1 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 Smiri se, tvoja pratnja je vani. Sjedi. 2 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 Sjedi. Rekao sam Sjedi. 3 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 Kaže nam da ste njezina nećakinja. 4 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 Je li to točno? Jesi li joj nećakinja? 5 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 Gdje ti je majka? 6 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Znaš li? 7 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Pogledaj me! razumiješ li me 8 00:02:05,960 --> 00:02:10,714 Ako si iz Budimpešte, reci ime i broj ulice vašeg mjesta stanovanja. 9 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 Tu su olovka i papir. 10 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 Ako ne želiš razgovarati s nama, napiši to svoje prezime, 11 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 i pokušat ćemo to potvrditi. 12 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Je li moguće da žena vani nije s tobom u rodu, 13 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 i saveznik ti je koji ti pokušava pomoći? 14 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 Malo ličite jedna na drugu. 15 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 Nećemo je kazniti jer je pokušala pomoći nevinoj mladoj ženi. 16 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 Želimo ti pomoći da dođeš kući. 17 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Vaš pravi dom. 18 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 Laszlo, živa sam. 19 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 Idemo. Dokumenti. 20 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 Attila mi kaže da ste i vi živi i da ste na putu k njemu iz Bremerhavena. 21 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 Raduj se! 22 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 Vikala sam u ekstazi da imam vijesti o tebi. 23 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 Gdje su moje stvari? 24 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 - Što? - Jebi se! 25 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 Meni to nije zabavno! 26 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 Prestani! Ne gledaj me tako, stari! 27 00:02:58,345 --> 00:02:59,990 - Odmah je iza tebe. - Gdje je moja prtljaga? 28 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 Tamo je uvučen ispod madraca! 29 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 Hajde sada! 30 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 Požuri, László, ili ćemo biti zadnji u redu. 31 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 Zsófia je sa mnom, iako je slaba, čudna i prilično bolesna. 32 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 Nestrpljivo čekamo da budemo vraćeni u domovinu, 33 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 ali odnedavno nije bila svoja, 34 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 što je zauzvrat izazvalo nepotrebne sumnje kod lokalnih dužnosnika. 35 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Srećom, zavoljeli smo nekoliko sovjetskih dječaka. 36 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 Osobito žale tvoju jadnu nećakinju, 37 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 koja je postala punija, čak i ljupka, otkad si je zadnji put vidio. 38 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 Ovi usamljeni mladi vojnici tobože su opčinjeni 39 00:03:48,479 --> 00:03:52,441 posvećenošću tako blistavog stvorenja apsolutnoj tišini. 40 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 Oprostite, oprostite. 41 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 Sovjeti su nam pomogli da se preselimo 42 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 u obližnje sklonište za prognanike u Vasu. 43 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 Potiču nas da "uživamo u svojim slobodama", 44 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 ali podsjećam na Goethea. 45 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 “Nitko nije beznadnije porobljen 46 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 nego oni koji lažno vjeruju da su slobodni!" 47 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 Ne griješim, još nismo slobodni. 48 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 Hajde već jednom. 49 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 Vi, kao i ja, sigurno zamišljate toliko užasno groznih, groznih stvari, 50 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 ali bolje je da vas misli ne pobjeđuju. 51 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 Nije ni bolje ni gore nego što možete zamisliti. 52 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 Držao sam se uglavnom za sebe. 53 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 Još važnije, 54 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 Branio sam Zsófiju od neželjenih napada. 55 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 Ispod je adresa koju su mi rekli za poštu u Vasu. 56 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 Molim vas da mi pišete odmah kada ovo primite. 57 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 Sada sam siguran 58 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 ovdje nam više ništa nije ostalo. 59 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Pogledaj to! 60 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 - Što sam ti rekao?! - Da! 61 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 Idi u Ameriku i ja ću te pratiti. 62 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 S poštovanjem, Elizabeth. 63 00:05:45,137 --> 00:05:47,097 Za one od vas koji ne govore engleski, 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 molim vas da uključite mene ili nekog od mojih kolega 65 00:05:49,975 --> 00:05:51,119 koji se nalazi u stražnjem dijelu 66 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 pa vas možemo obavijestiti 67 00:05:52,519 --> 00:05:55,064 o našim jezičnim i orijentacijskim programima, 68 00:05:55,189 --> 00:05:57,357 koji se održavaju u ovoj prostoriji, 69 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 425 Lafayette. 70 00:05:59,276 --> 00:06:01,570 Zapamti tu adresu. 71 00:06:01,695 --> 00:06:04,406 Osim toga, održavaju se nastava i dnevni sastanci 72 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 gdje će mnogi od vas noćas spavati 73 00:06:06,909 --> 00:06:08,577 u hotelu Marseilles, 74 00:06:08,702 --> 00:06:11,914 koji se nalazi na 103. i Broadway. 75 00:06:12,039 --> 00:06:15,417 Oni od vas za koje se nijedan od gore navedenih detalja ne odnosi 76 00:06:15,542 --> 00:06:18,212 i koji će odmah krenuti na druga odredišta 77 00:06:18,337 --> 00:06:23,175 ujutro, molim vas da me vidite u vezi vaše putne pomoći od 25 dolara. 78 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 Ovi se bonovi mogu iskoristiti u vlakovima 79 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 i uključene autobusne usluge. 80 00:06:30,390 --> 00:06:32,684 Ovo je Albert B Chandler. 81 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 U ovom trenutku, želio bih predstaviti dječaka 82 00:06:35,562 --> 00:06:38,315 koji će biti pod vodstvom Babe Ruth 83 00:06:38,440 --> 00:06:42,069 kada Babe preuzima svoj novi posao direktora baseballa 84 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 za američku legiju. 85 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 Predstavljajući dječake Američke legije, 86 00:06:46,990 --> 00:06:49,660 govoreći u ime svakog američkog dječaka, 87 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 dame i gospodo, ovdje je Larry... 88 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 Prošlo je neko vrijeme, oprosti. 89 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 Što nije u redu? 90 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 - Zar ne misliš da sam lijepa? - Znam. 91 00:07:26,947 --> 00:07:30,159 Koji dio mene smatraš najljepšim? 92 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Svi dijelovi. 93 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 Prestani 94 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 Ne nalazim sve dijelove tebe lijepima. 95 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 Jebi je već jednom! 96 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Šuti. 97 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 Jebi je. 98 00:07:40,794 --> 00:07:42,522 Možeš li svom prijatelju reći da bude pristojan? 99 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 Začepi gubicu! 100 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 Moje noge? Jesu li pretanki? 101 00:07:50,304 --> 00:07:53,473 Ne. Imaš dobre proporcije. 102 00:07:55,184 --> 00:08:00,689 Za mene je problem prostor iznad čela. 103 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Što ste rekli? 104 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 To je nešto što mi se ne sviđa. 105 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Tvoje lice je ružno. 106 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Znam da jest. 107 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 Imamo dečke, ako vam je draže. 108 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 Ne, hvala. 109 00:08:28,675 --> 00:08:32,804 Braća tamnoputa, ali zgodna. 110 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 Ne, ne. Ne za mene. 111 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 - Čekaj! - Čekaj! 112 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 Čekati! Čekati! 113 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 - Hvala ti. Hvala. - Hvala. 114 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 Bilo je super. Bilo je super. 115 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 Vidimo se. 116 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 Vidimo se. 117 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 - Vidjet ćemo se. - Vidjet ćemo se. 118 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 - Vidjet ćemo se. - Sjajno. Čekaj, čekaj. 119 00:09:03,919 --> 00:09:06,797 - Za sreću. Za sreću. - Hvala. 120 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 - Zbogom, prijatelju. - Zbogom, prijatelju. 121 00:09:08,966 --> 00:09:10,133 Vidimo se 122 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Bok. 123 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 Brinuti. 124 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Vidimo se 125 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 Možda nikakva država ili nacija 126 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 u cijeloj povijesti čovjeka 127 00:11:37,697 --> 00:11:40,075 je bio odlučujuće tlo za tolika ljudska pitanja 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,285 kao i država Pennsylvania. 129 00:11:42,411 --> 00:11:44,621 Odluke koje su utemeljile i osigurale opstanak 130 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 velikog naroda, 131 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 koji je nastao 132 00:11:47,916 --> 00:11:50,252 važni kolonizacijski pokreti, 133 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 koji je uspostavio slobodu bogoslužja u Americi, 134 00:11:53,046 --> 00:11:55,215 koja je utemeljila velike religije, 135 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 koja je rodila američki obrazovni sustav, 136 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 koja je pokrenula ogromna industrijska carstva, 137 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 koji je kovao čelične tetive i pokretao pogonske kotače 138 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 današnje velike civilizacije. 139 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Ovdje se stvari događaju, gdje se donose odluke, 140 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 gdje industrija čini najveće korake 141 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 bilo koje države ili naroda na svijetu. 142 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 Pennsylvania. 143 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 Zemlja odluka za Ameriku, za američku industriju, 144 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 i za američke obitelji. 145 00:12:35,505 --> 00:12:36,882 Atila. 146 00:12:43,763 --> 00:12:45,056 Rođak. 147 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 Rođak. 148 00:12:53,231 --> 00:12:55,233 Elizabeth je živa. 149 00:12:56,651 --> 00:12:59,779 Što? Što? 150 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 Što ste rekli? 151 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 Što ste rekli? 152 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 Imam pismo od nje. 153 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 Vaša Erzsébet je živa i ona je s malom Zsófijom. 154 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 Da? 155 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 Da? 156 00:13:22,385 --> 00:13:23,385 Da? 157 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 Da? 158 00:13:45,951 --> 00:13:48,828 Hvala. Hvala. 159 00:14:00,882 --> 00:14:03,301 To je kombinacija stvari, 160 00:14:03,426 --> 00:14:08,098 ali rekao bih da je najpopularniji ormarić 161 00:14:08,223 --> 00:14:11,685 koje radimo sami, po narudžbi. 162 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 Lampe također. 163 00:14:16,856 --> 00:14:18,567 I evo ga. 164 00:14:19,609 --> 00:14:23,113 Audrey je radila prikaze. 165 00:14:25,407 --> 00:14:28,159 Sada priča kao Amerikanac s televizije. 166 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 Da, pa, mi nemamo televiziju, 167 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 ali on je ovdje od prije mog rođenja, 168 00:14:34,499 --> 00:14:37,144 i još uvijek ne zvuči kao niti jedan Amerikanac kojeg sam ikada upoznao. 169 00:14:37,168 --> 00:14:38,753 Prije osam godina, 170 00:14:38,878 --> 00:14:41,798 pokušali smo otvoriti nešto slično na Manhattanu. 171 00:14:41,923 --> 00:14:43,717 Izdržali smo dva mjeseca. 172 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 Nismo se mogli natjecati s poznatim markama. 173 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 Mladenci, dolaze sa... 174 00:14:49,723 --> 00:14:51,891 izdanje časopisa Better Homes and Gardens 175 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 i oni kažu, 176 00:14:54,894 --> 00:14:58,523 "Sviđa nam se onaj stol pored reklame za parfem." 177 00:14:58,648 --> 00:15:01,359 A mi kažemo: "Pa, možemo vam napraviti nešto takvo." 178 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 A oni kažu: "Ne, gospodine, mi želimo upravo to." 179 00:15:05,614 --> 00:15:08,700 Da. Ispostavilo se da nam se New York uopće ne sviđa. 180 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 Nema šarma, zar ne, Audrey? 181 00:15:10,493 --> 00:15:12,787 Svaki mali jež na kojeg naiđeš, 182 00:15:12,912 --> 00:15:17,042 i prodavač, kupac, dostavljač, trči gužva. 183 00:15:17,167 --> 00:15:21,463 I ja sam iz Connecticuta. Znate li to? 184 00:15:21,588 --> 00:15:25,342 Naravno da on to ne zna, Audrey. Upravo je stigao. 185 00:15:26,092 --> 00:15:27,344 Daj mi to. 186 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 Tako... 187 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Očistio mjesto za tebe straga. 188 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 Audrey ti je napravila krevet. 189 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 Jednostavno je tu. 190 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 Krevetac i lampa za sada, ali... 191 00:15:51,326 --> 00:15:55,246 slobodno uzmite sve što želite iz izložbenog prostora. 192 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 To je sve što mi treba. 193 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 A za WC za zaposlenike, izađete na prednja vrata, 194 00:16:03,296 --> 00:16:06,966 okolo straga do mjesta gdje sam parkirao auto, sjećaš se? 195 00:16:07,092 --> 00:16:10,762 Tamo su stepenice koje vas vode do našeg stana. 196 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 Ako nešto trebaš, samo pokucaj. 197 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 Vi i vaša žena učinili ste više nego dovoljno. 198 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Znaš, poznajemo nekoga 199 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 tko bi ti mogao pogledati nos. 200 00:16:35,870 --> 00:16:38,707 Mislio sam da možda nitko neće primijetiti. 201 00:16:40,875 --> 00:16:42,293 Što se dogodilo? 202 00:16:43,420 --> 00:16:45,046 Ako nemate ništa protiv što pitam. 203 00:16:46,631 --> 00:16:49,759 Skočio sam iz vagona. 204 00:16:49,884 --> 00:16:53,847 Nekoliko trenutaka kasnije začulo se glasno pucketanje i... 205 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 Mislio sam da mi je netko pucao u glavu, 206 00:16:56,641 --> 00:17:00,311 ali samo bih se zaletio u granu drveta. 207 00:17:01,938 --> 00:17:03,898 Nitko nije pucao na mene. 208 00:17:05,108 --> 00:17:07,610 Uzimam nešto protiv bolova, ali... 209 00:17:09,612 --> 00:17:12,782 Volio bih da ga pogledam. Hvala. 210 00:17:13,783 --> 00:17:15,660 Nazvat ćemo Kennetha. 211 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 Dođi Sjednite za moj stol. 212 00:17:19,956 --> 00:17:21,875 Donijet ću ručnike. 213 00:17:40,894 --> 00:17:43,396 Je li manji nego što ste očekivali? 214 00:17:44,981 --> 00:17:45,981 Što? 215 00:17:47,484 --> 00:17:49,652 Trgovina. 216 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 Ne. 217 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 Ne, nisam očekivao. 218 00:18:00,872 --> 00:18:02,540 Tko je Miller? 219 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 Ja sam Miller. 220 00:18:07,462 --> 00:18:09,214 Ne, ti si Molnár. 221 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 Ne više. 222 00:18:16,721 --> 00:18:19,516 - Nema Millera, nema sinova. - Da. 223 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 Ljudi ovdje vole obiteljski posao. 224 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 Pa što misliš? 225 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 Čega? Namještaj? 226 00:18:39,786 --> 00:18:42,539 Ne, dobro, mislio sam na sve do sada. 227 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 Philadelphia. 228 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 Ali, naravno, i komadi na podu. 229 00:18:48,878 --> 00:18:50,797 Nisu baš lijepe. 230 00:18:59,055 --> 00:19:01,099 Pa, zbog toga ste ovdje. 231 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 Maestro. 232 00:19:07,730 --> 00:19:11,234 Sljedeći mjesec te mogu staviti na platni popis. 233 00:19:12,986 --> 00:19:17,156 Ako želite, možete jesti s nama gore nedjeljom. 234 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Učinili ste više nego dovoljno. 235 00:19:20,535 --> 00:19:23,913 - Nemoj to spominjati. - Spomenuo sam to. 236 00:19:24,038 --> 00:19:25,164 Spominjem. 237 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 Hvala. 238 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 Poganin? 239 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 Ona je katolkinja. 240 00:19:47,520 --> 00:19:49,147 Mi smo katolici. 241 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 Laszlo, živ sam. 242 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 Attila mi kaže da ste i vi živi i da ste na putu k njemu iz Bremerhavena. 243 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 Raduj se! 244 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 Vikala sam u ekstazi da imam vijesti o tebi... 245 00:20:17,634 --> 00:20:20,970 Pozdravljamo donacije. Molimo pomozite beskućnicima. 246 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 Pomozite beskućnicima. Molimo pomozite beskućnicima. 247 00:20:29,812 --> 00:20:32,523 Vaše donacije pomažu u osiguravanju smještaja, hrane, odjeće... 248 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 Molimo pomozite beskućnicima. 249 00:20:38,488 --> 00:20:39,822 Pomozite beskućnicima. 250 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 Sada je tvoj red, Williame. 251 00:20:45,036 --> 00:20:46,913 Molimo pomozite beskućnicima. 252 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 Vidim okom nešto plavo. 253 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 Je li to kaput ovog gospodina? 254 00:21:01,719 --> 00:21:03,513 On je pametan. 255 00:21:03,638 --> 00:21:06,557 U pravu si U njemu ima malo plave boje. 256 00:21:06,683 --> 00:21:08,184 Slušajte! 257 00:21:08,309 --> 00:21:10,895 Kuhinja je zatvorena, ljudi. Vrati se sutra rano. 258 00:21:12,188 --> 00:21:15,775 Čekati! izdrži. Ovdje imam dijete. 259 00:21:17,026 --> 00:21:18,611 Oprostite, tek smo vani. 260 00:21:19,112 --> 00:21:21,447 Dođi me naći ujutro. Pobrinut ću se da dobije tanjur. 261 00:21:21,572 --> 00:21:23,783 Moraš imati krišku kruha. 262 00:21:23,908 --> 00:21:26,995 On je samo mali dječak. Ovdje ima djece. 263 00:21:27,120 --> 00:21:29,455 Koliko puta želite da to kažem? 264 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 Ovdje nema više ničega. 265 00:21:34,794 --> 00:21:36,295 Hvala, gospodine. 266 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 Hoće li biti dobro? 267 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 Ima još negdje gdje možemo pokušati večeras. 268 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 Onda ga pusti sutra da spava. 269 00:21:49,142 --> 00:21:51,310 Doći ću rano. 270 00:21:51,436 --> 00:21:55,064 Dođi mi ovamo. Zadržat ću mjesto. 271 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Laku noć. 272 00:22:02,113 --> 00:22:04,866 Nitko ne zaslužuje biti na našim ulicama. 273 00:22:05,867 --> 00:22:08,828 Ne zaslužujem ponovno biti na našim ulicama. 274 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 Što god možete odvojiti od svojih srca. 275 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 Hvala na slušanju. 276 00:22:13,875 --> 00:22:17,378 Bog vas sve blagoslovio. Ugodan vikend. 277 00:22:34,771 --> 00:22:35,938 Oprostiti. 278 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 - Rabin Zunz? - da 279 00:23:11,057 --> 00:23:11,849 Dobro jutro. 280 00:23:11,974 --> 00:23:13,059 Dobro jutro. 281 00:23:13,184 --> 00:23:15,686 Moja nećakinja i žena... 282 00:23:16,270 --> 00:23:19,899 Saznao sam da su njih dvojica zapeli na austrijskoj granici. 283 00:23:20,691 --> 00:23:25,238 Pričekaj me nekoliko minuta i možemo razgovarati poslije. 284 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 Mikveh Israel može pokušati pomoći, 285 00:23:27,657 --> 00:23:31,869 ali odavde je vrlo teško, kao što znate. 286 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 Čekat ću te. Hvala. 287 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 - Puno vam hvala. - Čekaj. 288 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 Dana 29.11.1947. 289 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 Opća skupština Ujedinjenih naroda donijela je rezoluciju 290 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 pozivajući na uspostavu židovske države u Eretz Yisraelu. 291 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 Generalna skupština zahtijevala je od stanovnika Erec Yisraela 292 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 poduzeti korake koji su bili potrebni s njihove strane 293 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 za provedbu te rezolucije. 294 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 Ovo priznanje od strane Ujedinjenih naroda 295 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 pravo židovskog naroda da uspostavi svoju državu je neopozivo. 296 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 Ovo pravo je prirodno pravo židovskog naroda 297 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 da budu gospodari svoje sudbine, 298 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 kao i svi drugi narodi, u vlastitoj suverenoj državi. 299 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 Prema tome mi, članovi narodnog vijeća, 300 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 predstavnici židovske zajednice Eretz Yisrael 301 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 i cionističkog pokreta, 302 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 su ovdje okupljeni na dan raskida 303 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 britanskog mandata nad Eretz Izraelom. 304 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 I temeljem našeg prirodnog i povijesnog prava, 305 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 a na temelju rezolucije Opće skupštine Ujedinjenih naroda, 306 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 ovime proglašavam uspostavu židovske države u Eretz Izraelu, 307 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 biti poznata kao Država Izrael. 308 00:25:25,316 --> 00:25:27,818 Nisam siguran što da radim s njima, to je sve. 309 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 Što misliš s čime bih ga trebala upariti? 310 00:25:34,617 --> 00:25:35,910 Ostavi to. 311 00:25:37,161 --> 00:25:38,329 Kako? 312 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 Ostavi to tako. 313 00:25:44,919 --> 00:25:46,712 Izgleda kao tricikl. 314 00:25:48,297 --> 00:25:49,715 Što je to? 315 00:25:51,259 --> 00:25:54,679 To je bicikl za djecu. 316 00:26:01,727 --> 00:26:06,274 Peter Piper ubrao je komad ukiseljene paprike. 317 00:26:07,650 --> 00:26:12,405 Je li Peter Piper ubrao komad kisele paprike? 318 00:26:15,408 --> 00:26:20,246 Ako je Peter Piper ubrao komad kisele paprike, 319 00:26:22,164 --> 00:26:26,752 gdje se bere ukiseljena paprika Peter Piper? 320 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 Dođi sa mnom. 321 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 Imamo važnog klijenta unutra. 322 00:26:54,488 --> 00:26:56,866 Opremio sam mu poslovni prostor na dva kata u centru grada 323 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 jeftino prošle godine. 324 00:26:58,701 --> 00:27:02,580 Zainteresiran je da za njega obavimo neki ugrađeni posao 325 00:27:02,705 --> 00:27:04,206 u rezidenciji. 326 00:27:05,791 --> 00:27:10,254 Možete li mu se malo nasmiješiti? Ha? prodati? 327 00:27:10,963 --> 00:27:14,300 Zašto si uvijek takav biznismen? 328 00:27:17,053 --> 00:27:19,722 Prodajete, uvijek prodajete, prodajete. 329 00:27:29,357 --> 00:27:30,691 Gospodin Van Buren. 330 00:27:32,526 --> 00:27:35,905 Dopustite da vam predstavim svog rođaka Lászlóa. 331 00:27:36,989 --> 00:27:40,117 Molim. Tako ljudi zovu mog oca. 332 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 Zovite me Harry. 333 00:27:42,370 --> 00:27:45,206 Pa, Harry bi htio postaviti neke police 334 00:27:45,331 --> 00:27:47,625 na imanju njegove obitelji u Doylestownu. 335 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 Oprostite što prekidam. 336 00:27:50,836 --> 00:27:53,005 Nadao sam se da bi me netko mogao pratiti tamo 337 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 da pogledam očevu radnu sobu. 338 00:27:55,174 --> 00:27:57,718 Moja sestra i ja bismo ga voljele iznenaditi, vidite, 339 00:27:57,843 --> 00:28:00,596 pretvarajući ga u pravu knjižnicu. 340 00:28:00,721 --> 00:28:02,264 Kako to misliš 341 00:28:02,390 --> 00:28:05,101 Pa, mjesto je u potpunom neredu. 342 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 Čitava zbrka knjiga i papirologije. 343 00:28:07,978 --> 00:28:10,398 Pretpostavljam da bismo htjeli visoke police 344 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 i ugrađeni ormarići. 345 00:28:13,234 --> 00:28:16,112 Možda mu napravi ljestve s malim kotačićima na njima. 346 00:28:16,237 --> 00:28:18,531 Znate Kao što biste vidjeli u pravoj knjižnici. 347 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 On je proždrljiv čitač. 348 00:28:21,659 --> 00:28:24,245 Da, možemo vam napraviti nešto takvo. 349 00:28:24,829 --> 00:28:28,040 Neka Audrey dođe dolje i pripazi na mjesto 350 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 a ja ću dovući kombi. 351 00:28:30,084 --> 00:28:32,545 - Fantastično. - Odmah se vraćam. 352 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 Dobro te plaćaju? 353 00:28:53,023 --> 00:28:57,153 Na zadnjem poslu su dobro platili. 354 00:28:58,070 --> 00:29:00,197 No, uzeo je mnogo komada. 355 00:29:00,322 --> 00:29:03,868 Stalno su dodavali narudžbu. Čak i uz popust, zbraja se. 356 00:29:05,077 --> 00:29:07,037 Njegov je stari pocrvenio 357 00:29:07,997 --> 00:29:09,915 prilagođavanje proizvodnih tehnika 358 00:29:10,040 --> 00:29:14,170 kako bi se ubrzala proizvodnja teretnih brodova tijekom rata. 359 00:29:17,047 --> 00:29:19,800 Kriste, pokušava li nas ovaj tip uzdrmati? 360 00:29:19,925 --> 00:29:22,303 Mislite da je to drag race? 361 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 Hajde već jednom! 362 00:29:32,229 --> 00:29:34,482 Ostanite desno dok ne vidite glavnu kuću. 363 00:29:34,607 --> 00:29:36,317 Možete parkirati gdje god želite. 364 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 Cijenim što ste došli ovamo 365 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 u tako kratkom roku, gospodo. 366 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 Otac je odsutan samo do sljedećeg petka. 367 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 Željela sam to pričvrstiti. 368 00:30:14,855 --> 00:30:17,691 To nam nije neugodno, šefe. 369 00:30:18,609 --> 00:30:19,818 Ovo je i tvoj sretan dan, 370 00:30:19,944 --> 00:30:24,406 jer moj bratić ovdje je ovlašteni arhitekt, 371 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 specijalist za renoviranje. 372 00:30:26,200 --> 00:30:29,745 Prije je čak dizajnirao knjižnicu kod kuće. 373 00:30:29,870 --> 00:30:31,789 Pravo? Cijela gradska knjižnica. 374 00:30:31,914 --> 00:30:33,332 Koji je to grad? 375 00:30:35,209 --> 00:30:39,296 - Budimpešta. - Shvaćam. Nikad nisam bio. 376 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 Ne obazirite se na nered. 377 00:30:50,558 --> 00:30:53,852 Ja znam Užasno je zastarjelo, zar ne? 378 00:30:56,272 --> 00:30:59,650 Mislim na police do stropa 379 00:30:59,775 --> 00:31:01,527 i neke dobre lampe za čitanje. 380 00:31:02,361 --> 00:31:04,780 Možda neke zidne armature koje se produžuju. 381 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 Otac uvijek drži zastore navučene. 382 00:31:08,993 --> 00:31:12,413 Ovo je za zaštitu knjiga od sunčeve svjetlosti. 383 00:31:12,538 --> 00:31:14,456 Ovdje smo okrenuti prema jugu. 384 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Naravno. 385 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 - Koliki je vaš proračun? - Koja je vaša procjena? 386 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 Ovisi o materijalima. 387 00:31:23,799 --> 00:31:27,845 Pa, neka bude razumne kvalitete. 388 00:31:28,596 --> 00:31:31,765 Možda lijepo mjesto za njega da sjedi i čita? 389 00:31:32,516 --> 00:31:35,769 Dobra stolica ili klupa za njega uz prozor. 390 00:31:44,028 --> 00:31:46,739 Hoćeš da to zamijenimo? 391 00:31:47,656 --> 00:31:50,200 Ako ima vremena, zašto ne? 392 00:31:50,326 --> 00:31:53,787 Za vrijeme gadne oluje prošlog ljeta na nju je pala grana. 393 00:31:54,788 --> 00:31:57,708 Tropska depresija, mislim da su je zvali. 394 00:31:59,793 --> 00:32:02,796 Držite ga ispod 1000 dolara, možete li? 395 00:32:02,921 --> 00:32:05,132 Moja sestra i ja to dijelimo. 396 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 Ne želim nikakve neočekivane dodatke. 397 00:32:08,761 --> 00:32:11,972 Ne brini. Ući ćemo u proračun. 398 00:32:12,973 --> 00:32:15,160 Želite da sve ovo bude gotovo do sljedećeg petka, zar ne? 399 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 Četvrtak navečer, po mogućnosti. 400 00:32:17,561 --> 00:32:21,148 Ne mogu biti ovdje tijekom tjedna, ali osoblje vas može pustiti unutra. 401 00:32:21,273 --> 00:32:24,151 Ako nešto iskrsne, neka me pozovu u ured. 402 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 Ako treba biti gotov u četvrtak, 403 00:32:26,236 --> 00:32:30,908 trebamo dodatne ruke. Uključujući materijale, staklo... 404 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 To je 2000 dolara. 405 00:33:36,807 --> 00:33:40,144 Trebali ste ga vidjeti kako diže cijene. 406 00:33:40,269 --> 00:33:42,312 Bio sam spreman pristati na 450. 407 00:33:42,438 --> 00:33:43,856 - Nisam to radio. - Bio si. 408 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 Nisam bio. Govorio sam mu koliko će to koštati. 409 00:33:46,525 --> 00:33:50,654 Ne, ja... Mislio sam da će nam popušiti. 410 00:33:50,779 --> 00:33:52,865 Ali držali ste se. 411 00:33:54,074 --> 00:33:56,201 I to je ono što vas čini profesionalnim. 412 00:33:58,829 --> 00:34:01,623 Nadam se da nije samo to. 413 00:34:03,041 --> 00:34:04,710 Tako je lijepa. 414 00:34:05,461 --> 00:34:07,629 Pogledaj je. Ima onu crvenu haljinu 415 00:34:07,755 --> 00:34:11,133 i ista je kao... boja kao njezine usne. 416 00:34:14,428 --> 00:34:15,596 Pleši s njom. 417 00:34:17,389 --> 00:34:18,807 Pleši s njom. 418 00:34:18,932 --> 00:34:20,642 - Ne želim plesati. - Nastavi. 419 00:34:20,768 --> 00:34:22,519 - Ja ne... ja ne... - Hajde. 420 00:34:22,644 --> 00:34:24,229 Ne želim. Ne, hvala. 421 00:34:24,354 --> 00:34:25,564 Ne želi. 422 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Ne tjeraj je... Ne tjeraj je da čeka. 423 00:34:28,066 --> 00:34:29,276 Pleši s njom. 424 00:34:30,861 --> 00:34:33,947 To joj je najdraža pjesma. To joj je najdraža pjesma. 425 00:34:34,990 --> 00:34:37,618 Učinit ćemo to zajedno, pokazat ću ti korake. 426 00:34:37,743 --> 00:34:38,952 Pleši s njom. 427 00:34:39,953 --> 00:34:42,456 Pleši s njom, pleši s njom. Ona to želi. 428 00:34:42,581 --> 00:34:44,374 - To joj je najdraža pjesma. - Atila. 429 00:34:44,500 --> 00:34:45,876 To joj je najdraža pjesma. 430 00:34:46,877 --> 00:34:50,255 Idi dalje Pleši s njom. nemoj... 431 00:34:50,380 --> 00:34:51,799 Ona te čeka. 432 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 - Ona te čeka. - Dobro, dobro, plesat ću. 433 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 U redu. 434 00:34:58,472 --> 00:35:00,849 - Nemoj. - Da! 435 00:35:00,974 --> 00:35:02,184 - Idiote. - Nastavi! 436 00:35:02,309 --> 00:35:03,435 Skini se. 437 00:35:27,334 --> 00:35:29,002 Užasno si mršava, zar ne? 438 00:35:42,599 --> 00:35:44,059 vidiš 439 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 Kao vožnja bicikla. 440 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 Tricikl. 441 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 Obitelj. 442 00:35:58,115 --> 00:36:00,075 Bicikl za djecu. 443 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Djeca! 444 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 Promašio si WC. 445 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 Što? 446 00:36:35,152 --> 00:36:37,321 Bolje od tepiha, pretpostavljam. 447 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 Kada očekujete da bi vam se supruga mogla pridružiti, g. Tóth? 448 00:36:45,996 --> 00:36:48,874 Nema mjesta za vas oboje u tom skladišnom prostoru. 449 00:36:53,337 --> 00:36:55,756 Voljela bih da znam, Audrey. 450 00:37:04,806 --> 00:37:06,600 Hvala vam na večeri. 451 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 Attila mi je pokazao slike iz časopisa. 452 00:37:13,315 --> 00:37:15,233 Projekti koje ste radili u svojoj firmi. 453 00:37:17,444 --> 00:37:20,155 Nisi ono što sam očekivao prema onome što sam pročitao o tebi. 454 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 Nisam ni ja ono što sam očekivala. 455 00:37:30,457 --> 00:37:33,543 Znaš, siguran sam da bi mogao naći posao. 456 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 Bolji posao. 457 00:37:39,675 --> 00:37:41,051 U jednoj firmi ovdje. 458 00:37:51,895 --> 00:37:53,230 Ja tada... 459 00:37:55,732 --> 00:37:58,318 bi radili za nekoga. 460 00:38:01,655 --> 00:38:04,324 Bolje je nego spavati u ormaru. 461 00:38:13,000 --> 00:38:15,544 Potražit ću drugo mjesto za boravak. 462 00:38:22,801 --> 00:38:26,930 Još jednom hvala na večeri. 463 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Donesite kutije. Nemojte ih ispustiti. 464 00:38:55,834 --> 00:38:57,169 Ovdje, ovdje, ovdje. 465 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 Čovjek je bogat, kupovat će još knjiga. 466 00:39:01,381 --> 00:39:03,508 Budi pun poštovanja. 467 00:39:03,633 --> 00:39:07,054 Tip voli čitati. Može nam ispričati priču za laku noć. 468 00:39:07,179 --> 00:39:10,182 U REDU. Polako, polako. Polako. 469 00:39:12,559 --> 00:39:13,559 Polako. 470 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 Nemojte grebati pod. 471 00:39:34,831 --> 00:39:36,333 Da, duge ploče. 472 00:39:36,458 --> 00:39:38,126 Police mogu varirati u visini 473 00:39:38,251 --> 00:39:39,961 kako bi se prilagodili većim volumenima 474 00:39:40,087 --> 00:39:42,089 naš klijent je slagao na pod. 475 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 Dakle, 45 stupnjeva. 476 00:39:44,424 --> 00:39:47,094 Tri, dva, jedan. 477 00:39:54,518 --> 00:39:57,854 Savršen. Bit će lijepo. 478 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 To je to To je dobro, to je dobro. 479 00:40:12,494 --> 00:40:15,622 Lijevo, Gordon, lijevo. I postojano. 480 00:40:16,665 --> 00:40:18,208 Oprezno, lijevo. 481 00:40:18,333 --> 00:40:20,210 Jedan stabilan pokret. 482 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 Hajde, jedan stabilan pokret. 483 00:40:23,296 --> 00:40:24,673 Polako. 484 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 Polako, polako, polako. 485 00:40:26,633 --> 00:40:28,260 Preblizu je krovu! 486 00:40:32,222 --> 00:40:34,307 Ne! 487 00:40:38,645 --> 00:40:40,981 - Rekao sam ti da povučeš! - Učinio sam što sam mogao. 488 00:40:41,106 --> 00:40:44,609 Sada imamo i dio oluka za zamijeniti. 489 00:40:47,320 --> 00:40:50,282 Jedan, dva, tri. 490 00:41:01,126 --> 00:41:02,335 Da. 491 00:41:09,676 --> 00:41:11,261 Stavi... prinesi ruku... 492 00:41:24,858 --> 00:41:27,569 dobro je Dobro je, dobro je. 493 00:41:27,694 --> 00:41:30,655 Pleši sa mnom. Pleši opet sa mnom. 494 00:42:49,150 --> 00:42:50,277 Atila. 495 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 Kao. Kao. 496 00:42:56,491 --> 00:42:58,410 To je prvo izdanje. 497 00:42:58,535 --> 00:43:00,203 Sve su prvo izdanje. 498 00:43:03,498 --> 00:43:05,417 Ti si idiot. 499 00:43:05,542 --> 00:43:07,210 Prestani Idiot. 500 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Sta je ovo 501 00:43:16,511 --> 00:43:17,971 Što je sve ovo? 502 00:43:18,930 --> 00:43:20,432 Tko te je ovlastio da uđeš u moj dom 503 00:43:20,557 --> 00:43:22,225 i sve rasturiti? 504 00:43:22,350 --> 00:43:25,520 - Oprostite. Oprostite, gospodine. - Tko si ti, dovraga? 505 00:43:27,188 --> 00:43:29,399 Sve je ovo trebalo biti iznenađenje. 506 00:43:29,524 --> 00:43:31,294 Vaš sin Harry rekao nam je da vas ne očekujemo... 507 00:43:31,318 --> 00:43:32,610 To je prokleto iznenađenje! 508 00:43:32,736 --> 00:43:34,362 Moja majka, bolesna žena, 509 00:43:34,487 --> 00:43:35,905 sjedi vani na prilazu 510 00:43:36,031 --> 00:43:37,782 previše uplašen da uđe unutra. 511 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 Žao nam je što smo je uplašili. 512 00:43:39,451 --> 00:43:42,037 Doveli smo je ovdje radi mira i predaha, 513 00:43:42,162 --> 00:43:45,832 samo da bismo otkrili čudnog crnca kako luta našim posjedom. 514 00:43:45,957 --> 00:43:49,753 Vaš sin... nas je zamolio da dođemo ovamo 515 00:43:49,878 --> 00:43:53,173 preurediti radnu sobu u knjižnicu. 516 00:43:54,591 --> 00:43:56,009 Knjižnica? 517 00:43:58,261 --> 00:43:59,346 Soba... 518 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 izrovano je! 519 00:44:03,099 --> 00:44:05,977 Pa samo smo vraćali sve na svoje mjesto. 520 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 Sve si izvrnuo naopačke. 521 00:44:07,479 --> 00:44:09,564 Kako znaš njegovo pravo mjesto? 522 00:44:09,689 --> 00:44:12,525 Odlično smo se pobrinuli za vaše stvari, 523 00:44:12,650 --> 00:44:13,650 Gospodin Van Buren. 524 00:44:13,735 --> 00:44:16,321 Ja... ne znam što bih ti rekla. 525 00:44:17,947 --> 00:44:19,199 Tko si ti 526 00:44:20,033 --> 00:44:21,743 Laszlo Toth. 527 00:44:22,869 --> 00:44:26,539 László je ovlašteni arhitekt. 528 00:44:26,664 --> 00:44:28,583 On je nadgledao obnovu 529 00:44:28,708 --> 00:44:31,336 a već sam poslovao s tvojim sinom. 530 00:44:31,461 --> 00:44:35,006 Imam trgovinu namještajem dolje u Kensingtonu. 531 00:44:35,131 --> 00:44:36,466 Miller i sinovi. 532 00:44:36,591 --> 00:44:39,469 G. Van Buren, mogu li vam pokazati prostor? 533 00:44:39,594 --> 00:44:42,639 Radne svjetiljke ne obavljaju posao kako treba. 534 00:44:42,764 --> 00:44:44,766 Tvoj crnac te čeka ispred kapije. 535 00:44:44,891 --> 00:44:47,143 Predlažem da spakirate stvari i odete. 536 00:44:53,441 --> 00:44:54,818 Gospodin Van Buren... 537 00:44:57,404 --> 00:44:58,738 mi smo ovdje gotovi. 538 00:44:59,989 --> 00:45:02,575 Sasvim je u redu. dođi 539 00:45:05,412 --> 00:45:07,705 Potvrdit ću to sa svojim sinom ujutro. 540 00:45:09,290 --> 00:45:10,583 Moja majka je bolesna. 541 00:45:10,708 --> 00:45:13,253 Mora biti unutra kako bi mogla spavati! 542 00:45:14,212 --> 00:45:15,839 Sasvim je u redu?! 543 00:45:17,006 --> 00:45:20,009 Ovo nije u redu, ovo je moj dom! 544 00:45:20,135 --> 00:45:21,761 Proklet bio! 545 00:45:59,466 --> 00:46:00,550 Probuditi se. 546 00:46:03,470 --> 00:46:05,972 To je vraški način da se pozdravi dan. 547 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 Što je to? 548 00:46:16,483 --> 00:46:18,193 Zvao je Harry Lee. 549 00:46:19,569 --> 00:46:20,945 Kaže da neće platiti. 550 00:46:27,494 --> 00:46:29,787 Za... za materijale? 551 00:46:33,082 --> 00:46:34,959 Kaže da smo oštetili imovinu 552 00:46:35,084 --> 00:46:37,253 a ja sam sretan ako me ne izvede na sud. 553 00:46:45,011 --> 00:46:46,763 Nemate što reći na to? 554 00:46:49,432 --> 00:46:51,184 Što ćeš učiniti u vezi s tim? 555 00:46:54,187 --> 00:46:55,480 Laslo... 556 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 Vodim te u svoj dom, 557 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 u moje poslovno mjesto, i ovako mi zahvaljuješ? 558 00:47:05,198 --> 00:47:07,200 Istjerao si moje klijente kroz vrata. 559 00:47:11,788 --> 00:47:13,623 Nabacuješ se mojoj ženi. 560 00:47:14,874 --> 00:47:18,253 Rekla mi je. Naravno da mi je rekla. 561 00:47:19,671 --> 00:47:22,840 Naravno da mi je rekla. Što očekujete? 562 00:47:22,966 --> 00:47:26,094 Pa, što sam očekivao? 563 00:47:26,219 --> 00:47:29,264 Nisi mogao držati ruke k sebi ni kad smo bili djeca. 564 00:47:30,056 --> 00:47:35,144 Slušati. Ovaj put neću reći Erzsi. 565 00:47:39,107 --> 00:47:41,317 Znam da si prošla kroz mnogo toga. 566 00:47:42,902 --> 00:47:45,071 To sam i ja rekla Audrey. 567 00:47:53,162 --> 00:47:54,872 Neću te povrijediti. 568 00:47:56,374 --> 00:47:58,543 Ali ni ja ti više ne mogu pomoći. 569 00:48:00,253 --> 00:48:01,588 Shvaćaš li to? 570 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 Elizabeta, 571 00:48:23,318 --> 00:48:25,903 Mogu se dobiti poštom na novoj adresi... 572 00:48:27,697 --> 00:48:29,824 čekam te. Čekam i čekam. 573 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 Trebate li novac? što ti treba 574 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 Vaš Laszlo. 575 00:48:36,956 --> 00:48:38,833 Dobro jutro, Philadelphia. 576 00:48:38,958 --> 00:48:41,711 Četvrtak je, 7. studenog 1950. godine. 577 00:48:41,836 --> 00:48:44,547 Ovo bi moglo biti prvi put od 1930 578 00:48:44,672 --> 00:48:47,091 da Republikanska stranka može preuzeti kontrolu... 579 00:48:47,216 --> 00:48:48,426 Gordon. 580 00:48:49,469 --> 00:48:50,637 Gordon. 581 00:48:51,763 --> 00:48:55,558 Snage SAD-a i Ujedinjenih naroda značajno su napredovale 582 00:48:55,683 --> 00:48:57,602 na korejskom poluotoku... 583 00:49:01,689 --> 00:49:04,025 Probuditi se. Gordon. 584 00:49:05,777 --> 00:49:06,861 Hajde 585 00:49:07,737 --> 00:49:08,738 Probuditi se. 586 00:49:28,174 --> 00:49:31,928 Moramo ići. Pustio sam te da spavaš. Vrijeme je za ustajanje. 587 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 Gordon. 588 00:49:42,105 --> 00:49:45,441 Je li gospodin László već otišao? Moram razgovarati s njim. 589 00:49:46,609 --> 00:49:47,652 Izdrži. 590 00:49:59,330 --> 00:50:00,498 Tamo. 591 00:50:13,845 --> 00:50:15,179 Laszlo? 592 00:50:19,684 --> 00:50:21,686 To je za moju ozljedu. 593 00:50:21,811 --> 00:50:24,230 Sestra Elizabeta traži tebe. 594 00:50:27,608 --> 00:50:29,360 Odmah dolazim. 595 00:50:30,278 --> 00:50:34,157 Učini mi uslugu i pričekaj s tim dok ne pokucamo sat. 596 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 O čemu je htjela razgovarati s tobom? 597 00:50:53,551 --> 00:50:55,720 Tražila je moje sudjelovanje. 598 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 Kao što? Žele da im pomogneš? 599 00:50:58,723 --> 00:51:00,391 Već pomažem. 600 00:51:02,226 --> 00:51:05,646 Želi da prisustvujem bogoslužju nedjeljom 601 00:51:05,772 --> 00:51:08,274 i prikupljati donacije. 602 00:51:08,399 --> 00:51:11,194 I što si joj rekao? 603 00:51:13,738 --> 00:51:15,865 Rekao sam da ću razmisliti o tome. 604 00:51:16,699 --> 00:51:17,819 To se čini poštenim, zar ne? 605 00:51:22,205 --> 00:51:24,665 Idem negdje drugdje. 606 00:51:28,377 --> 00:51:30,421 Zašto ne pitaš za mjesto za boravak, 607 00:51:30,546 --> 00:51:32,840 gdje god da ideš? 608 00:51:35,676 --> 00:51:40,640 Ne dopuštam da me ljudi iz kuće vide kao prosjaka. 609 00:51:40,765 --> 00:51:42,391 Nikada. 610 00:53:13,524 --> 00:53:16,110 Došao je kurvin sin da te vidi. 611 00:53:19,238 --> 00:53:22,074 Laszlo Toth, jesi li to ti? 612 00:53:22,199 --> 00:53:24,076 Tražio sam te. 613 00:53:26,537 --> 00:53:28,818 Nije ni čudo što te nisam mogao pronaći, pustio si bradu. 614 00:53:33,920 --> 00:53:36,088 Što mogu učiniti za vas, gospodine? 615 00:53:36,213 --> 00:53:38,007 Htio bih te odvesti na ručak. 616 00:53:40,718 --> 00:53:43,638 Ne prekidamo se još dva sata. 617 00:53:43,763 --> 00:53:46,974 Istaknite svog upravitelja. Pusti me da ga obrazujem. 618 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 Jeste li to vidjeli? 619 00:53:52,897 --> 00:53:55,232 Uvjeravam vas da svi drugi jesu. 620 00:53:55,358 --> 00:53:57,318 Okrenite stranicu 66. 621 00:54:07,411 --> 00:54:09,163 Gdje ste studirali? 622 00:54:10,206 --> 00:54:12,708 Bauhaus u Dessauu. 623 00:54:13,501 --> 00:54:16,379 Bauhaus? Kako divno. 624 00:54:17,838 --> 00:54:20,466 Pročitajte naslov ispod fotografije. 625 00:54:26,347 --> 00:54:27,932 Pa što misliš? 626 00:54:29,809 --> 00:54:31,352 Dobro izgleda 627 00:54:31,477 --> 00:54:33,145 Prokleto točno. 628 00:54:34,605 --> 00:54:36,023 Zašto se nisi branio 629 00:54:36,148 --> 00:54:39,318 kad sam na sve vas došao kao šišmiš iz pakla? 630 00:54:39,443 --> 00:54:42,738 Nazvao sam tog tvog američkog rođaka... 631 00:54:42,863 --> 00:54:45,116 - Atila. - da Da, tako je. 632 00:54:45,241 --> 00:54:47,618 Prvo sam se ispričao, a onda sam ga pohvalio. 633 00:54:47,743 --> 00:54:52,164 Međutim, on me, sasvim časno, preusmjerio na vas. 634 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 I od tada sam napravio domaću zadaću. 635 00:54:59,422 --> 00:55:01,757 Ovo je tvoje, da? 636 00:55:15,354 --> 00:55:16,856 Da. 637 00:55:16,981 --> 00:55:18,357 Svi oni? 638 00:55:24,822 --> 00:55:26,073 Da. 639 00:55:27,074 --> 00:55:30,077 Žao mi je Jesam... jesam li te uznemirio? 640 00:55:30,661 --> 00:55:31,661 Ne. 641 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Nimalo. 642 00:55:38,794 --> 00:55:42,256 Nisam znao da su te slike još uvijek dostupne. 643 00:55:42,965 --> 00:55:45,051 Mnogo manje od bilo kakvih posljedica. 644 00:55:46,761 --> 00:55:48,345 Mogu li zadržati ove? 645 00:55:49,263 --> 00:55:50,806 Naravno da smijete. 646 00:55:51,807 --> 00:55:53,768 Vrlo su umjetnički. 647 00:55:56,604 --> 00:55:58,481 Bolji su u stvarnom životu. 648 00:56:00,191 --> 00:56:02,485 Mogao si malo više elaborirati svoju pozadinu. 649 00:56:02,610 --> 00:56:03,819 Nisi... 650 00:56:03,944 --> 00:56:06,363 Tamo sebi nisi učinio nikakvu uslugu. 651 00:56:07,364 --> 00:56:10,659 Bilo je teško ubaciti se usred sve te vike. 652 00:56:10,785 --> 00:56:13,746 Da. 653 00:56:13,871 --> 00:56:16,165 Da, ja... sramim se. 654 00:56:18,000 --> 00:56:19,877 Stvarno, jesam, ja... 655 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 Ponašao sam se kao budala. 656 00:56:22,713 --> 00:56:24,090 Moj... 657 00:56:25,216 --> 00:56:27,718 Majka mi je umirala. 658 00:56:27,843 --> 00:56:31,889 Nije opravdanje, ali umrla je baš taj vikend u kući. 659 00:56:32,014 --> 00:56:35,935 Jako mi je žao što čujem za tvoju majku. 660 00:56:36,060 --> 00:56:40,106 Recite mi, zašto je uspješan strani arhitekt 661 00:56:40,231 --> 00:56:42,691 bacati ugljen ovdje u Philadelphiji? 662 00:56:43,651 --> 00:56:48,030 Pa, bavim se i gradnjom 663 00:56:48,155 --> 00:56:50,074 za kuglanu. 664 00:56:52,326 --> 00:56:53,661 Ali, ovaj... 665 00:57:00,126 --> 00:57:03,712 Reich je odbacio mene i moje kolege 666 00:57:03,838 --> 00:57:05,756 za našu vrstu posla. 667 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 Jer se smatralo da nije germanskog karaktera. 668 00:57:13,597 --> 00:57:15,558 Ne želim biti nepristojan, 669 00:57:15,683 --> 00:57:18,185 ali imam vremena samo za kavu. 670 00:57:19,979 --> 00:57:22,481 Niste bili spremni za ono što ste vidjeli. 671 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 To je razumljivo. 672 00:57:26,569 --> 00:57:29,655 Drago mi je da ste to počeli cijeniti. 673 00:57:30,573 --> 00:57:34,994 Ne cijenim to samo, g. Tóth. njegujem to. 674 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Mrzim iznenađenja. 675 00:57:39,623 --> 00:57:41,876 Moj debeloglavi sin trebao je znati bolje. 676 00:57:42,001 --> 00:57:45,588 Ali slušajte, nisam ovdje da se hvalim ili tugujem. 677 00:57:45,713 --> 00:57:48,090 Došao sam ti isplatiti novac koji duguješ. 678 00:57:50,342 --> 00:57:52,970 Koliko god to vrijedilo, to nije bio moj prijedlog 679 00:57:53,095 --> 00:57:54,948 vi i vaš partner ne biste trebali biti plaćeni. 680 00:57:54,972 --> 00:57:56,849 To sam saznao tek naknadno. 681 00:57:57,808 --> 00:58:01,145 Oštetili smo neke oluke koje smo namjeravali zamijeniti, 682 00:58:01,270 --> 00:58:03,022 ali to je bio nesporazum. 683 00:58:03,147 --> 00:58:04,523 Zaboravi. Uzmi novac. 684 00:58:08,402 --> 00:58:09,612 Hvala. 685 00:58:12,740 --> 00:58:15,409 Sakrio bih to u tvoje donje rublje, da sam na tvom mjestu, 686 00:58:15,534 --> 00:58:17,286 ili unutrašnjosti cipele. 687 00:58:19,038 --> 00:58:22,082 Htio bih da dođeš vidjeti to na dnevnom svjetlu. 688 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 Već sam ga vidio. 689 00:58:26,712 --> 00:58:29,215 Radije bih volio da dođeš i uživaš. 690 00:58:30,925 --> 00:58:33,385 - U redu. - Divno. 691 00:58:33,510 --> 00:58:35,679 Mogu poslati auto i doći po tebe u nedjelju ujutro 692 00:58:35,804 --> 00:58:38,515 ako si... ako nisi previše zauzet. 693 00:58:38,641 --> 00:58:39,642 Ne. 694 00:58:40,643 --> 00:58:43,938 Ovdje. Napiši mi svoju adresu. 695 00:58:57,701 --> 00:59:00,371 Smatram da je naš razgovor bio uvjerljiv 696 00:59:00,496 --> 00:59:03,374 i intelektualno poticajan. 697 00:59:04,833 --> 00:59:06,001 Bok. 698 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 Bilo mi je zadovoljstvo. 699 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 Ne miči se previše. 700 01:00:20,617 --> 01:00:22,494 Trebat će nekoliko minuta! 701 01:00:22,619 --> 01:00:24,663 Jedna sekunda. Drži ovo. 702 01:01:13,504 --> 01:01:14,838 Da, unutra je. 703 01:01:14,963 --> 01:01:16,691 Svi su otišli. Vrijeme je da idemo. Zatvoreni smo. 704 01:01:16,715 --> 01:01:18,509 Ne guraj! Znam da je unutra. 705 01:01:18,634 --> 01:01:19,676 Nema nikoga unutra. 706 01:01:19,802 --> 01:01:21,470 Prijatelj me ne bi ostavio! Molim. 707 01:01:21,595 --> 01:01:23,305 Nema nikoga unutra! Vrijeme je da idemo. 708 01:01:23,430 --> 01:01:24,807 - Ne! Ne. - Zatvoreni smo. 709 01:01:24,932 --> 01:01:26,517 Sada idi kući. 710 01:01:27,351 --> 01:01:29,645 Slušaj, moj prijatelj je unutra, molim te! 711 01:01:29,770 --> 01:01:32,564 - Moj nos! - Rekao sam idi kući. 712 01:02:30,539 --> 01:02:32,791 Gospodine, slika je gotova. Ne možeš spavati ovdje. 713 01:02:32,916 --> 01:02:35,377 Ova potražnja je za ovim derivatima opijuma, 714 01:02:35,502 --> 01:02:37,045 - opojne droge... 715 01:02:37,171 --> 01:02:38,213 ..korisno u medicini 716 01:02:38,338 --> 01:02:40,757 za ublažavanje boli i izazivanje sna. 717 01:02:40,883 --> 01:02:42,551 Korišten bez nadzora, 718 01:02:42,676 --> 01:02:46,221 mogu postati opasni lijekovi koji stvaraju naviku. 719 01:02:46,346 --> 01:02:48,599 Jednom kad se navika stvori, ovisnik... 720 01:02:48,724 --> 01:02:50,726 Što? Što? 721 01:02:51,059 --> 01:02:53,061 .. mora imati stalnu opskrbu pod svaku cijenu. 722 01:02:53,187 --> 01:02:55,314 Legalno uvezeni lijekovi nisu mu dostupni. 723 01:02:55,439 --> 01:02:57,107 Mora se obratiti ilegalnom izvoru. 724 01:02:57,232 --> 01:02:58,400 Dođi 725 01:02:59,485 --> 01:03:00,652 Dođi sa mnom. 726 01:03:00,777 --> 01:03:03,280 Dobra maca. Dođi sa mnom. 727 01:03:04,406 --> 01:03:07,242 - Samo dođi. - Oprostite, g. Tóth. 728 01:03:08,452 --> 01:03:11,038 Obitelj Van Buren poslala me po tebe. 729 01:03:22,925 --> 01:03:26,470 Na sjedalu pokraj vas nalazi se ispeglana večernja jakna. 730 01:03:48,033 --> 01:03:49,451 Tu si! 731 01:03:52,496 --> 01:03:54,081 Čovjek sata. 732 01:03:55,582 --> 01:03:57,751 Što si učinio sebi? 733 01:03:57,876 --> 01:03:59,294 Pao s grede i... 734 01:03:59,419 --> 01:04:02,422 - Svi su gladni. - Harry, sjećate se jedno drugoga. 735 01:04:02,548 --> 01:04:05,384 Da, znam. Poslijepodne. 736 01:04:05,509 --> 01:04:08,720 Tata, iz kuhinje traže možemo li, molim vas, sjesti na svoja mjesta. 737 01:04:08,845 --> 01:04:11,265 A ovo je Harryjeva sestra blizanka, Maggie. 738 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Pozdrav, g. Tóth. Volimo knjižnicu. 739 01:04:14,309 --> 01:04:15,644 Hvala. 740 01:04:15,769 --> 01:04:17,020 U redu, idemo jesti. 741 01:04:17,145 --> 01:04:19,898 Neće hvaliti vlastita postignuća, ali... 742 01:04:20,023 --> 01:04:21,775 Slavi se rad gospodina Tótha 743 01:04:21,900 --> 01:04:24,903 u većem dijelu zapadne i srednje Europe. 744 01:04:25,946 --> 01:04:29,992 Mnogo je članaka o njemu u arhitektonskim časopisima, 745 01:04:30,117 --> 01:04:32,536 ako slijedite takve stvari. 746 01:04:32,661 --> 01:04:34,162 Što je bio vaš fokus? 747 01:04:39,459 --> 01:04:45,132 Kazališta, sinagoge, restauracije. 748 01:04:46,383 --> 01:04:50,387 Mnogo projekata, ali neki prilično neobični. 749 01:04:50,512 --> 01:04:52,514 Jeste li oženjeni, g. Tóth? 750 01:04:55,142 --> 01:04:56,142 Da. 751 01:04:59,521 --> 01:05:00,981 Ona je još uvijek u Europi. 752 01:05:01,982 --> 01:05:03,150 Zašto? 753 01:05:06,653 --> 01:05:08,447 Bili smo razdvojeni. 754 01:05:09,615 --> 01:05:10,616 Prisilno. 755 01:05:13,952 --> 01:05:17,039 Odakle dolaziš, ako nemaš ništa protiv što pitam? 756 01:05:17,164 --> 01:05:19,374 Ja... ne mogu staviti naglasak. 757 01:05:19,499 --> 01:05:21,543 Grad Budimpešta. 758 01:05:23,670 --> 01:05:27,341 U ratu devastirana. Samo užasno. 759 01:05:28,550 --> 01:05:30,177 Kako je to bilo, rat? 760 01:05:31,011 --> 01:05:33,680 Ovdje čujemo neke priče od kojih se sviju prsti. 761 01:05:38,518 --> 01:05:41,438 Ne bih znao odakle da počnem, gospođo Hoffman. 762 01:05:43,023 --> 01:05:45,859 Planirate li se vratiti u Europu, g. Tóth? 763 01:05:52,949 --> 01:05:57,996 Ali moja žena, ona pokušava doći sada, ovdje, da mi se pridruži. 764 01:05:59,081 --> 01:06:01,750 Ali situacija je teška. 765 01:06:01,875 --> 01:06:03,710 Pa, s Rooseveltovim odlaskom sada, 766 01:06:03,835 --> 01:06:06,129 to bi trebalo olakšati stvari. 767 01:06:06,254 --> 01:06:10,217 Nema ga, ali svi su i dalje u strahu 768 01:06:10,342 --> 01:06:14,763 da su ljudi poput mene prijetnja njihovoj nacionalnoj obrani. 769 01:06:17,099 --> 01:06:20,686 Kad kažete "narod", mislite na Židove? 770 01:06:23,563 --> 01:06:24,981 Mi smo Židovi. 771 01:06:26,900 --> 01:06:28,902 Michelle se obratila. 772 01:06:35,450 --> 01:06:36,702 Kao i moja Elizabeta. 773 01:06:38,453 --> 01:06:41,748 To je zahtijevalo veliku predanost i učenje, 774 01:06:41,873 --> 01:06:44,209 ali... 775 01:06:44,334 --> 01:06:47,003 ..malo tko ju je doma prepoznao po tome. 776 01:06:47,129 --> 01:06:51,216 Šteta što nacionalsocijalisti nisu mogli vidjeti na svoj način. 777 01:06:53,093 --> 01:06:55,679 Ali ne, ne samo židovski. 778 01:06:55,804 --> 01:06:58,265 Strani ljudi. 779 01:06:59,391 --> 01:07:03,937 Imao sam sreće što sam otišao iz Bremerhavena kad i jesam. 780 01:07:05,480 --> 01:07:10,026 Trumanova naredba olakšala je transfer moje grupe. 781 01:07:11,945 --> 01:07:14,030 Drugi nisu bili te sreće. 782 01:07:16,283 --> 01:07:19,286 To zvuči vrlo bolno, Laszlo. 783 01:07:19,411 --> 01:07:21,329 Užasno nam te je žao. 784 01:07:23,206 --> 01:07:27,169 Michael je moj prijatelj i moj odvjetnik, tim redom. 785 01:07:28,170 --> 01:07:31,757 Michael, je li ovo proces koji bi vaša tvrtka mogla ubrzati? 786 01:07:31,882 --> 01:07:35,302 Nije tako jednostavno, bojim se. 787 01:07:37,679 --> 01:07:43,226 Moja žena ne može ostaviti moju nećakinju jer je... 788 01:07:44,394 --> 01:07:48,190 mlada, bez majke i jako je bolesna. 789 01:07:49,274 --> 01:07:51,359 Samo njih dvoje? 790 01:07:53,153 --> 01:07:56,156 Rado ću postaviti upit u vaše ime. 791 01:07:57,365 --> 01:07:59,785 Postoji nešto što se zove Zakon o raseljenim osobama 792 01:07:59,910 --> 01:08:02,746 koji je nedavno stupio na snagu. 793 01:08:02,871 --> 01:08:06,082 To će omogućiti oko 200.000 Europljana 794 01:08:06,208 --> 01:08:09,377 prijem za stalni boravak. 795 01:08:09,503 --> 01:08:11,129 O tome sada možete čitati u novinama. 796 01:08:12,214 --> 01:08:15,383 Michaelova tvrtka predstavlja ured potpredsjednika. 797 01:08:17,594 --> 01:08:19,638 Predsjednik? 798 01:08:19,763 --> 01:08:21,056 Sjedinjenih Država. 799 01:08:21,181 --> 01:08:24,017 Svaka čast 800 01:08:25,143 --> 01:08:27,979 Dođite u ponedjeljak u naš ured u Philadelphiji. 801 01:08:28,104 --> 01:08:32,192 Nazovite ovu liniju i moj pomoćnik može srediti. 802 01:08:32,317 --> 01:08:35,403 Ona će vam reći što ćemo vam oboje trebati pružiti. 803 01:08:38,281 --> 01:08:39,281 Hvala. 804 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 Nema na čemu. 805 01:08:41,493 --> 01:08:44,329 Mislim da ćemo popiti kavu u radnoj sobi, ha? 806 01:08:49,918 --> 01:08:51,044 Hvala. 807 01:08:56,383 --> 01:08:57,926 Bio sam jednom oženjen. 808 01:08:59,469 --> 01:09:01,638 Rodila mi je dvoje prekrasne djece. 809 01:09:03,390 --> 01:09:06,351 Ipak, moja majka Margaret, i blizanci 810 01:09:06,476 --> 01:09:07,519 zahtijevao moju pozornost 811 01:09:07,644 --> 01:09:10,063 svaku minutu mog oskudnog osobnog vremena. 812 01:09:10,897 --> 01:09:14,985 Stvari su postale neugodne između moje bivše žene i Margaret 813 01:09:15,110 --> 01:09:16,820 pa smo se razdvojili. 814 01:09:16,945 --> 01:09:18,697 Prijateljski. 815 01:09:18,822 --> 01:09:20,866 Margaret me sama odgojila u Rochesteru. 816 01:09:20,991 --> 01:09:22,367 Bili smo samo nas dvoje. 817 01:09:24,077 --> 01:09:28,290 Roditelji su je se odrekli zbog izvanbračnog djeteta. 818 01:09:30,959 --> 01:09:33,211 Ona je bila moja jedina prava obitelj, 819 01:09:33,336 --> 01:09:36,798 osim blizanaca kasnije u životu, naravno. 820 01:09:39,009 --> 01:09:43,513 Kažem vam, malo prije njihove smrti, 821 01:09:43,638 --> 01:09:45,599 roditelji moje majke, 822 01:09:45,724 --> 01:09:48,268 Oklijevam ih zvati bakom i djedom, 823 01:09:49,519 --> 01:09:52,105 obratili su se Margaret i meni nakon što su pročitali članak 824 01:09:52,230 --> 01:09:55,150 na prijavljeni uspjeh moje prve tvrtke. 825 01:09:56,401 --> 01:09:58,069 U stvari, 826 01:09:59,195 --> 01:10:00,822 nije nam baš išlo u to vrijeme 827 01:10:00,947 --> 01:10:02,532 i uskoro bi zatvorio naša vrata, 828 01:10:02,657 --> 01:10:05,327 ali to još nije bilo javno poznato. 829 01:10:10,081 --> 01:10:15,211 Pretpostavljam da iz naših prethodnih interakcija zaključujete da sam otvoren, 830 01:10:15,337 --> 01:10:18,965 ne hiperbolično ili osobito sentimentalno. 831 01:10:22,010 --> 01:10:23,345 Ali moja majka... 832 01:10:26,348 --> 01:10:29,142 bila je bespomoćna pred njihovim prijateljstvom. 833 01:10:30,101 --> 01:10:32,520 Tvrdila je da bi vrlo lako mogli biti bolesni ili umrijeti 834 01:10:32,646 --> 01:10:36,733 i... vjerojatno je trebao novac. 835 01:10:38,234 --> 01:10:42,822 Nisam volio vidjeti Margaret, obično pragmatičnu ženu, 836 01:10:42,948 --> 01:10:45,825 sveo na takve bromidne pretpostavke. 837 01:10:45,951 --> 01:10:48,078 Ipak, pristao sam osobno se sastati s njima, 838 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 dijelom da je umirim, 839 01:10:49,913 --> 01:10:53,500 ali i zadovoljiti znatiželju svoje loze. 840 01:10:54,334 --> 01:10:57,379 Znate li, to je stvarno vrlo pametno. 841 01:10:57,504 --> 01:11:01,549 Način na koji vas prostor okružuje, nametnuta perspektiva. 842 01:11:01,675 --> 01:11:03,176 Mislim da da. 843 01:11:03,301 --> 01:11:06,554 Podsjeća me na kratku priču koju sam jednom pročitao. 844 01:11:06,680 --> 01:11:08,807 Riječ je o knjižnici bez kraja. 845 01:11:08,932 --> 01:11:11,434 Radite li trenutno na nečemu, g. Tóth? 846 01:11:13,103 --> 01:11:14,729 Kuglana. 847 01:11:14,854 --> 01:11:16,606 Oprostite, bio sam u sredini 848 01:11:16,731 --> 01:11:18,191 ispričati priču našem prijatelju. 849 01:11:18,316 --> 01:11:21,778 Tako mi je žao. Nimalo. Molim vas, ispričajte me. 850 01:11:30,203 --> 01:11:31,997 Pristao si vidjeti ih. 851 01:11:33,623 --> 01:11:36,292 Razmijenili smo ljubaznosti preko telefona 852 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 i ponudio sam se naći s njima 853 01:11:37,836 --> 01:11:39,438 u njihovoj skromnoj stambenoj rezidenciji 854 01:11:39,462 --> 01:11:41,798 u susjednom gradu. 855 01:11:41,923 --> 01:11:45,385 Nasmijao sam se shvativši da su sve te godine bili tako blizu. 856 01:11:46,302 --> 01:11:47,637 U vožnji preko... 857 01:11:49,597 --> 01:11:51,224 Imao sam vremena razmisliti. 858 01:11:52,017 --> 01:11:53,685 I konačno sam došao do brojke 859 01:11:53,810 --> 01:11:56,646 Osjećao sam se ugodno nudeći njih dvoje, 860 01:11:56,771 --> 01:11:59,524 vidjevši da jesu, sviđalo se to meni ili ne, 861 01:11:59,649 --> 01:12:02,277 naši jedini živi rođaci. 862 01:12:02,402 --> 01:12:04,654 Primljen sam gostoljubivo, 863 01:12:04,779 --> 01:12:08,783 pa sam brzo krenuo objasniti da sam im izdao ček 864 01:12:08,908 --> 01:12:11,077 za iznos od 25.000 dolara. 865 01:12:12,412 --> 01:12:15,498 Kad sam ga predao, činilo se da im je laknulo, 866 01:12:15,623 --> 01:12:17,959 ali možda malo razočaran cifrom. 867 01:12:18,084 --> 01:12:21,296 Bili su ljubazni i svejedno su mi zahvaljivali. 868 01:12:22,297 --> 01:12:24,257 Bilo mi je dosta neugodno. 869 01:12:26,342 --> 01:12:30,388 Ali prije nego što sam požurio, postavio sam im pitanje. 870 01:12:31,806 --> 01:12:34,267 Što ćete učiniti sa svim tim novcem? 871 01:12:36,478 --> 01:12:39,522 Brbljali su o čudima ili nečem sličnom. 872 01:12:39,647 --> 01:12:42,484 Na trenutak, sve u njihovom neposrednom vidokrugu 873 01:12:42,609 --> 01:12:45,695 činilo rješivim, ostvarivim. 874 01:12:45,820 --> 01:12:47,155 Napokon će biti dobro 875 01:12:47,280 --> 01:12:51,367 a kakav sam zamišljen unuk bio. 876 01:12:52,869 --> 01:12:54,287 Po odlasku, 877 01:12:56,122 --> 01:12:58,350 prije nego što sam uopće stigao do ruba njihovog travnjaka, 878 01:12:58,374 --> 01:13:01,377 njih su dvojica vičući istrčala za mnom. 879 01:13:03,004 --> 01:13:05,465 "Zaboravio si svoj potpis, Harrisone." 880 01:13:07,801 --> 01:13:09,385 Skupio sam hrabrosti da budem iskren 881 01:13:09,511 --> 01:13:11,179 i razgovarati s njima kao odraslima. 882 01:13:11,304 --> 01:13:13,723 Nisam zaboravio, rekao sam, 883 01:13:13,848 --> 01:13:15,809 ali na kraju nije bio prisiljen potpisati 884 01:13:15,934 --> 01:13:18,436 zbog greške u njihovom odgovoru. 885 01:13:22,941 --> 01:13:24,776 Oni su to shvatili kao takav šok. 886 01:13:24,901 --> 01:13:26,712 Na trenutak sam pomislio da bi ih to moglo ubiti 887 01:13:26,736 --> 01:13:28,029 tamo na travnjaku ispred. 888 01:13:28,154 --> 01:13:31,032 Ali njih dvoje su samo plakali i razišli se kao prosjaci. 889 01:13:31,157 --> 01:13:35,995 Cijela je stvar bila mnogo više uznemirujuća nego što sam zamišljala. 890 01:13:38,623 --> 01:13:40,333 I tako pod uvjetom 891 01:13:42,085 --> 01:13:44,337 da su od tada pustili Margaret na miru, 892 01:13:45,630 --> 01:13:49,217 Ispisao sam im poseban ček na 500 dolara i potpisao. 893 01:13:51,761 --> 01:13:55,140 Toliko sam volio svoju majku, gospodina Tótha. 894 01:13:56,391 --> 01:13:58,184 Radili smo stvari jedno za drugo. 895 01:13:59,060 --> 01:14:00,520 Što su mogli očekivati 896 01:14:00,645 --> 01:14:02,647 nakon načina na koji su vas oboje tretirali? 897 01:14:02,772 --> 01:14:05,400 Da, da, upravo tako ja to vidim. 898 01:14:05,525 --> 01:14:07,360 Odgovori mi nešto. 899 01:14:08,444 --> 01:14:10,613 Zašto arhitektura? 900 01:14:14,200 --> 01:14:15,827 Je li to test? 901 01:14:17,203 --> 01:14:19,080 Ne, nije. 902 01:14:28,047 --> 01:14:32,010 Ništa nije samo po sebi objašnjenje. 903 01:14:38,349 --> 01:14:41,227 Ima li boljeg opisa kocke 904 01:14:41,352 --> 01:14:43,605 nego što je njegova konstrukcija? 905 01:14:46,774 --> 01:14:48,902 Bio je rat. 906 01:14:49,027 --> 01:14:53,239 A ipak koliko ja razumijem... 907 01:14:55,450 --> 01:14:59,120 mnoga mjesta mojih projekata su preživjela. 908 01:14:59,954 --> 01:15:03,458 I dalje ostaju u gradu. 909 01:15:07,503 --> 01:15:11,216 Kad se užasna sjećanja na ono što se dogodilo u Europi 910 01:15:11,341 --> 01:15:12,842 prestani nas ponižavati, 911 01:15:14,552 --> 01:15:20,642 Očekujem da će poslužiti kao politički poticaj, 912 01:15:20,767 --> 01:15:24,145 izazivajući preokrete koji se tako često događaju 913 01:15:24,270 --> 01:15:27,607 u ciklusima ljudstva. 914 01:15:37,033 --> 01:15:43,039 Već predviđam zajedničku retoriku bijesa i straha. 915 01:15:46,167 --> 01:15:51,214 Čitava rijeka takvih neozbiljnosti može teći nesputano. 916 01:15:56,636 --> 01:16:01,599 Ali moje su zgrade osmišljene da izdrže takvu eroziju 917 01:16:01,724 --> 01:16:03,643 priobalja Dunava. 918 01:16:09,274 --> 01:16:11,234 Kakav poetičan odgovor. 919 01:16:14,195 --> 01:16:16,698 Mora da ste bili voljeni profesor. 920 01:16:19,909 --> 01:16:23,371 Već sam to rekao, ali mislim da su naši razgovori... 921 01:16:24,497 --> 01:16:26,541 intelektualno poticajan. 922 01:16:28,459 --> 01:16:30,336 Slažem se s tobom. 923 01:16:34,716 --> 01:16:37,510 Svi, molim. 924 01:16:38,386 --> 01:16:41,472 Uzmi svoju rakiju i pridruži mi se vani. 925 01:16:42,473 --> 01:16:44,350 Imam sjajno iznenađenje. 926 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 Kamo nas dovraga vodiš, Harrisone? 927 01:16:52,442 --> 01:16:53,568 Ovdje je hladno. 928 01:16:53,693 --> 01:16:55,653 Pokušaj ovo učiniti u štiklama, Michael. 929 01:17:06,414 --> 01:17:09,083 Samo malo dalje. hajde 930 01:17:13,254 --> 01:17:15,048 Budite s nama, svi. 931 01:17:17,425 --> 01:17:19,552 Zaustavite konje, skoro smo stigli. 932 01:17:44,494 --> 01:17:45,494 U redu. 933 01:17:47,455 --> 01:17:49,082 Kao što mnogi od vas znaju, 934 01:17:49,207 --> 01:17:52,168 ova prošla godina bila je donekle teška 935 01:17:52,293 --> 01:17:54,587 za Harryja, Maggie i mene. 936 01:17:54,712 --> 01:17:57,632 Tata, ovdje je jako hladno. Hoćemo li se vratiti unutra? 937 01:17:57,757 --> 01:17:59,926 Maggie, molim te. Miran. 938 01:18:02,303 --> 01:18:05,598 Sve sam vas doveo ovamo večeras na hladnoću 939 01:18:05,723 --> 01:18:08,684 da ne gledam preko ramena u prošlost, 940 01:18:08,810 --> 01:18:13,940 ali da mi se pridružiš u iščekivanju budućnosti. 941 01:18:14,690 --> 01:18:17,902 Kao što znate, iznad ove uzvisine je Doylestown. 942 01:18:18,027 --> 01:18:23,825 I tako na ovom mjestu planiramo izgraditi centar za zajednicu 943 01:18:23,950 --> 01:18:26,452 u ime Margaret Lee Van Buren. 944 01:18:27,703 --> 01:18:29,414 Harrison, to je lijepo. 945 01:18:30,373 --> 01:18:32,875 Ovo će biti dovoljno sveto mjesto 946 01:18:33,000 --> 01:18:36,003 da bi se možda njezina duša mogla nastaniti u njemu. 947 01:18:36,129 --> 01:18:41,050 Mjesto za okupljanje, razmišljanje, učenje. 948 01:18:42,343 --> 01:18:46,180 I, g. Tóth, volio bih da joj ovo sagradite. 949 01:18:46,305 --> 01:18:49,058 Nešto bezgranično, nešto novo. 950 01:18:50,268 --> 01:18:52,520 Ovo vas je šokiralo, vidim. Oduševljena sam. 951 01:18:52,645 --> 01:18:54,897 Mislio sam da ćeš možda vidjeti da dolazi. 952 01:18:55,022 --> 01:18:57,442 Ne ne 953 01:18:57,567 --> 01:18:59,652 Slušati. 954 01:18:59,777 --> 01:19:03,781 Nije slučajno što nas je sudbina spojila 955 01:19:04,490 --> 01:19:06,325 uoči majčine smrti. 956 01:19:08,369 --> 01:19:10,246 Dobar sam u čitanju znakova. 957 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 Gospodine, ne znam što provizija uključuje. 958 01:19:14,876 --> 01:19:16,377 Razgovarat ćemo o detaljima kod kuće, 959 01:19:16,502 --> 01:19:17,837 ali dobit ćete dobru naknadu. 960 01:19:17,962 --> 01:19:21,716 Također, dobit ćete mjesto ovdje na imanju 961 01:19:21,841 --> 01:19:22,842 živjeti i raditi. 962 01:19:22,967 --> 01:19:26,179 Mislim da živim ovdje 963 01:19:26,304 --> 01:19:28,139 će vam omogućiti vrijeme i prostor 964 01:19:28,264 --> 01:19:29,891 kako bi ga ispravno pojmili. 965 01:19:30,766 --> 01:19:32,977 I tvoja obitelj, ako stignu, 966 01:19:34,228 --> 01:19:35,938 i oni su ovdje dobrodošli. 967 01:19:36,856 --> 01:19:38,274 Što kažeš 968 01:19:40,443 --> 01:19:44,113 Pa, ja... 969 01:19:45,114 --> 01:19:48,576 Želio bih nešto nacrtati i onda vam to predstaviti. 970 01:19:50,536 --> 01:19:52,246 Htjeli biste dobiti proviziju. 971 01:19:53,956 --> 01:19:55,458 U redu, možeš ti to. 972 01:19:56,459 --> 01:19:58,753 Hladno je, vratimo se unutra. 973 01:19:59,587 --> 01:20:00,671 Hajde 974 01:20:18,481 --> 01:20:19,774 Oprostite. 975 01:20:20,650 --> 01:20:22,318 Žao mi je, žao mi je. 976 01:20:22,443 --> 01:20:25,947 Dovezao me vozač, ne sjećam se kako se zove. 977 01:20:26,072 --> 01:20:29,700 - Oprostite. - Ne, moram se vratiti. ja... 978 01:20:29,825 --> 01:20:31,869 Moze li netko mozda kontaktirati covjeka 979 01:20:31,994 --> 01:20:33,829 tko me dovezao ovamo danas popodne? 980 01:20:33,955 --> 01:20:35,414 Minutu, molim. 981 01:20:49,303 --> 01:20:52,515 Gospodine Tóth. Žao mi je što ste čekali. 982 01:20:52,640 --> 01:20:55,810 Harrison je otišao u krevet. Laku noć ti želi. 983 01:20:55,935 --> 01:20:58,062 Hoćete li mi pomoći pronaći vozača? 984 01:20:58,187 --> 01:21:03,359 Slušaj, užasno mi je žao zbog očeve teatralnosti. 985 01:21:04,110 --> 01:21:06,445 Mora da sam te uhvatio nespremnog. 986 01:21:06,571 --> 01:21:08,197 Sasvim je u redu. 987 01:21:08,322 --> 01:21:09,657 On često donosi takve odluke 988 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 bez savjetovanja s nama ostalima. 989 01:21:13,119 --> 01:21:15,204 Ništa od toga nisam uzimao k srcu. 990 01:21:15,329 --> 01:21:16,789 Trebala bi. 991 01:21:17,790 --> 01:21:19,584 Trebao bi, vidiš. 992 01:21:22,169 --> 01:21:24,714 Moj otac želi da te zaposlimo. 993 01:21:39,895 --> 01:21:43,107 Ovdje nemam nikakvu infrastrukturu. 994 01:21:43,232 --> 01:21:44,400 Zato me je pitao 995 01:21:44,525 --> 01:21:46,527 nadgledati i pomoći vam u ovom pothvatu. 996 01:21:46,652 --> 01:21:49,739 Nemam pojma o parametrima. 997 01:21:49,864 --> 01:21:55,536 Nakon što sam destilirao bit očevog ispada, 998 01:21:55,661 --> 01:21:57,913 Pokušat ću pronaći neki ekonomski smisao u tome. 999 01:21:58,956 --> 01:22:00,666 Imamo prilično punu kuću večeras, 1000 01:22:00,791 --> 01:22:02,960 pa sam si uzeo slobodu napraviti mjesto za tebe 1001 01:22:03,085 --> 01:22:04,295 u gostinjskoj kući. 1002 01:22:04,420 --> 01:22:06,380 Možemo poslati vaše stvari ujutro. 1003 01:22:22,063 --> 01:22:24,857 Gospodine Toth? 1004 01:22:25,316 --> 01:22:27,652 Gospodine Toth? 1005 01:22:47,296 --> 01:22:49,298 Jedna minuta. 1006 01:22:52,176 --> 01:22:53,177 Gospodine? 1007 01:22:57,098 --> 01:22:58,391 Zvali ste za mene, gospodine? 1008 01:22:58,516 --> 01:23:01,686 Da, László, javi se. Imao sam viziju. 1009 01:23:06,982 --> 01:23:08,818 Imam neke skice. 1010 01:23:08,943 --> 01:23:11,862 Ja... Također nešto na čemu sam radio 1011 01:23:11,987 --> 01:23:15,241 što bi moglo biti primjenjivo ovdje, ako želite pogledati. 1012 01:23:15,366 --> 01:23:18,536 U trenutku su mi oči mutne. Sjedi. 1013 01:23:22,289 --> 01:23:24,125 Oprostite na mom izgledu, imam... 1014 01:23:24,250 --> 01:23:26,711 Imam tesare u čelu 1015 01:23:26,836 --> 01:23:28,516 izazivajući užasnu zvonjavu u mojim ušima. 1016 01:23:28,546 --> 01:23:30,423 Morat ćeš se strpjeti sa mnom. 1017 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 Mogu se vratiti. 1018 01:23:31,799 --> 01:23:35,678 Ššš Prije nego što ga izgubim. Snovi izmiču. 1019 01:23:36,512 --> 01:23:38,180 Da, znam. 1020 01:23:41,600 --> 01:23:43,769 Doylestown, prekrasno je, 1021 01:23:43,894 --> 01:23:46,272 ali to nije kulturno mjesto, znaš? 1022 01:23:47,690 --> 01:23:50,443 - Naravno. - Ali moglo bi biti. 1023 01:23:52,069 --> 01:23:54,321 Kad bi postojala dvorana, 1024 01:23:54,447 --> 01:23:57,324 mogao bi ugostiti... kazališni festival. 1025 01:23:58,576 --> 01:23:59,576 Naravno. 1026 01:23:59,660 --> 01:24:00,995 I van sezone, naravno, 1027 01:24:01,120 --> 01:24:04,373 lokalni studenti mogli su mu pristupiti. 1028 01:24:04,498 --> 01:24:06,167 Da. 1029 01:24:06,292 --> 01:24:08,377 A što mislite o gimnaziji? 1030 01:24:08,502 --> 01:24:11,505 Trenirao sam hrvanje kad sam bio tinejdžer. 1031 01:24:12,548 --> 01:24:14,592 Imam te lijepe uspomene na svoju majku 1032 01:24:14,717 --> 01:24:17,678 prati me na utakmice u susjedne gradove. 1033 01:24:18,929 --> 01:24:20,556 Možda bazen? 1034 01:24:21,557 --> 01:24:23,100 Ne znam plivati. 1035 01:24:27,688 --> 01:24:30,441 A možda je i preskupo? 1036 01:24:30,566 --> 01:24:32,943 Ne pričaj mi o novcu. 1037 01:24:33,068 --> 01:24:35,863 Pennsylvania ima više domova u kojima žive vlasnici 1038 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 nego bilo koja druga država. 1039 01:24:38,616 --> 01:24:41,577 Više malih mjesta i malih gradova, 1040 01:24:41,702 --> 01:24:45,831 i više ljudi živi u malim gradovima nego u bilo kojoj drugoj državi, 1041 01:24:45,956 --> 01:24:49,293 kao i neke od najvećih gradova na svijetu. 1042 01:24:51,754 --> 01:24:56,258 Sve je to razlog zašto je Pennsylvania doista zemlja odluka 1043 01:24:56,383 --> 01:24:57,968 za obitelji koje žele prekrasno mjesto 1044 01:24:58,093 --> 01:24:59,637 živjeti i raditi, 1045 01:24:59,762 --> 01:25:02,264 i uživati ​​u bogatstvu dokolice 1046 01:25:02,389 --> 01:25:04,642 uz sigurno zaposlenje u blizini. 1047 01:25:24,954 --> 01:25:26,997 Ne razgovaraj s njim o novcu. 1048 01:25:27,748 --> 01:25:31,001 Razgovarao sam s našim prijateljima u uredu gradonačelnika okruga Bucks 1049 01:25:31,126 --> 01:25:34,713 koji su raspoloženi za pristup lokalnim i državnim mogućnostima financiranja 1050 01:25:34,839 --> 01:25:37,091 u ime našeg projekta, 1051 01:25:37,216 --> 01:25:41,762 ako smo voljni odrediti određeni... 1052 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 i smislena komponenta središta 1053 01:25:46,767 --> 01:25:48,936 za kršćansku zajednicu. 1054 01:25:50,980 --> 01:25:54,775 Ali to je središte zajednice za sve ljude. 1055 01:25:56,527 --> 01:25:58,487 Što hoće, sobu za molitvu? 1056 01:25:58,612 --> 01:26:01,699 Imam dojam da nešto očekuju 1057 01:26:01,824 --> 01:26:06,495 specifičniji i smisleniji od onog za njihov ušni znak. 1058 01:26:07,413 --> 01:26:08,956 Ovo, i čeka se njihovo odobrenje 1059 01:26:09,081 --> 01:26:11,333 ukupnog prijedloga, naravno. 1060 01:26:11,458 --> 01:26:17,131 Oprostite. Dvorana, gimnazija, knjižnica. 1061 01:26:17,256 --> 01:26:20,050 Otac je to opisao više... 1062 01:26:21,135 --> 01:26:24,221 više kao čitaonica za javnost. 1063 01:26:29,351 --> 01:26:32,688 Knjižnica i kapelica? 1064 01:26:34,857 --> 01:26:36,984 To su četiri građe, Harry. 1065 01:26:37,818 --> 01:26:39,695 Četiri, ne jedan. 1066 01:26:41,155 --> 01:26:42,698 Ambiciozno je. 1067 01:26:45,075 --> 01:26:46,827 I mislio sam da će ti se to svidjeti. 1068 01:26:51,040 --> 01:26:54,752 Nazvao sam našeg čestog izvođača, Leslieja Woodrowa. 1069 01:26:55,586 --> 01:26:57,963 Prvo smo radili s Leslie 1070 01:26:58,088 --> 01:27:00,215 kao jedan od naših časnika brodostrojarstva, 1071 01:27:00,341 --> 01:27:04,261 ali je nadzirao nekoliko važnih građevinskih projekata 1072 01:27:04,386 --> 01:27:07,765 za nas od, uključujući ove urede. 1073 01:27:07,890 --> 01:27:12,019 Moj otac dodjeljuje iznos od 850.000 dolara za projekt, 1074 01:27:12,144 --> 01:27:16,398 što se meni čini vrlo razumnim, 1075 01:27:16,523 --> 01:27:18,275 ako ne i pretjeran. 1076 01:27:19,276 --> 01:27:20,945 Ako Leslie pristane pridružiti se, 1077 01:27:21,070 --> 01:27:24,073 onda ću mu reći da nam odmah napravi proračun. 1078 01:27:24,907 --> 01:27:28,160 Ovo izdvajanje od 850.000 1079 01:27:28,285 --> 01:27:32,831 uključuje naknade za vas i Leslie. 1080 01:27:33,958 --> 01:27:36,460 Također smo krenuli naprijed i dogovorili se 1081 01:27:36,585 --> 01:27:40,714 da ti počnem osiguravati dozvolu ovdje u Pennsylvaniji. 1082 01:27:41,924 --> 01:27:44,802 Pa, Harry, počnimo kopati. 1083 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 Erzsébet, upoznala sam se s utjecajnim američkim odvjetnikom 1084 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 koji kaže da može pomoći vama i Zsófiji u vašoj situaciji. 1085 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 Postoji li negdje gdje bismo mogli pronaći fotografiju 1086 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 ti i Zsófia na slici zajedno? 1087 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 Nešto što je povezuje s tobom? 1088 01:28:24,508 --> 01:28:25,759 Obratio sam se kolegama 1089 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 koji je ponekad posjećivao zabave u kući. 1090 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 Čekam povratak. 1091 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 Kome padne na pamet neka mu napiše i objasni koliko je ovo hitno. 1092 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 Sve što je veže za tebe, a tebe za mene, 1093 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 može biti od velike pomoći gospodinu Hoffmanu. 1094 01:28:46,780 --> 01:28:51,994 504, 505, 506, 1095 01:28:52,119 --> 01:28:55,664 507, 508. 1096 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 Prilažem popis stvari i podataka koje je njegov ured tražio. 1097 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 Ispunite što možete od ovih dokumenata 1098 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 i odmah mi vrati ove originale. 1099 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 Evo: možda me je snašla kakva sreća. 1100 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 Neočekivanim razvojem događaja, 1101 01:29:19,354 --> 01:29:23,817 Ponudila mi se intrigantna prilika, druga prilika. 1102 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 Tri, četiri, 1103 01:29:27,821 --> 01:29:31,950 pet, šest, sedam. 1104 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 Sada te osjećam bliže sebi nego ikad prije. 1105 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 Tvoja ljubav, Laszlo. 1106 01:30:21,875 --> 01:30:23,627 Razina, razina. Više, više. 1107 01:30:23,752 --> 01:30:26,964 Malo više. Dobro. Dobro, dobro, dobro. 1108 01:30:30,509 --> 01:30:35,722 Ukupna površina iznosi 2.684 četvorna metra 1109 01:30:35,848 --> 01:30:39,810 uključujući značajan sustav kondenzacije za skupljanje kišnice, 1110 01:30:39,935 --> 01:30:40,978 ispod razine. 1111 01:30:41,103 --> 01:30:43,689 Uski otvori koje vidite ovdje i ovdje, 1112 01:30:43,814 --> 01:30:47,943 oni su krovni prozori koji se mogu promatrati i kao razgraničenja 1113 01:30:48,068 --> 01:30:52,281 jedinica prostora s obje strane ulaznog hodnika. 1114 01:30:52,406 --> 01:30:55,284 Ove jedinice su konvertibilne, višenamjenske. 1115 01:30:55,409 --> 01:31:00,622 Nude ukupnu popunjenost od 500 osoba sa svake strane. 1116 01:31:00,747 --> 01:31:04,918 Sustavi za sjedenje i odlaganje po narudžbi 1117 01:31:05,043 --> 01:31:11,633 omogućiti konferenciju, dvoranu, dvoranu. 1118 01:31:11,758 --> 01:31:16,138 Ove sobe standardnije veličine su od montažnog betona. 1119 01:31:16,263 --> 01:31:19,224 Kapelica u središtu zgrade 1120 01:31:19,349 --> 01:31:21,476 u kontrastu s oltarnom palom od mramora 1121 01:31:21,602 --> 01:31:22,936 s planina Carrara... 1122 01:31:23,061 --> 01:31:24,229 Ne vidim. 1123 01:31:24,354 --> 01:31:26,114 ..služit će kao središnji predmet instituta. 1124 01:31:26,148 --> 01:31:28,066 Harry, što misliš o gimnaziji? 1125 01:31:28,192 --> 01:31:29,443 Biti tako po strani? 1126 01:31:29,568 --> 01:31:31,195 Nisam siguran. 1127 01:31:31,320 --> 01:31:32,988 Mislim da izgleda kao kasarna. 1128 01:31:33,113 --> 01:31:35,782 Pa, to je možda zato što se nikad nisi prijavio, Harry. 1129 01:31:37,201 --> 01:31:39,870 Mislim da je sve to veliko iznenađenje. Nastavi. 1130 01:31:39,995 --> 01:31:41,788 Dopustite mi da vam pokažem. 1131 01:31:44,291 --> 01:31:49,171 Kad sunce putuje od istoka ka zapadu, 1132 01:31:50,839 --> 01:31:55,385 drvene grede smještene u podnožju tornjeva 1133 01:31:55,510 --> 01:32:00,307 će se ujediniti kako bi oblikovali simbol križa na oltarnoj slici, 1134 01:32:01,225 --> 01:32:02,893 kada su osvijetljeni. 1135 01:32:03,018 --> 01:32:05,562 Izvanredno. 1136 01:32:05,687 --> 01:32:06,730 Kako divno. 1137 01:32:06,855 --> 01:32:09,149 Maggie, hoćeš li nazvati za kavu? 1138 01:32:10,359 --> 01:32:12,361 Mislim da je prekrasno, g. Tóth. 1139 01:32:12,486 --> 01:32:13,820 Hvala. 1140 01:32:14,488 --> 01:32:16,448 Pa, koja je visina tih stvari? 1141 01:32:16,573 --> 01:32:19,243 Također šest ili sedam metara? 1142 01:32:19,368 --> 01:32:21,703 I jesam li te dobro razumio, 1143 01:32:21,828 --> 01:32:26,083 preko 800.000 četvornih stopa površine? 1144 01:32:26,875 --> 01:32:31,046 Pa, ako si uopće možemo priuštiti ove materijale, g. Van Buren. 1145 01:32:31,171 --> 01:32:34,132 Sylacauga mramorni brodovi iz okruga Talladega, 1146 01:32:34,258 --> 01:32:36,093 a to bi moglo biti moguće 1147 01:32:36,218 --> 01:32:38,387 ako uspijem ponuditi nekoliko usluga. 1148 01:32:38,512 --> 01:32:41,056 Uz dužno poštovanje, priuštiti si materijale? 1149 01:32:41,848 --> 01:32:45,727 Gospodine, beton je čvrst i jeftin. 1150 01:32:45,852 --> 01:32:49,648 Betonski? Nije baš privlačno. 1151 01:32:50,482 --> 01:32:53,193 Možda bismo mogli podijeliti razliku na materijale. 1152 01:32:57,614 --> 01:32:59,533 Srećom, zgrada je estetski 1153 01:32:59,658 --> 01:33:01,994 nije na vama da to riješite, g. Woodrow. 1154 01:33:03,537 --> 01:33:08,709 A Sylacauga mramor je bijel, poput lista papira. 1155 01:33:08,834 --> 01:33:13,130 Ono što imam ovdje je plavo i sivo s mekšim venama. 1156 01:33:13,255 --> 01:33:15,465 Više volim talijanski. Prikladnije je. 1157 01:33:15,590 --> 01:33:18,635 Pa, morat ću malo istražiti, ali... 1158 01:33:18,760 --> 01:33:21,054 Znam nekoga talentiranog. 1159 01:33:21,179 --> 01:33:24,349 Talijanski zidar kojeg sam prije naručio. 1160 01:33:24,474 --> 01:33:26,768 Još jedan detalj prije nego zaboravim. Ime. 1161 01:33:27,978 --> 01:33:30,272 Želim biti siguran da je vidljivo, da. 1162 01:33:30,397 --> 01:33:33,984 Gospodine, je li ovo stvarno ono što ste zamislili? 1163 01:33:34,693 --> 01:33:36,445 Propuštam li nešto? 1164 01:33:36,570 --> 01:33:37,779 Kad je Harry nazvao, 1165 01:33:37,904 --> 01:33:40,282 opisao mi je ovo kao osobni projekt. 1166 01:33:40,407 --> 01:33:42,284 Ako se na kraju odlučimo za ovo, 1167 01:33:42,409 --> 01:33:43,702 nešto ovog razmjera, 1168 01:33:43,827 --> 01:33:46,204 vremenski slijed će se morati znatno prilagoditi. 1169 01:33:46,330 --> 01:33:48,165 Radije bih bio živ na 18 posto 1170 01:33:48,290 --> 01:33:50,083 nego mrtav po glavnoj stopi, Leslie. 1171 01:33:50,208 --> 01:33:52,085 Nećemo prekoračiti svoja izdvajanja. 1172 01:33:52,210 --> 01:33:53,545 Vaša je baka voljela mramor. 1173 01:33:53,670 --> 01:33:54,880 Uvjeravam vas. 1174 01:33:55,005 --> 01:33:56,715 Gdje smo mi s našim raspravama 1175 01:33:56,840 --> 01:33:58,091 s uredom gradonačelnika? 1176 01:33:58,216 --> 01:34:00,010 - Čekaju nas. - Dobro. 1177 01:34:01,011 --> 01:34:02,387 Guraj ih. 1178 01:34:02,512 --> 01:34:03,680 - Dobro je. - Hvala. 1179 01:34:32,250 --> 01:34:34,669 Sranje. 1180 01:34:41,968 --> 01:34:43,845 M-jutro, Leslie. 1181 01:34:44,596 --> 01:34:47,057 Nemoj mi reći da tek sada ustaješ. 1182 01:34:48,308 --> 01:34:50,227 Dvije minute i spreman sam. 1183 01:34:50,352 --> 01:34:53,605 Dat ću ti tri ako njime ispereš. 1184 01:34:54,898 --> 01:34:55,982 Tri. 1185 01:34:56,817 --> 01:34:58,068 Čekat ću vani. 1186 01:35:03,573 --> 01:35:04,825 Veliki dan. 1187 01:35:05,617 --> 01:35:07,077 Veliki dan. Probuditi se. 1188 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 Gradonačelnik nema cijeli dan, Leslie. 1189 01:35:14,418 --> 01:35:16,378 Dobro smo, Harry. 1190 01:35:16,503 --> 01:35:18,505 Hoće li nam se i tvoj otac pridružiti? 1191 01:35:18,630 --> 01:35:21,758 Ne, bojim se da je poslovno u inozemstvu. 1192 01:35:21,883 --> 01:35:23,051 Šalje pozdrave. 1193 01:35:23,176 --> 01:35:25,595 Ovo je projekt oko kojeg je jako strastven. 1194 01:35:25,720 --> 01:35:27,139 To nam je prioritet. 1195 01:35:27,264 --> 01:35:28,974 Pitao je može li vam sutra telefonirati 1196 01:35:29,099 --> 01:35:30,267 razgovarati o svemu. 1197 01:35:30,392 --> 01:35:31,893 Kad vama odgovara, naravno. 1198 01:35:32,018 --> 01:35:32,894 Pa naravno. 1199 01:35:33,019 --> 01:35:34,354 Sylvia u mom uredu 1200 01:35:34,479 --> 01:35:37,107 može se postaviti za bilo koje vrijeme sutra popodne. 1201 01:35:40,694 --> 01:35:41,987 Isprike. 1202 01:35:44,781 --> 01:35:47,659 Pa, ovo je, ovaj... drugačije. 1203 01:35:48,702 --> 01:35:50,245 Vrlo moderno. 1204 01:35:50,370 --> 01:35:51,997 - da - U redu. 1205 01:35:52,122 --> 01:35:54,374 Recite nam što imate na umu. 1206 01:35:54,499 --> 01:35:56,793 Sama faza izgradnje 1207 01:35:56,918 --> 01:35:59,754 otvorit će više od 80 lokalnih radnih mjesta. 1208 01:36:00,464 --> 01:36:06,094 Stolari, moleri, više od 150 po završetku, 1209 01:36:06,219 --> 01:36:10,474 tada će objekt morati imati stalno osoblje. 1210 01:36:10,599 --> 01:36:13,560 Kada ćeš odgovoriti na pitanja u okviru? 1211 01:36:20,442 --> 01:36:21,818 Pravo. 1212 01:36:24,070 --> 01:36:25,655 Pravo. 1213 01:36:27,199 --> 01:36:29,784 Također bih se želio obratiti 1214 01:36:29,910 --> 01:36:34,372 neke od pisanih nedoumica i komentara 1215 01:36:34,498 --> 01:36:39,419 predao nam je anonimno prije večerašnje rasprave. 1216 01:36:40,712 --> 01:36:45,008 Pitanja koja istražuju moju osobnu pozadinu, 1217 01:36:45,133 --> 01:36:50,430 naslijeđa i ideološkog uvjerenja, ako hoćete. 1218 01:36:52,891 --> 01:36:55,352 Kao strana osoba 1219 01:36:56,895 --> 01:37:00,273 i pridošlica u Doylestown, 1220 01:37:00,398 --> 01:37:03,026 Vidim zajednicu u potrebi. 1221 01:37:04,528 --> 01:37:09,950 I ovo je moje jedino uvjeravanje u relevantnost. 1222 01:37:11,535 --> 01:37:17,582 Gospodin Van Buren, velikodušni pokrovitelj i praktički protestant, 1223 01:37:17,707 --> 01:37:22,671 i sagradit ću mjesto gdje ćeš se okupljati 1224 01:37:22,796 --> 01:37:25,090 i nadahnut za ibadet. 1225 01:37:26,716 --> 01:37:28,009 Možete biti uvjereni 1226 01:37:28,134 --> 01:37:31,846 da ćemo poštovati tradiciju Doylestowna. 1227 01:37:32,514 --> 01:37:38,186 Centar za stvaranje i aktivnost Margaret Lee Van Buren 1228 01:37:38,311 --> 01:37:40,146 bit će njegova manifestacija. 1229 01:37:41,273 --> 01:37:46,319 Orijentir koji objavljuje ne samo "Ja sam nov", 1230 01:37:46,444 --> 01:37:49,197 ali "ja sam dio nove cjeline". 1231 01:37:50,073 --> 01:37:53,118 Molim vas da prođete... Kako se to zove? 1232 01:37:53,243 --> 01:37:55,036 Ne, baklja. 1233 01:37:57,080 --> 01:37:58,081 Pravo. 1234 01:38:10,343 --> 01:38:13,179 Ovdje imamo unutrašnjost kapele. 1235 01:38:14,472 --> 01:38:17,684 Pogodan je za 119 osoba. 1236 01:38:20,312 --> 01:38:21,771 I svitanje. 1237 01:38:23,315 --> 01:38:24,858 Na zalasku sunca. 1238 01:38:29,237 --> 01:38:31,948 - U podne. - To je pametno. 1239 01:38:52,093 --> 01:38:53,845 Jedna od najosnovnijih roba 1240 01:38:53,970 --> 01:38:55,347 današnjeg svijeta, 1241 01:38:55,472 --> 01:38:58,141 i imao je svoje skromne početke u malom gradu 1242 01:38:58,266 --> 01:39:01,519 smješten između zelenih brežuljaka Pennsylvanije. 1243 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 Laslo! 1244 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 Bilo je potrebno nekoliko mjeseci da se nabave predmeti koje je gospodin Hoffman tražio 1245 01:39:07,192 --> 01:39:08,985 od prijema vašeg pisma. 1246 01:39:09,110 --> 01:39:10,110 Čelik. 1247 01:39:10,612 --> 01:39:12,739 Prvo sam bio u nedoumici, 1248 01:39:12,864 --> 01:39:18,328 ali iznenada sam se dosjetio kontaktirati našu susjedu na katu u Budimu, gospođu Horváth! 1249 01:39:18,453 --> 01:39:19,829 Možda niti jedan faktor 1250 01:39:19,954 --> 01:39:22,123 bio je od veće važnosti u maršu naprijed 1251 01:39:22,248 --> 01:39:25,168 američkog napretka od pensilvanijskog čelika. 1252 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 Uspjela mi je dati nekoliko obiteljskih fotografija 1253 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 koje jasno prikazuju tebe, mene i Zsófiju 1254 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 sa svojom majkom na dan našeg vjenčanja. 1255 01:39:34,219 --> 01:39:35,303 Čelik. 1256 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 Jadničak je mislio da smo mrtvi sve ove godine, 1257 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 pa ih je držala na kaminu u spomen. 1258 01:39:40,975 --> 01:39:43,103 Čelik za velike zgrade. 1259 01:39:43,228 --> 01:39:46,106 Čelik za mostove. Čelik za motorna vozila. 1260 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 Zsófia je tada mogla imati samo devet godina, 1261 01:39:49,317 --> 01:39:53,405 ali njezino lice i izraz su nepogrešivi. 1262 01:39:53,530 --> 01:39:55,490 Čelik za vlakove i tračnice. 1263 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 Uključio sam sve osim jednog 1264 01:39:57,784 --> 01:39:59,285 Čelik za avione. 1265 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 U slučaju da ovo pismo ne stigne do vas. 1266 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 Držat ću ga kraj svojih grudi, 1267 01:40:04,791 --> 01:40:07,085 naše obiteljsko stablo protiv mog srca. 1268 01:40:07,210 --> 01:40:10,505 Čelik za oružje rata i mašineriju mira. 1269 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 Laslo, 1270 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 znači li to da bismo se mogli ponovno sresti uskoro? 1271 01:40:14,926 --> 01:40:16,469 Čelik. 1272 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 Vaša, Elizabeth. 1273 01:41:53,358 --> 01:41:55,527 - Desno ili lijevo? - S lijeve strane. 1274 01:42:17,632 --> 01:42:19,092 Jesu li mogli proći pored nas? 1275 01:42:19,217 --> 01:42:22,220 Moj suradnik u New Yorku potvrdio je da su uspjeli. 1276 01:42:28,017 --> 01:42:29,602 Jesu li to oni tamo? 1277 01:42:31,855 --> 01:42:33,606 Ne, to nisu oni. 1278 01:42:35,692 --> 01:42:36,776 Sophia? 1279 01:42:38,486 --> 01:42:40,738 Zsófia. To je... to je ona. 1280 01:42:40,864 --> 01:42:42,031 Sofija! 1281 01:42:44,492 --> 01:42:45,827 Sofija! 1282 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 Što se dogodilo? 1283 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 Žao mi je što ti nisam rekao. 1284 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 Što se dogodilo? 1285 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 Možda nije trajno. 1286 01:43:08,057 --> 01:43:09,817 Što se dogodilo? Je li vas netko povrijedio? 1287 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 To je osteoporoza od gladi. 1288 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 Obojit ću kosu. Znam da je ružno. 1289 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 Gdje je Attila? 1290 01:43:31,623 --> 01:43:34,208 Nisam želio da bude razočaran 1291 01:43:34,334 --> 01:43:37,420 ako ste zakasnili iz bilo kojeg razloga. 1292 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 Sophia, draga. 1293 01:43:45,470 --> 01:43:46,763 Sofija. 1294 01:43:52,060 --> 01:43:53,645 Dobrodošli u Ameriku. 1295 01:43:59,192 --> 01:44:00,192 Kako divno 1296 01:44:00,276 --> 01:44:01,986 da se konačno upoznate. 1297 01:44:02,111 --> 01:44:03,613 Bilo je tamo jedno vrijeme 1298 01:44:03,738 --> 01:44:05,907 gdje smo mislili da te je izmislio. 1299 01:44:06,032 --> 01:44:08,952 Zar nije fascinantno, upoznati važne druge 1300 01:44:09,077 --> 01:44:11,537 velikih umjetnika i mislilaca? 1301 01:44:11,663 --> 01:44:13,873 Hvala ti što brineš o mom Lászlu. 1302 01:44:13,998 --> 01:44:15,917 Kao osobe jedinstvene privilegije, 1303 01:44:16,042 --> 01:44:17,602 Uvijek sam mislio da je to naša dužnost 1304 01:44:17,627 --> 01:44:21,422 njegovati definirajuće talente naše epohe. 1305 01:44:21,547 --> 01:44:25,468 Ja sam, naravno, lišen takvog talenta. 1306 01:44:25,593 --> 01:44:27,053 Istini za volju, ja... 1307 01:44:28,972 --> 01:44:31,975 Nevjerojatno oponašam pojedince poput njega. 1308 01:44:32,100 --> 01:44:33,977 To ne mora biti istina, g. Van Buren. 1309 01:44:34,102 --> 01:44:35,770 Učinili ste vrlo dobro za sebe. 1310 01:44:35,895 --> 01:44:37,939 Otac traži komplimente. 1311 01:44:38,064 --> 01:44:39,649 Nemoj mu povlađivati. 1312 01:44:39,774 --> 01:44:43,194 - Imanje je prekrasno. - Nije li? 1313 01:44:43,319 --> 01:44:44,487 Elizabeta... 1314 01:44:44,612 --> 01:44:47,532 Oprostite, izgovaram li to dobro? 1315 01:44:47,657 --> 01:44:50,410 To je u redu, baš u redu. 1316 01:44:50,535 --> 01:44:54,205 Slobodno me zovite Elizabeth ako vam je draže. 1317 01:44:54,330 --> 01:44:56,082 I vaš engleski je impresivan. 1318 01:44:56,207 --> 01:44:59,961 Hvala. Pohađao sam sveučilište u Engleskoj. 1319 01:45:00,086 --> 01:45:01,838 Gdje? 1320 01:45:01,963 --> 01:45:05,258 Oxford. Učiti engleski. 1321 01:45:05,383 --> 01:45:08,344 I vratio sam se kući zbog komunikacije. 1322 01:45:08,469 --> 01:45:10,054 I jeste li išta učinili s tim? 1323 01:45:10,179 --> 01:45:14,183 Da. Radio sam za popularne nacionalne novine kod kuće, 1324 01:45:14,308 --> 01:45:15,560 mađarski narod. 1325 01:45:15,685 --> 01:45:18,021 Novinar. 1326 01:45:18,146 --> 01:45:20,523 - Kulturno? - Vanjski poslovi. 1327 01:45:20,648 --> 01:45:22,775 Pa, možda možete pomoći svom mužu 1328 01:45:22,900 --> 01:45:25,486 manje zvuči kao da čisti cipele za plaću. 1329 01:45:25,611 --> 01:45:27,196 Zar im nisi rekao ništa o meni? 1330 01:45:27,321 --> 01:45:30,408 László, koliko dugo si već ovdje? Četiri, pet godina? 1331 01:45:30,533 --> 01:45:32,535 Nemaš više izgovora. 1332 01:45:35,496 --> 01:45:37,749 Žao mi je Tu sam se malo zanio. 1333 01:45:37,874 --> 01:45:39,333 Hoćeš li mi to vratiti? 1334 01:45:54,307 --> 01:45:55,933 Ušteđen novčić. 1335 01:46:00,229 --> 01:46:02,231 Sofia, je li tako? 1336 01:46:03,232 --> 01:46:04,317 Sofija. 1337 01:46:05,193 --> 01:46:06,861 Sofija. 1338 01:46:06,986 --> 01:46:08,196 Sofija. 1339 01:46:10,156 --> 01:46:12,033 Razumije li ona engleski? 1340 01:46:12,158 --> 01:46:13,201 - da - da 1341 01:46:15,578 --> 01:46:18,581 Da. Ona jako dobro razumije. 1342 01:46:20,249 --> 01:46:23,878 Žena iza muškarca. 1343 01:46:30,718 --> 01:46:33,471 Laszlo? Mogu li porazgovarati? 1344 01:46:37,809 --> 01:46:39,060 Da, gospodine? 1345 01:46:39,185 --> 01:46:40,353 Na Leslienu preporuku, 1346 01:46:40,478 --> 01:46:42,230 pokazali smo vaše planove drugom arhitektu. 1347 01:46:42,355 --> 01:46:44,857 Što? WHO? 1348 01:46:44,982 --> 01:46:46,067 Samo netko s kim smo radili 1349 01:46:46,192 --> 01:46:47,735 u robnoj kući u centru grada. 1350 01:46:47,860 --> 01:46:49,487 Ovo su manje izmjene. 1351 01:46:49,612 --> 01:46:52,031 Mjesta za koja su mislili da bismo mogli uštedjeti novčić. 1352 01:46:52,156 --> 01:46:53,366 Laszlo? 1353 01:46:53,491 --> 01:46:56,035 - Leslie je gad. - Da, jest. 1354 01:46:56,160 --> 01:46:57,954 Za to ga plaćamo. 1355 01:46:59,288 --> 01:47:02,083 Dame... 1356 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 Žao mi je igračaka. 1357 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 Sjećala sam te se kao djevojčice. 1358 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 Pogledaj svoju majku. 1359 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 Moja je sestra bila prelijepa, zar ne? 1360 01:47:36,784 --> 01:47:41,372 Čak i kad je bila bolesna, bila je tako lijepa. 1361 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 Jesi li ljuta 1362 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 Ljutiš li se na mene što ti ne govorim o svom stanju? 1363 01:48:18,367 --> 01:48:20,661 Ako želiš započeti svađu sa mnom, 1364 01:48:20,786 --> 01:48:23,039 Mogao bih i vježbati engleski. 1365 01:48:23,164 --> 01:48:25,082 Prestani Vaš engleski je savršeno u redu. 1366 01:48:25,208 --> 01:48:30,004 Bila je to nemaštovita šala koju je ispričao o tebi kako glancaš cipele. 1367 01:48:35,384 --> 01:48:39,764 Sutra ću te odvesti nekome u posjet. 1368 01:48:40,640 --> 01:48:42,183 Specijalist. 1369 01:48:44,227 --> 01:48:46,270 Nemoj se ljutiti na mene. 1370 01:48:52,401 --> 01:48:54,111 Zar ne želiš više biti sa mnom? 1371 01:48:54,237 --> 01:48:56,572 Prestanite s tim glupostima. 1372 01:48:57,740 --> 01:48:59,992 Misliš li da izgledam starije? 1373 01:49:03,454 --> 01:49:05,248 Mi smo stariji. 1374 01:49:05,373 --> 01:49:08,125 Zar mi ne možeš reći ništa lijepo? 1375 01:49:08,251 --> 01:49:10,503 Volim te, kravo. 1376 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 Možeš me dirati. 1377 01:49:26,185 --> 01:49:28,020 Ne želim... 1378 01:49:28,813 --> 01:49:31,649 Ne želim te povrijediti, fizički. 1379 01:49:34,402 --> 01:49:36,112 Nećeš. 1380 01:49:39,240 --> 01:49:41,242 Imao sam snove. 1381 01:49:43,577 --> 01:49:46,789 Svake noći sam sanjao da sam s tobom. 1382 01:49:49,292 --> 01:49:51,961 Znam što si učinio, László. 1383 01:49:53,337 --> 01:49:55,798 I sve je u redu. 1384 01:49:55,923 --> 01:49:58,175 O cemu pricas 1385 01:50:01,470 --> 01:50:03,597 ja znam 1386 01:50:03,723 --> 01:50:05,933 ja znam 1387 01:50:06,058 --> 01:50:09,228 - Ne mogu to učiniti. - Sve znam. 1388 01:50:09,353 --> 01:50:11,439 Ne želim to učiniti sada. 1389 01:50:11,564 --> 01:50:13,399 Vidiš... 1390 01:50:15,109 --> 01:50:16,944 Razbolio sam se. 1391 01:50:18,070 --> 01:50:20,072 Vrlo bolestan. 1392 01:50:21,032 --> 01:50:23,534 Jedva sam disala. 1393 01:50:24,327 --> 01:50:29,373 Željela sam biti s tobom i od toga mi je pozlilo. 1394 01:50:31,000 --> 01:50:33,252 Skoro sam umro. 1395 01:50:34,295 --> 01:50:38,090 Između života i smrti, 1396 01:50:39,175 --> 01:50:42,720 Počeo sam maštati o tebi. 1397 01:50:43,721 --> 01:50:45,556 Ali shvatio sam... 1398 01:50:46,682 --> 01:50:52,938 to uopće nisu bile fantazije, nego vizije. 1399 01:50:56,525 --> 01:50:58,402 Bio sam s tobom. 1400 01:51:03,240 --> 01:51:07,370 Cijelo vrijeme sam bio s tobom. 1401 01:51:09,163 --> 01:51:14,668 Moj László, znam što si učinio. 1402 01:51:14,794 --> 01:51:21,592 Nisam ljubomoran jer sam cijelo vrijeme bio s tobom. 1403 01:51:25,638 --> 01:51:30,643 Znam sve što ti se dogodilo. 1404 01:51:32,061 --> 01:51:34,313 I sad sam tu, 1405 01:51:35,231 --> 01:51:39,276 I nikad te neću ostaviti. 1406 01:51:41,070 --> 01:51:42,363 O Bože! 1407 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 O moj Bože! 1408 01:51:46,367 --> 01:51:48,327 Ljubavi moja... 1409 01:51:48,452 --> 01:51:51,664 Ljubavi moja, ne mogu to više podnijeti! 1410 01:51:51,789 --> 01:51:55,334 - Ne mogu to podnijeti. - Možete. 1411 01:51:56,419 --> 01:51:58,045 Možete. 1412 01:52:02,007 --> 01:52:04,093 Imamo novi život. 1413 01:52:04,969 --> 01:52:07,054 Novi jezik. 1414 01:52:11,267 --> 01:52:13,477 Možemo početi ispočetka. 1415 01:52:37,084 --> 01:52:38,669 Ups! 1416 01:52:38,794 --> 01:52:41,338 Oprostiti. Oprostiti. 1417 01:52:41,464 --> 01:52:44,341 Maggie Lee mi je posudila boju za kosu. 1418 01:52:44,467 --> 01:52:46,635 To je divno, draga. 1419 01:52:48,512 --> 01:52:50,848 Laszlo, jesi li tu? 1420 01:52:50,973 --> 01:52:52,725 Da, ljubavi moja. 1421 01:52:52,850 --> 01:52:55,603 Model je prekrasan, draga. 1422 01:52:57,229 --> 01:52:59,231 Tako lijepa. 1423 01:53:00,316 --> 01:53:01,817 Hvala. 1424 01:53:01,942 --> 01:53:04,403 Danas poslijepodne idemo u grad vidjeti Attilu. 1425 01:53:04,528 --> 01:53:06,363 Bi li htjela doći? 1426 01:53:08,073 --> 01:53:10,910 Imam nešto popodne. 1427 01:53:11,869 --> 01:53:13,245 Ne mogu 1428 01:53:17,625 --> 01:53:19,335 Nedostajao mi je. 1429 01:53:25,007 --> 01:53:29,929 Samo ga čujem kako mlati u drugoj sobi... 1430 01:53:32,932 --> 01:53:34,892 Fantastično je. 1431 01:53:50,741 --> 01:53:53,244 Možda bismo trebali vidjeti neke tečajeve jezika 1432 01:53:53,369 --> 01:53:54,745 ovog popodneva. 1433 01:53:54,870 --> 01:53:57,998 Mogli biste i sami ući autobusom. 1434 01:53:58,123 --> 01:54:01,210 Siguran sam da je to posljednje mjesto na kojem bi želio biti, 1435 01:54:01,335 --> 01:54:03,796 ali bit će dobro za tebe, 1436 01:54:03,921 --> 01:54:07,049 i mogu uputiti instruktora ili bilo koga drugog 1437 01:54:07,174 --> 01:54:09,301 o tvojoj situaciji. 1438 01:54:09,426 --> 01:54:12,846 Slušajući me kako brbljam samo ćeš dospjeti daleko. 1439 01:54:19,270 --> 01:54:21,230 Gdje ste vi dame? 1440 01:54:21,355 --> 01:54:23,023 Idemo u grad. 1441 01:54:23,148 --> 01:54:25,234 Koji grad? Imamo ih nekoliko u blizini. 1442 01:54:25,359 --> 01:54:27,736 Philadelphia. U posjet obitelji. 1443 01:54:27,861 --> 01:54:29,530 Američki rođak, naravno. 1444 01:54:29,655 --> 01:54:32,449 - Dakle, grad? - Da, da, grad. 1445 01:54:32,575 --> 01:54:36,495 Nas također. Pa, nemoj samo stajati. 1446 01:54:36,620 --> 01:54:38,330 Dopustite da vas i vašu tetu odvezemo. 1447 01:54:39,415 --> 01:54:40,666 Hvala. 1448 01:54:43,586 --> 01:54:45,879 Imam prijatelja u New Yorku, novinara. 1449 01:54:46,005 --> 01:54:47,840 Uvijek je u potrazi za novim talentima. 1450 01:54:47,965 --> 01:54:49,466 Da mu te spomenem? 1451 01:54:49,592 --> 01:54:51,427 Vrlo ljubazno od vas, g. Van Buren. 1452 01:54:53,762 --> 01:54:56,015 Bi li to značilo da ću morati raditi izvan New Yorka? 1453 01:54:56,140 --> 01:54:57,891 Pa, možda, na početku. 1454 01:54:58,017 --> 01:54:59,268 Ali ti još nemaš posao, 1455 01:54:59,393 --> 01:55:00,853 pa nemojmo pretjerivati. 1456 01:55:00,978 --> 01:55:02,396 Naravno da nije. 1457 01:55:02,521 --> 01:55:04,023 Nisam mislio da je to drsko. 1458 01:55:04,148 --> 01:55:05,566 Ne ne 1459 01:55:07,192 --> 01:55:08,527 U svakom slučaju, 1460 01:55:08,652 --> 01:55:10,612 uvijek si mogao tamo putovati sa mnom na početku. 1461 01:55:10,696 --> 01:55:12,656 Tamo sam od ponedjeljka do petka. 1462 01:55:13,574 --> 01:55:16,368 Da, to bi moglo biti u redu. 1463 01:55:16,493 --> 01:55:18,287 Ipak bih morao razgovarati s Lászlóom. 1464 01:55:18,412 --> 01:55:19,913 Uvjeravam vas, kada se krene tlo, 1465 01:55:20,039 --> 01:55:21,874 imat će pune ruke posla. 1466 01:55:21,999 --> 01:55:26,629 Osim toga, uživam pokazati prijateljima Manhattan. 1467 01:55:26,754 --> 01:55:28,756 Niste mogli puno toga vidjeti na svom putu ovamo. 1468 01:55:28,881 --> 01:55:31,175 Terminal Penn Station bio je jako lijep. 1469 01:55:31,300 --> 01:55:33,093 Jako je lijepo. 1470 01:55:33,218 --> 01:55:35,095 Šteta što je ovih dana tako puno skitnica 1471 01:55:35,220 --> 01:55:37,514 gnjave žene i djecu raširenih ruku. 1472 01:55:37,640 --> 01:55:39,433 Nižu se i protežu od zidova 1473 01:55:39,558 --> 01:55:41,435 kao da je sastavni dio samog njegova temelja 1474 01:55:41,560 --> 01:55:43,020 poput nekog ukletog zidnog murala. 1475 01:55:43,145 --> 01:55:45,689 Možda sam se zato osjećao tako kao kod kuće. 1476 01:55:45,814 --> 01:55:48,484 I sama sam bivša torbarica, 1477 01:55:48,609 --> 01:55:52,488 koji također uživa u radu nizozemskih majstora. 1478 01:55:53,822 --> 01:55:57,660 Zemaljski užici. Čuo si baš kako sam namjeravao. 1479 01:55:57,785 --> 01:55:59,495 Vrlo pametno. 1480 01:55:59,620 --> 01:56:03,165 Ali "sastavni dio svog temelja..." 1481 01:56:03,290 --> 01:56:04,375 Mural je dekorativan. 1482 01:56:04,500 --> 01:56:07,252 Nema to veze s temeljcem. 1483 01:56:07,378 --> 01:56:08,754 Dodir. 1484 01:56:09,713 --> 01:56:12,091 Odakle vaša strast prema arhitekturi? 1485 01:56:12,216 --> 01:56:13,884 Već smo gradili zgrade, 1486 01:56:14,009 --> 01:56:16,178 ali teško da bih ih nazvao umjetničkima. 1487 01:56:16,303 --> 01:56:19,682 Ne znam Možda zato što mi je podrum bio pun. 1488 01:56:20,683 --> 01:56:22,184 Oprostiti? 1489 01:56:22,309 --> 01:56:24,520 Skupljam knjige, leptire i slično, 1490 01:56:24,645 --> 01:56:27,815 ali prije svega portugalska Madeira. 1491 01:56:27,940 --> 01:56:30,317 Uzimam ga svaku večer nakon večere. 1492 01:56:30,442 --> 01:56:32,611 Računao sam i kad bih odčepio bocu 1493 01:56:32,736 --> 01:56:34,530 sedam dana u tjednu sljedećih 30 godina, 1494 01:56:34,655 --> 01:56:37,199 maksimum mog životnog vijeka, 1495 01:56:37,324 --> 01:56:40,119 Sve u svemu, ne bi mi trebalo više od 10.000 boca. 1496 01:56:40,244 --> 01:56:41,662 Pa kad je podrum bio pun, 1497 01:56:41,787 --> 01:56:44,540 bilo je vrijeme da se krene u novom smjeru. 1498 01:56:44,665 --> 01:56:47,418 Iz podruma u nebo. 1499 01:56:47,543 --> 01:56:50,295 Kad biste svaki dan popili bocu Madeire, 1500 01:56:50,421 --> 01:56:52,341 Ne bih trebao misliti da ćeš izdržati 30 godina. 1501 01:56:54,341 --> 01:56:56,719 Uvijek sam u dobrom društvu. 1502 01:56:56,844 --> 01:56:58,721 To pomaže. 1503 01:57:03,434 --> 01:57:06,145 Želim biti iskren i želim da i ti budeš iskren, 1504 01:57:06,270 --> 01:57:07,563 onda kad se vjenčamo... 1505 01:57:07,688 --> 01:57:09,815 Što god vam treba. Jako sam zahvalan. 1506 01:57:09,940 --> 01:57:11,316 Da, hvala. Da. 1507 01:57:12,317 --> 01:57:13,902 Morat ću te nazvati. 1508 01:57:14,945 --> 01:57:16,447 Kako se usuđuješ 1509 01:57:16,572 --> 01:57:17,865 Kako se usuđujem što? 1510 01:57:17,990 --> 01:57:19,908 Ideš im iza leđa! 1511 01:57:20,743 --> 01:57:23,662 Imaš sastanak s još jednim prokletim dizajnerom! 1512 01:57:24,455 --> 01:57:27,458 Tko je, dovraga, James T Simpson? tko je on 1513 01:57:27,583 --> 01:57:29,418 Želiš pokušati dobiti moj otkaz! 1514 01:57:29,543 --> 01:57:32,296 Nisam mu rekla da se sastane s bilo kim. Naravno da nisam. 1515 01:57:32,421 --> 01:57:34,965 Misliš da mi se sviđa raditi s tobom mrzeći sebe 1516 01:57:35,090 --> 01:57:37,843 za sljedeće dvije bogom zaboravljene godine? 1517 01:57:39,303 --> 01:57:42,514 Gle, Jim Simpson je pametan tip. 1518 01:57:42,639 --> 01:57:44,183 Uopće se ne želi miješati. 1519 01:57:44,308 --> 01:57:46,685 Ne odobravam ove promjene. 1520 01:57:46,810 --> 01:57:48,395 Pa, bojim se da ne ovisi o tebi. 1521 01:57:48,520 --> 01:57:50,689 Odljevci su već gotovi. Stavljamo tim redom 1522 01:57:50,814 --> 01:57:52,125 - prije više od mjesec dana. - Što? 1523 01:57:52,149 --> 01:57:53,817 Prvi put čuješ za to? 1524 01:57:53,942 --> 01:57:54,942 Jebati! 1525 01:57:54,985 --> 01:57:57,362 Ovdje mi nitko ništa ne govori! 1526 01:57:57,488 --> 01:57:59,948 Harrison je rekao da će razgovarati s tobom. 1527 01:58:00,073 --> 01:58:02,951 Žao mi je što si ovako saznao, stvarno jesam. 1528 01:58:06,121 --> 01:58:08,999 Tamo. Opet je moj. 1529 01:58:09,124 --> 01:58:11,585 Reže tri metra od vrha, 1530 01:58:11,710 --> 01:58:13,504 Dodam ga na dno. 1531 01:58:14,213 --> 01:58:15,464 Izvolite. 1532 01:58:16,298 --> 01:58:17,716 Ne možemo si sve ovo priuštiti. 1533 01:58:17,841 --> 01:58:19,676 Već sam pretjerao s budžetom u ovom kvartalu. 1534 01:58:19,802 --> 01:58:22,095 Uzmi koliko ti treba od moje naknade, Leslie. 1535 01:58:22,221 --> 01:58:25,349 Ma daj, koja je uopće razlika između 40 i 50 stopa? 1536 01:58:25,474 --> 01:58:27,518 Stropovi su još uvijek dosta visoki. 1537 01:58:28,060 --> 01:58:29,686 Dobijte odobrenje! 1538 01:58:29,812 --> 01:58:31,980 Pa, imamo prolazak sljedeći tjedan 1539 01:58:32,105 --> 01:58:34,107 i Jim bi trebao biti tamo. 1540 01:58:34,233 --> 01:58:36,109 Samo ga saslušaj! 1541 01:58:36,235 --> 01:58:39,363 Možete iznijeti svoj slučaj Harrisonu i Harryju Leeju. 1542 01:58:39,488 --> 01:58:41,114 Neću otvoriti usta, kunem se. 1543 01:58:41,240 --> 01:58:43,492 Prestani pričati i neka to bude odobreno, Leslie! 1544 01:58:43,617 --> 01:58:45,244 Za konzolne podove, 1545 01:58:45,369 --> 01:58:47,913 planiramo koristiti naopako okrenute grede u obliku slova T 1546 01:58:48,038 --> 01:58:51,208 integriran u betonske ploče ovdje dolje. 1547 01:58:51,333 --> 01:58:55,003 Ovo će služiti i kao strop za prostor iznad 1548 01:58:55,128 --> 01:58:57,714 i pružaju otpor protiv kompresije. 1549 01:58:57,840 --> 01:59:00,342 Pa, u kojem smo sada hodniku? 1550 01:59:00,467 --> 01:59:02,511 Ovdje smo ispod zemlje. 1551 01:59:02,636 --> 01:59:05,639 To je neka vrsta prolaza između glavne jedinice 1552 01:59:05,764 --> 01:59:07,808 i tri modularne jedinice srednje veličine 1553 01:59:07,933 --> 01:59:09,434 prema jugu i jugoistoku. 1554 01:59:09,560 --> 01:59:12,104 Žao mi je, ali ne vidim kako ovo potvrđuje 1555 01:59:12,229 --> 01:59:13,564 moji predloženi rezovi. 1556 01:59:13,689 --> 01:59:15,792 Skinuo sam deset stopa s visine ovih prokletih stvari 1557 01:59:15,816 --> 01:59:17,568 a sada smo 30 stopa pod zemljom. 1558 01:59:17,693 --> 01:59:19,695 Dodali ste oko četvrt milje tunela! 1559 01:59:19,820 --> 01:59:23,490 Iskopavamo cijeli promjer tunelskog sustava 1560 01:59:23,615 --> 01:59:25,409 - koristeći metodu cijelog lica. - Što? 1561 01:59:25,534 --> 01:59:28,787 Tako da ima nešto unutra 1562 01:59:28,912 --> 01:59:32,040 kako bi ljudi otkrili. 1563 01:59:32,165 --> 01:59:35,878 I to tako da bude jedna zgrada, a ne četiri! 1564 01:59:37,254 --> 01:59:39,089 Zbog svoje harmonije. 1565 01:59:40,507 --> 01:59:42,759 Sami ste to rekli, gospodine Van Buren, 1566 01:59:42,885 --> 01:59:45,012 očekivali ste da će to biti jedna zgrada. 1567 01:59:45,137 --> 01:59:46,680 Pa, sada je. 1568 01:59:46,805 --> 01:59:48,473 Žao mi je, ali ne vraćamo se unutra 1569 01:59:48,599 --> 01:59:50,434 dok nas sve ne pogledaš ravno u oči 1570 01:59:50,559 --> 01:59:52,895 a ti nam reci gdje si spreman na kompromis. 1571 01:59:53,020 --> 01:59:57,774 Jime, molim te, reci nam ponovno što si to izgradio. 1572 01:59:59,109 --> 02:00:01,486 - Reci nam. - Reći ću ti što sam sagradio. 1573 02:00:01,612 --> 02:00:04,531 Izgradio sam trgovački centar u New Hopeu, 1574 02:00:04,656 --> 02:00:06,283 hotel u Stamfordu, Connecticut... 1575 02:00:06,408 --> 02:00:08,952 Sada, Jim, dopustite da podsjetim sve 1576 02:00:09,077 --> 02:00:11,580 da se László ponudio osobno nadoknaditi te troškove. 1577 02:00:11,705 --> 02:00:14,082 Žao mi je, ali pozvali ste me da dođem ovamo 1578 02:00:14,207 --> 02:00:16,168 da vam kažem što je to što nam ne treba. 1579 02:00:16,293 --> 02:00:18,897 Jednostavno i jednostavno, jedina stvar koja nam ne treba je ovaj tip. 1580 02:00:18,921 --> 02:00:20,130 Vas dvoje. Jime. 1581 02:00:20,255 --> 02:00:22,233 Žao mi je, ali cijela ova stvar je jednostavno bizarna. 1582 02:00:22,257 --> 02:00:24,051 - Svi morate vidjeti... - Sada, gledajte. 1583 02:00:24,176 --> 02:00:26,678 Stvarno mislim da biste se vas dvoje mogli vidjeti oči u oči 1584 02:00:26,803 --> 02:00:29,389 ako ste samo proveli malo više vremena upoznavajući se. 1585 02:00:29,514 --> 02:00:32,684 Jim! slušaj me 1586 02:00:32,809 --> 02:00:35,854 dođi slušaj me 1587 02:00:39,191 --> 02:00:41,193 dođi dođi ovamo 1588 02:00:41,318 --> 02:00:42,778 ja slušam. 1589 02:00:46,740 --> 02:00:49,618 Sve što je... 1590 02:00:50,494 --> 02:00:51,828 ružan... 1591 02:00:53,789 --> 02:00:55,123 okrutan... 1592 02:00:56,124 --> 02:00:57,668 glupo... 1593 02:00:58,710 --> 02:01:01,713 ali što je najvažnije, ružno... 1594 02:01:02,631 --> 02:01:06,843 sve... je tvoja krivica. 1595 02:01:14,643 --> 02:01:17,854 - Jim! Dosta je bilo! - Želiš me gurnuti? 1596 02:01:17,980 --> 02:01:19,940 Mislim da je vrijeme da odeš kući. 1597 02:01:20,065 --> 02:01:22,234 Hvala vam na vašem uvidu. 1598 02:01:24,486 --> 02:01:25,737 Žao mi je 1599 02:01:27,656 --> 02:01:28,991 Udario me. 1600 02:01:31,994 --> 02:01:33,370 Vjerujem ti. 1601 02:01:34,746 --> 02:01:37,249 Vjerujem ti, u redu? 1602 02:01:46,550 --> 02:01:48,510 Dobro je prošlo, osim toga, mislim. 1603 02:01:48,635 --> 02:01:49,675 - Vrlo dobro. - Oprostite. 1604 02:01:49,720 --> 02:01:51,304 - Doista vrlo dobro. - Oprosti, ja... 1605 02:01:51,430 --> 02:01:53,390 - Ipak je idiot. - Hajdemo. 1606 02:02:13,243 --> 02:02:15,620 - Idem kući. - Da. 1607 02:02:16,621 --> 02:02:20,042 Harrisone, jesi li siguran za ovog tipa? 1608 02:02:20,834 --> 02:02:23,003 Vidi, znam da je Jim izgubio živce, 1609 02:02:23,128 --> 02:02:25,881 ali imao je nekoliko bodova tamo, zar ne? 1610 02:02:26,006 --> 02:02:28,550 Gledajte, moj ured podnosi žalbe 1611 02:02:28,675 --> 02:02:31,636 o planovima za ovo mjesto na dnevnoj bazi, više-manje. 1612 02:02:32,387 --> 02:02:35,807 Jim je protestant. Daje ljudima mir. 1613 02:02:36,725 --> 02:02:38,977 Ljudi su zabrinuti da će to uništiti brdo. 1614 02:02:39,102 --> 02:02:41,438 Učinit ćemo nešto. Mali događaj za zajednicu. 1615 02:02:41,563 --> 02:02:42,563 Stavite ih na stranu. 1616 02:02:42,647 --> 02:02:44,232 I ne brini, Jim će ostati. 1617 02:02:44,357 --> 02:02:47,319 Da, zna li Jim to? Mislim da misli da je otpušten. 1618 02:02:47,444 --> 02:02:49,780 Reći ću Leslie da mu sutra telefonira. 1619 02:02:49,905 --> 02:02:52,365 I može savjetovati izdaleka. 1620 02:02:52,491 --> 02:02:54,785 Tako je bolje za moral. 1621 02:02:56,870 --> 02:02:58,497 Gradonačelniče Kinney! 1622 02:03:00,957 --> 02:03:03,502 Hvala vam svima što ste danas ovdje. 1623 02:03:09,508 --> 02:03:12,969 Cure, javite se po ovu sliku. Ovdje. 1624 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 Ponosan sam na tebe. Vodi ljubav sa mnom večeras. 1625 02:03:26,483 --> 02:03:29,194 - U redu. - Točno. Svi spremni? 1626 02:03:30,445 --> 02:03:33,740 Da, da. Osjećaj sreće. 1627 02:03:33,865 --> 02:03:36,868 Kad izbrojim do tri. 1628 02:03:36,993 --> 02:03:39,579 Tri, dva, jedan! 1629 02:03:46,837 --> 02:03:50,215 To je motorni grejder. Nekad smo to radili s konjima. 1630 02:03:50,340 --> 02:03:52,342 Čini ravnu površinu za izlijevanje. 1631 02:03:52,467 --> 02:03:56,471 Treba mnogo konja da učini ono što ta stvar može, Williame. 1632 02:03:58,223 --> 02:04:00,642 Ako želite, ujutro, 1633 02:04:00,767 --> 02:04:03,145 možemo te odvesti dolje ako si znatiželjan. 1634 02:04:04,521 --> 02:04:07,232 Što kažeš da te ubacimo u jedan od tih strojeva? 1635 02:04:07,357 --> 02:04:08,984 Naravno. 1636 02:04:09,109 --> 02:04:10,777 Veliki dan, g. Tóth. 1637 02:04:13,196 --> 02:04:15,991 Da. Da, tako je. 1638 02:04:18,118 --> 02:04:19,703 Oprostite, gospodo. 1639 02:04:23,957 --> 02:04:26,543 Leslie je spomenuo tijekom našeg sastanka s Jimom prošli tjedan 1640 02:04:26,668 --> 02:04:29,963 da planirate svoj honorar vratiti u projekt. 1641 02:04:31,089 --> 02:04:33,425 Djeluje malo neodgovorno, zar ne, 1642 02:04:33,550 --> 02:04:35,302 s obzirom na tvoju situaciju? 1643 02:04:36,386 --> 02:04:39,055 Hoće li vam uopće izdržati do kraja vaše obveze? 1644 02:04:44,186 --> 02:04:46,188 Smislit ću nešto. 1645 02:04:48,190 --> 02:04:50,442 Jeste li o tome razgovarali sa suprugom? 1646 02:04:53,320 --> 02:04:55,155 Ona će biti podrška. 1647 02:04:57,157 --> 02:05:00,493 Kako hoćeš. Ja to ne bih napravio. 1648 02:05:01,578 --> 02:05:04,539 Znam da Leslie to sigurno ne bi učinila. 1649 02:05:05,916 --> 02:05:07,083 Nisam htio da misliš 1650 02:05:07,209 --> 02:05:09,294 postavio bi bilo kakav presedan. 1651 02:05:10,462 --> 02:05:14,049 Ne očekujem ništa ni od jednog od vas. 1652 02:05:21,973 --> 02:05:23,767 Kako to funkcionira? 1653 02:05:26,853 --> 02:05:31,107 Tvrtka sama sebi plaća naknadu za financiranje? 1654 02:05:33,235 --> 02:05:34,986 Zar ne mislite da zaslužujem biti plaćen 1655 02:05:35,111 --> 02:05:38,573 za vrijeme i energiju koju posvećujem projektu? 1656 02:05:43,578 --> 02:05:45,455 Mogu li nešto predložiti? 1657 02:05:47,832 --> 02:05:49,125 Mogli biste. 1658 02:05:51,586 --> 02:05:54,089 Vaša nećakinja je bila nekoliko naših gostiju 1659 02:05:54,214 --> 02:05:56,049 vrlo neugodno. 1660 02:05:57,008 --> 02:05:59,135 Možda bi trebao razgovarati s njom. 1661 02:06:01,096 --> 02:06:02,889 O čemu? 1662 02:06:04,557 --> 02:06:07,143 Nemojte me krivo shvatiti, ona je... 1663 02:06:07,269 --> 02:06:10,063 jako je lijepa za pogledati, znam. 1664 02:06:10,897 --> 02:06:13,233 Kao što svi sanjamo imati malu ptičicu 1665 02:06:13,358 --> 02:06:15,986 koji drži njezinu zamku zatvorenu, 1666 02:06:16,111 --> 02:06:18,822 ispada poput grube afektacije. 1667 02:06:20,031 --> 02:06:24,369 I pokušao sam se spojiti. Uspostavite razgovor. 1668 02:06:24,494 --> 02:06:26,329 Ne ide nikamo. 1669 02:06:30,292 --> 02:06:33,295 To je dio obitelji. 1670 02:06:37,173 --> 02:06:39,301 Htjela bih da budemo prijatelji. 1671 02:06:45,348 --> 02:06:46,474 Sjajno. 1672 02:06:48,518 --> 02:06:51,396 Ovo nije prijateljski, Harry. 1673 02:06:52,605 --> 02:06:55,734 Nisam rekao da bih volio zabiti svoj kurac u nju. 1674 02:07:04,326 --> 02:07:05,493 Zaboravi. 1675 02:07:08,079 --> 02:07:09,831 Popio sam previše. 1676 02:07:10,915 --> 02:07:12,125 Trebam odspavati. 1677 02:07:16,504 --> 02:07:18,048 Laszlo? 1678 02:07:21,760 --> 02:07:23,678 Mi vas toleriramo. 1679 02:07:37,400 --> 02:07:41,571 Rub-a-dub-dub, tri služavke u kadi. 1680 02:07:41,696 --> 02:07:44,115 Što misliš tko je bio tamo? 1681 02:07:44,240 --> 02:07:47,494 Mesar, pekar, svjećnjak. 1682 02:08:01,633 --> 02:08:05,053 Osnažuje, zar ne? 1683 02:08:15,688 --> 02:08:17,649 Volite li šetnju? 1684 02:08:17,774 --> 02:08:18,858 Kunem se. 1685 02:08:18,983 --> 02:08:21,319 Izgledale su točno poput te popularne slike. 1686 02:08:21,444 --> 02:08:22,821 Znaš onu. ooh! 1687 02:08:22,946 --> 02:08:25,115 Prestani! 1688 02:08:25,240 --> 02:08:27,367 Tata se stalno ispričavao našoj domaćici. 1689 02:08:27,492 --> 02:08:29,953 Za kontekst... za kontekst, njezin muž 1690 02:08:30,078 --> 02:08:31,558 bio je jedan od proizvođača Van Buren 1691 02:08:31,621 --> 02:08:33,373 najvažnijih privatnih klijenata. 1692 02:08:33,498 --> 02:08:35,250 Tata je pokušao sve objasniti 1693 02:08:35,375 --> 02:08:36,727 zbog čega smo zakasnili te večeri, 1694 02:08:36,751 --> 02:08:38,044 kako je pripremala 1695 02:08:38,169 --> 02:08:41,214 ono što se činilo kao sitnica divnog izgleda. 1696 02:08:41,339 --> 02:08:43,049 - Je li bilo grozno? - da 1697 02:08:43,174 --> 02:08:46,469 Ne šalim se, kravlji loj i voćna pita. 1698 02:08:46,594 --> 02:08:50,098 Ne! 1699 02:08:50,223 --> 02:08:51,808 A tata je tako sladokusac. 1700 02:08:51,933 --> 02:08:53,977 Nisam znao kako da ga upozorim pred svima. 1701 02:08:54,102 --> 02:08:56,187 - Umirao sam od gladi. - Zagrizao je ovoliko. 1702 02:08:56,312 --> 02:08:57,897 Umirao sam od gladi! 1703 02:08:58,022 --> 02:09:01,317 Počeo je grcati poput kućne mačke. 1704 02:09:04,237 --> 02:09:07,031 I sve što je mogao reći da objasni je... 1705 02:09:07,157 --> 02:09:10,410 "Draga, ja sam alergičan." 1706 02:09:10,535 --> 02:09:12,620 – Alergična sam. 1707 02:09:12,745 --> 02:09:15,457 Na što nam je zabrinuta domaćica odgovorila, 1708 02:09:15,582 --> 02:09:18,209 "O, Bože, alergičan na što?" 1709 02:09:18,334 --> 02:09:21,337 A on je rekao: "Na to." 1710 02:09:21,463 --> 02:09:23,715 "Alergična sam na što god to bilo." 1711 02:09:33,683 --> 02:09:35,018 Tatice. 1712 02:09:41,691 --> 02:09:42,984 Idemo. 1713 02:09:44,986 --> 02:09:46,279 Donesite stolicu, molim. 1714 02:09:54,412 --> 02:09:55,747 Sofija. 1715 02:10:01,419 --> 02:10:02,587 Jesi li dobro? 1716 02:10:04,923 --> 02:10:07,467 Bio je to divan dan. 1717 02:10:07,592 --> 02:10:08,885 Svakako jest. 1718 02:10:10,011 --> 02:10:11,387 Šteta što je vjetar malo pojačan. 1719 02:10:11,513 --> 02:10:14,974 Erszi. Vrijeme je da krenemo. 1720 02:10:15,099 --> 02:10:16,809 Nećeš nam se pridružiti na večeri u kući? 1721 02:10:16,935 --> 02:10:19,812 Počinjemo sutra rano. 1722 02:10:19,938 --> 02:10:21,689 Hvala vam na događaju. 1723 02:10:21,814 --> 02:10:24,359 - Odmara li se ikada? - Nikad! 1724 02:10:24,484 --> 02:10:26,194 Zbogom, g. Van Buren. 1725 02:10:26,319 --> 02:10:27,779 U redu, ostani na toplom. 1726 02:10:29,322 --> 02:10:30,907 Čemu žurba? 1727 02:10:31,032 --> 02:10:32,867 Razgovarat ćemo u kući. 1728 02:10:38,206 --> 02:10:40,083 László, možeš li usporiti? 1729 02:10:42,919 --> 02:10:44,462 Možeš li usporiti? 1730 02:10:46,130 --> 02:10:49,342 Gubim ostatak svoje naknade 1731 02:10:49,467 --> 02:10:52,262 zbog nekih nepredviđenih troškova. 1732 02:10:53,221 --> 02:10:55,807 Znači to je ono na što je sin stalno aludirao. 1733 02:10:56,558 --> 02:10:58,601 Da. On je zmija. 1734 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 Ne prilazi mu, Zsófia. 1735 02:11:04,107 --> 02:11:06,568 U redu, pa što će to značiti za nas? 1736 02:11:07,944 --> 02:11:11,239 - Smislit ću nešto. - Smislit ćemo nešto. 1737 02:11:12,323 --> 02:11:14,450 Pretpostavljam da možemo zaraditi na mojoj plaći. 1738 02:11:15,743 --> 02:11:17,120 Vaša plaća? 1739 02:11:17,245 --> 02:11:19,405 Gospodin Van Buren pomogao mi je s razgovorom za posao 1740 02:11:19,497 --> 02:11:21,332 u New Yorku. 1741 02:11:21,457 --> 02:11:24,752 Sigurna sam da mi, kad me upoznaju, neće moći odoljeti. 1742 02:11:27,171 --> 02:11:29,299 Hvala vam na večeri, gospođo Tóth. 1743 02:11:29,424 --> 02:11:31,551 Mislio sam da bismo mogli imati svoju malu zabavu 1744 02:11:31,676 --> 02:11:33,469 da proslavimo sav tvoj naporan rad. 1745 02:11:33,595 --> 02:11:36,806 Dogurali ste tako daleko, oboje. 1746 02:11:36,931 --> 02:11:38,975 Nije moj, stvarno. 1747 02:11:39,100 --> 02:11:40,935 László mi to ne govori. 1748 02:11:41,060 --> 02:11:44,022 Kaže da ne bi mogao bez tebe. 1749 02:11:46,649 --> 02:11:49,360 Dakle, imaš li gospođicu kod kuće, Gordone? 1750 02:11:50,486 --> 02:11:53,489 Augusta je umrla '43. 1751 02:11:53,615 --> 02:11:57,702 Bila je bolesna i umrla od proklete infekcije zuba, od svih stvari. 1752 02:11:57,827 --> 02:11:59,954 Jako mi je žao što to čujem. 1753 02:12:01,164 --> 02:12:03,583 Užasno mi je žao zbog vašeg gubitka. 1754 02:12:04,584 --> 02:12:08,880 On je dobro. Tada je bio premlad da bi se mnogo toga sjećao. 1755 02:12:09,005 --> 02:12:11,424 I nije me bilo dvije godine u Arizoni 1756 02:12:11,549 --> 02:12:14,260 prije nego što su nas sve poslali u Napulj, Italija. 1757 02:12:14,385 --> 02:12:16,846 92. pješačke divizije. 1758 02:12:16,971 --> 02:12:20,516 Cijelo to vrijeme nisu me pustili kući, niti jednom. 1759 02:12:20,642 --> 02:12:24,354 Augustina sestra pazila je na njega dok se nisam vratio. 1760 02:12:24,479 --> 02:12:27,607 Ipak me održao na životu, znajući da me čeka. 1761 02:12:28,691 --> 02:12:31,778 Održao me dobrim i živim, hvala dragom Bogu. 1762 02:12:31,903 --> 02:12:34,614 Zsófijina majka je preminula. 1763 02:12:37,617 --> 02:12:41,454 Izgubiti majku, to je nesaglediv gubitak. 1764 02:12:42,538 --> 02:12:44,248 Izgubiti rođenu majku 1765 02:12:44,374 --> 02:12:47,543 je izgubiti sam temelj na kojem stojimo. 1766 02:12:49,545 --> 02:12:54,050 Um možda ne zna svoj gubitak, ali srce zna. 1767 02:12:58,513 --> 02:12:59,972 Sjećam se nje. 1768 02:13:00,598 --> 02:13:02,850 To je zato što sam ti toliko pričao o njoj. 1769 02:13:02,975 --> 02:13:04,602 Bio si premali. 1770 02:13:04,727 --> 02:13:07,355 Ne, sjećam se Auguste. 1771 02:13:07,480 --> 02:13:09,899 Samo sam ti htio olakšati. 1772 02:13:33,423 --> 02:13:35,091 Sta to radis 1773 02:13:39,637 --> 02:13:41,514 Samo te gledam. 1774 02:13:43,891 --> 02:13:45,393 Što ti misliš 1775 02:13:46,394 --> 02:13:50,064 Neobično je, čak i za tebe. 1776 02:13:51,983 --> 02:13:53,735 - Misliš? -. 1777 02:13:54,569 --> 02:13:57,447 Mnoge sobe su prilično male, 1778 02:13:57,572 --> 02:14:00,032 ipak su stropovi visoki. 1779 02:14:00,158 --> 02:14:01,451 Da. 1780 02:14:02,493 --> 02:14:05,371 Unutra morate gledati prema gore. 1781 02:14:05,496 --> 02:14:07,957 Dakle, koji dio toga plaćamo? 1782 02:14:10,668 --> 02:14:12,628 Visina stropa. 1783 02:14:13,838 --> 02:14:15,298 Staklo iznad. 1784 02:14:20,303 --> 02:14:21,637 Sviđa mi se. 1785 02:14:22,555 --> 02:14:24,432 Tako sam sretan što odobravaš. 1786 02:15:01,177 --> 02:15:03,221 Usluga je ovdje? 1787 02:15:03,346 --> 02:15:04,680 Za preljev. 1788 02:15:04,806 --> 02:15:06,682 Zbog praznika? 1789 02:15:06,808 --> 02:15:08,434 Zajednica raste. 1790 02:17:22,944 --> 02:17:26,238 Što? 1791 02:17:26,364 --> 02:17:29,200 Elizabeta? Elizabeta? Što se događa? 1792 02:17:29,325 --> 02:17:31,494 Previše je. 1793 02:17:31,619 --> 02:17:35,164 - Što je previše? - Bol. Previše je. 1794 02:17:35,289 --> 02:17:38,626 Trebam Zsófia. Ima moje lijekove. 1795 02:17:38,751 --> 02:17:41,671 Sofija! 1796 02:17:42,546 --> 02:17:44,548 Sofija! 1797 02:17:52,515 --> 02:17:53,808 Sofija. 1798 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 O moj Bože! 1799 02:17:58,396 --> 02:18:01,857 Uzmi ga. Idi k njoj. Idi k njoj. 1800 02:18:07,363 --> 02:18:10,783 Daj joj to. 1801 02:18:10,908 --> 02:18:12,076 Uzmi ga. 1802 02:18:12,952 --> 02:18:15,329 Sada su svi ovdje uz mene, da. 1803 02:18:16,163 --> 02:18:18,916 Vidim. Pa, ako postoji još nešto što možemo učiniti. 1804 02:18:19,041 --> 02:18:20,835 Užasno nam je žao zbog vijesti. 1805 02:18:22,086 --> 02:18:23,546 Na tenterhooks na ovom kraju, 1806 02:18:23,671 --> 02:18:26,298 pa me nazovi kad budeš imao nešto. 1807 02:18:27,591 --> 02:18:29,301 Veliki dio je poništen. 1808 02:18:29,427 --> 02:18:31,053 Nije znao koji sa sigurnošću. 1809 02:18:31,178 --> 02:18:32,888 I sa sobom je uzeo sedam teretnih vagona. 1810 02:18:33,014 --> 02:18:35,891 Prokletstvo, Leslie! Kako dovraga pronaći te ljude? 1811 02:18:36,017 --> 02:18:37,685 Transpo tvrtka je naša vlastita, tata. 1812 02:18:37,810 --> 02:18:39,520 Što? 1813 02:18:39,645 --> 02:18:41,731 Poslali smo svoje momke u Charleston. 1814 02:18:41,856 --> 02:18:43,441 I vagoni su bili naši. 1815 02:18:43,566 --> 02:18:45,502 Bilo je jeftinije, s obzirom na sve naprijed-natrag. 1816 02:18:45,526 --> 02:18:47,403 To je više od stotinu pošiljki, Harrisone. 1817 02:18:47,528 --> 02:18:49,488 Ne govori više ni riječ toj željezničkoj tvrtki 1818 02:18:49,613 --> 02:18:50,906 dok Michael ne može savjetovati. 1819 02:18:51,032 --> 02:18:53,432 Nadam se da ću uskoro imati neke odgovore za vas, gospodine. 1820 02:18:54,660 --> 02:18:58,122 Možemo li vidjeti što se može spasiti? Koliko je daleko? 1821 02:18:58,247 --> 02:19:00,791 Zbog nesreće su dvojica kočničara u bolnici. 1822 02:19:00,916 --> 02:19:02,293 Vani je pravi nered. 1823 02:19:02,418 --> 02:19:05,463 Pošaljite cvijeće njima, obiteljima za Boga. 1824 02:19:05,588 --> 02:19:08,049 Čekaj, nemoj! To izgleda krivo. 1825 02:19:08,174 --> 02:19:09,675 Nazvat ću Michaela. 1826 02:19:11,260 --> 02:19:13,054 Što želiš da radim u međuvremenu? 1827 02:19:13,179 --> 02:19:15,056 - S čime? - Pa naša ekipa. 1828 02:19:16,599 --> 02:19:17,975 Pustite ih. 1829 02:19:18,100 --> 02:19:20,186 - Ne možete, gospodine, ne možete... - Da, mogu! 1830 02:19:20,311 --> 02:19:23,064 Da. Da, mogu! 1831 02:19:31,614 --> 02:19:33,616 Ljudi će pisati o ovome. 1832 02:19:34,283 --> 02:19:35,409 Gledam niz bure 1833 02:19:35,534 --> 02:19:37,995 sljedeće dvije proklete godine mog života. 1834 02:19:38,120 --> 02:19:41,582 Što ako netko od njih umre? Što ako oboje umru? 1835 02:19:42,666 --> 02:19:44,794 Tko to plaća? Hoćeš li platiti za to? 1836 02:19:44,919 --> 02:19:46,253 Hoćeš li platiti za to? 1837 02:19:47,004 --> 02:19:49,340 László, u interesu transparentnosti, 1838 02:19:49,465 --> 02:19:52,319 prije nego što sam došao po vas, već sam savjetovao gospodina Van Burena 1839 02:19:52,343 --> 02:19:54,183 - da smanji svoje gubitke... - Začepi, Leslie! 1840 02:19:55,763 --> 02:19:58,182 Gospodine. Gospodine, molim vas. 1841 02:19:58,307 --> 02:20:00,810 Ne moli! Nepristojno je! 1842 02:20:07,733 --> 02:20:08,943 Možete ostati ovdje 1843 02:20:09,068 --> 02:20:10,903 dok drugdje ne nađete uporište. 1844 02:20:12,196 --> 02:20:13,864 Moram počistiti nered. 1845 02:20:26,544 --> 02:20:27,795 Žao mi je, Gordon. 1846 02:20:28,838 --> 02:20:30,256 Nemoj mi se ispričavati. 1847 02:20:30,381 --> 02:20:33,342 Dat ću ti nešto novca dok nešto tražiš. 1848 02:20:33,467 --> 02:20:34,677 Bit ću dobro. 1849 02:20:35,386 --> 02:20:40,182 Imaš dijete. Dat ću ti nešto i ti ćeš to uzeti. 1850 02:20:43,185 --> 02:20:44,186 Slušati... 1851 02:20:46,105 --> 02:20:47,481 imaš li nešto... 1852 02:20:48,816 --> 02:20:50,693 ima li skoka na tebe? 1853 02:20:50,818 --> 02:20:53,696 Baš nikakve. Skinuo sam se s toga. 1854 02:20:56,782 --> 02:20:58,117 Dobro. 1855 02:20:59,160 --> 02:21:00,828 Dobro. to je... 1856 02:21:02,329 --> 02:21:03,330 To je dobro čuti. 1857 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 Jebati. 1858 02:21:13,174 --> 02:21:14,174 Jebati! 1859 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 Prokleto sve k vragu! 1860 02:21:23,225 --> 02:21:24,935 Prestani! 1861 02:21:25,060 --> 02:21:27,021 Prestani! Ponašaš se kao dijete. 1862 02:21:27,146 --> 02:21:27,938 Gotovo je! 1863 02:21:28,063 --> 02:21:29,815 Praviš mi nered koji moram počistiti. 1864 02:21:29,940 --> 02:21:30,940 Gotovo je! 1865 02:21:32,860 --> 02:21:34,987 Morate odmah krenuti tamo 1866 02:21:35,112 --> 02:21:36,822 i ponovno ga uzbuditi. 1867 02:21:37,781 --> 02:21:39,366 Neka bude angažiran. 1868 02:21:40,034 --> 02:21:41,535 Znate kakvi su ovi bogati momci. 1869 02:21:41,660 --> 02:21:44,580 Za njega je to kao... to je kao renoviranje kuhinje. 1870 02:21:45,581 --> 02:21:48,125 Dvije osobe su u bolnici. 1871 02:21:48,250 --> 02:21:50,794 Ne želi nastaviti. 1872 02:21:50,920 --> 02:21:52,546 To nije tvoja krivnja! 1873 02:21:58,135 --> 02:21:59,678 Gotovo je. 1874 02:22:01,055 --> 02:22:02,598 Nad. 1875 02:22:04,683 --> 02:22:05,726 Nad. 1876 02:22:07,394 --> 02:22:08,771 Gotovo! 1877 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 Jebati! 1878 02:22:22,660 --> 02:22:24,078 Dobro veče, New York, 1879 02:22:24,203 --> 02:22:27,289 i sretne praznike želi ABC News. 1880 02:22:27,414 --> 02:22:32,378 23. studenoga 1958. Obilježava važnu prekretnicu 1881 02:22:32,503 --> 02:22:34,255 u borbi protiv Istoka. 1882 02:22:34,380 --> 02:22:36,966 Jutros prva paljba iz punog dometa 1883 02:22:37,091 --> 02:22:42,054 interkontinentalne balističke rakete ili ICBM, 1884 02:22:42,179 --> 02:22:44,139 provele su Sjedinjene Države. 1885 02:23:03,659 --> 02:23:07,913 U redu. Da. Zabilježit ću to. 1886 02:23:09,915 --> 02:23:11,166 Jutro. 1887 02:23:11,292 --> 02:23:14,044 Tražim Rudolpha Heywooda i suradnike. 1888 02:23:14,920 --> 02:23:17,756 Oprostite, gospodine, ali koga tražite? 1889 02:23:17,881 --> 02:23:20,384 Laszlo Toth. On tamo crta. 1890 02:23:20,509 --> 02:23:22,219 Mogu li vas zamoliti da to izgovorite? 1891 02:23:22,344 --> 02:23:27,057 - Da, to je, LASLO... - Da. Vidim ga. 1892 02:23:27,683 --> 02:23:29,643 Crtači su odmah gore. 1893 02:23:29,768 --> 02:23:32,313 U redu. Hvala vam, gospođo. 1894 02:23:52,458 --> 02:23:54,460 Macyjeva parada za Dan zahvalnosti 1895 02:23:54,585 --> 02:23:56,128 je odmah iza ugla, 1896 02:23:56,253 --> 02:24:01,050 a iščekivanje ovog godišnjeg spektakla raste. 1897 02:24:01,175 --> 02:24:03,469 Na političkom planu, New York... 1898 02:24:19,943 --> 02:24:21,070 Laszlo? 1899 02:24:28,410 --> 02:24:29,536 Laszlo? 1900 02:24:38,420 --> 02:24:39,797 Michael. 1901 02:24:42,341 --> 02:24:43,884 Imamo neke novosti. 1902 02:24:45,386 --> 02:24:46,762 Kao i ja. 1903 02:24:47,513 --> 02:24:50,974 Kako uzbudljivo. Što je, László? 1904 02:24:51,975 --> 02:24:54,812 Molim. Samo naprijed, Zsófia. 1905 02:24:56,647 --> 02:24:58,357 Činimo aliju. 1906 02:24:59,483 --> 02:25:03,028 - Što? - Idemo u Jeruzalem. 1907 02:25:03,153 --> 02:25:04,488 Čuo sam te. 1908 02:25:04,613 --> 02:25:06,448 Binyamin tamo ima obitelj. 1909 02:25:06,573 --> 02:25:10,119 Moja starija braća su se sa svojim obiteljima preselila 1950. 1910 02:25:10,244 --> 02:25:11,912 Postali su građani. 1911 02:25:13,747 --> 02:25:16,125 Život je tamo težak. 1912 02:25:16,875 --> 02:25:18,460 Jeste li razmislili o ovome? 1913 02:25:18,585 --> 02:25:20,421 To je naša obveza. 1914 02:25:21,922 --> 02:25:23,340 Kome? 1915 02:25:23,465 --> 02:25:25,551 Naš povratak u domovinu je naše oslobođenje. 1916 02:25:25,676 --> 02:25:27,219 Molim te... 1917 02:25:28,804 --> 02:25:30,556 Gdje ćeš živjeti? 1918 02:25:32,850 --> 02:25:34,393 Gdje ćeš raditi? 1919 02:25:34,518 --> 02:25:38,147 Možemo odsjesti kod bratove obitelji kad tek stignemo. 1920 02:25:38,272 --> 02:25:41,191 Planirala sam pomoći s bebom. 1921 02:25:41,316 --> 02:25:43,569 Supruga mog brata također može pomoći. 1922 02:25:44,695 --> 02:25:45,904 Ja znam 1923 02:25:47,156 --> 02:25:51,410 Ja sam Židov. Moje dijete je Židov. Moramo sada ići kući. 1924 02:25:51,535 --> 02:25:53,996 Čini li nas na neki način manje Židovima to što smo ovdje? 1925 02:25:54,121 --> 02:25:55,497 Zar mi nismo Židovi? 1926 02:25:58,375 --> 02:25:59,918 Vidim. 1927 02:26:01,795 --> 02:26:05,174 Možda me Binyamin nije prepoznao od početka. 1928 02:26:05,299 --> 02:26:06,675 On to radi. 1929 02:26:15,350 --> 02:26:16,810 Žao mi je 1930 02:26:17,978 --> 02:26:19,313 Ne, žao mi je. 1931 02:26:19,897 --> 02:26:21,190 Žao mi je 1932 02:26:25,068 --> 02:26:26,862 To su divne vijesti. 1933 02:26:29,865 --> 02:26:33,076 Loše smo reagirali iz osobnog interesa. 1934 02:26:35,204 --> 02:26:36,663 Jednostavno je to... 1935 02:26:38,707 --> 02:26:40,667 nedostajat ćeš nam. 1936 02:26:42,044 --> 02:26:44,171 Pa, voljeli bismo da dođete. 1937 02:26:44,922 --> 02:26:47,591 Dragi, ovdje imamo posla. 1938 02:26:47,716 --> 02:26:49,316 Mogli biste imati bolji posao u Izraelu. 1939 02:26:49,384 --> 02:26:50,385 Sviđa mi se moj posao. 1940 02:26:50,511 --> 02:26:52,221 Ženska rubrika. To ti je ispod časti. 1941 02:26:52,346 --> 02:26:54,556 Pišem za novine i za to sam plaćen. 1942 02:26:55,974 --> 02:26:58,852 Koliko bi žena mojih godina moglo tvrditi isto? 1943 02:27:04,399 --> 02:27:06,318 Koje su tvoje vijesti, Laszlo? 1944 02:27:09,571 --> 02:27:12,449 Harrison me pozvao natrag. 1945 02:27:27,297 --> 02:27:30,175 Michael je danas došao u ured. 1946 02:27:32,010 --> 02:27:35,013 Stigao je novac od osiguranja. 1947 02:27:36,181 --> 02:27:38,141 Planiraju se odreći knjižnice 1948 02:27:38,267 --> 02:27:41,395 nadoknaditi pravne troškove, ali... 1949 02:27:43,564 --> 02:27:45,899 žele dovršiti projekt. 1950 02:27:46,024 --> 02:27:48,110 Ne sviđa mi se taj čovjek. 1951 02:27:48,235 --> 02:27:49,653 Jedva ste ga poznavali. 1952 02:27:49,778 --> 02:27:52,489 Ispustio te je jednako brzo kao što te je prihvatio. 1953 02:27:52,614 --> 02:27:56,285 U Romi je poslovno. 1954 02:27:56,410 --> 02:27:57,703 Htio bi da mu se pridružim 1955 02:27:57,828 --> 02:28:02,124 odabrati mramor za oltarnu sliku u Carrari. 1956 02:28:02,249 --> 02:28:05,794 Rekao sam ti, za njega je to kao da radi kuhinju. 1957 02:28:09,172 --> 02:28:10,172 Dragi? 1958 02:28:10,257 --> 02:28:11,633 Svi me napuštaju. 1959 02:28:11,758 --> 02:28:13,427 - Ne, nije istina. - Nije li? 1960 02:28:13,552 --> 02:28:15,929 - Ne. - Ne, nije. 1961 02:28:16,054 --> 02:28:19,641 Ujak László vas napušta samo nakratko. 1962 02:28:19,766 --> 02:28:21,101 Za nekoliko dana. 1963 02:28:21,226 --> 02:28:24,521 I ja ću posjetiti, a i ti. Naći ćemo način. 1964 02:28:24,646 --> 02:28:25,981 Mogu se dogovoriti 1965 02:28:26,106 --> 02:28:28,442 da te ispuste i pokupe u novinama. 1966 02:28:28,567 --> 02:28:31,612 Ne. Nije samo ovo putovanje. 1967 02:28:33,238 --> 02:28:35,699 Sada ćeš opet biti u Doylestownu. 1968 02:28:39,161 --> 02:28:41,121 Bit ću dobro sam. 1969 02:28:49,838 --> 02:28:51,548 Ja ću se dogovoriti. 1970 02:28:52,758 --> 02:28:55,844 Obećaj da nećeš dopustiti da te to izludi. 1971 02:29:01,391 --> 02:29:02,893 Obećajem. 1972 02:29:19,660 --> 02:29:22,454 Vrijeme je da krenemo! Zakasnit ćeš! 1973 02:29:22,579 --> 02:29:25,248 Da, da. Da, jednu minutu. 1974 02:30:32,733 --> 02:30:35,318 Moram reći, g. Tóth, izgledate neuredno. 1975 02:30:37,070 --> 02:30:40,365 Očekivao bih da se tvoja Elizabeth bolje brine o tebi. 1976 02:30:42,868 --> 02:30:45,537 Godine su bile teške. 1977 02:30:45,662 --> 02:30:47,247 Za sve nas. 1978 02:30:48,123 --> 02:30:49,249 Za sve nas. 1979 02:30:57,591 --> 02:30:59,009 Gdje je on dovraga? 1980 02:31:01,887 --> 02:31:04,514 Siguran sam da će doći... doći svaki čas. 1981 02:31:06,725 --> 02:31:08,602 Živi u planinama. 1982 02:31:09,603 --> 02:31:10,771 Treba vremena. 1983 02:31:15,108 --> 02:31:17,694 Zato nikad ne poslujem s Talijanima. 1984 02:31:18,487 --> 02:31:20,280 Oni su začini Europe. 1985 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 Zdravo, Laszlo, prijatelju! 1986 02:31:23,450 --> 02:31:25,452 Sada je ovdje. 1987 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 Zdravo, Horacije. 1988 02:31:28,205 --> 02:31:30,916 - Napokon, draga. - Kako lijepo. 1989 02:31:35,837 --> 02:31:38,298 - Gospodin Van Buren. - Orazio. 1990 02:31:38,423 --> 02:31:40,634 Popit ću kavu i možemo ići. 1991 02:31:46,473 --> 02:31:47,974 Što mu se dogodilo s rukom? 1992 02:31:50,644 --> 02:31:52,020 Opasan posao. 1993 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 Čvrsti ste, gospodine László, znate? 1994 02:32:00,654 --> 02:32:02,906 {\an8}Nosio sam pogrešne cipele za ovo malo putovanje. 1995 02:32:03,031 --> 02:32:04,699 {\an8}Smeta li ti ako te primim za ruku? 1996 02:32:05,617 --> 02:32:08,078 Zakorači gdje ja zakoračim, bit ćeš dobro. 1997 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 Nema više puno ljudi koje viđam prije rata. 1998 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 Ipak nisam iznenađen što te vidim. 1999 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 Neki ljudi, jednostavno ste znali da će nekako biti dobro. 2000 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 Jer si tvrdoglav. 2001 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 I ja isto. 2002 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 Nikada neću napustiti ovo mjesto. 2003 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 Jer si tvrdoglav. 2004 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 I ja isto. 2005 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 Nikada neću napustiti ovo mjesto. 2006 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 Otišao sam samo jednom u 20 godina da odem u Giulino, Azzano, 2007 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 vlastitim rukama prebiti truplo Mussolinija. 2008 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 Mi ovdje, moje kolege, mi smo anarhisti. 2009 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 Bili smo dio Pokreta otpora. 2010 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 Nitko ne poznaje kamenolome kao mi. 2011 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 Borili smo se i zarobili 2012 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 mnogi pripadnici Nacionalne republikanske armije. 2013 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 Zarobili smo ih u ovim pećinama. 2014 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 I bacili smo ovo isto kamenje na njih. 2015 02:33:54,059 --> 02:33:55,977 Prelijepo je, zar ne? 2016 02:33:59,856 --> 02:34:01,358 Prelijepo je. 2017 02:34:03,401 --> 02:34:06,154 Točno kako si opisao, Laszlo. 2018 02:34:18,792 --> 02:34:20,543 Izvanredno. 2019 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 Kanalizacija će ovdje biti obavljena za mjesec dana. 2020 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 Ako vam se sviđa, možemo ga popraviti i pripremiti za vas u travnju. 2021 02:34:47,195 --> 02:34:48,863 Tako sam sretan što te ponovno vidim. 2022 02:34:48,989 --> 02:34:51,157 Sretan sam što te vidim, stari prijatelju. 2023 02:34:51,282 --> 02:34:53,451 Takav život kroz godine. 2024 02:34:53,576 --> 02:34:55,161 I još uvijek smo ovdje. 2025 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 Sviđa nam se. 2026 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 Sviđa nam se. 2027 02:35:11,845 --> 02:35:13,680 {\an8} Ovo je magija. Hvala. 2028 02:35:13,805 --> 02:35:15,390 {\an8}Laszlo, Laszlo, 2029 02:35:15,515 --> 02:35:17,475 {\an8}večeras će biti velika zabava. 2030 02:35:17,600 --> 02:35:19,978 Sjećam se koliko voliš zabavu. 2031 02:35:21,271 --> 02:35:22,689 Da. 2032 02:35:43,835 --> 02:35:44,961 Sjećam se toga. 2033 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 Dođi, dođi. 2034 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 Ovo je moj veliki stari prijatelj. 2035 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 Dobra večer. 2036 02:37:56,009 --> 02:37:57,385 gospodine Toth? 2037 02:38:02,515 --> 02:38:04,809 Vrijeme je da se vratimo u svoje odaje. 2038 02:38:15,445 --> 02:38:18,990 Orazio nam je vrlo ljubazno ponudio 2039 02:38:19,115 --> 02:38:22,118 mjesto za spavanje preko noći. 2040 02:38:29,209 --> 02:38:30,585 Gospodine Toth? 2041 02:38:46,935 --> 02:38:48,978 Što si učinio sebi? 2042 02:38:57,612 --> 02:38:59,489 Šteta je vidjeti kako... 2043 02:39:01,241 --> 02:39:03,201 tvoji ljudi se sami liječe. 2044 02:39:05,745 --> 02:39:07,288 Ako zamjerate svoje progonstvo, 2045 02:39:07,413 --> 02:39:11,084 zašto onda od sebe praviš tako laku metu? 2046 02:39:15,380 --> 02:39:17,465 Ako se ponašaš kao lutalica, 2047 02:39:18,841 --> 02:39:21,636 živi od milostinje... 2048 02:39:23,137 --> 02:39:24,889 društvena pijavica, 2049 02:39:26,224 --> 02:39:27,976 kako možeš... 2050 02:39:28,101 --> 02:39:31,521 kako s pravom možete očekivati ​​drugačiji rezultat? 2051 02:39:34,941 --> 02:39:37,902 Vi... imate toliko potencijala. 2052 02:39:40,196 --> 02:39:41,948 Ali ti to rasipaš. 2053 02:39:53,876 --> 02:39:56,212 Izvadi to. Pusti to van. 2054 02:39:59,090 --> 02:40:01,676 Pusti to van. Sve je u redu. 2055 02:40:07,432 --> 02:40:09,142 Sve je u redu. 2056 02:40:13,146 --> 02:40:15,523 Što misliš tko si? 2057 02:40:15,648 --> 02:40:17,233 Što misliš tko si? 2058 02:40:17,358 --> 02:40:19,360 Misliš da si poseban? 2059 02:40:20,987 --> 02:40:23,406 Misliš da... 2060 02:40:23,531 --> 02:40:27,118 samo lebdite točno iznad svih onih koje susrećete 2061 02:40:27,243 --> 02:40:29,662 jer si lijepa, ha? 2062 02:40:29,787 --> 02:40:32,582 Jer si obrazovan? 2063 02:40:37,670 --> 02:40:39,213 Ti si samo skitnica. 2064 02:40:40,131 --> 02:40:42,050 Ti si dama noći. 2065 02:40:42,175 --> 02:40:44,427 Ti si samo dama noći. 2066 02:41:54,539 --> 02:41:56,541 Sinoć si bio u prilično dobrom stanju. 2067 02:41:58,918 --> 02:42:00,837 Orazio te odnio u krevet. 2068 02:42:07,260 --> 02:42:10,596 Vlakom do zračne luke Fiumicino treba četiri sata. 2069 02:42:12,014 --> 02:42:14,350 Tako ćete imati vremena za odmor. 2070 02:42:17,270 --> 02:42:20,231 Nadam se da vam želudac nije preosjetljiv u zrakoplovima. 2071 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 Moja najdraža Zsófia! Mazel tov! 2072 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 Tako je lijepa. Tvoja pljunuta slika! 2073 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 Nemoj se ljutiti, ali tvoj ujak László je inzistirao 2074 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 Prilažem nekoliko novčanica za tebe i Binyamina. 2075 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 Nadamo se da se neće uvrijediti, 2076 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 i da nije preteško 2077 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 da ih promijenite u lokalnu valutu. 2078 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 Evo, tako sam sama. 2079 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 Možda sam više nego što sam ikada bio. 2080 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 Tvoj ujak mi je zatvorio vrata. 2081 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 Čovjek za kojeg sam se udala je unutra, 2082 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 ali kombinaciju brave ne mogu dešifrirati... 2083 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 Tvoj ujak više ne ide u sinagogu. 2084 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 Više voli opsesivno tumarati 2085 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 kroz hodnike svoje građevine u Doylestownu. 2086 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 Tu je, napokon, postignut veliki napredak, 2087 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 no čini se da nije više zadovoljan 2088 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 nego na dan kad je Institut prvi put počeo. 2089 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 Pretpostavljam da unutra, 2090 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 klanja se na oltaru samo sebi. 2091 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 Reci mi kako si. 2092 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 Kakav si zapravo. 2093 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 Sva naša ljubav i toplina vama troje. 2094 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 Elizabeta. 2095 02:45:10,067 --> 02:45:12,236 Vidiš ovo, iznad nas? 2096 02:45:12,361 --> 02:45:13,738 Izmjerite istu udaljenost 2097 02:45:13,863 --> 02:45:17,199 od tri ili možda četiri inča između stanova, 2098 02:45:17,325 --> 02:45:20,661 i razmaknite svaki modularni dio na istu udaljenost. 2099 02:45:21,537 --> 02:45:23,372 Što ćemo onda s prazninama? 2100 02:45:25,791 --> 02:45:30,880 Između ploča umetnemo debelu staklenu ploču 2101 02:45:31,005 --> 02:45:33,007 da svjetlost uđe odozgo. 2102 02:45:35,635 --> 02:45:38,471 Daj mi malo vremena da razmislim o tome i vratit ću ti se. 2103 02:45:38,596 --> 02:45:39,972 Dvadeset dva. 2104 02:45:40,097 --> 02:45:41,891 - Dvadeset i tri. - Što se ovdje događa? 2105 02:45:42,016 --> 02:45:43,559 Dvadeset i četiri. 2106 02:45:43,684 --> 02:45:45,394 Dvadeset i pet. 2107 02:45:45,519 --> 02:45:47,021 Dvadeset i šest. 2108 02:45:47,146 --> 02:45:48,689 Dvadeset i sedam. 2109 02:45:48,814 --> 02:45:50,483 Dvadeset i osam. 2110 02:45:50,608 --> 02:45:52,443 Dvadeset i devet. 2111 02:45:52,568 --> 02:45:54,195 Trideset. 2112 02:45:54,320 --> 02:45:55,946 - Trideset jedan - Prestani odmah! 2113 02:45:56,072 --> 02:45:58,574 - Trideset i dvije. - Prestani! Prestani odmah! 2114 02:45:58,699 --> 02:46:01,369 Kako se zoveš, ha? 2115 02:46:01,494 --> 02:46:04,205 Jesi li glup? Želiš povući cijelu stvar? 2116 02:46:04,330 --> 02:46:05,748 Želite li ih sve pobiti? 2117 02:46:05,873 --> 02:46:09,210 Tvoje djetinjasto bavljenje brodom dovodi sve ostale ovdje u opasnost! 2118 02:46:09,335 --> 02:46:11,087 Čuješ li me 2119 02:46:11,212 --> 02:46:12,880 Jesi li debela? jesi li šepav 2120 02:46:13,005 --> 02:46:16,175 Gordone, možeš li ga natjerati da prestane vikati na sve? 2121 02:46:17,927 --> 02:46:19,220 Ja ću. 2122 02:46:21,389 --> 02:46:23,182 Javljate se podizvođaču. 2123 02:46:23,307 --> 02:46:25,685 Recite mu da ste pušteni. 2124 02:46:28,437 --> 02:46:29,647 - Gubi se odavde! - 2125 02:46:29,772 --> 02:46:31,315 Što nije u redu s tobom, László? 2126 02:46:31,440 --> 02:46:32,775 Šutnuo si tog dečka. 2127 02:46:33,943 --> 02:46:35,361 Kloni se toga, Gordone. 2128 02:46:36,529 --> 02:46:39,657 - Što nije u redu s tobom? - Kloni se toga. 2129 02:46:39,782 --> 02:46:41,826 Kloni se toga, ili možeš ići s njim! 2130 02:46:42,868 --> 02:46:45,788 Još jednom vičeš na mene i bit će ti žao. 2131 02:46:48,457 --> 02:46:50,251 I ti isto! ti idi! 2132 02:46:50,376 --> 02:46:52,253 Ići! Gubi se odavde. 2133 02:46:53,754 --> 02:46:55,005 Gubi se odavde. 2134 02:46:57,758 --> 02:47:00,553 Misliš da se igram s tobom? 2135 02:47:04,724 --> 02:47:07,268 Idemo. Idemo. 2136 02:47:07,393 --> 02:47:09,186 Tek sam stigao. 2137 02:47:10,563 --> 02:47:12,773 - Gospodine Toth. - O, Bože. 2138 02:47:12,898 --> 02:47:15,419 G. Tóth, moramo razgovarati o ovim izvješćima o troškovima za svibanj-lipanj. 2139 02:47:15,443 --> 02:47:17,570 Ne danas, Jimmy, ne danas. 2140 02:47:17,695 --> 02:47:19,363 Ne možeš nastaviti odlaziti od mene 2141 02:47:19,488 --> 02:47:21,031 svaki put kad kročim u sobu. 2142 02:47:21,157 --> 02:47:23,451 Ovo nije soba, Jim. 2143 02:47:23,576 --> 02:47:25,953 Dušo, jesam li te upoznao s Jimom Simpsonom? 2144 02:47:26,078 --> 02:47:28,247 Jim je šefov kučanski pas 2145 02:47:28,372 --> 02:47:32,460 i izvanredni arhitektonski savjetnik! 2146 02:47:32,585 --> 02:47:35,045 Jim je dizajnirao hotel u Stamfordu. 2147 02:47:35,171 --> 02:47:36,797 Laslo, dosta je. 2148 02:47:36,922 --> 02:47:39,425 Hajde, Jimmy, mora postojati neplaćeni parkirni sat 2149 02:47:39,550 --> 02:47:41,635 ovdje negdje, ha? 2150 02:47:41,761 --> 02:47:43,304 Budite na oprezu! 2151 02:47:44,638 --> 02:47:46,265 Držite oči otvorene! 2152 02:47:48,768 --> 02:47:51,187 Što je, ha? 2153 02:47:51,896 --> 02:47:55,483 Bilo je nepotrebno kako si se ponašao prema tom dječaku. 2154 02:47:57,109 --> 02:47:59,695 Njihova sigurnost mi je prioritet. 2155 02:47:59,820 --> 02:48:02,156 Nije važno što ste rekli tom mladiću, nego kako. 2156 02:48:02,281 --> 02:48:04,700 Gordon? Nemoj me ni pokretati. 2157 02:48:04,825 --> 02:48:07,411 Želite li čekati još nekoliko godina 2158 02:48:07,536 --> 02:48:11,874 da se još jedna tužba riješi sama od sebe? 2159 02:48:11,999 --> 02:48:15,127 Muka mi je od toga. 2160 02:48:15,252 --> 02:48:17,254 Bolesno! čuješ li me 2161 02:48:18,506 --> 02:48:20,257 Završim ovo ili smo gotovi. 2162 02:48:20,382 --> 02:48:23,135 Govori za sebe. Nisam završio. 2163 02:48:23,260 --> 02:48:24,929 Živjeti s tobom je nemoguće. 2164 02:48:25,054 --> 02:48:26,722 Postao si sebični stari gad 2165 02:48:26,847 --> 02:48:28,140 točno pred mojim očima. 2166 02:48:28,265 --> 02:48:30,265 Nemojte reći nešto zbog čega ćete ujutro požaliti. 2167 02:48:30,309 --> 02:48:33,395 Hoćeš li nas ubiti? 2168 02:48:33,521 --> 02:48:36,482 Izašao bih iz auta i marširao sve do Manhattana 2169 02:48:36,607 --> 02:48:39,151 kad bih mogao, egoistična huljo! 2170 02:48:40,236 --> 02:48:43,239 Nema razloga da budem ovdje. 2171 02:48:43,364 --> 02:48:47,368 Tu sam za tebe Mogao bih raditi svoj smiješni posao bilo gdje! 2172 02:48:48,077 --> 02:48:49,557 Mislite li da sam išao na sveučilište 2173 02:48:49,662 --> 02:48:51,497 pisati o ruževima? 2174 02:48:52,331 --> 02:48:53,707 Sram vas bilo! 2175 02:48:53,833 --> 02:48:57,461 Došli smo ovdje jer nam je to bila jedina opcija! 2176 02:49:00,172 --> 02:49:03,259 - Attila je bio ovdje... - Koga odbijaš vidjeti! 2177 02:49:03,384 --> 02:49:06,345 Pitaj ga o tome! Pitaj njega. 2178 02:49:07,263 --> 02:49:10,766 Je li ti rekao da me izbacio na ulicu kao psa? 2179 02:49:10,891 --> 02:49:12,226 Je li? 2180 02:49:12,351 --> 02:49:16,939 Njegova kučka, kučka žena me optužila da sam joj se nabacio. 2181 02:49:17,064 --> 02:49:19,775 - Ti to nikad ne bi napravio. - Nisam to učinio. 2182 02:49:19,900 --> 02:49:21,777 Zašto bi onda rekla tako nešto? 2183 02:49:21,902 --> 02:49:23,529 Zato što nas ne žele ovdje. 2184 02:49:23,654 --> 02:49:25,823 Naravno da nas Attila želi ovdje. 2185 02:49:25,948 --> 02:49:27,783 - Ne Attila. - Na koga onda misliš? 2186 02:49:27,908 --> 02:49:31,245 Ljudi ovdje. Ne žele nas ovdje. 2187 02:49:33,664 --> 02:49:38,878 Audrey, Attilina žena katolkinja, ne želi nas ovdje! 2188 02:49:39,753 --> 02:49:41,630 Ona nas ne želi ovdje! 2189 02:49:46,719 --> 02:49:48,220 Mi smo ništa. 2190 02:49:51,640 --> 02:49:53,142 Gori smo od ničega. 2191 02:49:54,810 --> 02:49:56,228 Jadniče ti. 2192 02:49:57,938 --> 02:49:59,648 Moj jadni muž. 2193 02:50:02,776 --> 02:50:03,819 Bože. 2194 02:50:05,237 --> 02:50:07,072 Što vam je opljačkano? 2195 02:50:12,912 --> 02:50:14,663 - Sophia! - Ššš 2196 02:50:14,788 --> 02:50:16,373 - Zsófia! - Ona nije ovdje, dragi. 2197 02:50:16,498 --> 02:50:17,583 Ona nije ovdje. 2198 02:50:17,708 --> 02:50:20,210 - Zsó... - Oprosti što sam te uznemirio. Molim. 2199 02:50:20,336 --> 02:50:24,673 Daj mi moje tablete. 2200 02:50:24,798 --> 02:50:27,760 Previše je. 2201 02:50:27,885 --> 02:50:31,180 Boli me! Blizu sam smrti! 2202 02:50:37,394 --> 02:50:38,979 Dragi? 2203 02:50:39,104 --> 02:50:41,774 Postoji samo pilula prerezana na pola. 2204 02:50:41,899 --> 02:50:43,901 Imate li još u torbici? 2205 02:50:44,026 --> 02:50:46,528 Ne mogu 2206 02:50:46,654 --> 02:50:48,364 Dragi. 2207 02:50:48,489 --> 02:50:50,991 Uzmi ovo, molim te. Imate li još u torbici? 2208 02:50:52,826 --> 02:50:53,953 Ne? 2209 02:50:55,412 --> 02:50:57,456 Ovo je previše. 2210 02:50:57,581 --> 02:50:59,041 Što ću učiniti? 2211 02:50:59,166 --> 02:51:01,752 Bol. Ovo je previše, László. 2212 02:51:01,877 --> 02:51:05,005 Ššš 2213 02:51:18,560 --> 02:51:21,188 Draga, našla sam nešto. 2214 02:51:25,609 --> 02:51:28,988 Draga, hajde. Ššš Ššš 2215 02:51:32,324 --> 02:51:36,578 To su mi dali na brodu za moje slomljeno lice. 2216 02:51:41,250 --> 02:51:42,918 Pomoći će ti da se osjećaš bolje. 2217 02:51:43,043 --> 02:51:45,671 Samo slušaj moj glas, draga. 2218 02:51:47,715 --> 02:51:49,883 To je to Samo slušaj moj glas. 2219 02:51:52,011 --> 02:51:54,346 Slušaj moj glas. 2220 02:51:55,514 --> 02:51:56,849 Izvolite. 2221 02:51:58,225 --> 02:52:00,144 Slušaj moj glas. 2222 02:52:01,603 --> 02:52:03,814 Izvolite. Ššš 2223 02:52:05,357 --> 02:52:07,443 Slušaj moj glas. 2224 02:52:07,568 --> 02:52:08,986 Dobro, draga moja. 2225 02:52:11,071 --> 02:52:12,448 Izvolite. 2226 02:52:14,408 --> 02:52:15,826 Izvolite. 2227 02:52:24,043 --> 02:52:25,169 Dobro. 2228 02:52:27,421 --> 02:52:29,882 Slušaj moj glas, draga. 2229 02:52:37,181 --> 02:52:40,476 Imate li još? 2230 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 Volim te 2231 02:53:09,797 --> 02:53:12,132 volim te 2232 02:53:17,429 --> 02:53:18,847 nastavi. 2233 02:53:19,807 --> 02:53:21,391 Da. 2234 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 Volim te 2235 02:53:27,147 --> 02:53:28,524 teže. 2236 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 Više. 2237 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 Više. 2238 02:55:20,719 --> 02:55:22,012 Da draga. 2239 02:55:24,473 --> 02:55:25,474 Da. 2240 02:55:30,771 --> 02:55:32,940 Gore. Dođi, draga moja. 2241 02:55:33,065 --> 02:55:34,983 Da. 2242 02:55:35,108 --> 02:55:36,485 Hajde 2243 02:55:36,610 --> 02:55:38,070 dođi... 2244 02:55:41,323 --> 02:55:43,367 U redu? 2245 02:55:43,492 --> 02:55:44,993 Čekat ću vani. 2246 02:55:45,661 --> 02:55:48,288 U REDU? Reci mi kad me trebaš. 2247 02:56:12,854 --> 02:56:14,022 Dragi? 2248 02:56:16,775 --> 02:56:18,193 Jeste li završili? 2249 02:56:22,781 --> 02:56:24,616 Draga, mogu li ući? 2250 02:56:28,036 --> 02:56:30,455 Dragi? Elizabeta? 2251 02:56:30,580 --> 02:56:33,375 Pomoć. pomozi mi Pomoć. 2252 02:56:33,500 --> 02:56:35,919 Trebam kolica, nosila! bilo što! bilo što! 2253 02:56:36,044 --> 02:56:38,213 Pomozi mi Upomoć, žena mi umire. 2254 02:56:38,338 --> 02:56:40,048 Bit će ona dobro. OK, OK, OK. 2255 02:56:40,173 --> 02:56:42,509 - Žena mi umire. - Bit će ona dobro. 2256 02:56:42,634 --> 02:56:44,553 Brzo, brzo, brzo! 2257 02:56:44,678 --> 02:56:46,722 Moja žena, ona umire. 2258 02:57:24,885 --> 02:57:27,137 Sinoć sam upoznao Boga. 2259 02:57:28,305 --> 02:57:31,725 Dao mi je dopuštenje da Ga zovem Njegovim imenom. 2260 02:57:34,353 --> 02:57:36,855 Nije nam prvi put da se vidimo. 2261 02:57:40,692 --> 02:57:43,362 Što si mi učinio, moj László? 2262 02:57:46,656 --> 02:57:48,658 Bila je to nesreća. 2263 02:57:54,081 --> 02:57:57,042 Sjećaš li se svega što si mi priznao 2264 02:57:57,167 --> 02:57:58,919 kod kuće u našem krevetu? 2265 02:58:05,175 --> 02:58:08,470 Ne trebaš se sramiti, draga moja. 2266 02:58:09,930 --> 02:58:11,390 Šteta koja nam je učinjena 2267 02:58:11,515 --> 02:58:14,351 učinjeno samo našim fizičkim tijelima. 2268 02:58:16,186 --> 02:58:17,646 Bio si u pravu. 2269 02:58:19,856 --> 02:58:21,983 Ovo mjesto je pokvareno. 2270 02:58:23,360 --> 02:58:26,613 Krajolik, hrana koju jedemo, 2271 02:58:26,738 --> 02:58:29,282 cijela ova država je trula. 2272 02:58:32,119 --> 02:58:36,665 Idem u Izrael biti sa Zsófijom i njezinim djetetom. 2273 02:58:38,166 --> 02:58:40,752 Želim joj postati baka 2274 02:58:40,877 --> 02:58:43,797 s kojim se inače nikada neće susresti. 2275 02:58:50,512 --> 02:58:52,264 Dođi sa mnom kući. 2276 02:58:58,395 --> 02:59:00,147 Dođi sa mnom kući. 2277 02:59:04,025 --> 02:59:05,652 Slijedit ću te. 2278 02:59:08,655 --> 02:59:11,116 Slijedim te dok ne umrem. 2279 03:00:18,391 --> 03:00:20,352 Gospođo Toth. 2280 03:00:20,477 --> 03:00:22,979 Ti stojiš. Kako je lijepo vidjeti. 2281 03:00:23,104 --> 03:00:25,398 - Trebate li pomoć? - Dobro sam, hvala. 2282 03:00:25,524 --> 03:00:27,234 Je li i gospodin Tóth ovdje? 2283 03:00:27,359 --> 03:00:29,528 - Samo ja, bojim se. -. 2284 03:00:29,653 --> 03:00:31,863 Čemu dugujemo zadovoljstvo? 2285 03:00:31,988 --> 03:00:33,907 Je li tvoj otac tu? 2286 03:00:34,032 --> 03:00:36,409 Naravno. Upravo smo sjedili za večerom. 2287 03:00:36,535 --> 03:00:40,205 Nema problema, rado ću pričekati dok ne završite. 2288 03:00:41,498 --> 03:00:44,668 Ne budi smiješan. Zamolit ću kuhinju da ti spremi tanjur. 2289 03:00:45,585 --> 03:00:48,880 Ljubazna si, Maggie. Hvala. 2290 03:00:50,048 --> 03:00:52,509 Slijedi me 2291 03:00:56,221 --> 03:00:58,598 Napokon možete upoznati mog zaručnika. 2292 03:01:02,644 --> 03:01:04,938 Jesi li siguran da ti ne treba pomoć? 2293 03:01:05,063 --> 03:01:06,147 Fino. 2294 03:01:09,234 --> 03:01:11,027 Gospođo Toth. 2295 03:01:11,152 --> 03:01:12,487 Na nogama si. 2296 03:01:12,612 --> 03:01:15,198 Molim vas, sjednite. 2297 03:01:16,324 --> 03:01:17,617 Gdje je Laszlo? 2298 03:01:20,036 --> 03:01:21,955 Dobio je gripu. 2299 03:01:22,664 --> 03:01:24,416 Oporavlja se kod kuće. 2300 03:01:24,541 --> 03:01:26,543 Pa, to objašnjava. 2301 03:01:26,668 --> 03:01:30,088 Jim Simpson je spomenuo da nije bio na licu mjesta od prošlog petka. 2302 03:01:30,213 --> 03:01:33,049 - Sramota. - da 2303 03:01:33,174 --> 03:01:35,343 Strašna sramota. 2304 03:01:35,468 --> 03:01:37,429 Ide okolo. 2305 03:01:37,554 --> 03:01:39,931 Molim. Sjedi. 2306 03:01:40,056 --> 03:01:41,766 Dobro sam stajati. 2307 03:01:43,560 --> 03:01:45,103 Može stajati? 2308 03:01:46,896 --> 03:01:48,690 Nešto nije u redu, gospođo Tóth? 2309 03:01:50,942 --> 03:01:54,988 Da. Nešto nije u redu. 2310 03:01:57,991 --> 03:02:00,619 Došao sam večeras da ti nešto kažem 2311 03:02:00,744 --> 03:02:03,580 to će biti jako teško čuti. 2312 03:02:05,915 --> 03:02:07,751 Za vas također. 2313 03:02:09,878 --> 03:02:14,674 Ne poznajem te, ali bit će ti teško čuti. 2314 03:02:15,675 --> 03:02:17,385 Ako je ovo profesionalna stvar, 2315 03:02:17,510 --> 03:02:20,221 onda bismo možda ti i ja trebali razgovarati u drugoj sobi. 2316 03:02:22,599 --> 03:02:24,893 Tvoj otac je silovatelj. 2317 03:02:28,313 --> 03:02:29,773 Oprostite? 2318 03:02:32,484 --> 03:02:35,445 Što god ovo trebalo biti, ne sviđa mi se. 2319 03:02:36,571 --> 03:02:38,490 Zovem tvog muža da dođe po tebe. 2320 03:02:38,615 --> 03:02:41,785 Tvoj otac je zli silovatelj. 2321 03:02:42,786 --> 03:02:45,413 Tata, o čemu ona priča? 2322 03:02:45,538 --> 03:02:46,915 Pogledaj ga. 2323 03:02:48,041 --> 03:02:50,460 Ne može ništa reći. 2324 03:02:53,171 --> 03:02:55,298 Je li se nešto dogodilo između vas i gospođe Tóth? 2325 03:02:55,423 --> 03:02:58,301 - Nisam ja. - Dosta je bilo! 2326 03:02:59,052 --> 03:03:02,555 Došao si ovamo s nejasnim, smiješnim optužbama. 2327 03:03:02,681 --> 03:03:05,058 Želim da odmah odeš iz naše kuće. 2328 03:03:05,183 --> 03:03:08,728 Reci im što si učinio mom mužu. 2329 03:03:09,688 --> 03:03:11,940 Reci im što si učinio. 2330 03:03:16,653 --> 03:03:18,363 Vaš muž je bolestan. 2331 03:03:19,155 --> 03:03:21,825 On je alkoholičar. Ovisnik o drogama. 2332 03:03:22,826 --> 03:03:26,996 Ne znam zašto me želi povrijediti, poniziti. 2333 03:03:28,373 --> 03:03:30,959 Nisam mu ponudio ništa osim ljubaznosti. 2334 03:03:31,751 --> 03:03:35,338 On je bolestan, senilan stari pas 2335 03:03:36,506 --> 03:03:38,925 a kad se psi razbole, oni... 2336 03:03:39,592 --> 03:03:42,637 često grizu ruku onih koji su ih hranili, 2337 03:03:42,762 --> 03:03:45,640 dok ih netko milostivo ne spusti. 2338 03:03:47,517 --> 03:03:51,396 Sad me ispričajte... 2339 03:03:53,022 --> 03:03:56,860 Mislim da sam pretrpio dovoljno zlostavljanja za jednu večer. 2340 03:03:56,985 --> 03:03:58,987 Možete reći svom mužu 2341 03:03:59,112 --> 03:04:01,448 on je izvan platne liste sada i zauvijek također. 2342 03:04:01,573 --> 03:04:03,700 Neću te opravdavati! 2343 03:04:03,825 --> 03:04:05,744 - Izlazi van! - Ne! 2344 03:04:05,869 --> 03:04:08,329 Harry! Harry, pusti je! 2345 03:04:09,456 --> 03:04:14,669 Nemate opravdanja, Harrisone Van Buren! 2346 03:04:15,670 --> 03:04:17,172 - Sramota! - Van! 2347 03:04:17,297 --> 03:04:18,798 Sram vas bilo! 2348 03:04:19,674 --> 03:04:22,969 Gospođo Tóth, žao mi je. gospođo Tóth. 2349 03:04:24,721 --> 03:04:25,889 Ovdje. 2350 03:04:26,014 --> 03:04:28,391 - Dobro sam. - Oprostite. Tako mi je žao. 2351 03:04:28,516 --> 03:04:30,059 Možete li mi pomoći do auta? 2352 03:04:30,185 --> 03:04:31,603 Da. Naravno. 2353 03:04:32,437 --> 03:04:34,522 Taxi me čeka ispred. 2354 03:04:36,357 --> 03:04:39,569 Jako mi je žao zbog bizarnog prekida, gospodo. 2355 03:04:40,653 --> 03:04:42,822 Harry, Harry, odlazimo. 2356 03:04:42,947 --> 03:04:45,450 Ne! Ne, nemoj otići. Molim. 2357 03:04:45,575 --> 03:04:48,536 Harry, tvoj otac je ionako otišao u krevet. 2358 03:04:58,797 --> 03:05:00,423 Što si učinio? 2359 03:05:06,721 --> 03:05:07,972 Otac? 2360 03:05:10,892 --> 03:05:12,477 Otac? 2361 03:05:15,188 --> 03:05:16,815 Sada je gotovo. 2362 03:05:28,910 --> 03:05:31,454 Otac! Ona je nestala. 2363 03:05:37,418 --> 03:05:39,003 Tata? 2364 03:05:40,922 --> 03:05:42,090 Tata? 2365 03:05:45,593 --> 03:05:48,471 Gdje je dovraga nestao? Pozovi ga van. 2366 03:05:54,352 --> 03:05:55,562 Tata? 2367 03:05:59,023 --> 03:06:00,108 Tata! 2368 03:06:03,361 --> 03:06:04,737 Harrisone! 2369 03:06:06,948 --> 03:06:08,366 Harrisone! 2370 03:06:09,826 --> 03:06:12,620 Mora da je otišao od kuće, nigdje ga ne mogu naći. 2371 03:06:15,790 --> 03:06:17,041 Tata! 2372 03:06:19,544 --> 03:06:20,587 Harrisone! 2373 03:06:23,172 --> 03:06:25,300 Gospodine Van Buren! 2374 03:06:25,425 --> 03:06:26,885 Harrisone! 2375 03:06:28,469 --> 03:06:29,888 Gospodine Van Buren! 2376 03:06:32,974 --> 03:06:34,726 Otac! 2377 03:06:34,851 --> 03:06:36,102 Tata! 2378 03:06:38,688 --> 03:06:40,231 Tata! 2379 03:06:40,356 --> 03:06:42,233 Ovdje dajte malo više svjetla na ovu stranu. 2380 03:06:48,948 --> 03:06:50,533 Harrisone! 2381 03:07:05,715 --> 03:07:07,133 Od susjeda! 2382 03:07:09,218 --> 03:07:10,678 Vidiš li nešto? 2383 03:07:17,852 --> 03:07:19,312 Tamo su vrata. 2384 03:07:23,441 --> 03:07:25,735 Zaključano je! Ne mogu ući unutra! 2385 03:07:36,287 --> 03:07:39,040 Dajte nam broj telefona za čuvara. 2386 03:08:04,607 --> 03:08:06,234 Kakvo je ovo mjesto? 2387 03:08:06,359 --> 03:08:08,111 To je sustav povrata kondenzata 2388 03:08:08,236 --> 03:08:09,696 i odvodne pumpe. 2389 03:08:25,128 --> 03:08:26,546 Harrisone! 2390 03:08:46,566 --> 03:08:48,860 Mislim da imamo nešto ovdje, poručniče. 2391 03:09:57,929 --> 03:10:02,058 Stišaj tu glazbu! 2392 03:11:11,419 --> 03:11:13,796 Ovako izgledaju prekrasno, zar ne? 2393 03:11:27,351 --> 03:11:29,187 Oprostite, gospodine. 2394 03:12:32,959 --> 03:12:34,418 Dobra večer. 2395 03:12:44,387 --> 03:12:49,767 Moj ujak je prije svega principijelan umjetnik. 2396 03:12:52,270 --> 03:12:57,149 Njegova životna ambicija nije bila samo definirati epohu, 2397 03:12:57,275 --> 03:12:59,443 ali nadići sva vremena. 2398 03:13:00,945 --> 03:13:05,324 U svojim je memoarima svoje dizajne opisao kao strojeve 2399 03:13:05,449 --> 03:13:07,702 bez suvišnih dijelova. 2400 03:13:07,827 --> 03:13:12,790 To, u svom najboljem izdanju, u svom najboljem izdanju, 2401 03:13:14,125 --> 03:13:17,003 posjedovao je nepomično jezgro, 2402 03:13:17,128 --> 03:13:19,005 tvrda jezgra ljepote. 2403 03:13:20,089 --> 03:13:24,176 Način usmjeravanja percepcije njihovih stanovnika 2404 03:13:24,302 --> 03:13:26,429 u svijet kakav jest. 2405 03:13:26,554 --> 03:13:29,265 Inherentni zakoni konkretnih stvari 2406 03:13:29,390 --> 03:13:33,185 kao što su planine i stijene definiraju ih. 2407 03:13:33,311 --> 03:13:35,730 Ne ukazuju na ništa. 2408 03:13:35,855 --> 03:13:37,565 Ništa ne govore. 2409 03:13:37,690 --> 03:13:39,400 Oni jednostavno jesu. 2410 03:13:39,525 --> 03:13:44,155 Rođen 1911. u malom ribarskom mjestu u Austro-Ugarskoj, 2411 03:13:44,280 --> 03:13:47,533 László Tóth gledao je na Jadransko more. 2412 03:13:47,658 --> 03:13:51,495 Bio je dječak širom otvorenih očiju, punih čežnje. 2413 03:13:51,620 --> 03:13:53,247 Nove granice bi na kraju 2414 03:13:53,372 --> 03:13:56,500 otrgni mu ovo morsko prostranstvo, 2415 03:13:56,625 --> 03:14:00,796 ali nikad nije stao da pokuša ispuniti njegovu prazninu. 2416 03:14:00,921 --> 03:14:04,258 Četrdeset godina kasnije preživio je logor u Buchenwaldu, 2417 03:14:04,383 --> 03:14:08,179 kao i njegova pokojna žena, i ja, u Dachauu. 2418 03:14:08,304 --> 03:14:10,473 Njegovo prvo američko remek-djelo, 2419 03:14:10,598 --> 03:14:13,934 Institut Van Buren izvan Philadelphije, 2420 03:14:14,060 --> 03:14:17,438 ostao nedovršen do 1973. 2421 03:14:17,563 --> 03:14:21,192 Zgrada je spominjala vrijeme koje je proveo u Buchenwaldu, 2422 03:14:21,317 --> 03:14:25,821 kao i duboko osjećanu odsutnost njegove žene, 2423 03:14:25,946 --> 03:14:28,074 moja teta, Elizabeth. 2424 03:14:29,158 --> 03:14:30,743 Za ovaj projekt, 2425 03:14:30,868 --> 03:14:35,039 ponovno je zamislio klaustrofobične unutarnje ćelije logora 2426 03:14:35,164 --> 03:14:37,375 s potpuno istim dimenzijama 2427 03:14:37,500 --> 03:14:40,211 kao vlastito mjesto zatvora, 2428 03:14:40,336 --> 03:14:43,422 osim jedne naelektrizirane iznimke. 2429 03:14:45,091 --> 03:14:48,427 Kad su posjetitelji pogledali 20 metara prema gore, 2430 03:14:48,552 --> 03:14:52,056 dramatične visine staklenog krova iznad njih 2431 03:14:52,181 --> 03:14:55,267 pozvana slobodna misao, sloboda identiteta. 2432 03:14:55,393 --> 03:14:58,312 Nadalje je ponovno zamislio Buchenwald 2433 03:14:58,437 --> 03:15:02,483 i mjesto zatvora njegove žene, Dachau, 2434 03:15:02,608 --> 03:15:04,360 po istoj osnovi, 2435 03:15:05,903 --> 03:15:08,697 povezani bezbrojnim tajnim hodnicima, 2436 03:15:08,823 --> 03:15:13,619 ponovno ispisujući svoju povijest, nadilazeći prostor i vrijeme, 2437 03:15:13,744 --> 03:15:16,997 kako se on i Erzsébet nikada više ne bi razdvojili. 2438 03:15:19,208 --> 03:15:20,418 Ujak... 2439 03:15:21,877 --> 03:15:24,463 ti i teta Erzsébet jednom ste govorili umjesto mene. 2440 03:15:24,588 --> 03:15:28,467 Sada govorim u vaše ime i počašćen sam. 2441 03:15:28,592 --> 03:15:31,762 "Ne daj da te itko prevari, Zsófia", rekao bi mi 2442 03:15:31,887 --> 03:15:36,058 kao mlada majka koja se bori za podizanje moje kćeri 2443 03:15:36,183 --> 03:15:38,727 tijekom naših prvih godina u Jeruzalemu. 2444 03:15:39,812 --> 03:15:42,731 "Bez obzira što ti drugi pokušavaju reći, 2445 03:15:44,191 --> 03:15:48,320 to je odredište, a ne putovanje." 2446 03:15:51,407 --> 03:15:52,658 Hvala.