phải nhớ thương con. 457 00:34:36,649 --> 00:34:38,211 Sao con lại không nói với mẹ vậy? 458 00:34:38,698 --> 00:34:41,117 Con biết, con đã làm điều này vì mẹ. 459 00:34:41,145 --> 00:34:42,947 Nó đáng lẽ là một một quà đẹp đẽ. 460 00:34:45,173 --> 00:34:46,708 Con còn bao lâu nữa? 461 00:34:48,839 --> 00:34:49,937 Đó là vấn đề. 462 00:34:50,840 --> 00:34:51,997 Nó suýt nực cười. 463 00:34:52,659 --> 00:34:54,294 Con đã làm mọi thứ vì vô nghĩa. 464 00:34:56,273 --> 00:34:57,224 Ý cậu là gì? 465 00:34:59,201 --> 00:35:01,234 Rốt cuộc thì tôi sẽ không chết nữa. 466 00:35:01,268 --> 00:35:04,051 Tôi vừa rời khỏi phòng khám của bác sĩ và tôi đang trong tình trạng thuyên giảm. 467 00:35:04,701 --> 00:35:06,373 Cậu sẽ bị ngừng hoạt động. 468 00:35:08,886 --> 00:35:12,132 Và chúng ta có thể quay trở lại với nhau và mọi thứ có thể trở lại bình thường. 469 00:35:14,547 --> 00:35:16,884 - Ý con ngừng hoạt động là sao? - Đừng lo, mẹ ạ. 470 00:35:16,918 --> 00:35:18,683 Nào, đừng có mà nói với bà ấy. 471 00:35:18,699 --> 00:35:21,644 Mày xong việc rồi. Tao sẽ hủy con mẹ nó mày! 472 00:35:21,660 --> 00:35:23,588 - Được rồi, thôi nào. - Tao là Sarah, không phải mày. 473 00:35:23,612 --> 00:35:25,497 Mày chả là cái gì cả. Mày chả là ai hết. 474 00:35:25,519 --> 00:35:27,115 Thôi nào, đi ra ngoài đi. 475 00:35:39,542 --> 00:35:41,928 Anh không hôn em. Đây, thử lại đi. 476 00:35:41,955 --> 00:35:44,093 - Ơ... em đang làm gì thế? - Ý anh là sao? 477 00:35:44,803 --> 00:35:46,246 Anh giờ ở bên cô ta rồi. 478 00:35:46,716 --> 00:35:48,152 Anh không nghe em nói sao? 479 00:35:48,176 --> 00:35:49,985 Cô ta sẽ bị ngừng hoạt động. 480 00:35:50,007 --> 00:35:52,694 Để...chúng ta có thể trở lại với em và anh thôi. 481 00:35:53,032 --> 00:35:54,712 Nó không đơn giản đến thế đâu. 482 00:35:56,945 --> 00:35:58,325 Có điều gì về cô ta vậy? 483 00:36:00,653 --> 00:36:02,504 Là những điều nhỏ nhặt ấy. 484 00:36:03,215 --> 00:36:05,090 Như là cô ta lên giọng khi nhắc đến tên anh. 485 00:36:05,106 --> 00:36:07,989 Cô ta lên tông giọng, Peter! Em thì tông phẳng, Peter. 486 00:36:08,988 --> 00:36:11,025 Em có thể nhắc tên anh theo kiểu đó nếu anh muốn. 487 00:36:11,777 --> 00:36:14,285 Hãy nói cho em biết anh muốn em là gì, và em sẽ là thế cho anh. 488 00:36:17,148 --> 00:36:19,602 Em luôn cố gắng quá mức để gây ấn tượng với những người mới. 489 00:36:19,618 --> 00:36:21,298 Em nói chèn vào anh hoặc thay anh luôn. 490 00:36:21,321 --> 00:36:23,558 Em phải kiểm soát được các tình huống xã hội. 491 00:36:23,589 --> 00:36:25,285 Anh thật xấu hổ khi đi chơi với em. 492 00:36:25,318 --> 00:36:28,256 Mỗi khi chúng ta đi chơi, đồng nghiệp của anh giễu cợt em ngay sau lưng em. 493 00:36:28,279 --> 00:36:30,333 Đó là, khi anh thực sự có thể đưa em ra khỏi nhà, 494 00:36:30,357 --> 00:36:32,082 và ngay cả khi thế, anh luôn là người phải chịu. 495 00:36:32,107 --> 00:36:33,918 Anh không thể làm thế được nữa. 496 00:36:36,537 --> 00:36:39,605 Kể cả khi anh không thể ở bên cô ta, anh cũng không muốn ở bên em. 497 00:36:44,496 --> 00:36:45,920 Em yêu anh, Peter. 498 00:36:46,997 --> 00:36:49,217 Và không ai sẽ yêu anh nhiều như em. 499 00:36:50,804 --> 00:36:51,906 Anh biết. 500 00:36:52,567 --> 00:36:54,703 Nhưng anh không còn yêu em nữa. 501 00:36:59,391 --> 00:37:02,766 Lúc chịch em thì nó như thế nào khi anh lại nhìn vào đôi mắt của kẻ khác? 502 00:37:05,572 --> 00:37:07,294 Em cần phải đi điều trị, Sarah. 503 00:37:14,895 --> 00:37:17,254 Chờ đã, đây là nhà của mẹ em. 504 00:37:22,677 --> 00:37:24,712 Mẹ ơi? Này, mẹ. 505 00:37:25,059 --> 00:37:26,514 Peter đã nhốt con bên ngoài rồi. 506 00:37:55,195 --> 00:37:59,049 Tao mong quá trình ngưng hoạt động sẽ làm cho mày đau đớn, con đĩ! 507 00:37:59,073 --> 00:38:02,103 Và tao mong nó sẽ đau đơn về mặt cảm xúc với hai người! 508 00:38:09,745 --> 00:38:10,691 Xin chào? 509 00:38:10,725 --> 00:38:12,359 Đây có phải là Sarah không? 510 00:38:12,392 --> 00:38:13,628 Đúng rồi. Ai đấy? 511 00:38:13,661 --> 00:38:15,062 Tôi đại diện cho nhân bản của cô. 512 00:38:15,103 --> 00:38:18,702 Cuộc gọi này là để thông báo cho cô rằng cô ấy sẽ thực hiện các quyền của cô ấy dựa theo... 513 00:38:18,736 --> 00:38:20,945 Tu chính án thứ 28 của Hiến pháp. 514 00:38:20,976 --> 00:38:23,182 Nhân bản của cô đã đệ đơn để xin được ở lại. 515 00:38:23,206 --> 00:38:24,978 Ý chị "ở lại" là sao? 516 00:38:24,994 --> 00:38:27,226 Tôi khuyên cô nên tham khảo ý kiến ​​của bên tư vấn pháp lý. 517 00:38:27,240 --> 00:38:29,009 Chúc một ngày tốt lành. 518 00:38:35,167 --> 00:38:37,655 Đây là một đơn đề nghị ở lại khá là chuẩn chỉnh đấy. 519 00:38:38,405 --> 00:38:40,190 Tất cả những điều khoản thông thường. 520 00:38:41,488 --> 00:38:43,892 Hiệu lực không được liên lạc với nhân bản của cô được bắt đầu ngay lập tức. 521 00:38:45,057 --> 00:38:47,848 Vì hợp đồng thuê đứng tên người tình cũ của cô, cô đang được yêu cầu phải chuyển ra ngoài. 522 00:38:47,883 --> 00:38:52,365 Họ cho cô 2 ngày, khá là hào phóng rồi, vì bình thường chỉ có 1 ngày thôi. 523 00:38:52,399 --> 00:38:54,867 Trận đấu tay đôi sinh tử sẽ diễn ra trong khoảng một năm nữa. 524 00:38:54,890 --> 00:38:58,202 Ngày tháng cụ thể sẽ được tòa án xác định vào lúc sau. 525 00:38:58,233 --> 00:39:00,708 Và cô sẽ phải chi trả hỗ trợ cho nhân bản của mình trong thời gian tạm thời. 526 00:39:00,741 --> 00:39:03,165 Chờ đã, anh đã nói là trận đấu tay đôi sinh tử ư? 527 00:39:03,196 --> 00:39:06,614 Đúng, nó để xác định ai trong số hai cô sẽ sống phần đợi còn lại của Sarah. 528 00:39:06,647 --> 00:39:08,170 Chúng tôi không thể để cả hai cô đi lại mãi mãi được. 529 00:39:08,193 --> 00:39:09,515 Điều đó sẽ rất lố bịch. 530 00:39:09,530 --> 00:39:11,253 Tôi tưởng cô ây sẽ bị ngưng hoạt động? 531 00:39:11,484 --> 00:39:15,271 Thì, trong những trường hợp như là của cô khi bản gốc rốt cuộc sẽ vấn sống, 532 00:39:15,286 --> 00:39:17,490 Nhân bản sẽ thường bị ngưng hoạt động, đúng. 533 00:39:17,509 --> 00:39:19,749 Nhưng, trong những trường hợp còn hiếm hơn, 534 00:39:19,788 --> 00:39:23,195 khi một nhân bản đã tồn tại đủ lâu để bắt đầu trở thành một con người riêng, 535 00:39:23,217 --> 00:39:26,156 dôi khi họ mong muốn được tiếp tục sống. 536 00:39:26,180 --> 00:39:28,674 Họ có thể yêu cầu ở lại và một cuộc đấu được lập ra. 537 00:39:28,941 --> 00:39:32,668 Tôi tưởng những cuộc đấu này chỉ dành cho tù nhân đã phạm tội nặng hơn cả tội giết người? 538 00:39:32,684 --> 00:39:34,457 Chúng cũng được sử dụng cho vấn đề ở lại. 539 00:39:34,480 --> 00:39:35,984 Cô chưa từng xem một trận nào trên vô tuyến sao? 540 00:39:36,015 --> 00:39:37,578 Chúng khá là nổi đấy. 541 00:39:38,127 --> 00:39:40,781 Tôi không quan tâm đến bạo lực. Nó khiến tôi buồn nôn. 542 00:39:41,243 --> 00:39:44,852 Vậy thì cô phải vượt qua nó đi nếu cô muốn có cơ hội sống sót qua cuộc đấu của mình. 543 00:39:45,808 --> 00:39:50,408 Tôi khuyên cô nên tham gia các buổi huấn luyện chiến đấu từ một huấn luyện viên cá nhân. 544 00:39:51,072 --> 00:39:52,827 Ngoài ra, chúng ta cũng nên thảo luận về giá cả của tôi. 545 00:40:10,191 --> 00:40:12,647 Em có thể lấy ga trải giường mà có vết ố máu khổng lồ trên đó. 546 00:40:12,680 --> 00:40:14,582 Em đáng lẽ nên giặt chúng trong nước lạnh. 547 00:40:15,306 --> 00:40:17,379 Em có thể lấy bất cứ cái gì mà em thích. 548 00:40:17,386 --> 00:40:19,161 Nhân bản của em có gu khác em đấy, 549 00:40:19,178 --> 00:40:21,233 và dù sao thì bọn anh vẫn muốn trang trí lại thôi. 550 00:40:21,272 --> 00:40:23,919 Có lẽ để lại cái ghế dài đi, và cái bàn cà phê đẹp đẽ nữa. 551 00:40:23,926 --> 00:40:26,035 Nhưng ngoài ra thì em có thể lấy bất cứ thứ gì em thích. 552 00:40:27,728 --> 00:40:29,030 Chào, em yêu! 553 00:40:29,693 --> 00:40:30,915 Cô ta vẫn ở đó hả? 554 00:40:31,181 --> 00:40:33,634 Đúng thế, nhưng cô ta sẽ đi sớm thôi. 555 00:40:33,991 --> 00:40:37,210 Em rất vui khi dạo này không phải nhìn thấy bộ mặt kinh tởm của cô ta một lần nữa. 556 00:40:37,904 --> 00:40:40,608 Ồ, bảo cô ta lấy cái ga giường máu me đi cùng luôn đi. 557 00:40:41,542 --> 00:40:43,544 Đừng lo, anh đã bảo rồi. 558 00:40:43,881 --> 00:40:44,845 Tốt. 559 00:40:46,896 --> 00:40:47,882 Em nhớ anh. 560 00:40:48,549 --> 00:40:49,915 Anh cũng nhớ em. 561 00:41:19,167 --> 00:41:23,206 Huấn Luyện Viên Cá Nhân Chiến Đấu Giá Rẻ Rẻ nhất trong thành phố. Hãy gọi hoặc email chúng tôi. Hỏi anh Trent. 562 00:41:24,036 --> 00:41:25,786 Cô có muốn sống không? 563 00:41:29,085 --> 00:41:29,906 Có. 564 00:41:32,836 --> 00:41:34,160 Tôi không tin cô. 565 00:41:35,802 --> 00:41:37,064 Tôi muốn sống. 566 00:41:37,798 --> 00:41:41,769 Bởi vì nếu cô biết mình đếch quan tâm liệu mình có sống hay chết trong cuộc đấu tới, 567 00:41:41,802 --> 00:41:43,771 cô cũng có thể nói luôn với tôi ngay lúc này. 568 00:41:44,180 --> 00:41:46,511 Tôi sẽ xé bỏ hợp đồng của cô, 569 00:41:46,535 --> 00:41:51,012 và cô sẽ dành tất cả đống tiền đó mà cô đã tiết kiệm được trong năm tới vào rượu bia và các chất kích thích, 570 00:41:51,423 --> 00:41:54,390 kỳ nghỉ đi đến bãi biển, quan hệ tình dục... 571 00:41:55,307 --> 00:41:57,342 những chuyến đi đến các công viên giải trí. 572 00:41:58,786 --> 00:42:01,068 Cô sẽ chắc chắn bỏ mạng trong cuộc đấu của mình nhưng... 573 00:42:01,092 --> 00:42:06,374 cô sẽ sống năm cuối đời trên Trái Đất theo một phong cách quá mức và hấp dẫn. 574 00:42:09,212 --> 00:42:10,811 Tôi đã nói là tôi muốn sống. 575 00:42:12,967 --> 00:42:15,036 Cô đã chuẩn bị để giết chưa? 576 00:42:17,350 --> 00:42:18,600 Rồi. 577 00:42:20,300 --> 00:42:21,405 Tôi tin cô. 578 00:42:24,096 --> 00:42:27,434 Trước tiên, chúng ta cần giúp cơ thể cô trở nên khỏe mạnh và sẵn sàng... 579 00:42:28,494 --> 00:42:30,128 cho những gì sắp xảy ra. 580 00:42:32,177 --> 00:42:34,745 Chúng ta sẽ bắt đầu với một số bài tập chuyển động cơ thể chung. 581 00:43:16,030 --> 00:43:17,131 Cố lên. 582 00:43:39,787 --> 00:43:41,222 Tôi cảm giác như mình sắp nôn ra rồi. 583 00:43:41,856 --> 00:43:44,430 Đó là do tất cả các axit lactic trong máu của cô. 584 00:43:44,695 --> 00:43:46,619 Nó tạm thời đang đầu độc cô. 585 00:43:47,130 --> 00:43:50,474 Đừng lo. Cám giác đó rồi sẽ dần tan biến đi thôi. 586 00:43:52,867 --> 00:43:54,135 Tôi sẽ sống. 587 00:43:54,168 --> 00:43:55,836 Đây là cuộc sống của tôi. 588 00:43:55,870 --> 00:43:57,905 Cô ta sẽ không tước nó khỏi tôi. 589 00:44:03,878 --> 00:44:06,013 Tôi muốn cô xem cái đó tối nay. 590 00:44:06,046 --> 00:44:08,782 Nó không quá hay đấu, nhưng có vài hinh ảnh trong đó... 591 00:44:08,816 --> 00:44:10,918 mà tôi muốn cô làm quen với việc nhìn thấy chúng. 592 00:44:12,623 --> 00:44:14,292 Hẹn gặp cô vào ngày mai. 593 00:44:38,065 --> 00:44:41,838 BẠN LUÔN GIẾT NGƯỜI MÀ BẠN YÊU QUÝ 594 00:44:46,684 --> 00:44:48,155 Ôi, chán thiệt cơ chứ! 595 00:44:48,189 --> 00:44:52,194 Barbara, anh đã nói với em là đừng để chiếc nhẫn của em cạnh bồn rửa mà. 596 00:45:01,842 --> 00:45:02,684 Bắt được mày rồi. 597 00:45:05,437 --> 00:45:07,341 Barbara, anh bị kẹt rồi. Barbara! 598 00:45:11,011 --> 00:45:14,114 Barbara, đừng đùa nữa. Barbara, chuyện này không vui chút nào đâu. 599 00:45:17,068 --> 00:45:18,270 Barbara, dừng lại. 600 00:45:20,087 --> 00:45:22,056 Barbara, dừng lại. Anh là chồng em đấy. 601 00:45:57,790 --> 00:45:58,913 Anh đã đúng. 602 00:45:58,944 --> 00:46:01,137 Cốt truyện phức tạp và diễn xuất không tốt lắm, 603 00:46:01,161 --> 00:46:03,063 nhưng tôi hiểu tại sao anh lại muốn tôi xem nó. 604 00:46:03,097 --> 00:46:05,299 Hôm nay tôi sẽ trả cô về nhà với phần hậu truyện. 605 00:46:05,332 --> 00:46:08,135 Phần đó còn tệ hơn, nhưng thậm chí còn bạo lực hơn nhiều. 606 00:46:08,698 --> 00:46:10,134 Cô đã sẵn sàng để bắt đầu chưa? 607 00:46:39,716 --> 00:46:41,435 Nó sẽ diễn ra trên một sân đấu. 608 00:46:42,651 --> 00:46:45,272 Thường là sân bóng bầu dục hoặc sân bóng đá, 609 00:46:45,306 --> 00:46:48,309 hoặc đôi khi thậm chí là một công viên công cộng, nếu có đủ không gian. 610 00:46:49,143 --> 00:46:52,514 Mỗi người sẽ đứng ở hai đầu đối diện của sân đấu. 611 00:46:53,147 --> 00:46:56,386 Một trong tài sẽ ra dấu cho các trọng tài khác trên sân đấu... 612 00:46:56,402 --> 00:46:58,986 để cởi bỏ khăn che bàn. 613 00:47:08,184 --> 00:47:12,684 Trên bàn, sẽ có năm loại vũ khí. 614 00:47:12,699 --> 00:47:15,957 Đối thủ của cô cũng sẽ có một bộ vũ khí giống hệt cô. 615 00:47:15,981 --> 00:47:18,822 Cô sẽ có 10 giấy để chọn một vũ khí. 616 00:47:18,856 --> 00:47:20,892 Đối thủ của cô sẽ bị che khuất tầm nhìn... 617 00:47:20,915 --> 00:47:23,794 trong suốt quá trình quyết định chọn lựa kéo dài 10 giây. 618 00:47:25,112 --> 00:47:28,349 Nếu có một khẩu súng trên bàn, 619 00:47:28,382 --> 00:47:31,660 đó sẽ là thứ có khả năng cao nhất được 2 người đấu chọn. 620 00:47:33,910 --> 00:47:36,512 Nhưng súng thì cũng sẽ hết đạn. 621 00:47:38,425 --> 00:47:42,656 Chiếc rìu thì không cần đạn để chém đứt một cánh tay. 622 00:47:43,531 --> 00:47:48,068 Một chiếc rìu thì sẽ nặng hơn và chậm hơn nhiều... 623 00:47:48,102 --> 00:47:53,574 so với một con dao găm, mà cô cần phải ở khoảng cách gần để sử dụng. 624 00:47:53,605 --> 00:47:58,754 Nên cô thấy đấy, tất cả đều là về chiến lược cẩn thận nhưng quyết đoán. 625 00:48:00,608 --> 00:48:01,584 Sao? 626 00:48:01,607 --> 00:48:05,567 Nếu anh đánh rơi vũ khí và ở quá xa cái bàn để lấy cái khác thì sao? 627 00:48:05,598 --> 00:48:07,488 Tôi thích khi cô đã nghĩ đến việc đó đấy. 628 00:48:07,522 --> 00:48:09,423 Có bao nhiêu vũ khí mà cô thấy ở đây? 629 00:48:11,991 --> 00:48:12,765 5. 630 00:48:13,394 --> 00:48:14,448 Đếm lại đi. 631 00:48:17,588 --> 00:48:18,921 Tôi vẫn đếm được 5 cái. 632 00:48:20,134 --> 00:48:22,336 Có 6 vũ khí. 633 00:48:22,369 --> 00:48:25,931 Một cơ thể con người được huấn luyện đầy đủ cũng là một vũ khí. 634 00:48:28,315 --> 00:48:31,080 Tôi muốn cô bắt đầu luyện tập vào thời gian riêng của cô. 635 00:48:31,095 --> 00:48:35,349 Bằng cách này, chúng ta có thể dành cả giờ để huấn luyện đấu vũ khí và đấu tay không. 636 00:48:35,884 --> 00:48:38,405 Đôi khi tôi không có động lực để tập luyện một mình. 637 00:48:38,428 --> 00:48:40,588 Sẽ dễ dàng hơn khi có ai đó ở đó thúc đẩy tôi. 638 00:48:41,221 --> 00:48:43,493 Điều mấu chốt là tìm được một thứ gì đó mà cô thích tận hưởng. 639 00:48:43,516 --> 00:48:46,656 Có rất nhiều hoạt động cô có thể làm mà cũng là một bài luyện tập rất tốt... 640 00:48:46,686 --> 00:48:50,120 như là đạp xe, leo núi, nhảy nhót, hay thậm chí là bơi lội. 641 00:48:50,815 --> 00:48:53,400 Ồ, tí thì quên mất, tôi sẽ lấy cho cô đĩa DVD đó. 642 00:50:24,391 --> 00:50:26,694 Đối với số 3, tôi chọn rạch họng. 643 00:50:27,024 --> 00:50:27,912 Xuất sắc. 644 00:50:31,904 --> 00:50:33,770 Hãy nhớ là, không cảm xúc. 645 00:50:33,786 --> 00:50:34,920 Xin lỗi. 646 00:50:35,670 --> 00:50:38,305 Tôi đã chọn chấn thương do tác động mạnh lên đầu. 647 00:50:42,404 --> 00:50:43,711 Tôi biết cái này ngay lập tức. 648 00:50:43,745 --> 00:50:45,991 Đây chắc chắn là một vết thương do súng bắn vào ngực, 649 00:50:46,030 --> 00:50:47,912 rất có thể là từ vũ khí cỡ nòng ngắn. 650 00:50:47,919 --> 00:50:49,607 Nó có thể đã làm thủng phổi của ông ta. 651 00:50:49,617 --> 00:50:51,653 Vết thương đạn bắn. Tốt. 652 00:50:54,638 --> 00:50:55,742 Mũi tên bắn vào đầu. 653 00:51:00,427 --> 00:51:03,397 - Nhiều vết đâm. - Xuất sắc. 654 00:51:07,157 --> 00:51:08,528 Cái này thì khó. 655 00:51:08,562 --> 00:51:10,473 Tôi thấy cô loay hoay với nó. 656 00:51:10,509 --> 00:51:11,911 Cô đã quyết định là gì? 657 00:51:13,340 --> 00:51:15,409 Tôi không chắc, nhưng tôi đã chọn... 658 00:51:16,669 --> 00:51:18,278 điện giật? 659 00:51:19,580 --> 00:51:20,582 Đoán hay đấy. 660 00:51:20,817 --> 00:51:22,550 Nhưng hãy nhớ rằng, sẽ có các chỉ điểm trực quan... 661 00:51:22,584 --> 00:51:26,253 chẳng hạn như tóc quăn hoặc quần áo có nhàu và vết bỏng trên cơ thể. 662 00:51:26,286 --> 00:51:28,388 Đây là một cái chết bởi chất độc. 663 00:51:28,422 --> 00:51:30,889 Tất nhiên rồi. Tôi đáng lẽ nên biết điều đó. 664 00:51:30,913 --> 00:51:34,403 Không sao đâu. Cô chỉ trượt mỗi cái này thôi, 665 00:51:34,427 --> 00:51:37,364 và chất độc hầu như không phải là vũ khí được tòa án lựa chọn, 666 00:51:37,397 --> 00:51:40,163 vì nó có tác dụng chậm và không thú vị về mặt thị giác cho lắm. 667 00:51:42,198 --> 00:51:46,577 Có lần tôi đã vô tình tự cắt mình với cây kéo khi đang cắt tỉa đi tóc mái. 668 00:51:46,601 --> 00:51:49,507 Khi tôi rửa vết thương trong bồn rửa, nó bắt đầu chảy máu và tôi đã ngất đi. 669 00:51:49,874 --> 00:51:51,654 May mắn là tôi đã không rơi vào chỗ cây kéo. 670 00:51:52,588 --> 00:51:55,248 Nhưng giờ, ngay cả một cái xác bị cắt xén còn khó làm cho tôi bị rùng mình. 671 00:51:56,097 --> 00:51:58,969 Hình ảnh của một cái xác con người bị cắt xén. 672 00:51:59,621 --> 00:52:02,084 Hình ảnh. Đúng rồi. 673 00:52:03,558 --> 00:52:06,073 Tôi đã sắp xếp một chuyến đi thực tế cho cô vào tuần tới. 674 00:52:06,104 --> 00:52:09,697 Tôi không hoàn toàn chắc chắn khi nào do bản chất của hoạt động này, 675 00:52:09,731 --> 00:52:11,866 nhưng tôi sẽ cho cô biết vào ngày trước đó. 676 00:52:12,602 --> 00:52:15,009 Nhân tiện, tôi đã gọi cho ngân hàng về việc thẻ của tôi bị từ chối, 677 00:52:15,039 --> 00:52:17,203 Tôi phải trả một khoản phí thấu chi, nó thật là khó chịu, 678 00:52:17,212 --> 00:52:19,101 nhưng anh sẽ nhận được khoản thanh toán của tháng này vào ngày mai. 679 00:52:19,125 --> 00:52:20,898 Cám ơn cô đã giải quyết điều đó. 680 00:52:20,914 --> 00:52:22,610 Giữa huấn luyện chiến đấu cá nhân, 681 00:52:22,644 --> 00:52:24,378 hỗ trợ nhân bản và các lớp học nhảy hip-hop, 682 00:52:24,411 --> 00:52:25,789 tiền bạc gần đây hơi bị eo hẹp. 683 00:52:25,813 --> 00:52:27,106 Tôi hiểu mà. 684 00:52:27,879 --> 00:52:31,700 Đôi khi có thể thanh toán cho các dịch vụ theo những cách khác. 685 00:52:31,724 --> 00:52:36,417 Có lẽ chúng ta có thể nghĩ ra một số cách dàn xếp mà đôi bên cùng có lợi. 686 00:52:42,695 --> 00:52:43,997 Cái này bao nhiêu? 687 00:52:46,901 --> 00:52:49,336 2,08 đô-la bao gồm cả thuế. 688 00:52:52,540 --> 00:52:55,816 Ờm, làm ơn cho 1 đô la và 34 xu trên ống bơm 2. 689 00:53:09,524 --> 00:53:10,892 Xin chào? 690 00:53:12,496 --> 00:53:13,898 Đó là đâu? 691 00:53:44,532 --> 00:53:45,834 Tôi có thể giúp gì cô? 692 00:53:45,860 --> 00:53:47,662 Trent bảo tôi đến gặp chị. 693 00:53:49,213 --> 00:53:50,565 Mặc dù nó được che đi, 694 00:53:50,598 --> 00:53:53,433 tôi chắc rằng cô đã có thể biết đây là gì. 695 00:53:53,467 --> 00:53:54,802 Một người. 696 00:53:54,836 --> 00:53:56,368 Một cái xác. 697 00:53:57,038 --> 00:54:01,509 Cơ thể này đã từng là một người, nhưng bây giờ nó chỉ là một cái xác. 698 00:54:12,954 --> 00:54:16,490 Bạn sẽ nhận thấy cô ta trạc tuổi cô khi cô ta chết. 699 00:54:16,958 --> 00:54:19,861 Cô ta có màu tóc của cô, màu mắt của cô, 700 00:54:20,160 --> 00:54:22,006 và thậm chí trông hơi giống cô nữa. 701 00:54:22,349 --> 00:54:24,009 Cô ta đã bị giết trong một cuộc đấu tay đôi ư? 702 00:54:24,532 --> 00:54:25,867 Không phải. 703 00:54:25,900 --> 00:54:28,806 Cô ta đã bị giết khi đang lái xe mô-tô. 704 00:54:30,004 --> 00:54:32,949 Gia đình và bạn bè cô ta nói cô ta là một người lái xe an toàn. 705 00:54:33,608 --> 00:54:35,610 Cô ta thậm chí đã còn đội một chiếc mũ bảo hiểm kín mặt, 706 00:54:35,643 --> 00:54:38,613 nhưng một phương tiện khác đã vượt đèn đỏ. 707 00:54:38,813 --> 00:54:40,882 Và đánh trúng vào đầu cô ta. 708 00:54:40,915 --> 00:54:43,483 Cô ta đã còn sống trong vài phút. 709 00:54:44,484 --> 00:54:46,521 Các nhân chứng nói rằng cô ta thậm chí đã thừa nhận rằng... 710 00:54:46,554 --> 00:54:48,723 cô ta đã nên mua một chiếc xe ô tô còn hơn. 711 00:54:50,184 --> 00:54:51,587 Tên cô ta là gì? 712 00:54:52,660 --> 00:54:54,205 Điều đó không quan trọng. 713 00:54:54,929 --> 00:54:57,932 Đầu tiên, chúng ta cần mở khoang ngực... 714 00:54:57,965 --> 00:55:00,324 và kiểm tra các cơ quan nội tạng quan trọng. 715 00:55:01,300 --> 00:55:02,970 Tôi đang cắt vào da... 716 00:55:08,676 --> 00:55:12,013 kéo nó trở lại để cho phép ta tiến vào. 717 00:55:16,918 --> 00:55:19,332 Rồi. Kế tiếp... 718 00:55:20,855 --> 00:55:24,659 chúng tôi cắt các xương sườn bao quanh tấm ngực. 719 00:55:35,703 --> 00:55:38,806 Sau đó, chúng tôi cắt bỏ sụn... 720 00:55:38,840 --> 00:55:41,075 để lộ ra trái tim và... 721 00:55:59,842 --> 00:56:03,068 Bang, bang, bang. A, súng bị kẹt rồi. 722 00:56:03,097 --> 00:56:06,029 Hai phát bắn đầu tiên bị trượt, nhưng phát cuối trúng vào bên hông tôi. 723 00:56:06,044 --> 00:56:07,802 Nhưng nó đã sượt qua cơ quan nội tạng quan trọng của tôi. 724 00:56:16,282 --> 00:56:17,522 Bùm! 725 00:56:17,712 --> 00:56:18,706 Nghĩ hay đấy. 726 00:56:18,745 --> 00:56:21,782 Phá hủy bộ vũ khí của tôi chắc chắn sẽ ấn định được số phận của tôi rồi. 727 00:56:34,996 --> 00:56:38,016 - Đâm - Ah! Giờ tôi ít di động hơn rồi. 728 00:56:38,833 --> 00:56:40,635 Đâm, đâm. 729 00:56:40,907 --> 00:56:42,904 Vết đâm đầu tiên làm thủng gan tôi. 730 00:56:42,937 --> 00:56:46,334 Tôi sẽ chết vì vết thương này, nhưng không phải ngay lập tức. 731 00:56:46,574 --> 00:56:48,511 Nó sẽ chậm và đau đớn. 732 00:56:48,535 --> 00:56:50,011 Nhưng tôi sẽ hạ cô để đi cùng với tôi luôn. 733 00:56:50,811 --> 00:56:52,046 Chém. 734 00:56:52,469 --> 00:56:53,948 Tôi bị chém rồi. 735 00:56:54,682 --> 00:56:57,004 Tôi đang bị chảy máu nghiêm trọng, và, ồ, không. 736 00:56:57,020 --> 00:56:58,753 Con dao đã văng ra khỏi tay tôi rồi. 737 00:57:01,689 --> 00:57:03,094 Ah, ah... 738 00:57:03,118 --> 00:57:05,062 Tôi đã chặn thanh kiếm... 739 00:57:05,078 --> 00:57:07,028 và trói tay anh bằng dây thắt. 740 00:57:08,284 --> 00:57:10,353 Điều đó không chỉ khiến tôi mất đi khả năng nắm bắt, 741 00:57:10,377 --> 00:57:13,511 nhưng nó cũng đang cắt vào động mạch hướng tâm của cổ tay tôi. 742 00:57:18,198 --> 00:57:21,709 Điều này không chỉ cắt đứt nguồn cung cấp máu cho não của tôi, 743 00:57:21,742 --> 00:57:24,750 nhưng dây thắt đang xiết vào da thịt tôi. 744 00:57:26,392 --> 00:57:27,321 Tôi chết rồi. 745 00:57:31,405 --> 00:57:32,586 Tốt. 746 00:57:33,955 --> 00:57:35,690 Cô đã nên sử dụng súng. 747 00:57:35,723 --> 00:57:38,199 Luôn sử dụng súng nếu nó là một lựa chọn. 748 00:57:38,893 --> 00:57:40,161 Tôi biết, tôi chỉ... 749 00:57:40,194 --> 00:57:42,312 Tôi thấy súng thật nhàm chán và bị lạm dụng quá nhiều. 750 00:57:42,343 --> 00:57:44,031 Tôi biết ý cô là gì, nhưng nếu nó chính là sự khác biệt... 751 00:57:44,065 --> 00:57:46,314 giữa sự sống và cái chết, thì nhàm chán thì cũng không sao đâu. 752 00:57:47,835 --> 00:57:49,606 Chỉ còn một tuần nữa thôi, nhưng tôi sẽ nói là... 753 00:57:49,621 --> 00:57:53,376 cô đang cảm thấy rất khỏe mạnh, cả về thể chất lẫn tinh thần. 754 00:57:54,382 --> 00:57:55,977 Tôi sẽ giết cô ta. 755 00:57:57,540 --> 00:57:58,879 Tôi chỉ biết thế thôi. 756 00:58:07,914 --> 00:58:09,724 Tôi có thể giúp chị tìm được gì không? 757 00:58:10,424 --> 00:58:11,225 Không. 758 00:58:11,558 --> 00:58:12,721 Tôi đang xem qua thôi. 759 00:58:13,315 --> 00:58:15,433 Vậy thì hãy cho tôi biết nếu tôi có thể giúp được bất cứ gì nhé. 760 00:58:18,105 --> 00:58:19,140 Đợi đã! 761 00:58:20,428 --> 00:58:22,367 Tôi đang tìm một bộ trang phục để mặc lúc chết. 762 00:58:23,200 --> 00:58:24,198 Chị gặp may đấy. 763 00:58:24,232 --> 00:58:28,053 Chúng tôi vừa mới có hàng mới về cho mùa mới để chết vì chúng. 764 00:58:28,085 --> 00:58:30,507 Không, không phải để chết vì chúng, mà là để chết khi trong chúng. 765 00:58:31,591 --> 00:58:35,716 Tôi đã tìm kiếm một bộ trang phục mà giả sử, nếu tôi có chết trong chúng thì tôi sẽ hài lòng. 766 00:58:35,750 --> 00:58:38,459 Một cái gì đó phản ánh tính cách của tôi và có chức năng nhưng... 767 00:58:38,475 --> 00:58:40,392 chủ yếu, tôi cần nó phải tôn lên vóc dáng của tôi. 768 00:58:40,407 --> 00:58:41,825 Tôi đã lấy lại vóc dáng trong năm qua... 769 00:58:41,849 --> 00:58:43,991 nhưng tôi vẫn có những nỗi bất an về cơ thể mình. 770 00:58:44,025 --> 00:58:46,093 Nếu tôi sắp chết, thì... 771 00:58:46,127 --> 00:58:48,454 ít nhất tôi muốn làm điều đó khi trông tuyệt nhất. 772 00:58:49,408 --> 00:58:51,288 Tôi không quan tâm nó mất bao nhiêu tiền. 773 00:58:58,339 --> 00:58:59,940 Đệch mẹ! 774 00:59:05,746 --> 00:59:06,914 Chết tiệt! 775 00:59:10,435 --> 00:59:12,019 Ý anh "hoãn lại" là sao? 776 00:59:12,053 --> 00:59:13,687 Do thời tiết. 777 00:59:13,721 --> 00:59:14,919 Tôi không ngại bị ướt đâu. 778 00:59:14,950 --> 00:59:18,135 Thì, vấn đề không phải là mưa. Khả năng là có một cơn giông bão. 779 00:59:18,174 --> 00:59:19,293 Vậy thì lúc nào? 780 00:59:19,326 --> 00:59:20,795 Trong vòng một tháng nữa. 781 00:59:20,802 --> 00:59:21,965 Một tháng nữa ư. 782 00:59:21,578 --> 00:59:24,105 {\an8}Nhắc lại cho tôi biết cậu là bản gốc hay nhân bản vậy? 783 00:59:22,496 --> 00:59:23,549 Còn một điều khác. 784 00:59:23,931 --> 00:59:26,194 Việc rời lịch này này được coi là một hành động của Chúa. 785 00:59:26,201 --> 00:59:28,760 Nên là chị cần tiếp tục chi trả hỗ trợ cho nhân bản của chị. 786 00:59:28,443 --> 00:59:29,272 {\an8}Nhân bản. 787 00:59:29,571 --> 00:59:30,499 {\an8}Tất nhiên rồi. 788 00:59:30,523 --> 00:59:31,839 Trong vòng một tháng nữa sao? 789 00:59:30,526 --> 00:59:32,049 {\an8}Tôi luôn bị nhầm lẫn. 790 00:59:32,055 --> 00:59:34,996 {\an8}Rõ ràng là nó sẽ gây nhầm lẫn khi cả hai bạn trông giống hệt nhau. 791 00:59:32,707 --> 00:59:34,652 Tôi đã chi tiêu tất cả những gì tôi có vào hôm qua rồi. 792 00:59:34,683 --> 00:59:35,545 Vào những thứ gì? 793 00:59:35,476 --> 00:59:38,629 {\an8}Cậu đã né đòn tấn công và tiếp cận cậu ta thật xuất sắc đấy. 794 00:59:36,907 --> 00:59:38,813 Một bộ trang phục cho trận đấu. 795 00:59:40,191 --> 00:59:41,578 Nếu chị ngừng việc chi trả chi phí, 796 00:59:41,604 --> 00:59:43,116 tòa án sẽ ấn định chị phải đấu chấp. 797 00:59:43,112 --> 00:59:46,181 Chẳng hạn như phải đấu tay đôi với một cánh tay bị trói sau lưng. 798 00:59:46,205 --> 00:59:47,547 Tôi sẽ tìm ra cách khác. 799 00:59:47,265 --> 00:59:48,856 {\an8}Người nhân bản đã thắng trong cuộc đấu tay đôi. 800 00:59:49,179 --> 00:59:50,224 Tạm biệt, Sarah. 801 00:59:50,257 --> 00:59:52,059 {\an8}Bây giờ cậu ta sẽ là Robert Michaels. 802 00:59:57,204 --> 00:59:58,422 Dạo này anh thế nào rồi? 803 00:59:59,506 --> 01:00:00,600 Tốt. 804 01:00:01,545 --> 01:00:03,737 Anh đã bắt đầu công việc mới gần đây. 805 01:00:04,353 --> 01:00:05,106 Chào anh. 806 01:00:05,292 --> 01:00:06,740 Anh có thích nó không? 807 01:00:08,042 --> 01:00:09,343 Anh nghĩ là có. 808 01:00:10,324 --> 01:00:11,779 Anh không biết nữa. 809 01:00:14,882 --> 01:00:17,000 - Em khỏe không? - Em ổn. 810 01:00:17,522 --> 01:00:18,849 Họ đã hoãn cuộc đấu rồi, 811 01:00:18,872 --> 01:00:20,494 - chắc là anh cũng biết rồi. - Anh biết. 812 01:00:20,976 --> 01:00:23,324 Cô ấy không nói về cuộc đấu nhiều lắm đâu. 813 01:00:25,513 --> 01:00:27,621 Anh bất ngờ là em muốn hẹn gặp nhau đấy. 814 01:00:29,797 --> 01:00:31,732 Cảm giác như là đã đến lúc rồi. 815 01:00:34,440 --> 01:00:38,386 Anh muốn xin lỗi vì kết cục của mọi việc. 816 01:00:40,559 --> 01:00:42,843 Anh biết anh đã nói những thứ đau lòng vào lúc đó. 817 01:00:44,432 --> 01:00:45,667 Em hiểu mà. 818 01:00:46,115 --> 01:00:48,096 Em đã coi nó như là anh đã cố đẩy em ra xa. 819 01:00:49,551 --> 01:00:52,052 Em muốn gặp anh và nói rằng anh không ghét anh. 820 01:00:52,887 --> 01:00:55,549 Em không muốn chết với việc anh nghĩ là em ghét anh. 821 01:00:58,025 --> 01:00:59,860 Anh rất cảm kích khi em nói ra điều đó. 822 01:01:02,129 --> 01:01:04,588 Nhưng em vẫn sẽ cố gắng hết sức để giết cô ấy. 823 01:01:06,582 --> 01:01:08,540 Và em sẽ không hối tiếc vì điều đó đâu. 824 01:01:09,303 --> 01:01:11,105 Em cần anh biết rõ điều đó. 825 01:01:13,341 --> 01:01:14,542 Anh biết. 826 01:01:17,504 --> 01:01:19,388 Chúng ta nên gọi gì đó để ăn không? 827 01:01:22,221 --> 01:01:23,424 Anh nghĩ sẽ hợp lý đấy. 828 01:01:32,501 --> 01:01:34,929 Chào, Trent. Cuộc đấu đã bị hoãn lại. 829 01:01:34,962 --> 01:01:37,264 Tôi có thể tiếp tục tập luyện với anh trong một tháng nữa không? 830 01:01:39,506 --> 01:01:41,182 Uh, tôi đã băn khoăn... 831 01:01:42,441 --> 01:01:45,949 Anh biết cách anh đã nói về những phương thức thanh toán khác mà cùng có lợi cho hai bên không? 832 01:01:47,388 --> 01:01:49,310 Đề nghị đó vẫn còn hiệu lực chứ? 833 01:02:05,558 --> 01:02:07,303 ♪ Now, bring yo ass over here, hoe ♪ 834 01:02:07,328 --> 01:02:10,030 ♪ And let me see you get low if you want this thug ♪ 835 01:02:10,064 --> 01:02:12,967 ♪ Now take it to the floor and if your ass wanna act ♪ 836 01:02:13,000 --> 01:02:15,069 ♪ Then you can keep your ass where you're at ♪ 837 01:02:15,102 --> 01:02:17,171 ♪ 3, 6, 9, stand real fine ♪ 838 01:02:17,204 --> 01:02:19,440 ♪ Hoping she can sock it to me one more time ♪ 839 01:02:19,449 --> 01:02:24,033 ♪ Get low, get low, get low, get low ♪ 840 01:02:24,044 --> 01:02:26,602 ♪ To the window ♪ 841 01:02:26,625 --> 01:02:27,915 ♪ To the wall ♪ 842 01:02:28,963 --> 01:02:30,951 ♪ 'Til the sweat drop down my balls ♪ 843 01:02:31,501 --> 01:02:32,953 Đừng tức nhé. 844 01:02:32,987 --> 01:02:34,788 Hãy làm chậm hơn nhé. 845 01:02:34,812 --> 01:02:37,191 Năm, sáu, bảy, tám. 846 01:02:41,277 --> 01:02:42,978 Được, tốt hơn rồi đấy. 847 01:02:42,997 --> 01:02:44,558 Được rồi, hãy làm lại từ đầu nào. 848 01:02:44,573 --> 01:02:45,601 Cảm ơn cô. 849 01:02:46,264 --> 01:02:48,090 ♪ ...like to see ass and titties ♪ 850 01:02:48,115 --> 01:02:49,970 ♪ Now, bring your ass over here, ho ♪ 851 01:02:50,004 --> 01:02:52,633 ♪ And let me see you get low if you want this thug ♪ 852 01:02:52,641 --> 01:02:55,376 ♪ Now take it to the floor and if your ass wanna act ♪ 853 01:02:55,409 --> 01:02:57,512 ♪ Then you can keep your ass where you're at ♪ 854 01:02:57,545 --> 01:02:59,947 ♪ 3, 6, 9, stand real fine ♪ 855 01:02:59,980 --> 01:03:02,249 ♪ Hoping she can sock it to me one more time ♪ 856 01:03:02,283 --> 01:03:06,767 ♪ Get low, get low, get low, get low ♪ 857 01:03:06,788 --> 01:03:08,389 ♪ To the window ♪ 858 01:03:08,886 --> 01:03:11,814 Một lần nữa cám ơn cô vì những bài học nhảy hip hop. 859 01:03:11,830 --> 01:03:14,383 Tôi đã muốn tham gia lớp học trong 3 năm nay rồi, 860 01:03:14,407 --> 01:03:16,297 nhưng tôi đã quá lo lắng để bắt đầu. 861 01:03:16,868 --> 01:03:19,593 Tôi mong anh sẽ tiếp tục nhảy kể cả nếu như tôi chết trong cuộc đấu. 862 01:03:20,416 --> 01:03:22,874 Tôi đã đăng kí vào nhóm lớp cho người mới học rồi. 863 01:03:22,897 --> 01:03:24,138 Ồ, tốt đấy. 864 01:03:24,593 --> 01:03:26,694 Tôi biết điều này không lý tưởng để cô chờ đợi... 865 01:03:26,719 --> 01:03:29,443 thêm một tháng nữa để đấu tay đôi sinh tử với nhân bản của cô nhưng... 866 01:03:29,467 --> 01:03:31,308 hãy xem nó như là một cơ hội. 867 01:03:31,323 --> 01:03:32,770 Hãy thử nhìn vào mặt tích cực. 868 01:03:32,793 --> 01:03:35,282 Một tháng nữa nghĩa là có một tháng luyện tập nữa. 869 01:03:35,702 --> 01:03:37,217 Cô có thấy con chó này không? 870 01:03:38,833 --> 01:03:40,071 Con mà đeo xây xích này á? 871 01:03:40,501 --> 01:03:42,421 Hm, tên nó là Connor. 872 01:03:43,257 --> 01:03:45,092 Tôi đặt tên nó theo tên ông nội tôi. 873 01:03:45,410 --> 01:03:47,328 - Nó là con chó của anh ư? - Đúng vậy. 874 01:03:47,719 --> 01:03:49,674 Ỏ, nó trông thân thiện đấy. 875 01:03:50,304 --> 01:03:52,139 Cô có thấy cái nỏ đó ở đó không? 876 01:03:52,166 --> 01:03:53,879 - Cái đó ư? - Đúng. 877 01:03:54,468 --> 01:03:55,703 Cầm lấy nó đi. 878 01:04:01,772 --> 01:04:02,856 Đứng ở đằng đó. 879 01:04:08,814 --> 01:04:10,250 Bắn con chó của tôi đi. 880 01:04:14,845 --> 01:04:15,656 Tại sao? 881 01:04:16,190 --> 01:04:18,992 Connor đã rất già và rất ốm yếu rồi. 882 01:04:22,233 --> 01:04:23,464 Tôi không muốn. 883 01:04:24,651 --> 01:04:27,067 Không sao đâu. Nó đang chịu khổ. 884 01:04:27,631 --> 01:04:30,204 Nó đang vô cùng đau đớn. 885 01:04:34,511 --> 01:04:36,675 Cô sẽ giải thoát nó khỏi nỗi khốn khổ này. 886 01:04:45,219 --> 01:04:46,554 Làm đi, Sarah. 887 01:04:48,122 --> 01:04:49,223 Làm ơn. 888 01:04:52,126 --> 01:04:53,394 Nó đang đau khổ đấy. 889 01:05:03,586 --> 01:05:04,788 Tôi không thể. 890 01:05:06,723 --> 01:05:07,801 Tôi hiểu. 891 01:05:08,615 --> 01:05:11,245 Tôi thất vọng về bản năng giết người của cô. 892 01:05:12,915 --> 01:05:13,713 Nhưng... 893 01:05:14,597 --> 01:05:16,651 ít nhất con chó của tôi vẫn còn sống. 894 01:05:28,495 --> 01:05:30,264 Cái đéo gì thế, Sarah? 895 01:05:40,274 --> 01:05:41,509 Tôi xin lỗi. 896 01:06:17,789 --> 01:06:18,613 Xin chào. 897 01:06:19,923 --> 01:06:20,615 Xin chào. 898 01:06:21,785 --> 01:06:23,116 Chị đã lạc mất chị kia rồi à? 899 01:06:26,286 --> 01:06:28,120 Chị đã để lạc mất người chị em sinh đôi rồi à? 900 01:06:30,594 --> 01:06:33,426 Đúng rồi. Chị không thể tìm thấy người chị em sinh đôi của mình. 901 01:06:33,450 --> 01:06:35,261 Cô ta trông giống hệt chị bởi vì bọn chị là sinh đôi mà, 902 01:06:35,269 --> 01:06:36,430 giống như hai em thôi. 903 01:06:36,674 --> 01:06:37,837 Em có thấy cô ta không? 904 01:06:37,876 --> 01:06:39,266 Chị ấy ở đằng này. 905 01:07:00,468 --> 01:07:02,601 Chị không cần phải sợ nữa đâu. 906 01:07:02,625 --> 01:07:04,650 Chúng em đã tìm thấy người chị em của chị rồi. 907 01:07:05,527 --> 01:07:07,758 Khi em và Abby còn rất nhỏ, 908 01:07:07,773 --> 01:07:09,788 và chúng em đi đến cửa hàng với mẹ, 909 01:07:09,834 --> 01:07:13,308 và có một người đàn ông đi đến và muốn cho Abby xem một món đồ chơi. 910 01:07:13,894 --> 01:07:16,112 Em cũng muốn xem đồ chơi. 911 01:07:16,127 --> 01:07:19,754 nhưng người đàn ông nói ra nếu như cả hai đứa đều nhìn vào đồ chơi, 912 01:07:19,778 --> 01:07:22,577 Mẹ sẽ lo sợ rằng chúng em đang ở đâu. 913 01:07:23,210 --> 01:07:26,438 Khi mẹ quay lại, em đã nói với mẹ về người đàn ông, 914 01:07:26,844 --> 01:07:28,336 nhưng Abby đã đi mất tiêu rồi. 915 01:07:28,914 --> 01:07:31,406 Abby đã không đến trong tận 3 ngày, 916 01:07:31,429 --> 01:07:33,721 và họ tìm thấy nó ở trong một bãi đỗ xe. 917 01:07:34,298 --> 01:07:36,916 Em đã nhớ nó cực kì nhiều, và em cũng khóc rất nhiều nữa, 918 01:07:36,940 --> 01:07:39,293 nhưng giờ thì chúng em đều ở bên nhau mọi lúc, 919 01:07:39,326 --> 01:07:42,797 ngoại trừ khi nó đi nói chuyện với cô Murphy vào mỗi Chủ Nhật. 920 01:07:43,285 --> 01:07:46,956 Nhưng người chị em của chị ở đây rồi, và chị ấy yêu chị nhiều lắm. 921 01:07:46,972 --> 01:07:47,889 Các con! 922 01:07:48,643 --> 01:07:50,925 Cô là ai? Bỏ cô ta ra đi. 923 01:07:50,948 --> 01:07:52,406 - Xin lỗi. - Mẹ ơi. 924 01:07:52,439 --> 01:07:55,409 Chị ấy nhờ chúng con tìm giúp người chị em sinh đôi của chị ấy. 925 01:07:55,756 --> 01:07:57,132 Mẹ nghĩ bọn con nên bỏ đi đi. 926 01:07:57,547 --> 01:07:58,196 Đi nào. 927 01:08:05,730 --> 01:08:06,952 Tôi biết cậu đang ở trong đó. 928 01:08:07,293 --> 01:08:09,100 Cậu sẽ cố giết tôi mà thôi. 929 01:08:10,324 --> 01:08:12,225 Nghe này, tôi nhận ra tôi đã bắn cậu. 930 01:08:12,259 --> 01:08:15,362 Tôi đã được huấn luyện trong một năm để giết cô. Đó là bản năng thôi. 931 01:08:15,962 --> 01:08:18,432 Cậu làm tôi bất ngờ đấy. Cậu còn mong chờ gì nữa? 932 01:08:18,465 --> 01:08:20,300 Chúng ta đáng lẽ phải đợi đến cuộc đấu chứ. 933 01:08:20,334 --> 01:08:22,369 Tôi biết, mở cửa đi. 934 01:08:23,135 --> 01:08:25,272 Tôi hứa sẽ không cố ám sát cậu đâu. 935 01:08:27,341 --> 01:08:28,776 Được rồi. 936 01:08:46,326 --> 01:08:49,363 Cậu suýt bắn được tôi đấy, kể cả xuyên qua cửa kính. 937 01:08:50,297 --> 01:08:52,800 Tôi bất ngờ là mình bắn trượt đấy. Kể cả xuyên qua cửa kính. 938 01:08:53,287 --> 01:08:54,569 Tôi lanh lẹ mà. 939 01:08:55,909 --> 01:08:57,337 Tôi có thể hỏi cậu một thứ được không? 940 01:08:59,774 --> 01:09:00,774 Được. 941 01:09:01,709 --> 01:09:04,545 Khi chúng ta lần đầu gặp nhau, cả mấy tháng về trước... 942 01:09:04,579 --> 01:09:06,065 ...khi tôi bắt tay cậu, 943 01:09:07,027 --> 01:09:08,736 sao cậu không nhìn vào mắt của tôi? 944 01:09:11,058 --> 01:09:12,194 Tôi không chắc nữa. 945 01:09:12,911 --> 01:09:15,288 Tôi nghĩ là bởi vì tôi đã biết điều gì sẽ xảy ra. 946 01:09:15,322 --> 01:09:17,457 Ý tôi là, tôi đã biết rốt cuộc rồi mình cũng sẽ thay thế hẳn, 947 01:09:17,474 --> 01:09:19,376 và tôi nghĩ rằng tôi đã có cảm giác tội lỗi. 948 01:09:19,742 --> 01:09:22,396 Thay thế hẳn cuộc sống của tôi mới là kế hoạch, chứ không phải cướp nó. 949 01:09:22,429 --> 01:09:25,359 Tôi hiểu là cậu cẩm thấy tôi đã cướp nó, nhưng nó cũng là cuộc sống của tôi mà. 950 01:09:25,382 --> 01:09:26,567 Nhưng nó ban đầu vẫn là cuộc sống của tôi. 951 01:09:26,601 --> 01:09:28,638 Đúng, nhưng nó không có nghĩa là cuộc sống của tôi kém phần quan trọng đi. 952 01:09:28,654 --> 01:09:29,860 Nhưng cuộc sống của cậu chính là của tôi. 953 01:09:29,876 --> 01:09:32,340 Nó từng là của cậu nhưng tôi đã vượt qua cuộc sống của cậu và tạo ra cuộc sống cho riêng tôi rồi. 954 01:09:32,363 --> 01:09:35,623 Đúng, nhưng cậu đã cố ý cướp đi mọi thứ đã tạo nên cuộc sống của tôi để tạo nên cuộc sống của cậu. 955 01:09:36,803 --> 01:09:39,617 Tôi hiểu là cậu cảm thấy tôi đã tiếp cận nó theo sai hướng. 956 01:09:40,610 --> 01:09:42,976 Và thành thật mà nói, nó cũng chả phải là những gì mà tôi đã tưởng. 957 01:09:44,213 --> 01:09:45,298 Ý cậu là gì? 958 01:09:46,096 --> 01:09:49,719 Thì, Peter và tôi đôi khi tranh cãi với nhau về những điều nhỏ nhặt nhất. 959 01:09:49,969 --> 01:09:52,654 Ví dụ như, tuần trước, tôi đã muốn xem một phim hài lãng mạn... 960 01:09:52,670 --> 01:09:54,327 còn anh ấy lại muốn xem một phim hài đen. 961 01:09:54,361 --> 01:09:58,215 Sao mà tôi có thể ở với một người mà bọn tôi còn chả thống nhất được thể loại phim nên xem cơ chứ? 962 01:09:58,838 --> 01:10:02,130 Hay về mẹ của chúng ta đi. Bà ấy cư xử kiểu như tôi đã nợ bà ấy cả đời ấy. 963 01:10:02,162 --> 01:10:03,604 Gọi điện liên tục, chỉ để nói chuyện. 964 01:10:03,638 --> 01:10:05,540 Nhắn tin hỏi tôi, "Con khỏe không?", 965 01:10:05,573 --> 01:10:08,202 Một cái vào lúc 9 giờ sáng nói là, "mẹ yêu con nhiều lắm." 966 01:10:08,467 --> 01:10:11,472 Và đừng để tôi nhắc đến lượng bài đăng mạng xã hội được chuyển tiếp... 967 01:10:11,499 --> 01:10:12,680 ...mà chỉ mang tính hài hước đơn thuần. 968 01:10:12,714 --> 01:10:15,516 Họ đã có một ngày riêng cho người mẹ rồi. Như thế chưa đủ sao? 969 01:10:16,888 --> 01:10:18,485 Cậu đang cố nói điều gì vậy? 970 01:10:19,821 --> 01:10:21,556 Tôi vẫn không chắc lắm. 971 01:10:22,523 --> 01:10:23,991 Giờ nó là cuộc sống của cậu rồi. 972 01:10:24,592 --> 01:10:26,594 Tôi đã bước tiếp rồi, và tôi đang tạo ra cuộc sống mới. 973 01:10:29,964 --> 01:10:31,933 Tôi vẫn sẽ giết cậu trong cuộc đấu tay đôi. 974 01:10:32,829 --> 01:10:36,404 Nhưng tôi sẽ làm nó nhanh hơn và đỡ đau đớn hơn những gì tôi dã dự định ban đầu. 975 01:10:37,705 --> 01:10:39,540 Tôi muốn đưa cậu đến một chỗ nào đó. 976 01:10:41,475 --> 01:10:42,577 Chỗ nào? 977 01:10:52,086 --> 01:10:53,546 Chúng ta hơi bị muộn rồi. 978 01:10:53,585 --> 01:10:54,866 {\an8}LỊCH HÀNG TUẦN TRÔNG TRẺ 9 GIỜ SÁNG - 6 GIỜ TỐI (THỨ 2 - THỨ 6) 979 01:10:54,883 --> 01:10:55,920 {\an8}NHỮNG NGƯỜI CAI NGHIỆN TÌNH DỤC 6 GIỜ TỐI (THỨ 3) 980 01:10:55,422 --> 01:10:57,625 Tôi đã đẩy cậu ta và cậu ta ngã lộn xuống. 981 01:10:55,932 --> 01:10:56,966 {\an8}NHÓM HỖ TRỢ NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT TRONG CUỘC ĐẤU TAY ĐÔI 7 GIỜ TỐI (THỨ 4) 982 01:10:57,015 --> 01:10:58,263 {\an8}NHỮNG NGƯỜI CAI NGHIỆN RƯỢU 6 GIỜ TỐI (THỨ 6) 983 01:10:58,626 --> 01:11:01,028 Cậu ta giơ tay lên để làm khiên chắn. 984 01:11:02,276 --> 01:11:04,907 Tôi sẽ không bao giờ quên tiếng hét mà anh ta đã gào lên. 985 01:11:04,931 --> 01:11:06,033 Xin lỗi. 986 01:11:06,067 --> 01:11:08,669 Không sao đâu. Hãy vào ngồi đi. 987 01:11:11,706 --> 01:11:14,509 Carl vừa mới bắt đầu kể cho chúng ta nghe về cảm giác của cậu ấy.... 988 01:11:15,178 --> 01:11:16,644 kể từ cuộc đấu tay đôi của cậu ấy. 989 01:11:18,679 --> 01:11:21,129 Tôi không thể nhớ chính xác tôi đã ở đâu. 990 01:11:21,849 --> 01:11:24,417 Trí nhớ của tôi không còn được như xưa nữa. 991 01:11:25,520 --> 01:11:30,490 Trong một khoảnh khắc, bắn vào mặt nhân bản của tôi không làm cho tôi cảm thấy tệ. 992 01:11:31,170 --> 01:11:33,661 Tôi đã biết đó là cậu ta hoặc tôi. 993 01:11:35,062 --> 01:11:38,157 Nhìn thấy não của cậu ta trên bãi cỏ đó có nghĩa là... 994 01:11:38,165 --> 01:11:42,435 tôi sẽ được dành thêm thời gian bên các con và các cháu của tôi. 995 01:11:44,528 --> 01:11:46,563 Đã 3 năm rồi. 996 01:11:47,508 --> 01:11:49,777 Nhưng tôi vẫn tỉnh dậy sau những cơn ác mộng. 997 01:11:50,569 --> 01:11:51,988 Tôi khóc trong giấc ngủ. 998 01:11:52,513 --> 01:11:55,516 Đó là lý do tại sao vợ tôi ngủ trên ghế dài. 999 01:11:57,192 --> 01:11:59,693 Bà ấy không thể chịu được khi nhìn thấy tôi ra nông nỗi này. 1000 01:12:01,707 --> 01:12:03,327 Đôi khi tôi băn khoăn là... 1001 01:12:04,055 --> 01:12:06,585 chiến đấu để được sống thì có ích gì... 1002 01:12:08,121 --> 01:12:10,463 nếu đây là cuộc sống mà tôi đang sống? 1003 01:12:16,017 --> 01:12:17,238 Hay đấy. 1004 01:12:17,269 --> 01:12:19,749 Các chiêu trò tâm lý sẽ không dụ dỗ được tôi đâu. 1005 01:12:19,768 --> 01:12:21,474 Dù cậu có làm hay nói gì... 1006 01:12:21,509 --> 01:12:23,970 hay ông ta nói hoặc làm gì hoặc họ nói hoặc làm gì... 1007 01:12:23,986 --> 01:12:26,411 sẽ ngăn cản tôi sống sót qua khỏi mớ hỗn độn này đâu. 1008 01:12:26,434 --> 01:12:27,967 Nó không phải như thế đâu. 1009 01:12:27,990 --> 01:12:31,819 Hãy tin tôi khi tôi nói là tôi cũng sẽ cố hết sức để cậu đấy. 1010 01:12:31,853 --> 01:12:34,589 Giống như tôi cũng đã chắc chắn đang tập luyện để làm thế rồi. 1011 01:12:34,622 --> 01:12:38,049 Tôi chỉ muốn cậu gặp những người như chúng ta và nghe về những trải nghiệm của họ thôi. 1012 01:12:38,526 --> 01:12:42,646 Bất kể một trong hai chúng ta sống thì sẽ phải sống chung với thứ này trong suốt phần đời còn lại. 1013 01:12:43,555 --> 01:12:45,941 Tên nhân bản của cô là Bản Sao Sarah, 1014 01:12:45,977 --> 01:12:47,963 nên tôi chỉ có thể cho rằng tên cô là Sarah. 1015 01:12:48,603 --> 01:12:50,571 Tôi là Daryl, trưởng nhóm. 1016 01:12:50,605 --> 01:12:53,141 Tôi chịu trách nhiệm cho việc bắt đầu quá trình đăng ký, 1017 01:12:53,161 --> 01:12:55,610 và tôi đảm bảo các các nhân không bị đi lạc đề. 1018 01:12:57,399 --> 01:13:00,398 Tôi cũng giới thiệu về các hoạt động nghệ thuật và thủ công của cuộc gặp mặt. 1019 01:13:00,428 --> 01:13:02,330 Có lẽ chúng ta nên chuyển sang việc đó. 1020 01:13:10,432 --> 01:13:12,960 Mọi người hãy giơ tay không thuận lên. 1021 01:13:17,044 --> 01:13:20,439 Tôi muốn mọi người dùng tay này để soạn ra một bức thư cho bản gốc... 1022 01:13:20,470 --> 01:13:23,107 hoặc cho nhân bản của mọi người tùy thuộc vào mọi người là bản nào. 1023 01:13:23,771 --> 01:13:26,384 Việc này là để giúp mọi người kết nối với một phần của mình mà... 1024 01:13:26,407 --> 01:13:29,944 có thể cảm thấy như nó cùng lúc cũng thuộc về một người khác. 1025 01:13:30,845 --> 01:13:32,455 Mọi người thấy tôi muốn làm gì với việc này chưa? 1026 01:13:59,006 --> 01:14:02,977 "Tôi chỉ có hai ngày 'ấn dấu' với cậu." 1027 01:14:04,451 --> 01:14:10,072 "Cậu đã để tôi tìm thấy cái xác vô hồn của cậu trong bồn tắm chứa đầy nước ấm màu đỏ." 1028 01:14:11,177 --> 01:14:15,170 "Tôi đã chưa biết cách để làm 'cậu'. Giờ thì vẫn chưa." 1029 01:14:16,339 --> 01:14:19,058 "Tôi không thích những người mà cậu đã ép buộc tôi phải sống cùng." 1030 01:14:19,084 --> 01:14:20,852 "Nó khiến tôi chán nản." 1031 01:14:21,963 --> 01:14:24,031 "Tôi cũng muốn tự giết mình." 1032 01:14:24,665 --> 01:14:28,353 "Nhưng chúng ta đều biết sẽ không thể có nhân bản của nhân bản." 1033 01:14:29,685 --> 01:14:31,839 "Và mặc dù tôi không được lựa chọn để được tạo ra, 1034 01:14:31,872 --> 01:14:35,810 tôi không muốn làm bất cứ ai thất vọng giống như cậu." 1035 01:14:39,284 --> 01:14:40,598 "Thân gửi... 1036 01:14:42,098 --> 01:14:43,199 Larry. " 1037 01:14:57,765 --> 01:15:00,982 "Hầu hết mọi người sẽ coi thường những gì chúng ta có, 1038 01:15:01,008 --> 01:15:03,410 nhưng chúng đều tốt hơn bất cứ thứ gì mà họ từng biết đến." 1039 01:15:04,708 --> 01:15:07,178 "Về mặt bản chất thì chúng ta đã biết nhau rồi." 1040 01:15:08,381 --> 01:15:11,399 "Rõ hơn cả nếu như cậu đã biết người khác trong cả cuộc đời." 1041 01:15:12,747 --> 01:15:14,181 "Tôi vẫn nhớ nhung cảm giác của cậu." 1042 01:15:16,470 --> 01:15:18,238 "Tôi xin lỗi khi cậu phải chết." 1043 01:15:26,761 --> 01:15:28,262 Tôi muốn là người kế tiếp. 1044 01:15:30,357 --> 01:15:31,491 "Sarah..." 1045 01:15:33,258 --> 01:15:36,670 Những gì cậu đã nói trong đó, tôi vẫn chưa định hình được. 1046 01:15:38,231 --> 01:15:41,195 Ý tôi là, cách cậu đã hùng hồn chấp nhận mọi sự đổ lỗi. 1047 01:15:41,226 --> 01:15:44,276 Cách mà cậu đã lập luận thuyết phục rằng kẻ thù thật sự không phải là chúng ta. 1048 01:15:44,303 --> 01:15:47,115 Nó là một hệ thống chuyên chế quyết định chỉ một người trong chúng ta có thể sống... 1049 01:15:47,138 --> 01:15:50,985 và bắt chúng ta phải chiến đấu sinh tử tại một địa điểm quan sát thể thao bệnh hoạn. 1050 01:15:51,695 --> 01:15:54,062 Tôi chắc là cậu cũng đã viết điều gì đó tương tự trong bức thư của cậu. 1051 01:15:54,101 --> 01:15:55,756 Có lẽ một ngày nào đó cậu sẽ đọc cho tôi. 1052 01:15:56,543 --> 01:15:57,500 Ừ. 1053 01:15:58,235 --> 01:15:59,293 Và cậu đã đúng. 1054 01:15:59,674 --> 01:16:01,896 Chúng ta thực sự có rất nhiều điểm chung. 1055 01:16:02,169 --> 01:16:03,252 Rất nhiều luôn. 1056 01:16:03,282 --> 01:16:05,949 như là giỏi bơi lội hay cả hai đều có bộ ngực tuyệt đẹp. 1057 01:16:05,964 --> 01:16:07,198 Chuẩn rồi. 1058 01:16:07,802 --> 01:16:09,458 Sao một trong chúng ta phải chết vậy? 1059 01:16:09,489 --> 01:16:11,087 Sao chúng ta không thể ở bên cạnh nhau? 1060 01:16:11,105 --> 01:16:14,724 Tôi không nói là chúng ta nên chịch nhau như một gã trong đó rõ ràng đã làm với nhân bản của hắn, 1061 01:16:14,755 --> 01:16:16,777 nhưng sao cả hai chúng ta đều không thể sống? 1062 01:16:18,805 --> 01:16:19,962 Cậu thật lòng thế sao? 1063 01:17:27,285 --> 01:17:28,849 Tôi mừng là cậu biết cách lái xe đấy. 1064 01:17:28,883 --> 01:17:30,310 Tôi chưa bao giờ học được cả. 1065 01:17:30,333 --> 01:17:32,276 Nhưng trông nó cũng vừa đủ dễ đấy nhỉ. 1066 01:17:32,291 --> 01:17:34,121 Bạn chỉ cần nhấn vào cái bên phải, 1067 01:17:34,155 --> 01:17:36,378 và dừng lại bằng cách nhả nó ra. 1068 01:17:36,409 --> 01:17:38,490 Không, cậu nhấn bàn đạp ở bên trái để phanh lại. 1069 01:17:38,526 --> 01:17:40,561 Huh, nghe có lý đấy. 1070 01:17:44,480 --> 01:17:46,674 Và cậu chuyển hướng với thứ tròn tròn đó hả. 1071 01:17:47,118 --> 01:17:49,136 Xoay nó sang phải để đưa chiếc xe sang phải, 1072 01:17:49,170 --> 01:17:51,745 và xoay nó sang trái để đưa chiếc xe sang trái. 1073 01:17:53,107 --> 01:17:56,076 Thấy chưa, vừa đủ dễ mà. 1074 01:18:15,321 --> 01:18:16,547 Quần áo thoải mái? 1075 01:18:18,746 --> 01:18:19,723 Đã có. 1076 01:18:20,169 --> 01:18:21,256 Ba lô? 1077 01:18:23,237 --> 01:18:25,213 Của cậu nhỏ hơn tôi tưởng đấy. 1078 01:18:25,229 --> 01:18:27,007 Tôi có mọi thứ tôi cần rồi. 1079 01:18:27,875 --> 01:18:28,737 Đã có. 1080 01:18:29,310 --> 01:18:30,369 Không có vũ khí? 1081 01:18:30,657 --> 01:18:31,454 Không có. 1082 01:18:31,960 --> 01:18:33,357 Tôi cũng không mang theo vũ khí gì cả. 1083 01:18:33,388 --> 01:18:35,609 Nếu cậu thấy ổn thì tôi muốn đảm bảo rằng cậu cũng không mang theo. 1084 01:18:35,635 --> 01:18:37,827 Tôi không muốn làm điêu đó ngay ở đây bên cạnh con đường. 1085 01:18:37,851 --> 01:18:39,563 Có lẽ là khi chúng ta có quãng nghỉ đầu tiên? 1086 01:18:39,579 --> 01:18:40,572 Tôi thấy ổn. 1087 01:18:40,580 --> 01:18:43,228 Tôi cũng muốn kiểm tra ba lô của cậu, để yên tâm. 1088 01:18:43,244 --> 01:18:44,732 Tất nhiên rồi. 1089 01:18:44,739 --> 01:18:46,394 Lương thực, có. 1090 01:18:46,842 --> 01:18:47,995 Và nước. 1091 01:18:49,230 --> 01:18:51,396 Có, cái cuối trong danh sách là nước. 1092 01:18:51,419 --> 01:18:52,676 Tôi có nó. 1093 01:18:52,709 --> 01:18:55,061 Hãy uống một chút trước khi chúng ta bắt đầu đi bộ. 1094 01:18:58,504 --> 01:19:01,509 Tôi không nghĩ cần phải nhắc cậu về sự quan trọng của việc giữ đủ nước. 1095 01:19:10,451 --> 01:19:13,020 Hãy uống thêm ngụm to hơn để đề phòng đi. 1096 01:20:42,913 --> 01:20:43,851 Cảm ơn cậu. 1097 01:21:00,071 --> 01:21:03,164 Tôi băn khoăn chuyện gì sẽ xảy ra khi cả hai chúng ta không xuất hiện cho cuộc đấu nhỉ? 1098 01:21:03,189 --> 01:21:06,054 Một trong những người đấu trước đây trong cuộc đấu đã không thể xuất hiện kịp do sợ sệt, 1099 01:21:06,070 --> 01:21:08,508 nhưng hầu như họ luộn bị tìm thấy và truy bắt sau đó. 1100 01:21:09,036 --> 01:21:11,489 Một số đã cố gắng phẫu thuật thẩm mỹ để nhìn trông khác đi, 1101 01:21:11,512 --> 01:21:14,184 Nhưng tôi phát hiện ra từ Trent rằng một khi chúng ta là một phần của chương trình thay thế, 1102 01:21:14,205 --> 01:21:17,125 Bất kì nỗ lực nào để liên lạc với bên phẫu thuật thẩm mỹ sẽ bị đánh cờ. 1103 01:21:17,148 --> 01:21:19,548 Nhưng sẽ luôn có chợ đen, nhưng cậu sẽ mạo hiểm cực lớn... 1104 01:21:19,577 --> 01:21:21,587 khi đi cấy ghép mặt trong chợ đen đấy. 1105 01:21:22,056 --> 01:21:23,847 Theo như tôi biết, chưa bao giờ có một cuộc đấu tay đôi nào... 1106 01:21:23,860 --> 01:21:26,420 mà cả bản gốc lẫn nhân bản đều không xuất hiện cả. 1107 01:21:28,139 --> 01:21:29,889 Họ sẽ cho chó đuổi theo chúng ta đấy. 1108 01:21:30,612 --> 01:21:32,322 Nhưng chúng ta sẽ vượt qua biên giới vòa lúc đó rồi. 1109 01:21:32,822 --> 01:21:35,062 Một khi đa qua biên giới, thì chúng ta sẽ an toàn thôi. 1110 01:21:36,843 --> 01:21:39,333 Tôi vô cùng biết ơn khi cậu đến và tìm thấy tôi đấy. 1111 01:21:39,366 --> 01:21:42,136 Và nghĩ lại, chỉ vài tuần trước, tôi lại muốn cậu chết đấy. 1112 01:21:42,169 --> 01:21:44,204 Tôi rất mừng là cả hai chúng ta đều khỏe mạnh như thế này. 1113 01:21:44,238 --> 01:21:45,893 Chúng ta đã cần phải có rất nhiều quãng nghỉ hơn rồi... 1114 01:21:45,915 --> 01:21:47,884 nếu nhưng chúng ta đã không tập luyện trong năm vừa qua. 1115 01:21:59,759 --> 01:22:00,847 Đúng. 1116 01:22:01,188 --> 01:22:02,489 Tôi đồng ý. 1117 01:23:47,502 --> 01:23:48,671 Xin lỗi, tôi đến muộn. 1118 01:23:49,126 --> 01:23:50,430 Cô là bản nào nhỉ? 1119 01:23:50,464 --> 01:23:52,767 Bản gốc, Sarah. 1120 01:23:53,292 --> 01:23:54,619 Cô đã ở đâu vậy? 1121 01:23:55,491 --> 01:23:57,237 Tôi đã gặp một chút vấn đề về xe ô tô. 1122 01:23:57,902 --> 01:23:59,692 Vấn đề xe ô tô kiểu gì? 1123 01:24:00,641 --> 01:24:04,635 Tôi đã vô tình nhầm lẫn cái vô lăng để rẽ xe sang trái phải với cái bàn đạp để dừng xe. 1124 01:24:04,676 --> 01:24:06,610 Tôi ổn, ta bắt đầu nhé? 1125 01:24:07,389 --> 01:24:08,850 Ta chưa thể bắt đầu được. 1126 01:24:09,194 --> 01:24:09,960 Tại sao không? 1127 01:24:09,983 --> 01:24:11,736 Bởi vì nhân bản của cô chưa có ở đây. 1128 01:24:11,767 --> 01:24:12,820 Thật sao? 1129 01:24:12,854 --> 01:24:14,522 Thực ra thì nghe giống hệt cô ta đấy. 1130 01:24:14,556 --> 01:24:16,335 Cô ta không coi cuộc đấu này nghiêm túc lắm đâu. 1131 01:24:16,358 --> 01:24:18,007 Tôi cá là cô ấy thậm chí còn chưa tập luyện gì cho nó. 1132 01:24:18,030 --> 01:24:19,814 Có lẽ cô nên cho cấp trên biết. 1133 01:24:19,834 --> 01:24:21,501 Cô ta có khả năng đang trốn đi đấy. 1134 01:24:25,567 --> 01:24:26,567 Vâng? 1135 01:24:28,042 --> 01:24:30,677 Tôi e là không, thưa bà. Chỉ có bản gốc thôi. 1136 01:24:32,437 --> 01:24:35,294 Tôi có lý do để tin rằng đây là mã âm số 1. 1137 01:25:34,515 --> 01:25:38,080 Và thưa anh, anh có thề rằng, theo sự hiểu biết tốt nhất của anh, 1138 01:25:38,103 --> 01:25:41,475 khi đã quen biết cô ấy một cách tình cảm và thân thiết, 1139 01:25:41,509 --> 01:25:43,865 rằng đây là Sarah gốc không? 1140 01:25:46,481 --> 01:25:47,548 Tôi thề. 1141 01:25:48,840 --> 01:25:52,397 Và bà có thể trước bất cứ sự mập mờ của sự nghi ngờ có lý nào... 1142 01:25:52,433 --> 01:25:54,589 rằng người ở trước chúng ta hôm này... 1143 01:25:54,622 --> 01:25:57,903 là con gái đã ở bên trong thai nhi của bà được 9 tháng... 1144 01:25:57,917 --> 01:26:02,205 mà bà đã nuôi dưỡng trong 18 năm, người máu mủ ruột thịt của chính bà không? 1145 01:26:02,221 --> 01:26:04,364 Đây là Sarah của tôi, thưa Ngài. 1146 01:26:04,398 --> 01:26:06,286 Và cuối cùng, 1147 01:26:06,325 --> 01:26:10,437 cô có long trọng tuyên thệ rằng cô là người mà cô nói không? 1148 01:26:12,825 --> 01:26:14,059 Tôi là Sarah. 1149 01:26:19,188 --> 01:26:21,926 Em nghĩ rằng em có một nếp nhăn mới và hai vết rám nắng mới. 1150 01:26:21,958 --> 01:26:23,406 Anh chắc là em không có đâu. 1151 01:26:23,421 --> 01:26:24,505 Em có thể đếm mà, Peter. 1152 01:26:24,536 --> 01:26:27,889 Có chính xác một nếp nhăn mới trên mặt em và hai vết rám nắng mới. 1153 01:26:34,210 --> 01:26:36,551 Vậy thì em nên bắt đầu dùng kem chống nắng đi. 1154 01:26:36,582 --> 01:26:38,380 Và không chỉ khi em đi ra bãi biển... 1155 01:26:38,408 --> 01:26:39,892 hay khi em đi loanh quanh khu công viên chủ đề đâu. 1156 01:26:39,923 --> 01:26:41,196 Nó phải được dùng hằng ngày. 1157 01:26:41,224 --> 01:26:43,460 Da của em nhạy cảm hơn những người khác đấy. 1158 01:26:45,696 --> 01:26:48,210 Và em phải bắt đầu phải chăm sóc bản thân tốt hơn đi. 1159 01:26:48,234 --> 01:26:50,364 Anh không có ý vô cảm, nhưng... 1160 01:26:50,990 --> 01:26:53,259 Nó sẽ chỉ trở nên khó hơn từ đây mà thôi. 1161 01:26:54,192 --> 01:26:56,228 Miễn là đàn ông quan tâm đến bản thân một cách vừa phải, 1162 01:26:56,243 --> 01:26:57,873 họ thường đạt đến đỉnh cao sau này trong cuộc đời. 1163 01:26:57,921 --> 01:27:00,082 Phụ nữ thì khác, họ có quãng thời gian eo hẹp hơn... 1164 01:27:00,113 --> 01:27:03,218 mà trong đó họ được coi là có sức hấp dẫn cao nhất. 1165 01:27:04,174 --> 01:27:05,769 Và đừng lo lắng, em yêu. 1166 01:27:05,793 --> 01:27:07,503 Anh sẽ yêu em bất kể em nhìn trông có như thế nào đi nữa, 1167 01:27:08,162 --> 01:27:12,103 ngay cả với gen đột biến mà gây ra tóc bạc và rụng tóc sớm. 1168 01:27:13,034 --> 01:27:15,203 Anh có nên mua thêm thuốc nhuộm tóc cho em khi ra ngoài không? 1169 01:27:16,909 --> 01:27:19,811 Không, em sẽ tự lấy khi trên đường về nhà từ chỗ làm. 1170 01:27:23,678 --> 01:27:27,145 Hãy nhớ giữ khoản vay về việc thay thế ở mức thấp nhất có thể nhé. 1171 01:27:27,160 --> 01:27:28,762 Em biết rồi, Peter. 1172 01:27:32,754 --> 01:27:34,522 Tối nay chúng ta nên ăn tối ở đâu nhỉ? 1173 01:27:35,723 --> 01:27:37,457 Đồ ăn Mexico thì sao? 1174 01:27:40,086 --> 01:27:41,863 Em không thích đồ ăn Mexico. 1175 01:27:55,642 --> 01:27:57,076 Em không định trả lời sao? 1176 01:27:58,746 --> 01:28:00,994 Bà ấy là mẹ của em, không phải của anh. 1177 01:28:02,220 --> 01:28:03,674 Chào, Sarah. 1178 01:28:03,713 --> 01:28:06,914 Đây là mẹ con gọi điện chỉ để nói chuyện thôi. 1179 01:28:06,946 --> 01:28:08,689 Có lẽ mẹ chỉ nhớ con thôi. 1180 01:28:09,456 --> 01:28:12,693 Con có lẽ đang chỉ bước qua cửa của nhà con... 1181 01:28:14,255 --> 01:28:16,387 lên xe của con, 1182 01:28:16,403 --> 01:28:19,223 sẵn sàng để bắt đầu một ngày mới làm công việc... 1183 01:28:19,239 --> 01:28:20,535 mà con yêu thích. 1184 01:28:21,903 --> 01:28:23,362 Mẹ chỉ muốn con biết là... 1185 01:28:23,375 --> 01:28:27,434 mẹ đã quyết định đi đặt một hộp kính áp tròng khác từ chuyên gia đo thị lực rồi. 1186 01:28:28,323 --> 01:28:30,511 Những cái có màu không phải lúc nào cũng có sẵn, 1187 01:28:30,545 --> 01:28:32,713 nên là tốt nhất cứ nên đặt trước sớm. 1188 01:28:33,581 --> 01:28:36,775 Mẹ biết là con vẫn đang ổn định trở lại cuộc sống của mình, 1189 01:28:36,782 --> 01:28:39,452 nên là mẹ thấy rằng một thứ đơn giản như kính áp tròng mới... 1190 01:28:39,486 --> 01:28:41,299 có thể sẽ bị con lãng quên. 1191 01:28:41,793 --> 01:28:43,724 Mẹ sẽ gọi con khi con tan làm... 1192 01:28:43,758 --> 01:28:47,098 để chúng ta có thể lên kế hoạch cho một bữa ăn giữa buổi vào cuối tuần này. 1193 01:28:47,129 --> 01:28:48,663 Mẹ yêu con.