1 00:01:31,315 --> 00:01:34,951 ‫[پیش درآمد] 2 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 ‫آروم باش، همراهت بیرونه. بشین. 3 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 ‫بشین. گفتم بشین. 4 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 ‫زنه میگه که تو خواهرزاده‌شی. 5 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 ‫راست میگه؟ خواهرزاده‌شی؟ 6 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 ‫مادرت کجاست؟ 7 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 ‫می‌دونی؟ 8 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 ‫به من نگاه کن! ‫می‌فهمی چی میگم؟ 9 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 ‫اگه همونطور که زنه میگه اهل بوداپستی، ‫اسم و شماره خیابون 10 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 ‫محل اقامتت رو بگو. 11 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 ‫قلم و کاغذ هست. 12 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 ‫اگه ترجیح میدی حرف نزنی، ‫فامیلیت رو بنویس. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 ‫و ما بعداً تایید می‌کنیم. 14 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 ‫شایدم اون زن باهات نسبتی نداره، 15 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 ‫بلکه یه همدسته که پیدا کردی ‫و سعی داره کمکت کنه؟ 16 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 ‫اصلا هیچ شباهتی به هم ندارید. 17 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 ‫برای کمک به یه زن جوان بیگناه مجازاتش نمی‌کنیم. 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 ‫می‌خوایم کمکت کنیم برگردی خونه‌ت. 19 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 ‫خونه‌ی واقعیت. 20 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 ‫لازلو، من زنده‌ هستم. 21 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 ‫زود باش! مدارک. 22 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 ‫آتیلا میگه تو هم زنده‌ای ‫و از برمرهافن داری میری پیشش. 23 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 ‫عالیه! 24 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 ‫وقتی ازت خبردارم شدم ‫از خوشحالی زدم زیر گریه! 25 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 ‫وسایلم کجاست؟ 26 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 ‫- چی؟ ‫- برو به درک! 27 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 ‫اصلا برام جالب نیست. 28 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 ‫بس کن! این جوری بهم نگاه نکن، پیرمرد! 29 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 ‫- پشت سرته. ‫- چمدونم کجاست؟ 30 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 ‫زیر تشک ـه! 31 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 ‫زود باش دیگه! 32 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 ‫بجنب، لازلو وگرنه باید ته صف وایسیم. 33 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 ‫زوفیا پیش منه، ولی خیلی نحیف و مریضه. 34 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 ‫مشتاقانه منتظر بازگشت به وطن هستیم. 35 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 ‫ولی زوفیا اخیراً خودش نیست، 36 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 ‫و همین باعث برانگیختن ‫سوءظن غیرضروری‌ مقامات محلی شده. 37 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 ‫خوشبختانه چند پسر ‫اهل شوروی از ما خوششون اومده. 38 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 ‫خصوصاً دلشون برای خواهرزاده‌ت می‌سوزه، 39 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 ‫که از آخرین باری که دیدیش، ‫بزرگ‌تر و خوشگل‌تر شده. 40 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 ‫این سربازان جوون و تنها ظاهراً مجذوب 41 00:03:48,479 --> 00:03:52,441 ‫تعهد چنین موجود درخشانی به سکوت مطلق شدن. 42 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 ‫عذر می‌خوام، ببخشید. 43 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 ‫اونا بهمون تو جابه‌جایی 44 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 ‫به یه پناهگاه مجاور برای ‫آوارگان در واش کمک کردن. 45 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 ‫بهمون دلگرمی میدن که از «آزادیمون لذت» ببریم. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 ‫اما من به یاد گوته می‌افتم. 47 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 ‫«هیچ‌کس ناامیدتر از بردگانی نیست 48 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 ‫که به اشتباه خود را آزاد می‌پندارند!» 49 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 ‫من هیچ اشتباهی نمی‌کنم، ‫هنوز آزاد نیستیم. 50 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 ‫بیا دیگه. 51 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 ‫تو هم مثل من حتماً شاهد ‫چیزای خیلی خیلی هولناکی بودی. 52 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 ‫ولی بهتره زیاد فکر و خیال نکنی. 53 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 ‫نه بهتر از اون چیزیه که تصور می‌کنی، ‫نه بدتر. 54 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 ‫من بیشتر تو خودم بودم. 55 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 ‫مهم‌تر از همه، 56 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 ‫از زوفیا در برابر توجهات ناخواسته دفاع کردم. 57 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 ‫اون زیر آدرس پستی تو واش ـه. 58 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 ‫لطفا به محص اینکه این نامه به دستت رسید ‫برام بنوس. 59 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 ‫دیگه مطمئن شدم که 60 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 ‫اینجا هیچی برامون نمونده. 61 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 ‫اونجا رو ببین! 62 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 ‫- بهت چی گفتم؟ ‫- ایول! 63 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 ‫برو آمریکا و من دنبالت میام. 64 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 ‫همسر وفادارت، ارژبت. 65 00:05:34,668 --> 00:05:38,668 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 66 00:05:38,669 --> 00:05:41,669 ‫مترجمین: ‫مریم سهرابی و رضا حضرتی 67 00:05:45,137 --> 00:05:47,097 ‫برای اونایی که 68 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 ‫انگلیسی بلد نیستن، 69 00:05:49,975 --> 00:05:51,018 ‫لطفاً با من یا یکی از همکارام 70 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 ‫که اون عقب هستن صحبت کنین ‫تا اطلاعات لازم درباره‌ی 71 00:05:52,519 --> 00:05:55,064 ‫کلاس‌های زبان و آشنایی‌مون 72 00:05:55,189 --> 00:05:57,357 ‫که تو همین اتاق برگزار می‌شه، 73 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 ‫یعنی ۴۲۵ لافایت رو بهتون بدیم. 74 00:05:59,276 --> 00:06:01,570 ‫این آدرس رو یادتون باشه. 75 00:06:01,695 --> 00:06:04,406 ‫همچنین، کلاس‌ها و جلسات روزانه 76 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 ‫توی جایی که بیشترتون امشب می‌خوابید، 77 00:06:06,909 --> 00:06:08,577 ‫یعنی هتل مارسی، 78 00:06:08,702 --> 00:06:11,914 ‫واقع در خیابون ۱۰۳ و برادوی برگزار می‌شه. 79 00:06:12,039 --> 00:06:15,417 ‫اونایی که ‫هیچ کدوم از این اطلاعات شامل حالشون نمی‌شه 80 00:06:15,542 --> 00:06:18,212 ‫و صبح مستقیماً ‫به مقصد دیگه‌ای میرن، 81 00:06:18,337 --> 00:06:23,175 ‫لطفاً برای دریافت کمک‌هزینه‌ی ‫۲۵ دلاری سفر به من مراجعه کنین. 82 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 ‫این بلیط‌ها برای قطارها 83 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 ‫و برخی خدمات اتوبوس قابل استفاده هستن. 84 00:06:30,390 --> 00:06:32,684 ‫من آلبرت بی چندلر هستم. 85 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 ‫الان می‌خوام پسری رو معرفی کنم 86 00:06:35,562 --> 00:06:38,315 ‫که تحت‌نظر بیب روث خواهد بود 87 00:06:38,440 --> 00:06:42,069 ‫وقتی بیب به‌عنوان مدیر بیسبال 88 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 ‫برای لژیون آمریکایی مشغول به کار بشه. 89 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 ‫نماینده‌ی پسرای لژیون آمریکایی، 90 00:06:46,990 --> 00:06:49,660 ‫به نمایندگی از تمام پسران آمریکایی، 91 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 ‫خانم‌ها و آقایان، این شما و این هم لری... 92 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 ‫مدت زیادی گذشته، ببخشید. 93 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 ‫مشکلت چیه؟ 94 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 ‫- فکر نمی‌کنی من خوشگلم؟ ‫- چرا 95 00:07:26,947 --> 00:07:30,159 ‫کدوم قسمتای بدنم رو ‫بیشتر از همه خوشگل می‌بینی؟ 96 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 ‫همه‌ش. 97 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 ‫بس کن. 98 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 ‫من که همه‌ی قسمتای بدنت رو خوشگل نمی‌بینم. 99 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 ‫بکنش دیگه! 100 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 ‫خفه شو. 101 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 ‫لعنت بهش. 102 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 ‫می‌شه به دوستت بگی مودب باشه؟ 103 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 ‫دهنت رو ببند! 104 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 ‫پاهام؟ خیلی لاغرن؟ 105 00:07:50,304 --> 00:07:53,473 ‫نه. تناسب داری. 106 00:07:55,184 --> 00:08:00,689 ‫مشکل من فضای بالای ابروهات هست. 107 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 ‫چی گفتی؟ 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 ‫اینو دوست ندارم. 109 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 ‫صورتت زشته. 110 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 ‫خودم می‌دونم. 111 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 ‫اگه بخوای پسر هم داریم. 112 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 ‫نه، ممنون. 113 00:08:28,675 --> 00:08:32,804 ‫برادرایی با پوست تیره، ولی خوش‌قیافه‌ن. 114 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 ‫نه، نه. من نمی‌خوام. 115 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 ‫- صبر کن! ‫- صبر کن! 116 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 ‫صبر کن! صبر کن! 117 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 ‫- هی! ‫- هی! 118 00:08:43,690 --> 00:08:45,901 ‫هی! هی! هی! 119 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 ‫- هی، ممنون. ممنون. ‫- مرسی. 120 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 ‫عالی بود. عالی بود. 121 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 ‫می‌بینمت. 122 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 ‫می‌بینمت. 123 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 ‫- می‌بینمت. ‫- می‌بینمت. 124 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 ‫- می‌بینمت. ‫- عالی. صبر کن، صبر کن. 125 00:09:03,919 --> 00:09:06,797 ‫- برای شانس. برای شانس. ‫- ممنون. 126 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 ‫- خداحافظ، رفیق. ‫- خداحافظ، رفیق. 127 00:09:08,966 --> 00:09:10,133 ‫می‌بینمت. 128 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 ‫خداحافظ. 129 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 ‫مواظب خودت باش. 130 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 ‫می‌بینمت. 131 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 ‫شاید هیچ ایالت یا کشوری 132 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 ‫در کل تاریخ بشر 133 00:11:37,697 --> 00:11:40,075 ‫همچون پنسیلوانیا صحنه‌ی تصمیم‌گیری‌های مهم 134 00:11:40,200 --> 00:11:42,285 ‫بسیاری از مسائل بشریت نبوده. 135 00:11:42,411 --> 00:11:44,621 ‫تصمیماتی که باعث شکل‌گیری و تضمین بقای 136 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 ‫یک ملت بزرگ شدن، 137 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 ‫که باعث شکل‌گیری 138 00:11:47,916 --> 00:11:50,252 ‫جنبش‌های مهم استعمار شد، 139 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 ‫آزادی عبادت را در آمریکا بنیان گذاشت، 140 00:11:53,046 --> 00:11:55,215 ‫ادیان بزرگ را پایه‌گذاری کرد، 141 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 ‫سیستم آموزشی آمریکا را به وجود آورد، 142 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 ‫امپراتوری‌های عظیم صنعتی را راه‌اندازی کرد، 143 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 ‫شریان‌های فولادی را شکل داد و چرخ‌های 144 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 ‫پیشرفت تمدن امروزی را به حرکت در آورد. 145 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 ‫اینجاست که اتفاقات رخ می‌دهند، ‫جایی که تصمیمات گرفته می‌شوند، 146 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 ‫جایی که صنعت با سرعتی بیشتر از 147 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 ‫هر ایالت یا کشور دیگری در جهان پیشرفت می‌کند. 148 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 ‫پنسیلوانیا. 149 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 ‫سرزمین تصمیمات آمریکا، ‫برای صنعت آمریکا 150 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 ‫و برای خانواده‌های آمریکایی. 151 00:12:35,505 --> 00:12:36,882 ‫آتیلا. 152 00:12:43,763 --> 00:12:45,056 ‫پسرعمو. 153 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 ‫پسرعمو. 154 00:12:53,231 --> 00:12:55,233 ‫ارژبت زنده‌ست. 155 00:12:56,651 --> 00:12:59,779 ‫چی؟ چی؟ 156 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 ‫چی گفتی؟ 157 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 ‫چی گفتی؟ 158 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 ‫ازش یه نامه دارم. 159 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 ‫ارژبت زنده‌س و پیش زوفیا کوچولوئه. 160 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 ‫واقعا؟ 161 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 ‫آره؟ 162 00:13:22,385 --> 00:13:23,345 ‫آره؟ 163 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 ‫آره؟ 164 00:13:45,951 --> 00:13:48,828 ‫ممنون. ممنون. 165 00:13:59,269 --> 00:14:00,949 ‫[مبلمان میلر و پسران] 166 00:14:00,882 --> 00:14:03,301 ‫کارمون ترکیبی از چیزای مختلفه، 167 00:14:03,426 --> 00:14:08,098 ‫ولی می‌تونم بگم ‫محبوب‌ترینش کابینت‌کاریه 168 00:14:08,223 --> 00:14:11,685 ‫که خودمون سفارشی می‌سازیم. 169 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 ‫چراغ‌ها هم همین‌طور. 170 00:14:16,856 --> 00:14:18,567 ‫و اینا هم هست. 171 00:14:19,609 --> 00:14:23,113 ‫آدری چیدمانش رو انجام داده. 172 00:14:25,407 --> 00:14:28,159 ‫مثل آمریکاییای تو تلویزیون حرف می‌زنه. 173 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 ‫آره، خب، ما تلویزیون نداریم، 174 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 ‫ولی از قبلِ تولد من اینجا بوده، 175 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 ‫و هنوزم شبیه هیچ آمریکایی‌ای که ‫دیده باشم حرف نمی‌زنه. 176 00:14:37,168 --> 00:14:38,753 ‫هشت سال پیش، 177 00:14:38,878 --> 00:14:41,798 ‫سعی کردیم یه جای مشابه تو منهتن باز کنیم. 178 00:14:41,923 --> 00:14:43,717 ‫دو ماه بیشتر دوام نیاوردیم. 179 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 ‫نتونستیم با برندهای معروف رقابت کنیم. 180 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 ‫زوج‌های جوون میان و 181 00:14:49,723 --> 00:14:51,891 ‫یه نسخه از مجله‌ی «بهترین منازل و باغ‌ها» رو میارن 182 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 ‫و میگن، 183 00:14:54,894 --> 00:14:58,523 ‫«از میز کنار تبلیغ عطر خوشمون میاد.» 184 00:14:58,648 --> 00:15:01,359 ‫و ما می‌گیم، ‫«خب، می‌تونیم یه چیزی شبیه به اون بسازیم.» 185 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 ‫و اونا میگن، ‫«نه آقا، ما دقیقاً همون رو می‌خوایم.» 186 00:15:05,614 --> 00:15:08,700 ‫آره، معلوم شد که اصلاً نیویورک رو دوست نداریم. 187 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 ‫هیچ جذابیتی نداره، درسته، آدری؟ 188 00:15:10,493 --> 00:15:12,787 ‫هر کسی که می‌بینی، 189 00:15:12,912 --> 00:15:17,042 ‫چه فروشنده، چه خریدار، چه پیک، ‫همه دارن یه جور کلاهبرداری می‌کنن. 190 00:15:17,167 --> 00:15:21,463 ‫خودم اهل کنتیکت هستم. می‌شناسیش؟ 191 00:15:21,588 --> 00:15:25,342 ‫البته که نمی‌شناسه، آدری. ‫تازه رسیده اینجا. 192 00:15:26,092 --> 00:15:27,344 ‫بدش من. 193 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 ‫خب... 194 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 ‫یه جا تو قسمت پشتی برات خالی کردیم. 195 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 ‫آدری یه تخت برات آماده کرده. 196 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 ‫همین ‌جاست. 197 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 ‫فعلاً یه تخت ساده و یه چراغه ولی 198 00:15:51,326 --> 00:15:55,246 ‫می‌تونی هر چیزی که می‌خوای ‫از نمایشگاه برداری. 199 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 ‫همین کافیه. 200 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 ‫برای دستشویی کارمندها، ‫باید از در ورودی بری بیرون، 201 00:16:03,296 --> 00:16:06,966 ‫بری پشت مغازه، جایی که ماشینم پارکه، ‫یادت هست؟ 202 00:16:07,092 --> 00:16:10,762 ‫اونجا یه راه‌پله هست ‫که میره بالا به آپارتمانمون. 203 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 ‫اگه چیزی لازم داشتی فقط در بزن. 204 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 ‫تو و همسرت بیشتر از حد کافی لطف کردین. 205 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 ‫می‌دونی، ما یه آشنا داریم 206 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 ‫که می‌تونه یه نگاهی به بینی‌ـت بندازه. 207 00:16:35,870 --> 00:16:38,707 ‫فکر کردم شاید کسی متوجه نشه. 208 00:16:40,875 --> 00:16:42,293 ‫چی شد؟ 209 00:16:43,420 --> 00:16:45,046 ‫اگه اشکالی نداره بپرسم. 210 00:16:46,631 --> 00:16:49,759 ‫از واگن قطار پریدم پایین. 211 00:16:49,884 --> 00:16:53,847 ‫چند لحظه بعد، یه صدای ترکیدن بلند شنیدم و 212 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 ‫فکر کردم کسی به سرم شلیک کرده، 213 00:16:56,641 --> 00:17:00,311 ‫ولی فقط خورده بودم به شاخه‌ی یه درخت. 214 00:17:01,938 --> 00:17:03,898 ‫کسی بهم شلیک نکرده بود. 215 00:17:05,108 --> 00:17:07,610 ‫برای دردش دارو می‌خورم ولی... 216 00:17:09,612 --> 00:17:12,782 ‫می‌خوام یکی معاینه‌ش کنه. ‫ممنون میشم. 217 00:17:13,783 --> 00:17:15,660 ‫با کنت تماس می‌گیریم. 218 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 ‫بیا. بشین پشت میز من. 219 00:17:19,956 --> 00:17:21,875 ‫می‌رم چند تا حوله بیارم. 220 00:17:40,894 --> 00:17:43,396 ‫از چیزی که انتظار داشتی کوچیک‌تره؟ 221 00:17:44,981 --> 00:17:45,940 ‫چی؟ 222 00:17:47,484 --> 00:17:49,652 ‫مغازه. 223 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 ‫نه. 224 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 ‫نه، انتظاری نداشتم. 225 00:18:00,872 --> 00:18:02,540 ‫میلر کیه؟ 226 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 ‫من میلرم. 227 00:18:07,462 --> 00:18:09,214 ‫نه، تو مولنار هستی. 228 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 ‫دیگه نیستم. 229 00:18:16,721 --> 00:18:19,516 ‫- نه میلر هستی، نه پسران. ‫- آره. 230 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 ‫اینجا مردم کسب ‌و کار خانوادگی رو بیشتر می‌پسندن. 231 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 ‫خب، نظرت چیه؟ 232 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 ‫چی؟ مبلمان؟ 233 00:18:39,786 --> 00:18:42,539 ‫نه، منظورم همه ‌چی تا اینجا بود. 234 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 ‫فیلادلفیا. 235 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 ‫ولی خب، درباره‌ی وسایل داخل مغازه هم نظر بده. 236 00:18:48,878 --> 00:18:50,797 ‫خیلی قشنگ نیستن. 237 00:18:59,055 --> 00:19:01,099 ‫برای همینه که تو اینجایی. 238 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 ‫استاد. 239 00:19:07,730 --> 00:19:11,234 ‫ماه بعد می‌تونم بذارمت تو لیست حقوق‌بگیرا. 240 00:19:12,986 --> 00:19:17,156 ‫اگه بخوای، ‫یکشنبه‌ها می‌تونی بیای بالا با ما غذا بخوری. 241 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 ‫شما بیش از حد بهم محبت کردین. 242 00:19:20,535 --> 00:19:23,913 ‫- حرفش رو نزن. ‫- چرا، می‌زنم. 243 00:19:24,038 --> 00:19:25,164 ‫حتماً باید بگم. 244 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 ‫دستت درد نکنه. 245 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 ‫کافره؟ 246 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 ‫اون کاتولیکه. 247 00:19:47,520 --> 00:19:49,147 ‫ما کاتولیکیم. 248 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 ‫لازلو، من زنده‌ هستم. 249 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 ‫آتیلا میگه تو هم زنده‌ای ‫و داری از برمرهافن میری پیشش. 250 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 ‫عالیه. 251 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 ‫وقتی ازت خبردارم شدم ‫از خوشحالی زدم زیر گریه! 252 00:20:17,634 --> 00:20:20,970 ‫کمک‌های غذایی و پوشاک رو می‌پذیریم. ‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. 253 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 ‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. لطفاً کمک کنید. 254 00:20:29,812 --> 00:20:32,523 ‫کمک‌های شما به تأمین ‫سرپناه، غذا و لباس کمک می‌کنه... 255 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 ‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. 256 00:20:38,488 --> 00:20:39,822 ‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. 257 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 ‫حالا نوبت توئه، ویلیام. 258 00:20:45,036 --> 00:20:46,913 ‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید. 259 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 ‫یه چیز آبی می‌بینم. 260 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 ‫پالتوی این آقا رو میگی؟ 261 00:21:01,719 --> 00:21:03,513 ‫باهوشه. 262 00:21:03,638 --> 00:21:06,557 ‫درسته. یه کم رنگ آبی توش هست. 263 00:21:06,683 --> 00:21:08,184 ‫گوش کنین! 264 00:21:08,309 --> 00:21:10,895 ‫آشپزخونه تعطیله، فردا زودتر بیاین. 265 00:21:12,188 --> 00:21:15,775 ‫صبر کن! وایسا. من بچه دارم. 266 00:21:17,026 --> 00:21:18,611 ‫متأسفم، چیزی نمونده. 267 00:21:19,112 --> 00:21:21,447 ‫صبح بیا پیدام کن، ‫مطمئن می‌شم یه بشقاب غذا بگیره. 268 00:21:21,572 --> 00:21:23,783 ‫حتماً یه تیکه نون داری. 269 00:21:23,908 --> 00:21:26,995 ‫یه پسربچه‌س. اینجا بچه‌ها هستن. 270 00:21:27,120 --> 00:21:29,455 ‫چند بار باید بهتون بگم؟ 271 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 ‫دیگه چیزی نمونده. 272 00:21:34,794 --> 00:21:36,295 ‫ممنونم، آقا. 273 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 ‫چیزیش نمیشه؟ 274 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 ‫یه جای دیگه هست که امشب سر می‌زنیم. 275 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 ‫پس بذار فردا استراحت کنه. 276 00:21:49,142 --> 00:21:51,310 ‫من صبح زود میام. 277 00:21:51,436 --> 00:21:55,064 ‫بیا پیش من، یه جا برات نگه می‌دارم. 278 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 ‫شب بخیر. 279 00:22:02,113 --> 00:22:04,866 ‫هیچ‌کس نباید تو خیابونامون زندگی کنه. 280 00:22:05,867 --> 00:22:08,828 ‫منم نباید دوباره آواره خیابون باشم. 281 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 ‫هر کمکی که از دلتون برمیاد بکنید. 282 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 ‫ممنون که گوش دادین. 283 00:22:13,875 --> 00:22:17,378 ‫خدا حفظتون کنه. ‫آخر هفته‌ی خوبی داشته باشین. 284 00:22:34,771 --> 00:22:35,938 ‫عذر می‌خوام. 285 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 ‫- خاخام زونز؟ ‫- بله. 286 00:23:11,057 --> 00:23:11,849 ‫صبح بخیر. 287 00:23:11,974 --> 00:23:13,059 ‫صبح بخیر. 288 00:23:13,184 --> 00:23:15,686 ‫همسرم و خواهرزاده‌م 289 00:23:16,270 --> 00:23:19,899 ‫فهمیدم که اونا ‫تو مرز اتریش گیر افتادن. 290 00:23:20,691 --> 00:23:25,238 ‫چند دقیقه منتظر بمون، ‫بعد از اون می‌تونیم صحبت کنیم. 291 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 ‫میکوه اسرائیل می‌تونه کمک کنه، 292 00:23:27,657 --> 00:23:31,869 ‫ولی از اینجا خیلی سخته، خودت می‌دونی. 293 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 ‫منتظرتون می‌مونم. ممنون. 294 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 ‫- خیلی ممنون. ‫- صبر کن. صبر کن. 295 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 ‫در بیست و نهم نوامبر، ۱۹۴۷، 296 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 ‫مجمع عمومی سازمان ملل قطعنامه‌ای تصویب کرد 297 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 ‫که خواستار تأسیس ‫یک دولت یهودی در ارض اسرائیل شد. 298 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 ‫مجمع عمومی از ساکنان ارض اسرائیل خواست 299 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 ‫تا اقدامات لازم را ‫برای اجرای این قطعنامه انجام دهند. 300 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 ‫این به رسمیت شناختن از سوی سازمان ملل 301 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 ‫در مورد حق مردم یهود برای تأسیس دولت خود 302 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 ‫غیرقابل برگشت است. 303 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 ‫این حق، حق طبیعی مردم یهود است 304 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 ‫که مانند سایر ملت‌ها 305 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 ‫بر سرنوشت خود در کشور مستقلشان حاکم باشند. 306 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 ‫بر این اساس، ما اعضای شورای ملی، 307 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 ‫نمایندگان جامعه یهودیان ارض اسرائیل 308 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 ‫و جنبش صهیونیسم، 309 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 ‫در اینجا گرد هم آمده‌ایم در روز پایان 310 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 ‫حاکمیت بریتانیا بر ارض اسرائیل، 311 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 ‫و به موجب حق طبیعی و تاریخی خود 312 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 ‫و بر اساس قطعنامه‌ی مجمع عمومی سازمان ملل، 313 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 ‫بدینوسیله تأسیس دولت یهودی در ارض اسرائیل را 314 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 ‫با نام دولت اسرائیل اعلام می‌کنیم. 315 00:25:25,316 --> 00:25:27,818 ‫فقط نمی‌دونم با اینا چی کار کنم. 316 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 ‫فکر می‌کنی با چی سِتش کنم؟ 317 00:25:34,617 --> 00:25:35,910 ‫ولش کن. 318 00:25:37,161 --> 00:25:38,329 ‫چه جوری؟ 319 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 ‫همین ‌جوری ولش کن باشن. 320 00:25:44,919 --> 00:25:46,712 ‫شبیه سه‌چرخه شده. 321 00:25:48,297 --> 00:25:49,715 ‫چی هست؟ 322 00:25:51,259 --> 00:25:54,679 ‫دوچرخه‌ی بچه‌هاست. 323 00:26:01,727 --> 00:26:06,274 ‫پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید. 324 00:26:07,650 --> 00:26:12,405 ‫آیا پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چید؟ 325 00:26:15,408 --> 00:26:20,246 ‫اگه پیتر پایپر یه مشت فلفل ترشی چیده 326 00:26:22,164 --> 00:26:26,752 ‫پس اون فلفل ترشی که پیتر پایپر چیده کجاست؟ 327 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 ‫هی. با من بیا. 328 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 ‫یه مشتری مهم تو مغازه هست. 329 00:26:54,488 --> 00:26:56,866 ‫سال پیش براش یه دفتر دوطبقه تو مرکز شهر 330 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 ‫با قیمت مناسب تجهیز کردم. 331 00:26:58,701 --> 00:27:02,580 ‫حالا می‌خواد برای یه خونه ‫کار دکوراسیون داخلی 332 00:27:02,705 --> 00:27:04,206 ‫انجام بدیم. 333 00:27:05,791 --> 00:27:10,254 ‫می‌تونی یه کم لبخند بزنی؟ ‫خوب نشونش بدی؟ هان؟ بفروشیش؟ 334 00:27:10,963 --> 00:27:14,300 ‫چرا همیشه فقط به فکر تجارت هستی؟ 335 00:27:17,053 --> 00:27:19,722 ‫همیشه داری می‌فروشی، می‌فروشی، می‌فروشی. 336 00:27:29,357 --> 00:27:30,691 ‫آقای ون بورن. 337 00:27:32,526 --> 00:27:35,905 ‫اجازه بدید به پسرعموم لازلو معرفی‌تون کنم. 338 00:27:36,989 --> 00:27:40,117 ‫خواهش می‌کنم، ‫پدرم رو اینطور خطاب قرار میدن. 339 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 ‫به من بگو هری. 340 00:27:42,370 --> 00:27:45,206 ‫خب، هری می‌خواد تو ملک خانوادگیش در دویلستاون 341 00:27:45,331 --> 00:27:47,625 ‫چند تا قفسه نصب کنیم. 342 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 ‫ببخشید که مزاحم شدم. 343 00:27:50,836 --> 00:27:53,005 ‫امیدوار بودم کسی باهام بیاد 344 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 ‫و یه نگاهی به اتاق مطالعه‌ی پدرم بندازه. 345 00:27:55,174 --> 00:27:57,718 ‫من و خواهرم می‌خوایم غافلگیرش کنیم، 346 00:27:57,843 --> 00:28:00,596 ‫و اونجا رو به یه کتابخونه‌ی ‫درست و حسابی تبدیل کنیم. 347 00:28:00,721 --> 00:28:02,264 ‫چطور؟ 348 00:28:02,390 --> 00:28:05,101 ‫خب، اونجا کلی بهم ریخته‌ست. 349 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 ‫یه عالمه کتاب و کاغذ پخش و پلاست. 350 00:28:07,978 --> 00:28:10,398 ‫پس می‌خوایم قفسه‌های بلند 351 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 ‫و کابینت نصب کنیم. 352 00:28:13,234 --> 00:28:16,112 ‫شاید براش یه نردبون ‫با چرخ‌های کوچیک هم درست کنیم. 353 00:28:16,237 --> 00:28:18,531 ‫مثل اونایی که تو کتابخونه‌های واقعی می‌بینی. 354 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 ‫عاشق کتابه. 355 00:28:21,659 --> 00:28:24,245 ‫آره، می‌تونیم یه همچین چیزی براتون درست کنیم. 356 00:28:24,829 --> 00:28:28,040 ‫میگم آدری بیاد پایین در مغازه وایسه 357 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 ‫بعد می‌رم ون رو بیارم. 358 00:28:30,084 --> 00:28:32,545 ‫- عالیه. ‫- الان برمی‌گردم. 359 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 ‫پول خوبی میدن؟ 360 00:28:53,023 --> 00:28:57,153 ‫تو آخرین کار بد نبود. 361 00:28:58,070 --> 00:29:00,197 ‫ولی کارای زیادی برداشتیم. 362 00:29:00,322 --> 00:29:03,868 ‫هی سفارش جدید اضافه می‌کردن. ‫حتی با تخفیف هم هزینه بالا رفت. 363 00:29:05,077 --> 00:29:07,037 ‫پدرش 364 00:29:07,997 --> 00:29:09,915 ‫با تغییر تکنیک‌های تولید 365 00:29:10,040 --> 00:29:14,170 ‫برای تسریع ساخت ‫کشتی‌های باری در زمان جنگ پولدار شد. 366 00:29:17,047 --> 00:29:19,800 ‫لعنتی، این یارو می‌خواد ما رو جا بذاره؟ 367 00:29:19,925 --> 00:29:22,303 ‫فکر می‌کنه مسابقه‌ی سرعته؟ 368 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 ‫هی، یواش‌تر! 369 00:29:32,229 --> 00:29:34,482 ‫همین که خونه‌ی اصلی رو دیدی ‫برو سمت راست. 370 00:29:34,607 --> 00:29:36,317 ‫هر جا خواستی پارک کن. 371 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 ‫ممنون که با 372 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 ‫این عجله اومدین، آقایون. 373 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 ‫پدرم فقط تا جمعه‌ی آینده نیست. 374 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 ‫می‌خواستم زودتر اینو قطعی کنم. 375 00:30:14,855 --> 00:30:17,691 ‫برای ما که مشکلی نداره، رئیس. 376 00:30:18,609 --> 00:30:19,818 ‫امروز روز شانستونه، 377 00:30:19,944 --> 00:30:24,406 ‫چون پسرعموم یه معمار حرفه‌ایه، 378 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 ‫متخصص بازسازی. 379 00:30:26,200 --> 00:30:29,745 ‫حتی قبلاً یه کتابخونه طراحی کرده. 380 00:30:29,870 --> 00:30:31,789 ‫درسته؟ یه کتابخونه‌ی عمومی کامل. 381 00:30:31,914 --> 00:30:33,332 ‫تو کجا؟ 382 00:30:35,209 --> 00:30:39,296 ‫- بوداپست. ‫- عجب. هیچ‌وقت نرفتم. 383 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 ‫از این ریخت و پاش ناراحت نشین. 384 00:30:50,558 --> 00:30:53,852 ‫می‌دونم، خیلی قدیمی شده، نه؟ 385 00:30:56,272 --> 00:30:59,650 ‫می‌خوام قفسه‌ها تا سقف برن 386 00:30:59,775 --> 00:31:01,527 ‫و چند تا چراغ مطالعه‌ی خوب اضافه بشه. 387 00:31:02,361 --> 00:31:04,780 ‫شاید چند تا چراغ دیواری هم که باز بشن. 388 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 ‫پدرم همیشه پرده‌ها رو می‌کشه. 389 00:31:08,993 --> 00:31:12,413 ‫برای اینکه نور خورشید به کتاب‌ها آسیب نزنه. 390 00:31:12,538 --> 00:31:14,456 ‫اینجا رو به جنوبه. 391 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ‫درسته. 392 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 ‫- بودجه‌تون چقدره؟ ‫- شما چقدر تخمین می‌زنین؟ 393 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 ‫بستگی به مصالح داره. 394 00:31:23,799 --> 00:31:27,845 ‫خب... یه کیفیت معقول باشه. 395 00:31:28,596 --> 00:31:31,765 ‫شاید یه جای راحت برای نشستن ‫و مطالعه هم براش بذاریم؟ 396 00:31:32,516 --> 00:31:35,769 ‫یه صندلی خوب یا نیمکت کنار پنجره. 397 00:31:44,028 --> 00:31:46,739 ‫می‌خواید اینو هم عوض کنیم؟ 398 00:31:47,656 --> 00:31:50,200 ‫اگه وقت باشه، چرا که نه؟ 399 00:31:50,326 --> 00:31:53,787 ‫تابستون پارسال، طوفان شد ‫و یه شاخه‌ی درخت افتاد روش. 400 00:31:54,788 --> 00:31:57,708 ‫می‌گفتن طوفان استوایی بود. 401 00:31:59,793 --> 00:32:02,796 ‫هزینه رو زیر هزار دلار نگه دارین، می‌شه؟ 402 00:32:02,921 --> 00:32:05,132 ‫من و خواهرم هزینه‌شو نصف کردیم. 403 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 ‫نمی‌خوام یه‌دفعه مخارج اضافه بیاد وسط. 404 00:32:08,761 --> 00:32:11,972 ‫نگران نباشین. ‫اندازه بودجه هزینه می‌کنیم. 405 00:32:12,973 --> 00:32:15,059 ‫می‌خواید همه‌ی اینا تا جمعه‌ی بعد تموم بشه، درسته؟ 406 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 ‫ترجیحاً تا پنج‌شنبه ‌شب. 407 00:32:17,561 --> 00:32:21,148 ‫در طول هفته نمی‌تونم اینجا باشم، ‫ولی کارکنان می‌تونن در رو براتون باز کنن. 408 00:32:21,273 --> 00:32:24,151 ‫اگه چیزی پیش اومد، ‫به دفترم زنگ بزنین. 409 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 ‫اگه باید تا پنج‌شنبه تموم بشه، ‫نیروی بیشتری می‌خوایم. 410 00:32:26,236 --> 00:32:30,908 ‫با احتساب مصالح، شیشه... 411 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 ‫دو هزار دلار میشه. 412 00:32:42,378 --> 00:32:44,672 ‫♪ شرق، شرقه و غرب، غربه ♪ 413 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 ‫♪ ولی من راه اشتباهی رو انتخاب کردم ♪ 414 00:32:47,841 --> 00:32:50,177 ‫♪ بیا بریم جایی که من بتونم ♪ 415 00:32:50,302 --> 00:32:53,097 ‫♪ اون تورها، گل‌ها و دکمه‌ها و روبان‌ها رو ♪ 416 00:32:53,222 --> 00:32:58,143 ‫♪ حلقه‌ها و چیزهای دیگه و دکمه‌ها و روبان‌ها رو بپوشم ♪ 417 00:32:58,268 --> 00:33:00,688 ‫♪ منو تو این دشت دفن نکن ♪ 418 00:33:00,813 --> 00:33:03,565 ‫♪ منو ببر جایی که سیمان رشد می‌کنه ♪ 419 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ‫♪ بیا بریم یه شهر بزرگ ♪ 420 00:33:06,318 --> 00:33:09,238 ‫♪ جایی که آدما عاشق تیپ یه دختر می‌شن ♪ 421 00:33:09,363 --> 00:33:14,118 ‫♪ و من با دکمه‌ها و روبان‌ها متفاوت می‌شم ♪ 422 00:33:14,243 --> 00:33:19,456 ‫♪ من با لباس‌های ساده دوستت دارم ♪ ‫♪ و دامن‌هایی که خودم دوختم ♪ 423 00:33:19,581 --> 00:33:22,292 ‫♪ ولی تو رو بیشتر و جدّی‌تر دوست دارم ♪ 424 00:33:22,418 --> 00:33:24,837 ‫♪ جایی که دوستات اسلحه حمل نمی‌کنن ♪ 425 00:33:24,962 --> 00:33:27,548 ‫♪ استخوان‌هام از لرزش کالسکه شاکی‌ان ♪ 426 00:33:27,673 --> 00:33:30,509 ‫♪ و کاکتوس‌ها پامو زخمی می‌کنن ♪ 427 00:33:30,634 --> 00:33:33,554 ‫برگردونش سمت دیگه. 428 00:33:35,305 --> 00:33:36,682 ‫باشه. 429 00:33:36,807 --> 00:33:40,144 ‫باید می‌دیدیش ‫که چطور سر قیمت چونه می‌زد. 430 00:33:40,269 --> 00:33:42,312 ‫من می‌خواستم روی ۴۵۰ ببندم. 431 00:33:42,438 --> 00:33:43,856 ‫- اینجوری نبودم. ‫- بودی. 432 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 ‫نبودم. فقط داشتم ‫هزینه‌ی کار رو توضیح می‌دادم. 433 00:33:46,525 --> 00:33:50,654 ‫نه، من فکر کردم کار رو خراب می‌کنی. 434 00:33:50,779 --> 00:33:52,865 ‫ولی محکم وایسادی. 435 00:33:54,074 --> 00:33:56,201 ‫و همین باعث می‌شه حرفه‌ای باشی. 436 00:33:58,829 --> 00:34:01,623 ‫امیدوارم فقط همین نباشه. 437 00:34:03,041 --> 00:34:04,710 ‫خیلی خوشگله. 438 00:34:05,461 --> 00:34:07,629 ‫ببینش. اون لباس قرمز رو پوشیده، 439 00:34:07,755 --> 00:34:11,133 ‫و همرنگ لباشه. 440 00:34:14,428 --> 00:34:15,596 ‫باهاش برقص. 441 00:34:17,389 --> 00:34:18,807 ‫باهاش برقص. 442 00:34:18,932 --> 00:34:20,642 ‫- نمی‌خوام برقصم. ‫- برو دیگه. 443 00:34:20,768 --> 00:34:22,519 ‫- نه... نه... ‫- برو بابا. 444 00:34:22,644 --> 00:34:24,229 ‫نمی‌خوام. نه، ممنون. 445 00:34:24,354 --> 00:34:25,564 ‫نمی‌خواد. 446 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 ‫نذار منتظرت بمونه. 447 00:34:28,066 --> 00:34:29,276 ‫باهاش برقص. 448 00:34:30,861 --> 00:34:33,947 ‫این آهنگ مورد علاقه‌شه. 449 00:34:34,990 --> 00:34:37,618 ‫با هم می‌رقصیم. ‫بهت یاد می‌دم چه جوری. 450 00:34:37,743 --> 00:34:38,952 ‫باهاش برقص. 451 00:34:39,953 --> 00:34:42,456 ‫برقص، برقص. ‫می‌خواد که برقصی. 452 00:34:42,581 --> 00:34:44,374 ‫- آهنگ مورد علاقه‌شه. ‫- آتیلا. 453 00:34:44,500 --> 00:34:45,876 ‫آهنگ مورد علاقه‌شه. 454 00:34:46,877 --> 00:34:50,255 ‫برو دیگه، باهاش برقص. 455 00:34:50,380 --> 00:34:51,799 ‫منتظرته. 456 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 ‫- منتظرته. ‫- باشه، باشه. 457 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 ‫باشه، باشه. 458 00:34:58,472 --> 00:35:00,849 ‫- نکن. ‫- آره! 459 00:35:00,974 --> 00:35:02,184 ‫- احمقی. ‫- برو دیگه! 460 00:35:02,309 --> 00:35:03,435 ‫برو کنار. 461 00:35:05,521 --> 00:35:07,981 ‫♪ کسی که مهربونه ♪ 462 00:35:08,106 --> 00:35:13,320 ‫♪ که می‌دونه هر لذت کوچیکی ارزش داره ♪ 463 00:35:13,445 --> 00:35:18,492 ‫♪ مثل یه پالتوی خز بلند ‫که لباس پارسال رو بپوشونه ♪ 464 00:35:18,617 --> 00:35:21,829 ‫♪ خیلی خوبه ♪ 465 00:35:21,954 --> 00:35:25,624 ‫♪ که یه مرد تو خونه باشه... ♪ 466 00:35:27,334 --> 00:35:29,002 ‫چقدر لاغری، نه؟ 467 00:35:29,127 --> 00:35:32,464 ‫♪ چقدر خوبه که یه مرد تو خونه باشه ♪ 468 00:35:33,757 --> 00:35:38,971 ‫♪ وای، چقدر خوبه که یه مرد تو خونه باشه ♪ 469 00:35:40,055 --> 00:35:42,474 ‫♪ یه مرد... ♪ 470 00:35:42,599 --> 00:35:44,059 ‫دیدی؟ 471 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 ‫مثل دوچرخه‌سواریه. 472 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 ‫سه‌چرخه. 473 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 ‫خانواده. 474 00:35:58,115 --> 00:36:00,075 ‫دوچرخه‌ی بچه‌هاست. 475 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 ‫بچه‌ها! 476 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 ‫دستشویی رو اشتباه رفتی. 477 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 ‫چی؟ 478 00:36:35,152 --> 00:36:37,321 ‫احتمالاً بهتر از فرشه. 479 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 ‫فکر می‌کنی کِی زنت بهت ملحق بشه، آقای توث؟ 480 00:36:45,996 --> 00:36:48,874 ‫اون انباری برای دوتاتون جا نداره. 481 00:36:53,337 --> 00:36:55,756 ‫ای کاش می‌دونستم، آدری. 482 00:37:04,806 --> 00:37:06,600 ‫بابت شام ممنون. 483 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 ‫آتیلا عکسای مجله رو نشونم داد. 484 00:37:13,315 --> 00:37:15,233 ‫پروژه‌هایی که تو شرکتت انجام دادی. 485 00:37:17,444 --> 00:37:20,155 ‫با چیزی که درباره‌ت خونده بودم فرق داری. 486 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 ‫خودمم با چیزی که فکر می‌کردم باشم ‫فرق دارم. 487 00:37:30,457 --> 00:37:33,543 ‫می‌دونی، مطمئنم که می‌تونی یه کار پیدا کنی. 488 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 ‫یه کار بهتر. 489 00:37:39,675 --> 00:37:41,051 ‫تو یه شرکت. 490 00:37:51,895 --> 00:37:53,230 ‫اون وقت... 491 00:37:55,732 --> 00:37:58,318 ‫باید برای یه نفر دیگه کار کنم. 492 00:38:01,655 --> 00:38:04,324 ‫ولی بهتر از خوابیدن تو انباریه. 493 00:38:13,000 --> 00:38:15,544 ‫یه جای دیگه برای موندن پیدا کنم. 494 00:38:22,801 --> 00:38:26,930 ‫بازم ممنونم... بابت شام. 495 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 ‫جعبه‌ها رو بیارید. پرت نکنید. 496 00:38:55,834 --> 00:38:57,169 ‫اینجا، اینجا، اینجا. 497 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 ‫یارو پولداره، قطعاً کتابای بیشتری می‌خره. 498 00:39:01,381 --> 00:39:03,508 ‫مودب باش. 499 00:39:03,633 --> 00:39:07,054 ‫یارو عاشق کتاب خوندنه. ‫می‌تونه شبا برامون قصه بگه. 500 00:39:07,179 --> 00:39:10,182 ‫باشه. ‫آروم، آروم. آروم. 501 00:39:12,559 --> 00:39:13,518 ‫آروم. 502 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 ‫زمین رو خش نیندازین. 503 00:39:34,831 --> 00:39:36,333 ‫آره، پنل‌های بلند. 504 00:39:36,458 --> 00:39:38,126 ‫قفسه‌ها می‌تونن ارتفاع متغیر داشته باشن 505 00:39:38,251 --> 00:39:39,961 ‫که جا برای کتابای بزرگ‌تر 506 00:39:40,087 --> 00:39:42,089 ‫که مشتری روی زمین گذاشته بود باشه. 507 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 ‫پس، ۴۵ درجه. 508 00:39:44,424 --> 00:39:47,094 ‫سه، دو، یک. 509 00:39:54,518 --> 00:39:57,854 ‫عالیه. خیلی قشنگ می‌شه. 510 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 ‫همینه. خوبه، خوبه. 511 00:40:12,494 --> 00:40:15,622 ‫چپ، گوردون، چپ. و ثابت نگه‌ش دار. 512 00:40:16,665 --> 00:40:18,208 ‫حالا دقت کن، چپ. 513 00:40:18,333 --> 00:40:20,210 ‫یه حرکت ثابت. 514 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 ‫بیا، یه حرکت ثابت. 515 00:40:23,296 --> 00:40:24,673 ‫آروم. 516 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 ‫آروم، آروم، آروم. 517 00:40:26,633 --> 00:40:28,260 ‫زیادی به سقف نزدیک شد! 518 00:40:29,094 --> 00:40:30,303 ‫هی، هی، هی، هی! 519 00:40:32,222 --> 00:40:34,307 ‫وای، نه! 520 00:40:38,645 --> 00:40:40,981 ‫- بهت گفتم بکش! ‫- هر کاری تونستم کردم. 521 00:40:41,106 --> 00:40:44,609 ‫حالا باید یه تیکه از ناودون رو هم عوض کنیم. 522 00:40:47,320 --> 00:40:50,282 ‫یک، دو، سه. 523 00:41:01,126 --> 00:41:02,335 ‫آره. 524 00:41:06,006 --> 00:41:07,007 ‫باشه. 525 00:41:09,676 --> 00:41:11,261 ‫بذارش... دستت رو بیار... 526 00:41:24,858 --> 00:41:27,569 ‫خوبه. خوبه، خوبه. 527 00:41:27,694 --> 00:41:30,655 ‫با من برقص. ‫دوباره با من برقص. 528 00:42:49,150 --> 00:42:50,277 ‫آتیلا. 529 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 ‫بیا. بیا. 530 00:42:56,491 --> 00:42:58,410 ‫این نسخه‌ی اوله. 531 00:42:58,535 --> 00:43:00,203 ‫همه‌شون نسخه‌ی اولن. 532 00:43:03,498 --> 00:43:05,417 ‫خیلی احمقی. 533 00:43:05,542 --> 00:43:07,210 ‫بس کن. احمق. 534 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 ‫این چیه دیگه؟ 535 00:43:16,511 --> 00:43:17,971 ‫این چه وضعشه؟ 536 00:43:18,930 --> 00:43:20,432 ‫کی به شما اجازه داده بیاین تو خونه‌م 537 00:43:20,557 --> 00:43:22,225 ‫و همه ‌چی رو زیر و رو کنین؟ 538 00:43:22,350 --> 00:43:25,520 ‫- ببخشید. ببخشید، قربان. ‫- شما دیگه کی هستین؟ 539 00:43:27,188 --> 00:43:29,399 ‫قرار بود همه‌ی اینا سورپرایز باشه. 540 00:43:29,524 --> 00:43:31,192 ‫پسرتون هری به ما گفت ‫که شما تا جمعه... 541 00:43:31,318 --> 00:43:32,610 ‫بدجورم غافلگیر شدم! 542 00:43:32,736 --> 00:43:34,362 ‫مادرم، که زنی بیمار و ضعیفه، 543 00:43:34,487 --> 00:43:35,905 ‫الان تو ماشین نشسته 544 00:43:36,031 --> 00:43:37,782 ‫و از ترس نمی‌تونه داخل بیاد. 545 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 ‫متأسفیم که ترسوندیمش. 546 00:43:39,451 --> 00:43:42,037 ‫آوردیمش اینجا که استراحت کنه، 547 00:43:42,162 --> 00:43:45,832 ‫ولی یه مرد سیاه‌پوست غریبه رو دیدیم ‫که تو ملک‌مون پرسه می‌زد. 548 00:43:45,957 --> 00:43:49,753 ‫پسرتون از ما خواست 549 00:43:49,878 --> 00:43:53,173 ‫که اتاق مطالعه رو تبدیل به کتابخونه کنیم. 550 00:43:54,591 --> 00:43:56,009 ‫کتابخونه؟ 551 00:43:58,261 --> 00:43:59,346 ‫این اتاق... 552 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 ‫کاملاً خالی شده! 553 00:44:03,099 --> 00:44:05,977 ‫داشتیم همه‌چی رو سر جاش برمی‌گردوندیم. 554 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 ‫شما همه‌ چی رو به هم ریختین. 555 00:44:07,479 --> 00:44:09,564 ‫از کجا می‌دونین جای درستش کجاست؟ 556 00:44:09,689 --> 00:44:12,525 ‫ما وسایل شما رو با دقت نگه داشتیم، 557 00:44:12,650 --> 00:44:13,610 ‫آقای ون بورن. 558 00:44:13,735 --> 00:44:16,321 ‫نمی‌دونم چی بهتون بگم. 559 00:44:17,947 --> 00:44:19,199 ‫تو کی هستی؟ 560 00:44:20,033 --> 00:44:21,743 ‫لازلو توث. 561 00:44:22,869 --> 00:44:26,539 ‫لاز... لازلو یه معمار مجاز و حرفه‌ایه. 562 00:44:26,664 --> 00:44:28,583 ‫بازسازی رو نظارت کرده 563 00:44:28,708 --> 00:44:31,336 ‫و من قبلاً با پسرتون کار کردم. 564 00:44:31,461 --> 00:44:35,006 ‫یه فروشگاه مبلمان در کنزینگتون دارم. 565 00:44:35,131 --> 00:44:36,466 ‫میلر و پسران. 566 00:44:36,591 --> 00:44:39,469 ‫آقای ون بورن، می‌تونم فضا رو بهتون نشون بدم؟ 567 00:44:39,594 --> 00:44:42,639 ‫چراغ‌های کاری زیبایی فضا رو نشون نمی‌دن. 568 00:44:42,764 --> 00:44:44,766 ‫مرد سیاه‌پوستتون جلوی دروازه منتظرتونه. 569 00:44:44,891 --> 00:44:47,143 ‫پیشنهاد می‌کنم وسایلتون رو جمع کنید و برید. 570 00:44:53,441 --> 00:44:54,818 ‫آقای ون بورن 571 00:44:57,404 --> 00:44:58,738 ‫ما کارمون اینجا تموم شده. 572 00:44:59,989 --> 00:45:02,575 ‫مشکلی نیست. بیا. 573 00:45:05,412 --> 00:45:07,705 ‫صبح با پسرم اینو تأیید می‌کنم. 574 00:45:09,290 --> 00:45:10,583 ‫مادرم مریضه. 575 00:45:10,708 --> 00:45:13,253 ‫باید داخل باشه تا بتونه بخوابه! 576 00:45:14,212 --> 00:45:15,839 ‫یعنی مشکلی نیست؟ 577 00:45:17,006 --> 00:45:20,009 ‫خیلی هم هست، اینجا خونه‌ی منه! 578 00:45:20,135 --> 00:45:21,761 ‫لعنت بهتون! 579 00:45:59,466 --> 00:46:00,550 ‫بیدار شو. 580 00:46:03,470 --> 00:46:05,972 ‫چه راه عجیبی برای شروع روز. 581 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 ‫چی شده؟ 582 00:46:16,483 --> 00:46:18,193 ‫هری لی زنگ زد. 583 00:46:19,569 --> 00:46:20,945 ‫می‌گه مزدمون رو نمیده. 584 00:46:27,494 --> 00:46:29,787 ‫برای... برای مصالح؟ 585 00:46:33,082 --> 00:46:34,959 ‫میگه ما به ملکشون خسارت زدیم 586 00:46:35,084 --> 00:46:37,253 ‫و شانس آوردم که ازم شکایت نمی‌کنه. 587 00:46:45,011 --> 00:46:46,763 ‫نمی‌خوای چیزی بگی؟ 588 00:46:49,432 --> 00:46:51,184 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 589 00:46:54,187 --> 00:46:55,480 ‫لازلو... 590 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 ‫آوردمت تو خونه‌م 591 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 ‫تو کارم، و اینطور ازم تشکر می‌کنی؟ 592 00:47:05,198 --> 00:47:07,200 ‫مشتری‌هام رو فراری دادی. 593 00:47:11,788 --> 00:47:13,623 ‫به زنم نظر داشتی. 594 00:47:14,874 --> 00:47:18,253 ‫خودش بهم گفت. ‫البته که گفت. 595 00:47:19,671 --> 00:47:22,840 ‫طبیعتاً گفت. ‫انتظار دیگه‌ای داشتی؟ 596 00:47:22,966 --> 00:47:26,094 ‫خب، من چی فکر می‌کردم؟ 597 00:47:26,219 --> 00:47:29,264 ‫حتی وقتی بچه بودیم هم ‫دست از پا خطا می‌کردی. 598 00:47:30,056 --> 00:47:35,144 ‫گوش کن. ‫این بار به ارژی چیزی نمی‌گم. 599 00:47:39,107 --> 00:47:41,317 ‫می‌دونم خیلی سختی کشیدی. 600 00:47:42,902 --> 00:47:45,071 ‫به آدری هم همینو گفتم. 601 00:47:53,162 --> 00:47:54,872 ‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم. 602 00:47:56,374 --> 00:47:58,543 ‫ولی دیگه هم نمی‌تونم کمکت کنم. 603 00:48:00,253 --> 00:48:01,588 ‫متوجهی؟ 604 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 ‫ارژبت، 605 00:48:23,318 --> 00:48:25,903 ‫می‌تونی به آدرس جدیدم نامه بفرستی... 606 00:48:27,697 --> 00:48:29,824 ‫منتظرتم. منتظر و منتظرم. 607 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 ‫پول لازم داری؟ چی لازم داری؟ 608 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 ‫دوستدارت، لازلو. 609 00:48:36,956 --> 00:48:38,833 ‫صبح بخیر، فیلادلفیا. 610 00:48:38,958 --> 00:48:41,711 ‫امروز پنج‌شنبه، هفتم نوامبر ۱۹۵۰ـست. 611 00:48:41,836 --> 00:48:44,547 ‫این می‌تونه اولین بار از سال ۱۹۳۰ باشه 612 00:48:44,672 --> 00:48:47,091 ‫که حزب جمهوریخواه ممکنه ‫کنترل رو به دست بگیره... 613 00:48:47,216 --> 00:48:48,426 ‫گوردون. 614 00:48:49,469 --> 00:48:50,637 ‫گوردون. 615 00:48:51,763 --> 00:48:55,558 ‫نیروهای آمریکا و سازمان ملل 616 00:48:55,683 --> 00:48:57,602 ‫پیشرفت‌های چشمگیری 617 00:49:01,689 --> 00:49:04,025 ‫در شبه‌جزیره کُره داشتن... 618 00:49:05,777 --> 00:49:06,861 ‫بیدار شو. گوردون. 619 00:49:07,737 --> 00:49:08,738 ‫بلند شو. 620 00:49:28,174 --> 00:49:31,928 ‫بیدار شو. باید بریم. ‫گذاشتم بیشتر بخوابی، حالا وقتشه پاشی. 621 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 ‫گوردون. 622 00:49:42,105 --> 00:49:45,441 ‫آقای لازلو رفته؟ ‫باید باهاش صحبت کنم. 623 00:49:46,609 --> 00:49:47,652 ‫صبر کن. 624 00:49:59,330 --> 00:50:00,498 ‫سلام. 625 00:50:13,845 --> 00:50:15,179 ‫لازلو؟ 626 00:50:19,684 --> 00:50:21,686 ‫برای جراحتمه. 627 00:50:21,811 --> 00:50:24,230 ‫خواهر الیزابت سراغت رو می‌گرفت. 628 00:50:27,608 --> 00:50:29,360 ‫الان میام. 629 00:50:30,278 --> 00:50:34,157 ‫یه لطفی کن و تا وقتی تایم کاری شروع نشده، ‫صبر کن. 630 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 ‫چی کارت داشت؟ 631 00:50:53,551 --> 00:50:55,720 ‫ازم خواست همکاری کنم. 632 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 ‫مثلاً چی؟ ‫می‌خوان کمکشون کنی؟ 633 00:50:58,723 --> 00:51:00,391 ‫الانم کمکشون می‌کنم. 634 00:51:02,226 --> 00:51:05,646 ‫می‌خواست یکشنبه‌ها تو مراسم شرکت کنم 635 00:51:05,772 --> 00:51:08,274 ‫و کمک‌های مالی جمع کنم. 636 00:51:08,399 --> 00:51:11,194 ‫چی بهش گفتی؟ 637 00:51:13,738 --> 00:51:15,865 ‫گفتم فکرامو بکنم. 638 00:51:16,699 --> 00:51:17,784 ‫منصفانه به نظر می‌رسه، نه؟ 639 00:51:22,205 --> 00:51:24,665 ‫میرم یه جای دیگه. 640 00:51:28,377 --> 00:51:30,421 ‫چرا از اون جایی که میری، 641 00:51:30,546 --> 00:51:32,840 ‫یه جا برای موندن درخواست نمی‌کنی؟ 642 00:51:35,676 --> 00:51:40,640 ‫نمی‌ذارم مردم کشورم منو مثل یه گدا ببینن. 643 00:51:40,765 --> 00:51:42,391 ‫هرگز. 644 00:51:48,231 --> 00:51:52,276 ‫♪ گل رز باید تو نور آفتاب و بارون باشه ♪ 645 00:51:52,401 --> 00:51:56,531 ‫♪ وگرنه زیباییش شکوفا نمی‌شه ♪ 646 00:51:56,656 --> 00:52:03,120 ‫♪ هر کسی برای خودش ♪ 647 00:52:03,246 --> 00:52:06,582 ‫♪ و تو برای من ♪ 648 00:52:06,707 --> 00:52:10,670 ‫♪ هر کسی برای خودش ♪ 649 00:52:10,795 --> 00:52:16,092 ‫♪ و تو برای من ♪ 650 00:52:16,217 --> 00:52:19,053 ‫♪ یه آهنگ چه ارزشی داره ♪ 651 00:52:19,178 --> 00:52:22,557 ‫♪ اگه کلماتش جایی نداشته باشن؟ ♪ 652 00:52:22,682 --> 00:52:28,980 ‫♪ و یه رویا باید برای دونفر باشه ♪ 653 00:52:29,105 --> 00:52:32,275 ‫♪ تنها بودن فایده‌ای نداره ♪ 654 00:52:32,400 --> 00:52:36,529 ‫♪ هر کسی برای خودش ♪ 655 00:52:36,654 --> 00:52:40,867 ‫♪ و تو برای من ♪ 656 00:52:41,993 --> 00:52:45,746 ‫♪ اگه آتیشی قراره روشن بمونه ♪ 657 00:52:45,872 --> 00:52:49,166 ‫♪ باید نوری هم باشه ♪ 658 00:52:49,292 --> 00:52:54,005 ‫♪ برای باز کردن هر دری، یه کلید لازمه ♪ 659 00:53:13,524 --> 00:53:16,110 ‫یه عوضی اومده که باهات کار داره. 660 00:53:19,238 --> 00:53:22,074 ‫لازلو توث، خودتی؟ 661 00:53:22,199 --> 00:53:24,076 ‫مدتیه دنبالت می‌گردم. 662 00:53:26,537 --> 00:53:28,748 ‫تعجبی نداره که پیدات نکردم، ‫ریش گذاشتی. 663 00:53:33,920 --> 00:53:36,088 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم، آقا؟ 664 00:53:36,213 --> 00:53:38,007 ‫می‌خوام ببرمت ناهار. 665 00:53:40,718 --> 00:53:43,638 ‫دو ساعت دیگه استراحت داریم. 666 00:53:43,763 --> 00:53:46,974 ‫رئیست رو نشونم بده. ‫بذار یه کم روشنش کنم. 667 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 ‫اینو دیدی؟ 668 00:53:52,897 --> 00:53:55,232 ‫مطمئن باش همه دیدن. 669 00:53:55,358 --> 00:53:57,318 ‫صفحه ۶۶ رو ببین. 670 00:54:07,411 --> 00:54:09,163 ‫کجا درس خوندی؟ 671 00:54:10,206 --> 00:54:12,708 ‫باوهاوس در دسائو. 672 00:54:13,501 --> 00:54:16,379 ‫باوهاوس؟ چقدر فوق‌العاده. 673 00:54:17,838 --> 00:54:20,466 ‫نوشته‌ی زیر عکس رو بخون. 674 00:54:23,626 --> 00:54:24,626 ‫[میلیاردری در میان معماری سبک مدرنش] 675 00:54:26,347 --> 00:54:27,932 ‫خب، نظرت چیه؟ 676 00:54:27,933 --> 00:54:29,633 ‫[عکسی از آقای ون بورن ‫در کتابخانه مدرن و چشم‌نواز خانگی‌اش] 677 00:54:29,809 --> 00:54:31,352 ‫خوبه. 678 00:54:31,477 --> 00:54:33,145 ‫معلومه که خوبه. 679 00:54:34,605 --> 00:54:36,023 ‫چرا وقتی اون روز سرتون داد زدم 680 00:54:36,148 --> 00:54:39,318 ‫از خودت دفاع نکردی؟ 681 00:54:39,443 --> 00:54:42,738 ‫با اون پسرعموی آمریکاییت تماس گرفتم... 682 00:54:42,863 --> 00:54:45,116 ‫- آتیلا. ‫- آره، درسته. 683 00:54:45,241 --> 00:54:47,618 ‫اول، عذرخواهی کردم، ‫بعد کلی تحسینش کردم. 684 00:54:47,743 --> 00:54:52,164 ‫ولی اون، خیلی محترمانه منو به تو ارجاع داد. 685 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 ‫و من از اون موقع تا حالا تحقیق کردم. 686 00:54:59,422 --> 00:55:01,757 ‫اینا مال توئه، درسته؟ 687 00:55:15,354 --> 00:55:16,856 ‫بله. 688 00:55:16,981 --> 00:55:18,357 ‫همه‌شون؟ 689 00:55:24,822 --> 00:55:26,073 ‫بله. 690 00:55:27,074 --> 00:55:30,077 ‫ببخشید. ناراحتت کردم؟ 691 00:55:30,661 --> 00:55:31,537 ‫نه. 692 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 ‫اصلاً. 693 00:55:38,794 --> 00:55:42,256 ‫نمی‌دونستم این عکس‌ها هنوز وجود دارن. 694 00:55:42,965 --> 00:55:45,051 ‫چه برسه به اینکه مهم باشن. 695 00:55:46,761 --> 00:55:48,345 ‫می‌تونم اینا رو نگه دارم؟ 696 00:55:49,263 --> 00:55:50,806 ‫البته که می‌تونی. 697 00:55:51,807 --> 00:55:53,768 ‫خیلی هنری هستن. 698 00:55:56,604 --> 00:55:58,481 ‫از نزدیک قشنگ‌ترن. 699 00:56:00,191 --> 00:56:02,485 ‫می‌تونستی یه کم بیشتر ‫درباره‌ی گذشته‌ات توضیح بدی. 700 00:56:02,610 --> 00:56:03,819 ‫تو... 701 00:56:03,944 --> 00:56:06,363 ‫تو به خودت کمکی نکردی اونجا. 702 00:56:07,364 --> 00:56:10,659 ‫وسط اون همه داد و بیداد ‫سخت بود چیزی بگم. 703 00:56:10,785 --> 00:56:13,746 ‫آره. 704 00:56:13,871 --> 00:56:16,165 ‫آره، من... شرمنده‌ام. 705 00:56:18,000 --> 00:56:19,877 ‫واقعاً هستم. 706 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 ‫مثل یه احمق رفتار کردم. 707 00:56:22,713 --> 00:56:24,090 ‫مادرم... 708 00:56:25,216 --> 00:56:27,718 ‫مادرم مُردنی بود. 709 00:56:27,843 --> 00:56:31,889 ‫توجیه نمی‌کنم ولی ‫همون آخر هفته تو خونه از دنیا رفت. 710 00:56:32,014 --> 00:56:35,935 ‫تسلیت میگم ‫که مادرتون رو از دست دادین. 711 00:56:36,060 --> 00:56:40,106 ‫بگو ببینم چرا یه معمار خارجی برجسته 712 00:56:40,231 --> 00:56:42,691 ‫اینجا تو فیلادلفیا ذغالسنگ بیل می‌زنه؟ 713 00:56:43,651 --> 00:56:48,030 ‫خب، مشغول ساخت و ساز 714 00:56:48,155 --> 00:56:50,074 ‫یه سالن بولینگ هم هستم. 715 00:56:52,326 --> 00:56:53,661 ‫ولی... 716 00:57:00,126 --> 00:57:03,712 ‫رایش خودم و همکارام رو 717 00:57:03,838 --> 00:57:05,756 ‫به‌خاطر نوع کارمون رد کرد. 718 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 ‫چون از نظرشون کارمون ژزمنی نبود. 719 00:57:13,597 --> 00:57:15,558 ‫قصد بی‌ادبی ندارم، 720 00:57:15,683 --> 00:57:18,185 ‫ولی فقط برای یه قهوه وقت دارم. 721 00:57:19,979 --> 00:57:22,481 ‫واسه چیزی که دیدی آماده نبودی. 722 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 ‫قابل‌درکه. 723 00:57:26,569 --> 00:57:29,655 ‫خوشحالم که قدر کارم رو می‌دونی. 724 00:57:30,573 --> 00:57:34,994 ‫صرفاً قدرش رو نمی‌دونم، آقای توث. ‫براش احترام قائلم. 725 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 ‫از غافلگیر شدن بدم میاد. 726 00:57:39,623 --> 00:57:41,876 ‫پسر کله‌پوکم باید بهتر می‌دونست. 727 00:57:42,001 --> 00:57:45,588 ‫ولی گوش کن واسه شادی یا ماتم گرفتن نیومدم. 728 00:57:45,713 --> 00:57:48,090 ‫اومدم دستمزدت رو بدم. 729 00:57:50,342 --> 00:57:52,970 ‫درست و غلطش رو نمی‌دونم ‫ولی پیشنهاد من نبود 730 00:57:53,095 --> 00:57:54,847 ‫که پول تو و همکارت رو ندیم. 731 00:57:54,972 --> 00:57:56,849 ‫بعدش فهمیدم نداده. 732 00:57:57,808 --> 00:58:01,145 ‫به یه ناوودن خسارت زدیم ‫که قصد داشتیم عوض کنیم، 733 00:58:01,270 --> 00:58:03,022 ‫ولی سوءتفاهم پیش اومد. 734 00:58:03,147 --> 00:58:04,523 ‫فراموشش کن. پول رو بگیر. 735 00:58:08,402 --> 00:58:09,612 ‫ممنون. 736 00:58:12,740 --> 00:58:15,409 ‫اگه جات بودم می‌ذاشتمش تو لباس زیرم، 737 00:58:15,534 --> 00:58:17,286 ‫یا تو کفشم. 738 00:58:19,038 --> 00:58:22,082 ‫می‌خوام تو روز بیای ببینیش. 739 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 ‫دیدم. 740 00:58:26,712 --> 00:58:29,215 ‫می‌خوام بیای و ازش لذت ببری. 741 00:58:30,925 --> 00:58:33,385 ‫- باشه. ‫- عالیه. 742 00:58:33,510 --> 00:58:35,679 ‫اگه زیاد سرت شلوغ نیست ‫می‌تونم یکشنبه صبح 743 00:58:35,804 --> 00:58:38,515 ‫یه ماشین بفرستم دنبالت. 744 00:58:38,641 --> 00:58:39,642 ‫نه. 745 00:58:40,643 --> 00:58:43,938 ‫بیا. آدرست رو برام بنویس. 746 00:58:57,701 --> 00:59:00,371 ‫گفت‌وگومون هم قانع‌کننده بود، 747 00:59:00,496 --> 00:59:03,374 ‫هم ذهنم رو درگیر کرد. 748 00:59:04,833 --> 00:59:06,001 ‫خدافظ. 749 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 ‫خوشحال شدم. 750 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 ‫هی، هی، زیاد تکون نخور. 751 01:00:20,617 --> 01:00:22,494 ‫چند دقیقه طول می‌کشه. 752 01:00:22,619 --> 01:00:24,663 ‫یه لحظه. اینو بگیر. 753 01:01:13,504 --> 01:01:14,838 ‫آره، داخله. 754 01:01:14,963 --> 01:01:16,590 ‫همه رفتن. وقتشه بری. تعطیل کردیم. 755 01:01:16,715 --> 01:01:18,509 ‫هل نده! می‌دونم اونجاست. 756 01:01:18,634 --> 01:01:19,676 ‫کسی اونجا نیست. 757 01:01:19,802 --> 01:01:21,470 ‫دوستم ولم نمی‌کنه بره! خواهش می‌کنم. 758 01:01:21,595 --> 01:01:23,305 ‫کسی اونجا نیست! وقتشه بری. 759 01:01:23,430 --> 01:01:24,807 ‫- نه! نه. ‫- بستیم. 760 01:01:24,932 --> 01:01:26,517 ‫حالا برو خونه. 761 01:01:27,351 --> 01:01:29,645 ‫ببین، دوستم اونجاست، لطفاً! 762 01:01:29,770 --> 01:01:32,564 ‫- وای! دماغم! ‫- گفتم برو خونه‌ت. 763 01:02:30,539 --> 01:02:32,791 ‫هی، جناب، فیلم تموم شد. ‫نمی‌تونی اینجا بخوابی. 764 01:02:32,916 --> 01:02:35,377 ‫تقاضای زیادی برای مشتقات تریاک، 765 01:02:35,502 --> 01:02:37,045 ‫مواد مخدر است... 766 01:02:37,171 --> 01:02:38,213 ‫که در پزشکی 767 01:02:38,338 --> 01:02:40,757 ‫برای تسکین درد و داروی خواب آوراستفاده می‌شوند. 768 01:02:40,883 --> 01:02:42,551 ‫اگه بدون نظارت مصرف شوند 769 01:02:42,676 --> 01:02:46,221 ‫ممکن است خطرناک شده ‫و موجب وابستگی شوند. 770 01:02:46,346 --> 01:02:48,599 ‫پس از ایجاد عادت، فرد معتاد... 771 01:02:48,724 --> 01:02:50,726 ‫چیه؟ چیه؟ 772 01:02:51,059 --> 01:02:53,061 ‫باید به هر قیمتی تأمین مداوم داشته باشد. 773 01:02:53,187 --> 01:02:55,314 ‫مواد مخدر وارداتی قانونی ‫برای او در دسترس نیست. 774 01:02:55,439 --> 01:02:57,107 ‫بایست به سراغ منابع غیرقانونی برود. 775 01:02:57,232 --> 01:02:58,400 ‫بیا. 776 01:02:59,485 --> 01:03:00,652 ‫دنبالم بیا. 777 01:03:00,777 --> 01:03:03,280 ‫گربه‌ی خوب. بیا. 778 01:03:04,406 --> 01:03:07,242 ‫- فقط بیا. ‫- ببخشید، آقای توث. 779 01:03:08,452 --> 01:03:11,038 ‫خانواده‌ی ون بورن منو فرستادن دنبالتون. 780 01:03:22,925 --> 01:03:26,470 ‫روی صندلی کنارت، ‫یه کت رسمی اتوکشیده شده هست. 781 01:03:48,033 --> 01:03:49,451 ‫اومدی! 782 01:03:52,496 --> 01:03:54,081 ‫ستاره‌ی مجلس. 783 01:03:55,582 --> 01:03:57,751 ‫چه بلایی سر خودت آوردی؟ 784 01:03:57,876 --> 01:03:59,294 ‫از روی یه تیر افتادم و... 785 01:03:59,419 --> 01:04:02,422 ‫- همه گرسنه‌ان. ‫- هری، همدیگه رو یادتون هست؟ 786 01:04:02,548 --> 01:04:05,384 ‫آره، یادمه. ‫عصر بخیر. 787 01:04:05,509 --> 01:04:08,720 ‫بابا، از آشپزخونه می‌پرسن ‫اگه ممکنه بریم سر میز بشینیم. 788 01:04:08,845 --> 01:04:11,265 ‫و اینم خواهر دوقلوی هری، مگی. 789 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 ‫سلام، آقای توث. ‫ما عاشق کتابخونه شدیم. 790 01:04:14,309 --> 01:04:15,644 ‫ممنون. 791 01:04:15,769 --> 01:04:17,020 ‫خب، بریم سر میز. 792 01:04:17,145 --> 01:04:19,898 ‫خودش تعریف نمی‌کنه، ولی 793 01:04:20,023 --> 01:04:21,775 ‫کارای آقای توث تو 794 01:04:21,900 --> 01:04:24,903 ‫بیشتر بخش‌های اروپا شناخته‌شده است. 795 01:04:25,946 --> 01:04:29,992 ‫اگه اهلش باشید، ‫مجله‌های معماری زیادی 796 01:04:30,117 --> 01:04:32,536 ‫درباره‌ش نوشتن. 797 01:04:32,661 --> 01:04:34,162 ‫تمرکزت روی چی بوده؟ 798 01:04:39,459 --> 01:04:45,132 ‫تئاتر، کنیسه‌ها، مرمت بنایی‌ها. 799 01:04:46,383 --> 01:04:50,387 ‫پروژه‌های زیادی داشتم ‫ولی بعضیاشون خاص بودن. 800 01:04:50,512 --> 01:04:52,514 ‫متأهلی، آقای توث؟ 801 01:04:55,142 --> 01:04:56,101 ‫آره. 802 01:04:59,521 --> 01:05:00,981 ‫هنوز تو اروپا زندگی می‌کنه. 803 01:05:01,982 --> 01:05:03,150 ‫چرا؟ 804 01:05:06,653 --> 01:05:08,447 ‫از هم جدا شدیم. 805 01:05:09,615 --> 01:05:10,616 ‫به زور. 806 01:05:13,952 --> 01:05:17,039 ‫اهل کجایی، اگه اشکالی نداره بپرسم؟ 807 01:05:17,164 --> 01:05:19,374 ‫لهجت رو نمی‌تونم تشخیص بدم. 808 01:05:19,499 --> 01:05:21,543 ‫شهر بوداپست. 809 01:05:23,670 --> 01:05:27,341 ‫تو جنگ ویران شد. ‫خیلی وحشتناک بود. 810 01:05:28,550 --> 01:05:30,177 ‫جنگ چطور بود؟ 811 01:05:31,011 --> 01:05:33,680 ‫اینجا داستانایی می‌شنویم ‫که مو به تن آدم سیخ می‌کنه. 812 01:05:38,518 --> 01:05:41,438 ‫نمی‌دونم ‫از کجا شروع کنم، خانم هافمن. 813 01:05:43,023 --> 01:05:45,859 ‫قصد داری برگردی اروپا، آقای توث؟ 814 01:05:52,949 --> 01:05:57,996 ‫ولی زنم داره تلاش می‌کنه بیاد پیشم. 815 01:05:59,081 --> 01:06:01,750 ‫ولی شرایط سخته. 816 01:06:01,875 --> 01:06:03,710 ‫خب، با رفتن روزولت، 817 01:06:03,835 --> 01:06:06,129 ‫باید راحت‌تر بشه. 818 01:06:06,254 --> 01:06:10,217 ‫رفته ولی همه هنوز وحشت دارن 819 01:06:10,342 --> 01:06:14,763 ‫که آدمایی مثل من ‫برای امنیت کشورشون تهدید باشن. 820 01:06:17,099 --> 01:06:20,686 ‫وقتی می‌گی «آدمایی مثل تو»، ‫منظورت یهودیاست؟ 821 01:06:23,563 --> 01:06:24,981 ‫ما یهودی‌ایم. 822 01:06:26,900 --> 01:06:28,902 ‫میشل یهودی شد. 823 01:06:35,450 --> 01:06:36,702 ‫همین‌طور ارژبث من. 824 01:06:38,453 --> 01:06:41,748 ‫تعهد و تلاش زیادی می‌خواست، 825 01:06:41,873 --> 01:06:44,209 ‫ولی... 826 01:06:44,334 --> 01:06:47,003 ‫خیلی از آدما ارزشش رو درک نکردن. 827 01:06:47,129 --> 01:06:51,216 ‫حیف که نازی‌ها هم همین‌طور. 828 01:06:53,093 --> 01:06:55,679 ‫ولی نه، فقط یهودی‌ها نه. 829 01:06:55,804 --> 01:06:58,265 ‫مهاجرها. 830 01:06:59,391 --> 01:07:03,937 ‫خوش‌شانس بودم که تونستم از برمرهیون خارج بشم. 831 01:07:05,480 --> 01:07:10,026 ‫دستور ترومن باعث شد ‫گروه من بتونه جابه‌جا بشه. 832 01:07:11,945 --> 01:07:14,030 ‫بقیه اینقدر خوش‌شانس نبودن. 833 01:07:16,283 --> 01:07:19,286 ‫خیلی دردناک به نظر می‌رسه، لازلو. 834 01:07:19,411 --> 01:07:21,329 ‫واقعاً متأسفیم. 835 01:07:23,206 --> 01:07:27,169 ‫مایکل هم دوستمه، هم وکیلم. ‫به همین ترتیب. 836 01:07:28,170 --> 01:07:31,757 ‫مایکل، این پروسه رو ‫میشه سریع‌تر پیش برد؟ 837 01:07:31,882 --> 01:07:35,302 ‫متأسفانه به این سادگی نیست. 838 01:07:37,679 --> 01:07:43,226 ‫زنم نمی‌تونه خواهرزاده‌م رو تنها بذاره، ‫چون... 839 01:07:44,394 --> 01:07:48,190 ‫کوچیکه، مادر نداره و خیلی مریضه. 840 01:07:49,274 --> 01:07:51,359 ‫فقط همین دوتان؟ 841 01:07:53,153 --> 01:07:56,156 ‫خوشحال می‌شم از طرفت پیگیری کنم. 842 01:07:57,365 --> 01:07:59,785 ‫می‌دونی که یه چیزی هست ‫به اسم قانون مهاجران آواره، 843 01:07:59,910 --> 01:08:02,746 ‫که تازه اجرایی شده؟ 844 01:08:02,871 --> 01:08:06,082 ‫طبق این قانون، ‫حدود ۲۰۰ هزار مهاجر اروپایی 845 01:08:06,208 --> 01:08:09,377 ‫می‌تونن اقامت دائم بگیرن. 846 01:08:09,503 --> 01:08:11,129 ‫می‌تونی جزئیاتش رو تو روزنامه بخونی. 847 01:08:12,214 --> 01:08:15,383 ‫موسسه حقوقی مایکل نماینده‌ی ‫دفتر معاون رئیس‌جمهوره. 848 01:08:17,594 --> 01:08:19,638 ‫رئیس‌جمهور؟ 849 01:08:19,763 --> 01:08:21,056 ‫ایالات متحده. 850 01:08:21,181 --> 01:08:24,017 ‫تبریک می‌گم. 851 01:08:25,143 --> 01:08:27,979 ‫دوشنبه بیا دفترمون تو فیلادلفیا. 852 01:08:28,104 --> 01:08:32,192 ‫به این شماره زنگ بزن، ‫دستیارم هماهنگ می‌کنه. 853 01:08:32,317 --> 01:08:35,403 ‫بهت میگه چه مدارکی لازمه بیاری. 854 01:08:38,281 --> 01:08:39,157 ‫ممنونم. 855 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 ‫خواهش می‌کنم. 856 01:08:41,493 --> 01:08:44,329 ‫بریم تو کتابخونه قهوه بخوریم، آره؟ 857 01:08:49,918 --> 01:08:51,044 ‫ممنون. 858 01:08:56,383 --> 01:08:57,926 ‫یه زمانی متأهل بودم. 859 01:08:59,469 --> 01:09:01,638 ‫دو تا بچه‌ی قشنگ بهم داد. 860 01:09:03,390 --> 01:09:06,351 ‫با این حال، مادرم، مارگارت و دوقلوها 861 01:09:06,476 --> 01:09:07,519 ‫همه‌ی وقتم رو می‌خواستن. 862 01:09:07,644 --> 01:09:10,063 ‫هر دقیقه از وقت کمی که داشتم. 863 01:09:10,897 --> 01:09:14,985 ‫رابطه‌ی همسر سابقم و مارگارت ‫به مرور سخت شد. 864 01:09:15,110 --> 01:09:16,820 ‫پس از هم جدا شدیم. 865 01:09:16,945 --> 01:09:18,697 ‫دوستانه. 866 01:09:18,822 --> 01:09:20,866 ‫مارگارت دست تنها منو تو راچستر بزرگ کرد. 867 01:09:20,991 --> 01:09:22,367 ‫فقط خودمون دوتا بودیم. 868 01:09:24,077 --> 01:09:28,290 ‫خانواده‌ش به خاطر داشتن ‫فرزند نامشروع طردش کرده بودن. 869 01:09:30,959 --> 01:09:33,211 ‫تنها خانواده‌ی واقعیم بود، 870 01:09:33,336 --> 01:09:36,798 ‫به ‌جز دوقلوها که بعداً به زندگیم اضافه شدن. 871 01:09:39,009 --> 01:09:43,513 ‫بذار بهت بگم، ‫یه کم قبل از مرگشون، 872 01:09:43,638 --> 01:09:45,599 ‫پدر و مادر مادرم، 873 01:09:45,724 --> 01:09:48,268 ‫نمی‌دونم اصلاً بشه بهشون گفت ‫پدربزرگ و مادربزرگم یا نه، 874 01:09:49,519 --> 01:09:52,105 ‫بعد از اینکه درباره‌ی ‫موفقیت ظاهری شرکت اولم یه مقاله خوندن، 875 01:09:52,230 --> 01:09:55,150 ‫با من و مارگارت تماس گرفتن. 876 01:09:56,401 --> 01:09:58,069 ‫واقعیت اینه که 877 01:09:59,195 --> 01:10:00,822 ‫اون موقع اوضاع خوب نبود، 878 01:10:00,947 --> 01:10:02,532 ‫و داشتیم تعطیل می‌کردیم، 879 01:10:02,657 --> 01:10:05,327 ‫ولی هنوز کسی خبر نداشت. 880 01:10:10,081 --> 01:10:15,211 ‫فکر کنم از برخوردهای قبلیمون فهمیدی ‫که من رکم، 881 01:10:15,337 --> 01:10:18,965 ‫نه آدمیم که اغراق کنه ‫یا زیادی احساساتی باشه. 882 01:10:22,010 --> 01:10:23,345 ‫ولی مادرم... 883 01:10:26,348 --> 01:10:29,142 ‫در برابر مهربونی‌شون بی‌دفاع بود. 884 01:10:30,101 --> 01:10:32,520 ‫می‌گفت شاید مریض یا مُردنی و 885 01:10:32,646 --> 01:10:36,733 ‫احتمالاً پول لازم دارن. 886 01:10:38,234 --> 01:10:42,822 ‫دوست نداشتم مارگارت که همیشه منطقی بود 887 01:10:42,948 --> 01:10:45,825 ‫اینقدر ساده فکر کنه. 888 01:10:45,951 --> 01:10:48,078 ‫با این حال، قبول کردم که ببینمشون، 889 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 ‫هم برای اینکه مارگارت راضی بشه، 890 01:10:49,913 --> 01:10:53,500 ‫هم برای اینکه بفهمم اصلاً کی هستن. 891 01:10:54,334 --> 01:10:57,379 ‫می‌دونی، واقعاً هوشمندانه طراحی شده. 892 01:10:57,504 --> 01:11:01,549 ‫اینکه فضا آدم رو در بر می‌گیره، ‫زاویه‌ی دید اجباری. 893 01:11:01,675 --> 01:11:03,176 ‫آره، دقیقاً. 894 01:11:03,301 --> 01:11:06,554 ‫منو یاد یه داستان کوتاه میندازه که یه بار خوندم. 895 01:11:06,680 --> 01:11:08,807 ‫راجب یه کتابخونه‌ی بی‌انتهاست. 896 01:11:08,932 --> 01:11:11,434 ‫الان رو چیزی کار می‌کنی، آقای توث؟ 897 01:11:13,103 --> 01:11:14,729 ‫سالن بولینگ. 898 01:11:14,854 --> 01:11:16,606 ‫ببخشید، وسط یه داستان بودم 899 01:11:16,731 --> 01:11:18,191 ‫که برای دوستمون تعریف می‌کردم. 900 01:11:18,316 --> 01:11:21,778 ‫خیلی معذرت می‌خوام. ببخشید. 901 01:11:30,203 --> 01:11:31,997 ‫پس قبول کردی ببینیشون؟ 902 01:11:33,623 --> 01:11:36,292 ‫یه کم با هم تلفنی حرف زدیم 903 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 ‫و من پیشنهاد دادم که 904 01:11:37,836 --> 01:11:39,337 ‫تو آپارتمان ساده‌شون 905 01:11:39,462 --> 01:11:41,798 ‫تو شهر مجاور باهاشون ملاقات کنم. 906 01:11:41,923 --> 01:11:45,385 ‫خنده‌ام گرفت که ‫این همه سال اینقدر بهمون نزدیک بودن. 907 01:11:46,302 --> 01:11:47,637 ‫تو مسیر رفت، 908 01:11:49,597 --> 01:11:51,224 ‫وقت داشتم فکر کنم. 909 01:11:52,017 --> 01:11:53,685 ‫و بالاخره 910 01:11:53,810 --> 01:11:56,646 ‫به یه مبلغی رسیدم ‫که می‌تونستم بهشون پیشنهاد بدم، 911 01:11:56,771 --> 01:11:59,524 ‫چون چه دوست داشتم چه نه، 912 01:11:59,649 --> 01:12:02,277 ‫تنها اقوام زنده‌ی ما بودن. 913 01:12:02,402 --> 01:12:04,654 ‫استقبال گرمی ازم کردن، 914 01:12:04,779 --> 01:12:08,783 ‫پس سریع گفتم که یه چک ‫به مبلغ ۲۵ هزار دلار 915 01:12:08,908 --> 01:12:11,077 ‫براشون نوشتم. 916 01:12:12,412 --> 01:12:15,498 ‫وقتی چک رو دادم دستشون، 917 01:12:15,623 --> 01:12:17,959 ‫به نظر آروم شدن، ‫ولی شاید یه کم از مبلغ ناامید شدن. 918 01:12:18,084 --> 01:12:21,296 ‫بانزاکت بودن و ازم تشکر کردن. 919 01:12:22,297 --> 01:12:24,257 ‫من خیلی معذب بودم. 920 01:12:26,342 --> 01:12:30,388 ‫ولی قبل از اینکه برم، ‫یه سؤال ازشون پرسیدم. 921 01:12:31,806 --> 01:12:34,267 ‫با این همه پول می‌خواید چیکار کنید؟ 922 01:12:36,478 --> 01:12:39,522 ‫درباره‌ی معجزه و این جور چیزا گفتن. 923 01:12:39,647 --> 01:12:42,484 ‫واسه یه لحظه انگار همه‌ی مشکلاتشون 924 01:12:42,609 --> 01:12:45,695 ‫قابل‌حل به نظر می‌رسید. 925 01:12:45,820 --> 01:12:47,155 ‫فکر می‌کردن که دیگه اوضاع درست شده، 926 01:12:47,280 --> 01:12:51,367 ‫و من چه نوه‌ی مهربون و بافکری هستم. 927 01:12:52,869 --> 01:12:54,287 ‫ولی وقتی داشتم می‌رفتم، 928 01:12:56,122 --> 01:12:58,249 ‫حتی به انتهای حیاطشون نرسیده بودم 929 01:12:58,374 --> 01:13:01,377 ‫که دوتایی دویدن دنبالم و فریاد زدن، 930 01:13:03,004 --> 01:13:05,465 ‫«هریسون، امضا یادت رفت.» 931 01:13:07,801 --> 01:13:09,385 ‫شهامت به خرج دادم که رک باشم، 932 01:13:09,511 --> 01:13:11,179 ‫و مثل آدم بزرگا باهاشون حرف بزنم. 933 01:13:11,304 --> 01:13:13,723 ‫گفتم یادم نرفته، 934 01:13:13,848 --> 01:13:15,809 ‫ولی به خاطر جوابشون، 935 01:13:15,934 --> 01:13:18,436 ‫دلیلی ندیدم که امضا کنم. 936 01:13:22,941 --> 01:13:24,776 ‫خیلی شوکه شدن. 937 01:13:24,901 --> 01:13:26,611 ‫یه لحظه فکر کردم همون‌ جا 938 01:13:26,736 --> 01:13:28,029 ‫از شدت شوک سکته می‌کنن. 939 01:13:28,154 --> 01:13:31,032 ‫ولی فقط زدن زیر گریه ‫و مثل گداها به هم ریختن. 940 01:13:31,157 --> 01:13:35,995 ‫خیلی بدتر از اون چیزی بود ‫که فکرشو می‌کردم. 941 01:13:38,623 --> 01:13:40,333 ‫پس به یه شرط 942 01:13:42,085 --> 01:13:44,337 ‫که دیگه مارگارت رو اذیت نکنن، 943 01:13:45,630 --> 01:13:49,217 ‫یه چک جداگانه‌ی ‫۵۰۰ دلاری براشون نوشتم و امضا کردم. 944 01:13:51,761 --> 01:13:55,140 ‫اینقدر مادرم رو دوست داشتم، آقای توث. 945 01:13:56,391 --> 01:13:58,184 ‫برای همدیگه فداکاری می‌کردیم. 946 01:13:59,060 --> 01:14:00,520 ‫بعد از اون همه بی‌محبتی که بهتون کردن، 947 01:14:00,645 --> 01:14:02,647 ‫آخه چه انتظاری داشتن؟ 948 01:14:02,772 --> 01:14:05,400 ‫دقیقاً، نظر منم همینه. 949 01:14:05,525 --> 01:14:07,360 ‫بگو ببینم، 950 01:14:08,444 --> 01:14:10,613 ‫چرا معماری؟ 951 01:14:14,200 --> 01:14:15,827 ‫امتحانه؟ 952 01:14:17,203 --> 01:14:19,080 ‫نه، نیست. 953 01:14:28,047 --> 01:14:32,010 ‫هیچ چیزی خودبه‌خود قابل توضیح نیست. 954 01:14:38,349 --> 01:14:41,227 ‫تعریف بهتری از مکعب 955 01:14:41,352 --> 01:14:43,605 ‫جز همون ساختارش وجو داره؟ 956 01:14:46,774 --> 01:14:48,902 ‫زمان جنگ بود. 957 01:14:49,027 --> 01:14:53,239 ‫با این حال، ‫تا جایی که من اطلاع دارم، 958 01:14:55,450 --> 01:14:59,120 ‫خیلی از مکان‌هایی که روی ‫پروژه‌هاشون کار کردم باقی موندن. 959 01:14:59,954 --> 01:15:03,458 ‫هنوز هم تو شهر سر جاشون هستن. 960 01:15:07,503 --> 01:15:11,216 ‫وقتی که خاطرات وحشتناک 961 01:15:11,341 --> 01:15:12,842 ‫اتفاقات اروپا دیگه باعث شرمندگی‌مون نشه، 962 01:15:14,552 --> 01:15:20,642 ‫فکر می‌کنم که این بناها ‫به محرکی سیاسی تبدیل بشن، 963 01:15:20,767 --> 01:15:24,145 ‫و باعث خیزش‌هایی بشن که اغلب 964 01:15:24,270 --> 01:15:27,607 ‫در چرخه‌های هویت مردمی رخ میدن. 965 01:15:37,033 --> 01:15:43,039 ‫از همین حالا می‌تونم ‫یه جریان از خشم و ترس جمعی رو پیش‌بینی کنم. 966 01:15:46,167 --> 01:15:51,214 ‫یه رودخونه‌ی بی‌پایان ‫از این احساسات آزادانه جاری می‌شه. 967 01:15:56,636 --> 01:16:01,599 ‫ولی ساختمونای من طوری ساخته شدن ‫که در برابر فرسایش 968 01:16:01,724 --> 01:16:03,643 ‫مثل سواحل دانوب مقاومت کنن. 969 01:16:09,274 --> 01:16:11,234 ‫چه پاسخ شاعرانه‌ای. 970 01:16:14,195 --> 01:16:16,698 ‫حتماً استاد محبوبی بودی. 971 01:16:19,909 --> 01:16:23,371 ‫قبلاً هم گفتم، ‫ولی صحبت‌هامون واقعاً برام 972 01:16:24,497 --> 01:16:26,541 ‫از نظر فکری الهام‌بخشه. 973 01:16:28,459 --> 01:16:30,336 ‫منم باهات موافقم. 974 01:16:34,716 --> 01:16:37,510 ‫همگی، لطفاً. 975 01:16:38,386 --> 01:16:41,472 ‫لیوانای برندی‌تون رو بردارید و بیاید بیرون. 976 01:16:42,473 --> 01:16:44,350 ‫یه سورپرایز عالی دارم. 977 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 ‫هریسون، داری کجا می‌بریمون؟ 978 01:16:52,442 --> 01:16:53,568 ‫یخبندونه. 979 01:16:53,693 --> 01:16:55,653 ‫تو با کفش پاشنه بلند امتحان کن، مایکل! 980 01:17:06,414 --> 01:17:09,083 ‫فقط یه کم دیگه، بیاید. 981 01:17:13,254 --> 01:17:15,048 ‫تحمل کنید، نزدیکیم. 982 01:17:17,425 --> 01:17:19,552 ‫یه لحظه صبر کنید، ‫دیگه چیزی نمونده. 983 01:17:44,494 --> 01:17:45,328 ‫خیلی‌خب، 984 01:17:47,455 --> 01:17:49,082 ‫همون‌طور که خیلیاتون می‌دونید، 985 01:17:49,207 --> 01:17:52,168 ‫سال گذشته یه کم سخت گذشت 986 01:17:52,293 --> 01:17:54,587 ‫برای من، مگی و هری. 987 01:17:54,712 --> 01:17:57,632 ‫بابا، اینجا خیلی سرده. ‫بریم داخل؟ 988 01:17:57,757 --> 01:17:59,926 ‫مگی، لطفاً ساکت باش. 989 01:18:02,303 --> 01:18:05,598 ‫همه‌تون رو امشب آوردم اینجا، ‫توی این سرما، 990 01:18:05,723 --> 01:18:08,684 ‫نه برای اینکه گذشته رو مرور کنم، 991 01:18:08,810 --> 01:18:13,940 ‫بلکه برای اینکه با هم به آینده نگاه کنیم. 992 01:18:14,690 --> 01:18:17,902 ‫همون‌طور که می‌دونید، ‫اون طرف تپه دویلستاون ـه. 993 01:18:18,027 --> 01:18:23,825 ‫و اینجا می‌خوایم یه مرکز اجتماعی 994 01:18:23,950 --> 01:18:26,452 ‫به نام مارگارت لی ون بورن بسازیم. 995 01:18:27,703 --> 01:18:29,414 ‫هریسون، واقعاً فوق‌العاده‌ست. 996 01:18:30,373 --> 01:18:32,875 ‫این مکان قراره اونقدر مقدس باشه 997 01:18:33,000 --> 01:18:36,003 ‫که شاید روحش هم اینجا حضور داشته باشه. 998 01:18:36,129 --> 01:18:41,050 ‫محلی برای جمع شدن، تأمل کردن، یاد گرفتن. 999 01:18:42,343 --> 01:18:46,180 ‫و آقای توث، ‫می‌خوام تو اینجا رو بسازی. 1000 01:18:46,305 --> 01:18:49,058 ‫یه چیز بی‌حد و مرز، یه چیز جدید. 1001 01:18:50,268 --> 01:18:52,520 ‫می‌بینم که متعجب شدی، خوشحالم. 1002 01:18:52,645 --> 01:18:54,897 ‫فکر کردم شاید از قبل حدس زده باشی. 1003 01:18:55,022 --> 01:18:57,442 ‫نه، نه. 1004 01:18:57,567 --> 01:18:59,652 ‫ببین، 1005 01:18:59,777 --> 01:19:03,781 ‫اتفاقی نیست که سرنوشت ما رو درست 1006 01:19:04,490 --> 01:19:06,325 ‫شب قبل از مرگ مادرم کنار هم قرار داد. 1007 01:19:08,369 --> 01:19:10,246 ‫من نشونه‌ها رو خوب می‌فهمم. 1008 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 ‫جناب، من دقیقاً نمی‌دونم این پروژه شامل چی می‌شه. 1009 01:19:14,876 --> 01:19:16,377 ‫در مورد جزئیاتش تو خونه صحبت می‌کنیم، 1010 01:19:16,502 --> 01:19:17,837 ‫ولی به خوبی جبران می‌شه. 1011 01:19:17,962 --> 01:19:21,716 ‫و همچنین... ‫یه جای مخصوص اینجا تو ملکم 1012 01:19:21,841 --> 01:19:22,842 ‫برای زندگی و کارت در نظر می‌گیریم. 1013 01:19:22,967 --> 01:19:26,179 ‫فکر می‌کنم که اقامت اینجا 1014 01:19:26,304 --> 01:19:28,139 ‫بهت فرصت و فضای کافی میده 1015 01:19:28,264 --> 01:19:29,891 ‫که درست و حسابی بهش فکر کنی. 1016 01:19:30,766 --> 01:19:32,977 ‫و اگه خانوادت برسن، 1017 01:19:34,228 --> 01:19:35,938 ‫اینجا برای اونا هم جا هست. 1018 01:19:36,856 --> 01:19:38,274 ‫نظرت چیه؟ 1019 01:19:40,443 --> 01:19:44,113 ‫خب، من... 1020 01:19:45,114 --> 01:19:48,576 ‫می‌خوام یه طرح بکشم و بعد بهتون ارائه بدم. 1021 01:19:50,536 --> 01:19:52,246 ‫می‌خوای پروژه رو بِبَری؟ 1022 01:19:53,956 --> 01:19:55,458 ‫باشه، انجامش بده. 1023 01:19:56,459 --> 01:19:58,753 ‫هوا سرده، بریم داخل. 1024 01:19:59,587 --> 01:20:00,671 ‫بیاید. 1025 01:20:18,481 --> 01:20:19,774 ‫ببخشید. 1026 01:20:20,650 --> 01:20:22,318 ‫ببخشید، ببخشید. 1027 01:20:22,443 --> 01:20:25,947 ‫یه راننده منو اینجا آورد، اسمش یادم نمیاد. 1028 01:20:26,072 --> 01:20:29,700 ‫- ببخشید. ‫- نه، باید برگردم. من... 1029 01:20:29,825 --> 01:20:31,869 ‫ممکنه یکی بره اون آقایی رو ‫که بعدازظهر منو رسوند 1030 01:20:31,994 --> 01:20:33,829 ‫پیدا کنه و خبرش کنه؟ 1031 01:20:33,955 --> 01:20:35,414 ‫یه لحظه لطفاً. 1032 01:20:49,303 --> 01:20:52,515 ‫آقای توث، متأسفم که معطل شدی. 1033 01:20:52,640 --> 01:20:55,810 ‫هریسون رفته بخوابه، شب بخیر گفت. 1034 01:20:55,935 --> 01:20:58,062 ‫می‌تونی کمکم کنی راننده رو پیدا کنم؟ 1035 01:20:58,187 --> 01:21:03,359 ‫ببین، بابت نمایش‌های پدرم واقعاً متأسفم. 1036 01:21:04,110 --> 01:21:06,445 ‫حتماً غافلگیرت کرده. 1037 01:21:06,571 --> 01:21:08,197 ‫اشکالی نداره. 1038 01:21:08,322 --> 01:21:09,657 ‫معمولاً این تصمیمات رو 1039 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 ‫بدون مشورت با بقیه‌مون می‌گیره. 1040 01:21:13,119 --> 01:21:15,204 ‫من هیچ‌کدوم از حرفاشو جدی نگرفتم. 1041 01:21:15,329 --> 01:21:16,789 ‫ولی باید می‌گرفتی. 1042 01:21:17,790 --> 01:21:19,584 ‫باید جدی بگیری، ببین... 1043 01:21:22,169 --> 01:21:24,714 ‫پدرم می‌خواد که استخدامت کنیم. 1044 01:21:26,465 --> 01:21:27,466 ‫عجب. 1045 01:21:35,182 --> 01:21:37,351 ‫عه. 1046 01:21:39,895 --> 01:21:43,107 ‫من هیچ امکاناتی اینجا ندارم. 1047 01:21:43,232 --> 01:21:44,400 ‫واسه همین پدرم از من خواسته 1048 01:21:44,525 --> 01:21:46,527 ‫که رو کارت نظارت کنم و کمکت کنم. 1049 01:21:46,652 --> 01:21:49,739 ‫هیچ ذهنیتی درباره محدوده پروژه ندارم. 1050 01:21:49,864 --> 01:21:55,536 ‫وقتی تونستم اصل حرفای پدرم رو ‫خلاصه کنم، 1051 01:21:55,661 --> 01:21:57,913 ‫سعی می‌کنم یه تحلیل اقتصادی ازش دربیارم. 1052 01:21:58,956 --> 01:22:00,666 ‫امشب مهمونای زیادی داریم، 1053 01:22:00,791 --> 01:22:02,960 ‫واسه همین به خودم اجازه دادم ‫که تو مهمون‌خونه 1054 01:22:03,085 --> 01:22:04,295 ‫براتون جا درست کنن. 1055 01:22:04,420 --> 01:22:06,380 ‫صبح می‌تونیم وسایلتون رو براتون بیاریم. 1056 01:22:22,063 --> 01:22:24,857 ‫آقای توث؟ 1057 01:22:25,316 --> 01:22:27,652 ‫آقای توث؟ 1058 01:22:47,296 --> 01:22:49,298 ‫یه لحظه. 1059 01:22:52,176 --> 01:22:53,177 ‫قربان؟ 1060 01:22:57,098 --> 01:22:58,391 ‫زنگ زدید، قربان؟ 1061 01:22:58,516 --> 01:23:01,686 ‫آه، بله، لازلو، بیا تو. ‫یه ایده به ذهنم رسیده. 1062 01:23:06,982 --> 01:23:08,818 ‫یه طرح‌هایی کشیدم. 1063 01:23:08,943 --> 01:23:11,862 ‫و رو یه چیزی کار می‌کردم 1064 01:23:11,987 --> 01:23:15,241 ‫که شاید اینجا هم بشه ازش استفاده کرد، ‫اگه بخواید ببینید. 1065 01:23:15,366 --> 01:23:18,536 ‫یک لحظه، چشمام تار شده. بشین. 1066 01:23:22,289 --> 01:23:24,125 ‫ببخشید که این شکلی‌ام، 1067 01:23:24,250 --> 01:23:26,711 ‫انگار یه عالمه نجار تو پیشونیم دارن کار می‌کنن 1068 01:23:26,836 --> 01:23:28,421 ‫و یه صدای زنگ وحشتناک تو گوشمه. 1069 01:23:28,546 --> 01:23:30,423 ‫باید تحملم کنی. 1070 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 ‫می‌تونم بعداً برگردم. 1071 01:23:31,799 --> 01:23:35,678 ‫هیس! قبل از اینکه فراموشش کنم. ‫خواب‌ سریع از یاد میره. 1072 01:23:36,512 --> 01:23:38,180 ‫بله، می‌دونم. 1073 01:23:41,600 --> 01:23:43,769 ‫دویلستاون قشنگه، 1074 01:23:43,894 --> 01:23:46,272 ‫ولی یه شهر فرهنگی نیست، می‌دونی؟ 1075 01:23:47,690 --> 01:23:50,443 ‫- بله. ‫- ولی می‌تونه باشه. 1076 01:23:52,069 --> 01:23:54,321 ‫اگه یه سالن نمایش باشه، 1077 01:23:54,447 --> 01:23:57,324 ‫می‌تونیم جشنواره تئاتر برگزار کنیم. 1078 01:23:58,576 --> 01:23:59,535 ‫بله. 1079 01:23:59,660 --> 01:24:00,995 ‫و تو فصل‌های دیگه، 1080 01:24:01,120 --> 01:24:04,373 ‫دانش‌آموزای محل می‌تونن ازش استفاده کنن. 1081 01:24:04,498 --> 01:24:06,167 ‫بله. 1082 01:24:06,292 --> 01:24:08,377 ‫نظرت درباره یه سالن ورزشی چیه؟ 1083 01:24:08,502 --> 01:24:11,505 ‫وقتی نوجوون بودم کشتی کار می‌کردم. 1084 01:24:12,548 --> 01:24:14,592 ‫یادمه مادرم همیشه همراهم می‌اومد 1085 01:24:14,717 --> 01:24:17,678 ‫مسابقات شهرهای همجوار. 1086 01:24:18,929 --> 01:24:20,556 ‫شاید یه استخر؟ 1087 01:24:21,557 --> 01:24:23,100 ‫من شنا بلد نیستم. 1088 01:24:27,688 --> 01:24:30,441 ‫و شاید هم هزینه‌ش زیاد باشه؟ 1089 01:24:30,566 --> 01:24:32,943 ‫در مورد پول باهام حرف نزن. 1090 01:24:33,068 --> 01:24:35,863 ‫پنسیلوانیا بیشتر از هر ایالت دیگری 1091 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 ‫منازل شخصی دارد. 1092 01:24:38,616 --> 01:24:41,577 ‫ایالتی با تعداد بیشتری از شهرها ‫و شهرک‌های کوچک 1093 01:24:41,702 --> 01:24:45,831 ‫و جمعیتی که بیش از هر ایالت دیگری ‫در این مناطق سکونت دارند، 1094 01:24:45,956 --> 01:24:49,293 ‫در کنار برخی از بزرگ‌ترین ‫شهرهای دنیا. 1095 01:24:51,754 --> 01:24:56,258 ‫همه اینا حاکی از اینست ‫که پنسیلوانیا به‌راستی سرزمین انتخابه 1096 01:24:56,383 --> 01:24:57,968 ‫برای خانواده‌هایی که دنبال مکان خوب 1097 01:24:58,093 --> 01:24:59,637 ‫برای زندگی و کار هستند، 1098 01:24:59,762 --> 01:25:02,264 ‫و از آرامش و فراوانی اوقات فراغت 1099 01:25:02,389 --> 01:25:04,642 ‫در کنار اشتغال پایدار و نزدیک بهره‌مند شوند. 1100 01:25:24,954 --> 01:25:26,997 ‫در مورد پول باهاش حرف نزن. 1101 01:25:27,748 --> 01:25:31,001 ‫با دوستامون تو دفتر شهردار باکس کانتی صحبت کردم، 1102 01:25:31,126 --> 01:25:34,713 ‫اونا حاضرن کمک کنن که ‫برای پروژه‌مون بودجه محلی 1103 01:25:34,839 --> 01:25:37,091 ‫و ایالتی بگیریم، 1104 01:25:37,216 --> 01:25:41,762 ‫به شرط اینکه ما یه بخش خاص 1105 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 ‫و مهم از این مرکز رو 1106 01:25:46,767 --> 01:25:48,936 ‫به مراسمات مسیحی اختصاص بدیم. 1107 01:25:50,980 --> 01:25:54,775 ‫آخه این یه مرکز اجتماعی برای همه مردمه. 1108 01:25:56,527 --> 01:25:58,487 ‫چی می‌خوان؟ نمازخونه؟ 1109 01:25:58,612 --> 01:26:01,699 ‫به نظرم انتظار چیزی بیشتر از اینو دارن، 1110 01:26:01,824 --> 01:26:06,495 ‫یه چیز مشخص‌تر و معنادارتر ‫که برای تأمین بودجه‌شون قانع‌کننده باشه. 1111 01:26:07,413 --> 01:26:08,956 ‫البته این، و طبیعتاً تأیید کلی‌شون 1112 01:26:09,081 --> 01:26:11,333 ‫رو طرح نهایی. 1113 01:26:11,458 --> 01:26:17,131 ‫ببخشید، یه سالن نمایش، ‫یه سالن ورزشی، یه کتابخونه. 1114 01:26:17,256 --> 01:26:20,050 ‫پدر بیشتر بهش میگه 1115 01:26:21,135 --> 01:26:24,221 ‫اتاق مطالعه برای عموم. 1116 01:26:29,351 --> 01:26:32,688 ‫یه کتابخونه و یه نمازخونه؟ 1117 01:26:34,857 --> 01:26:36,984 ‫هری، این یعنی چهار تا پروژه. 1118 01:26:37,818 --> 01:26:39,695 ‫چهارتا، نه یکی. 1119 01:26:41,155 --> 01:26:42,698 ‫خیلی جاه‌طلبانه‌ست. 1120 01:26:45,075 --> 01:26:46,827 ‫و فکر می‌کردم خوشت بیاد. 1121 01:26:51,040 --> 01:26:54,752 ‫با پیمانکار همیشگیمون، ‫لزلی وودرو تماس گرفتم. 1122 01:26:55,586 --> 01:26:57,963 ‫بار اول با لزلی 1123 01:26:58,088 --> 01:27:00,215 ‫به عنوان یکی از افسرای مهندسی کشتی کار کردیم، 1124 01:27:00,341 --> 01:27:04,261 ‫ولی از اون موقع تا حالا چند تا پروژه مهم 1125 01:27:04,386 --> 01:27:07,765 ‫ساختمونی رو برامون مدیریت کرده، ‫از جمله همین دفاتر. 1126 01:27:07,890 --> 01:27:12,019 ‫پدرم مبلغی حدود ۸۵۰ هزار دلار ‫برای پروژه کنار گذاشته، 1127 01:27:12,144 --> 01:27:16,398 ‫که به نظرم کاملاً منطقیه، 1128 01:27:16,523 --> 01:27:18,275 ‫اگه نگیم بیش از حد زیاده. 1129 01:27:19,276 --> 01:27:20,945 ‫اگه لزلی موافقت به همکاری کنه، 1130 01:27:21,070 --> 01:27:24,073 ‫بلافاصله بهش می‌سپارم ‫که بودجه کارو برامون آماده کنه. 1131 01:27:24,907 --> 01:27:28,160 ‫حالا، این بودجه ۸۵۰ هزار دلاری 1132 01:27:28,285 --> 01:27:32,831 ‫هم شامل دستمزد تو می‌شه و هم لزلی. 1133 01:27:33,958 --> 01:27:36,460 ‫ما قبلاً هماهنگی‌های لازم رو انجام دادیم 1134 01:27:36,585 --> 01:27:40,714 ‫تا مجوز کارت رو تو پنسیلوانیا بگیریم. 1135 01:27:41,924 --> 01:27:44,802 ‫خب، هری، وقتشه زمین رو بکَنیم. 1136 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 ‫ارژبت، با یه وکیل آمریکایی با نفوذ آشنا شدم 1137 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 ‫که می‌گه می‌تونه به تو و زوفیا ‫در مورد شرایطتون کمک کنه. 1138 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 ‫جایی هست که بشه یه عکس 1139 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 ‫از تو و زوفیا در کنار هم پیدا کرد؟ 1140 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 ‫هر چیزی که اونو بهت مرتبط کنه؟ 1141 01:28:24,508 --> 01:28:25,759 ‫با چندتا از همکارام تماس گرفتم 1142 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 ‫که گاهی تو مهمونیامون شرکت می‌کردن. 1143 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 ‫منتظر جوابشون هستم. 1144 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 ‫به هر کی که به ذهنت می‌رسه، ‫نامه بده و توضیح بده چقدر ضروریه 1145 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 ‫چیزی برات بفرسته که اونو به تو ‫و تو رو به من ربط میده 1146 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 ‫می‌تونه کمک بزرگی برای آقای هافمن باشه. 1147 01:28:46,780 --> 01:28:51,994 ‫۵۰۴، ۵۰۵، ۵۰۶، 1148 01:28:52,119 --> 01:28:55,664 ‫۵۰۷، ۵۰۸. 1149 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 ‫به لیست از مدارک و ‫اطلاعاتی که دفترش خواسته رو آماده کردم. 1150 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 ‫لطفا تا جایی که میشه این مدارک رو پر کن 1151 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 ‫و اصلش رو برام بفرست. 1152 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 ‫شاید بخت بهم رو کرده باشه. 1153 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 ‫یه سری وقایع غیرمنتظره پیش اومد و 1154 01:29:19,354 --> 01:29:23,817 ‫یه فرصت وسوسه‌انگیز بهم پیشنهاد شده، ‫فرصت دوم. 1155 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 ‫سه، چهار... 1156 01:29:27,821 --> 01:29:31,950 ‫پنج، شش، هفت. 1157 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 ‫الان حتی بیشتر از قبل احساس می‌کنم نزدیکتم. 1158 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 ‫عشقت، لازلو. 1159 01:30:21,875 --> 01:30:23,627 ‫صاف، صاف، صاف. بالاتر، بالاتر. 1160 01:30:23,752 --> 01:30:26,964 ‫یکم بالاتر. خوبه. آره، آره، عالیه. 1161 01:30:30,509 --> 01:30:35,722 ‫مساحت کل ۲۶۸۴ متر مربعه 1162 01:30:35,848 --> 01:30:39,810 ‫که شامل یه سیستم تقطیر بزرگ ‫برای جمع‌آوری آب باران 1163 01:30:39,935 --> 01:30:40,978 ‫زیر سطح زمینه. 1164 01:30:41,103 --> 01:30:43,689 ‫اون شکاف‌های باریکی که اینجا و اینجا می‌بینید، 1165 01:30:43,814 --> 01:30:47,943 ‫نورگیرهایی هستن که در عین حال ‫به‌عنوان مرزبندی‌هایی برای فضاهای مجزا 1166 01:30:48,068 --> 01:30:52,281 ‫در دو طرف تالار ورودی نیز عمل می‌کنن. 1167 01:30:52,406 --> 01:30:55,284 ‫این فضاها چندمنظوره و قابل تغییر هستن. 1168 01:30:55,409 --> 01:31:00,622 ‫ظرفیت هر طرف ۵۰۰ نفره. 1169 01:31:00,747 --> 01:31:04,918 ‫سیستم‌های سفارشی برای نشستن و نگهداری 1170 01:31:05,043 --> 01:31:11,633 ‫امکان استفاده از فضا به ‌عنوان سالن کنفرانس، ‫سالن ورزشی و آمفی‌تئاتر رو فراهم می‌کنن. 1171 01:31:11,758 --> 01:31:16,138 ‫این اتاق‌های با اندازه استاندارد از بتن پیش‌ساخته هستن. 1172 01:31:16,263 --> 01:31:19,224 ‫نمازخانه‌ای که تو قلب ساختمونه، 1173 01:31:19,349 --> 01:31:21,476 ‫با یه محراب از جنس سنگ مرمر ‫از کوه‌های کارارا 1174 01:31:21,602 --> 01:31:22,936 ‫تضاد چشمگیری ایجاد می‌کنه. 1175 01:31:23,061 --> 01:31:24,229 ‫برو کنار. 1176 01:31:24,354 --> 01:31:26,023 ‫این فضای مرکزی خواهد بود. 1177 01:31:26,148 --> 01:31:28,066 ‫هری، نظرت درباره سالن ورزشی که 1178 01:31:28,192 --> 01:31:29,443 ‫این گوشه قرار گرفته چیه؟ 1179 01:31:29,568 --> 01:31:31,195 ‫مطمئن نیستم. 1180 01:31:31,320 --> 01:31:32,988 ‫به نظرم مثل یه پادگانه. 1181 01:31:33,113 --> 01:31:35,782 ‫خب، شاید چون هیچ‌وقت سربازی نرفتی، هری. 1182 01:31:37,201 --> 01:31:39,870 ‫به نظرم یه غافلگیری عالیه. ‫ادامه بده. 1183 01:31:39,995 --> 01:31:41,788 ‫بذار نشون بدم. 1184 01:31:44,291 --> 01:31:49,171 ‫وقتی خورشید از شرق به غرب حرکت می‌کنه، 1185 01:31:50,839 --> 01:31:55,385 ‫تیرهای چوبی که در پایه برج‌ها قرار دارن، 1186 01:31:55,510 --> 01:32:00,307 ‫نور رو به سمت محراب هدایت می‌کنن ‫و شکل یه صلیب رو ایجاد می‌کنن، 1187 01:32:01,225 --> 01:32:02,893 ‫وقتی که نور روشون بیفته. 1188 01:32:03,018 --> 01:32:05,562 ‫فوق‌العاده‌ست. 1189 01:32:05,687 --> 01:32:06,730 ‫چقدر شگفت‌انگیزه. 1190 01:32:06,855 --> 01:32:09,149 ‫مگی، میشه قهوه بیاری؟ 1191 01:32:10,359 --> 01:32:12,361 ‫به نظرم خیلی زیباست، آقای توث. 1192 01:32:12,486 --> 01:32:13,820 ‫ممنونم. 1193 01:32:14,488 --> 01:32:16,448 ‫ارتفاع این سازه‌ها چقدره؟ 1194 01:32:16,573 --> 01:32:19,243 ‫شش، هفت متر هم هست؟ 1195 01:32:19,368 --> 01:32:21,703 ‫و درست متوجه شدم؟ 1196 01:32:21,828 --> 01:32:26,083 ‫بیش از ۷۴ هزار متر مربع مساحت؟ 1197 01:32:26,875 --> 01:32:31,046 ‫خب، اگه بتونیم هزینه این مصالح رو تأمین کنیم. ‫آقای ون بورن. 1198 01:32:31,171 --> 01:32:34,132 ‫سنگ مرمر سیلاکوا از شهرستان تالادیگا ارسال میشه، 1199 01:32:34,258 --> 01:32:36,093 ‫و ممکنه بشه تأمینش کرد 1200 01:32:36,218 --> 01:32:38,387 ‫اگه بتونم پارتی کنم. 1201 01:32:38,512 --> 01:32:41,056 ‫با کمال احترام، تأمین هزینه مصالح؟ 1202 01:32:41,848 --> 01:32:45,727 ‫آقا، بتن هم مقاومه هم ارزون. 1203 01:32:45,852 --> 01:32:49,648 ‫بتن؟ خیلی جذاب نیست. 1204 01:32:50,482 --> 01:32:53,193 ‫شاید بشه در مورد مصالح یه حد وسط پیدا کرد. 1205 01:32:57,614 --> 01:32:59,533 ‫خب، خوشبختانه تصمیم‌گیری درباره 1206 01:32:59,658 --> 01:33:01,994 ‫زیبایی‌شناسی این ساختمان به عهده شما نیست، ‫آقای وودرو. 1207 01:33:03,537 --> 01:33:08,709 ‫و مرمر سیلاکوا سفیده، درست مثل یه صفحه کاغذ. 1208 01:33:08,834 --> 01:33:13,130 ‫اینی که دارم آبی و خاکستریه ‫با رگه‌های نرم‌تر. 1209 01:33:13,255 --> 01:33:15,465 ‫من ایتالیایی رو ترجیح می‌دم. مناسب‌تره. 1210 01:33:15,590 --> 01:33:18,635 ‫خب، باید یه تحقیقی بکنم ولی 1211 01:33:18,760 --> 01:33:21,054 ‫یه اوستاکار رو می‌شناسم. 1212 01:33:21,179 --> 01:33:24,349 ‫یه سنگ‌تراش ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم. 1213 01:33:24,474 --> 01:33:26,768 ‫یه نکته دیگه، قبل از اینکه یادم بره. اسمش. 1214 01:33:27,978 --> 01:33:30,272 ‫می‌خوام مطمئن بشم که دیده بشه. 1215 01:33:30,397 --> 01:33:33,984 ‫آقا، واقعاً این چیزیه که تصور می‌کردید؟ 1216 01:33:34,693 --> 01:33:36,445 ‫چیزی رو از قلم انداختم؟ 1217 01:33:36,570 --> 01:33:37,779 ‫وقتی هری تماس گرفت، 1218 01:33:37,904 --> 01:33:40,282 ‫این رو به عنوان یه پروژه شخصی توصیف کرد. 1219 01:33:40,407 --> 01:33:42,284 ‫اگه قراره همچین مقیاسی رو 1220 01:33:42,409 --> 01:33:43,702 ‫انتخاب کنیم، 1221 01:33:43,827 --> 01:33:46,204 ‫باید زمان‌بندی رو خیلی تغییر بدیم. 1222 01:33:46,330 --> 01:33:48,165 ‫ترجیح می‌دم با ۱۸ درصد زنده باشم 1223 01:33:48,290 --> 01:33:50,083 ‫تا اینکه با نرخ بهره بالا بمیرم، لزلی. 1224 01:33:50,208 --> 01:33:52,085 ‫ما از بودجه تعیین‌شده تجاوز نمی‌کنیم. 1225 01:33:52,210 --> 01:33:53,545 ‫مادربزرگت عاشق مرمر بود. 1226 01:33:53,670 --> 01:33:54,880 ‫خیالت راحت. 1227 01:33:55,005 --> 01:33:56,715 ‫هری، وضعیت کار 1228 01:33:56,840 --> 01:33:58,091 ‫با دفتر شهردار چطوره؟ 1229 01:33:58,216 --> 01:34:00,010 ‫- منتظر خبر ما هستن. ‫- خوبه. 1230 01:34:01,011 --> 01:34:02,387 ‫باید کارشون رو سریع‌تر کنیم. 1231 01:34:02,512 --> 01:34:03,680 ‫- عالیه. ‫- ممنون. 1232 01:34:32,250 --> 01:34:34,669 ‫لعنتی. 1233 01:34:41,968 --> 01:34:43,845 ‫صبح ‌بخیر، لزلی. 1234 01:34:44,596 --> 01:34:47,057 ‫نگو که تازه بیدار شدی. 1235 01:34:48,308 --> 01:34:50,227 ‫دو دقیقه دیگه آماده‌ام. 1236 01:34:50,352 --> 01:34:53,605 ‫سه دقیقه وقت داری، ‫البته اگه برای یه دوش گرفتن استفاده کنی. 1237 01:34:54,898 --> 01:34:55,982 ‫سه دقیقه. 1238 01:34:56,817 --> 01:34:58,068 ‫بیرون منتظرتم. 1239 01:35:03,573 --> 01:35:04,825 ‫روز بزرگیه. 1240 01:35:05,617 --> 01:35:07,077 ‫روز بزرگیه. بیدار شو. 1241 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 ‫شهردار که تا ابد وقت نداره، لزلی. 1242 01:35:14,418 --> 01:35:16,378 ‫نگران نباش، هری. 1243 01:35:16,503 --> 01:35:18,505 ‫پدرت هم به ما ملحق می‌شه؟ 1244 01:35:18,630 --> 01:35:21,758 ‫نه، متأسفانه برای کار رفته خارج از کشور. 1245 01:35:21,883 --> 01:35:23,051 ‫سلام رسوند. 1246 01:35:23,176 --> 01:35:25,595 ‫این پروژه براش خیلی مهمه. 1247 01:35:25,720 --> 01:35:27,139 ‫اولویت اولمونه. 1248 01:35:27,264 --> 01:35:28,974 ‫گفت اگه بشه فردا بهتون زنگ بزنه 1249 01:35:29,099 --> 01:35:30,267 ‫تا همه چیز رو باهاتون مرور کنه. 1250 01:35:30,392 --> 01:35:31,893 ‫البته هر وقت که براتون مناسبه. 1251 01:35:32,018 --> 01:35:32,894 ‫بله، حتماً. 1252 01:35:33,019 --> 01:35:34,354 ‫سیلویا تو دفترم 1253 01:35:34,479 --> 01:35:37,107 ‫می‌تونه برای هر ساعتی ‫فردا بعدازظهر هماهنگ کنه. 1254 01:35:40,694 --> 01:35:41,987 ‫ببخشید. 1255 01:35:44,781 --> 01:35:47,659 ‫خب، این... یه کم متفاوته. 1256 01:35:48,702 --> 01:35:50,245 ‫خیلی مدرنه. 1257 01:35:50,370 --> 01:35:51,997 ‫- بله. ‫- خب باشه. 1258 01:35:52,122 --> 01:35:54,374 ‫برامون توضیح بده که تو ذهنت چی داری. 1259 01:35:54,499 --> 01:35:56,793 ‫فقط فاز ساخت و سازش 1260 01:35:56,918 --> 01:35:59,754 ‫بیشتر از ۸۰ تا شغل محلی ایجاد می‌کنه. 1261 01:36:00,340 --> 01:36:06,112 ‫نجار، نقاش، حدود 150 تا بعد از اتمام، 1262 01:36:06,112 --> 01:36:08,649 ‫که در اون نقطه تأسیسات باید 1263 01:36:08,649 --> 01:36:10,551 ‫به طور دائمی پرسنل داشته باشه. 1264 01:36:10,551 --> 01:36:12,885 ‫کی به سوال‌های توی جعبه جواب میدی؟ 1265 01:36:20,360 --> 01:36:21,528 ‫صحیح. 1266 01:36:23,863 --> 01:36:25,398 ‫صحیح. 1267 01:36:27,033 --> 01:36:29,869 ‫همچنین مایلم به 1268 01:36:29,869 --> 01:36:34,440 ‫برخی نگرانی‌ها و نظرات مکتوب 1269 01:36:34,440 --> 01:36:39,245 ‫که به صورت ناشناس قبل از ‫بحث امشب به ما ارائه شده، جواب بدم. 1270 01:36:40,514 --> 01:36:45,051 ‫سوالاتی درباره بررسی ‫پیشینه شخصی من، 1271 01:36:45,051 --> 01:36:50,255 ‫اصالت و گرایش ایدئولوژیک من. 1272 01:36:52,759 --> 01:36:55,193 ‫من به عنوان یه آدم خارجی 1273 01:36:56,795 --> 01:37:00,198 ‫و یه تازه وارد به دویلزتاون، 1274 01:37:00,198 --> 01:37:02,901 ‫جامعه‌ای رو میبینم که نیازمنده. 1275 01:37:04,436 --> 01:37:09,841 ‫و این تنها گرایش مربوطه هست. 1276 01:37:11,476 --> 01:37:13,412 ‫آقای ون بورن، 1277 01:37:13,412 --> 01:37:17,583 ‫یه حامی سخاوتمند و پروتستانِ معتقد، 1278 01:37:17,583 --> 01:37:20,252 ‫و من یه جایی رو خواهیم ساخت 1279 01:37:20,252 --> 01:37:22,622 ‫که شما مشتاقانه در اون جمع بشید 1280 01:37:22,622 --> 01:37:25,057 ‫و برای عبادت الهام بگیرید. 1281 01:37:26,759 --> 01:37:28,060 ‫مطمئن باشید 1282 01:37:28,060 --> 01:37:32,331 ‫که ما به سنت‌های دویلزتاون ‫احترام خواهیم گذاشت. 1283 01:37:32,331 --> 01:37:35,467 ‫مرکز مارگارت لی ون بورن 1284 01:37:35,467 --> 01:37:41,239 ‫برای آفرینش و فعالیت، ‫تجلی اونا خواهد بود. 1285 01:37:41,239 --> 01:37:46,311 ‫نشانه‌ای که نه تنها اعلام می‌کنه "من جدیدم،" 1286 01:37:46,311 --> 01:37:50,082 ‫بلکه میگه من بخشی از کل جدید هستم." 1287 01:37:50,082 --> 01:37:53,051 ‫لطفاً، اون... اونو بده. ‫اسمش چی بود؟ 1288 01:37:53,051 --> 01:37:54,920 ‫نه، چراغ قوه. 1289 01:37:56,855 --> 01:37:57,956 ‫صحیح. 1290 01:38:10,135 --> 01:38:13,038 ‫اینجا فضای داخلی کلیسا رو داریم. 1291 01:38:14,206 --> 01:38:17,476 ‫مناسب ۱۱۹ نفر هست. 1292 01:38:20,245 --> 01:38:21,513 ‫موقع طلوع آفتاب. 1293 01:38:23,080 --> 01:38:24,583 ‫موقع غروب آفتاب. 1294 01:38:29,253 --> 01:38:31,355 ‫- موقع ظهر. ‫- اوه، چه هوشمندانه. 1295 01:38:52,076 --> 01:38:53,812 ‫یکی از اساسی‌ترین کالاها 1296 01:38:53,812 --> 01:38:55,179 ‫در دنیای امروز، 1297 01:38:55,179 --> 01:38:58,015 ‫و شروع خوبی در یه شهر کوچیک 1298 01:38:58,015 --> 01:38:59,751 ‫که بین تپه‌های سبز پنسیلوانیا 1299 01:38:59,751 --> 01:39:03,021 ‫- آرام گرفته، داشت. ‫- لازلو! 1300 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 ‫از زمان دریافت نامه‌ات، چند ماه طول کشید 1301 01:39:07,192 --> 01:39:08,902 ‫تا اقلامی که آقای هافمن ‫درخواست کرده بود رو جور کنم. 1302 01:39:08,926 --> 01:39:12,072 ‫- فولاد. ‫- اولش دست و پامو گم کرده بودم، 1303 01:39:12,781 --> 01:39:18,070 ‫اما یهو به ذهنم اومد با همسایه بالایی‌مون ‫در بودا، خانم هوروات تماس بگیرم! 1304 01:39:18,169 --> 01:39:19,738 ‫شاید هیچ عاملی 1305 01:39:19,738 --> 01:39:22,173 ‫به اندازه فولاد پنسیلوانیا در پیشرفت 1306 01:39:22,173 --> 01:39:25,142 ‫و توسعه آمریکا اهمیت نداشته. 1307 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 ‫اون تونست چندتا عکس خانوادگی ‫در اختیارم بذاره 1308 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 ‫که به وضوح عکس‌های تو، ‫من و زوفیا 1309 01:39:32,300 --> 01:39:33,894 ‫همراه مادرش در روز عروسیمون ‫رو نشون میده. 1310 01:39:33,984 --> 01:39:35,219 ‫فولاد. 1311 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 ‫اون بیچاره این مدت فکر میکرد ما مردیم، 1312 01:39:38,431 --> 01:39:40,550 ‫به خاطر همین اونارو به عنوان یادبود ‫رو طاقچه شومینه‌اش نگه داشته بود. 1313 01:39:40,625 --> 01:39:43,127 ‫فولاد برای ساختمون‌های بزرگ. 1314 01:39:43,127 --> 01:39:46,096 ‫فولاد برای پل‌ها. ‫فولاد برای ماشین‌ها. 1315 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 ‫زوفیا اون موقع فقط ‫نه سالش بوده، 1316 01:39:49,317 --> 01:39:53,288 ‫اما چهره و حالتش صورتش ‫غیرقابل اشتباهه. 1317 01:39:53,404 --> 01:39:55,371 ‫فولاد برای قطارها و ریل‌ها. 1318 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 ‫همه رو گذاشتم، به جز یکی، 1319 01:39:57,741 --> 01:39:59,209 ‫فولاد برای هواپیماها. 1320 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 ‫به خاطر اینکه ممکنه این نامه ‫به دستت نرسه. 1321 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 ‫اونو نزدیک سینه‌ام نگه میدارم، 1322 01:40:04,791 --> 01:40:07,043 ‫درخت خانوادگیمون چسبیده به قلبم. 1323 01:40:07,217 --> 01:40:09,152 ‫فولاد برای توپ‌های جنگی 1324 01:40:09,152 --> 01:40:10,454 ‫و ماشین‌آلات صلح. 1325 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 ‫لازلو، 1326 01:40:12,215 --> 01:40:14,601 ‫این یعنی ممکنه به زودی دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 1327 01:40:14,758 --> 01:40:16,392 ‫فولاد. 1328 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 ‫با عشق، ارژبت. 1329 01:41:53,255 --> 01:41:55,290 ‫- راست یا چپ؟ ‫- سمت چپ. 1330 01:42:17,547 --> 01:42:19,414 ‫ممکنه از کنارمون رد شده باشن؟ 1331 01:42:19,414 --> 01:42:22,317 ‫همکارم توی نیویورک گفت که سوار شدن. 1332 01:42:28,057 --> 01:42:29,592 ‫اونا اونجا نیستن؟ 1333 01:42:31,995 --> 01:42:33,596 ‫نه، اونا نیستن. 1334 01:42:35,698 --> 01:42:36,733 ‫زوفیا؟ 1335 01:42:38,433 --> 01:42:40,837 ‫زوفیا. اونه... اون خودشه. 1336 01:42:40,837 --> 01:42:42,170 ‫زوفیا! 1337 01:42:44,574 --> 01:42:45,775 ‫زوفیا! 1338 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 1339 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 ‫ببخشید که بهت نگفتم. 1340 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 1341 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 ‫ممکنه دائمی نباشه. 1342 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 ‫چه اتفاقی افتاده؟ کسی بهت آسیب زده؟ 1343 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 ‫پوکی استخونه بخاطر قحطی. 1344 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 ‫موهامو رنگ میکنم. میدونم زشته. 1345 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 ‫آتیلا کجاست؟ 1346 01:43:31,720 --> 01:43:34,422 ‫نمی‌خواستم اگه به هر دلیلی تاخیر داشتید 1347 01:43:34,422 --> 01:43:37,491 ‫ناامید بشه. 1348 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 ‫زوفیا، عزیزم. 1349 01:43:45,567 --> 01:43:46,735 ‫زوفیا. 1350 01:43:52,074 --> 01:43:53,642 ‫به آمریکا خوش اومدی. 1351 01:43:59,047 --> 01:44:00,281 ‫خیلی خوشحالم 1352 01:44:00,281 --> 01:44:02,050 ‫که بالاخره با شما آشنا میشم. 1353 01:44:02,050 --> 01:44:03,685 ‫یه دوره‌ای بود که 1354 01:44:03,685 --> 01:44:06,021 ‫فکر می‌کردیم درمورد شما ‫از خودش درآورده. 1355 01:44:06,021 --> 01:44:09,157 ‫دیدار با افراد مهم زندگی 1356 01:44:09,157 --> 01:44:11,693 ‫هنرمندان بزرگ و متفکران شگفت‌آور نیست؟ 1357 01:44:11,693 --> 01:44:13,962 ‫ممنون که از لازلو مراقبت کردید. 1358 01:44:13,962 --> 01:44:15,964 ‫به عنوان افراد دارای امتیاز ویژه، 1359 01:44:15,964 --> 01:44:17,632 ‫من همیشه معتقد بودم ‫وظیفه ماست 1360 01:44:17,632 --> 01:44:21,536 ‫که استعدادهای تعیین‌کننده ‫دوران خودمون رو پرورش بدیم. 1361 01:44:21,536 --> 01:44:25,439 ‫من، البته، فاقد هرگونه استعدادی هستم. 1362 01:44:25,439 --> 01:44:26,875 ‫حقیقتش اینه که من... 1363 01:44:28,877 --> 01:44:32,013 ‫من به شدت به افرادی ‫مثل اون حسادت می‌کنم. 1364 01:44:32,013 --> 01:44:34,049 ‫نباید اینطوری باشه، آقای ون بورن. 1365 01:44:34,049 --> 01:44:35,716 ‫به نظر میرسه برای خودتون ‫خیلی خوب عمل کردید. 1366 01:44:35,716 --> 01:44:38,052 ‫پدر داره دنبال تعریف می‌گرده. 1367 01:44:38,052 --> 01:44:39,820 ‫لوسش نکنید. 1368 01:44:39,820 --> 01:44:42,422 ‫- اینجا خیلی قشنگه. ‫- اینطور نیست؟ 1369 01:44:43,323 --> 01:44:44,592 ‫ارژبت... 1370 01:44:44,592 --> 01:44:47,427 ‫ببخشید، تلفظم درسته؟ 1371 01:44:47,427 --> 01:44:50,631 ‫خوبه، خوبه. 1372 01:44:50,631 --> 01:44:54,434 ‫اگه ترجیح میدید، می‌تونید الیزابت صدام کنید. 1373 01:44:54,434 --> 01:44:56,137 ‫و انگلیسی شما تحسین برانگیزه. 1374 01:44:56,137 --> 01:45:00,040 ‫ممنون. من تو انگلیس دانشگاه رفتم. 1375 01:45:00,040 --> 01:45:02,009 ‫اوه. کجا؟ 1376 01:45:02,009 --> 01:45:05,378 ‫آکسفورد. برای تحصیل در رشته زبان انگلیسی. 1377 01:45:05,378 --> 01:45:08,549 ‫و برای ارتباطات به کشورم برگشتم. 1378 01:45:08,549 --> 01:45:10,184 ‫و باهاش کاری هم انجام دادید؟ 1379 01:45:10,184 --> 01:45:13,353 ‫بله. من برای یه روزنامه مشهور ملی 1380 01:45:13,353 --> 01:45:15,556 ‫توی کشورم، مجیار نمزت نویسندگی کردم. 1381 01:45:15,556 --> 01:45:18,058 ‫هوم. یه روزنامه‌نگار. هوم! 1382 01:45:18,058 --> 01:45:20,661 ‫- فرهنگی؟ ‫- امور خارجه. 1383 01:45:20,661 --> 01:45:22,797 ‫خب، شاید بتونید به شوهرتون کمک کنید 1384 01:45:22,797 --> 01:45:25,633 ‫که کمتر شبیه کسی باشه که انگار برای دستمزد ‫واسه مردم واکس میزنه. 1385 01:45:25,633 --> 01:45:27,333 ‫مگه چیزی راجع به من بهشون نگفتی؟ 1386 01:45:27,333 --> 01:45:30,538 ‫لازلو، چند وقته اینجایی؟ چهار، پنج سال؟ 1387 01:45:30,538 --> 01:45:32,807 ‫دیگه هیچ بهانه‌ای نداری. 1388 01:45:35,676 --> 01:45:37,343 ‫متاسفم. یه کم زیاده‌روی کردم. 1389 01:45:37,343 --> 01:45:39,312 ‫میشه لطفاً اون رو پس بدی؟ 1390 01:45:54,327 --> 01:45:55,863 ‫یه پنی صرفه‌جویی شد. 1391 01:46:00,267 --> 01:46:02,335 ‫سوفیا، درسته؟ 1392 01:46:03,204 --> 01:46:04,370 ‫زوفیا. 1393 01:46:05,206 --> 01:46:06,841 ‫زوفیا. 1394 01:46:06,841 --> 01:46:08,075 ‫زوفیا. 1395 01:46:10,109 --> 01:46:12,145 ‫اون انگلیسی بلده؟ 1396 01:46:12,145 --> 01:46:13,079 ‫- بله. ‫- بله. 1397 01:46:15,480 --> 01:46:18,585 ‫بله. خیلی خوب میفهمه. 1398 01:46:20,220 --> 01:46:23,790 ‫زن پشت مرد. 1399 01:46:30,530 --> 01:46:33,398 ‫لازلو؟ میشه یه لحظه حرف بزنیم؟ 1400 01:46:37,503 --> 01:46:38,872 ‫بله، قربان؟ 1401 01:46:38,872 --> 01:46:40,240 ‫به توصیه لزلی، 1402 01:46:40,240 --> 01:46:42,141 ‫نقشه‌های شما رو به ‫یه معمار دیگه نشون دادیم. 1403 01:46:42,141 --> 01:46:44,677 ‫چی؟ کی؟ 1404 01:46:44,677 --> 01:46:45,812 ‫کسی که قبلاً باهاش 1405 01:46:45,812 --> 01:46:47,547 ‫توی یه فروشگاه بزرگ مرکز شهر کار می‌کردم. 1406 01:46:47,547 --> 01:46:49,515 ‫اینا تغییرات جزئی هستن. 1407 01:46:49,515 --> 01:46:51,084 ‫جاهایی که فکر می‌کردن ‫میشه یه پنی صرفه‌جویی کرد. 1408 01:46:52,085 --> 01:46:53,485 ‫لازلو؟ 1409 01:46:53,485 --> 01:46:55,855 ‫- لزلی یه حرومزاده‌ست. ‫- آره، هست. 1410 01:46:55,855 --> 01:46:57,690 ‫بخاطر همینه که بهش پول میدیم. 1411 01:46:59,125 --> 01:47:01,928 ‫خانم‌ها، خوشحالم قدم رنجه فرمودین. 1412 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 ‫بابت اسباب بازی‌ها متاسفم. 1413 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 ‫من تو رو یه دختر کوچولو یادم میومد. 1414 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 ‫به مادرت نگاه کن. 1415 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 ‫خواهرم زیبا بود، مگه نه؟ 1416 01:47:36,663 --> 01:47:39,232 ‫حتی وقتی که مریض بود، 1417 01:47:39,232 --> 01:47:41,067 ‫خیلی زیبا بود. 1418 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 ‫ناراحتی؟ 1419 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 ‫از دست من ناراحتی ‫که درباره وضعیتم بهت نگفتم؟ 1420 01:48:18,103 --> 01:48:20,639 ‫اگه میخوای با من دعوا راه بندازی، 1421 01:48:20,639 --> 01:48:22,908 ‫بهتره انگلیسیم رو هم تقویت کنم. 1422 01:48:22,908 --> 01:48:24,910 ‫این حرفو نزن. انگلیسیت خیلی هم خوبه. 1423 01:48:24,910 --> 01:48:26,945 ‫شوخی غیر خلاقانه‌ای 1424 01:48:26,945 --> 01:48:29,514 ‫درمورد واکس زدن کفش گفت. 1425 01:48:35,153 --> 01:48:39,558 ‫فردا، تو رو پیش یه نفر می‌برم. 1426 01:48:40,425 --> 01:48:41,893 ‫یه متخصص. 1427 01:48:43,795 --> 01:48:45,998 ‫از دستم عصبانی نباش. 1428 01:48:52,237 --> 01:48:53,939 ‫دیگه نمی‌خوای با من باشی؟ 1429 01:48:53,939 --> 01:48:55,907 ‫این چرندیات رو تموم کن. 1430 01:48:57,542 --> 01:48:59,211 ‫فکر می‌کنی پیرتر به نظر می‌رسم؟ 1431 01:49:03,215 --> 01:49:05,150 ‫ما پیرتر شدیم. 1432 01:49:05,150 --> 01:49:08,153 ‫نمی‌تونی یه حرف خوب ‫بهم بزنی؟ 1433 01:49:08,153 --> 01:49:10,188 ‫دوستت دارم، احمق. 1434 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 ‫میتونی بهم دست بزنی. 1435 01:49:25,504 --> 01:49:28,639 ‫نمی‌خوام 1436 01:49:28,639 --> 01:49:31,308 ‫نمی‌خوام بهت آسیب جسمی بزنم. 1437 01:49:34,211 --> 01:49:35,780 ‫این کارو نمی‌کنی. 1438 01:49:39,083 --> 01:49:40,951 ‫خواب دیدم. 1439 01:49:43,522 --> 01:49:46,624 ‫هر شب، خواب می‌دیدم ‫که با تو هستم. 1440 01:49:48,926 --> 01:49:51,328 ‫می‌دونم چیکار کردی، لاسلو. 1441 01:49:53,197 --> 01:49:54,732 ‫و اشکالی نداره. 1442 01:49:55,666 --> 01:49:57,334 ‫داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ 1443 01:50:01,205 --> 01:50:03,542 ‫می‌دونم. 1444 01:50:03,542 --> 01:50:05,810 ‫می‌دونم. 1445 01:50:05,810 --> 01:50:08,946 ‫- نمی‌تونم انجامش بدم. ‫- من همه‌چیو می‌دونم. 1446 01:50:08,946 --> 01:50:11,248 ‫الان نمی‌خوام اینکارو بکنم. 1447 01:50:11,248 --> 01:50:12,750 ‫میبینی. 1448 01:50:14,785 --> 01:50:16,720 ‫مریض شدم. 1449 01:50:17,721 --> 01:50:19,824 ‫خیلی مریض. 1450 01:50:20,691 --> 01:50:22,726 ‫به سختی نفس می‌کشیدم. 1451 01:50:24,095 --> 01:50:28,732 ‫مشتاق بودن با تو بودم و ‫این منو مریض کرد. 1452 01:50:30,668 --> 01:50:32,369 ‫نزدیک بود بمیرم. 1453 01:50:33,904 --> 01:50:37,842 ‫بین زندگی و مرگ، 1454 01:50:39,009 --> 01:50:42,279 ‫شروع به خیال‌پردازی ‫راجع به تو کردم. 1455 01:50:43,481 --> 01:50:46,383 ‫اما فهمیدم 1456 01:50:46,383 --> 01:50:52,722 ‫اونا اصلاً خیال‌پردازی نبودن، بلکه مکاشفه بودن. 1457 01:50:56,292 --> 01:50:58,128 ‫من با تو بودم. 1458 01:51:03,032 --> 01:51:07,070 ‫تمام مدت... من با تو بودم. 1459 01:51:09,038 --> 01:51:13,810 ‫لازلوی من، می‌دونم چیکار کردی. 1460 01:51:14,512 --> 01:51:16,279 ‫حسود نیستم 1461 01:51:17,413 --> 01:51:21,284 ‫چون تمام مدت با تو بودم. 1462 01:51:25,488 --> 01:51:29,959 ‫همه‌چیزایی که ‫برات اتفاق افتاده رو می‌دونم. 1463 01:51:31,761 --> 01:51:34,030 ‫و الان من اینجا هستم، 1464 01:51:34,931 --> 01:51:39,002 ‫و هیچوقت تنهات نمی‌ذارم. 1465 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 ‫خدای من! 1466 01:51:45,975 --> 01:51:48,244 ‫عشق من... 1467 01:51:48,244 --> 01:51:51,748 ‫عشق من، دیگه نمی‌تونم تحملش کنم! 1468 01:51:51,748 --> 01:51:55,051 ‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. ‫- می‌تونی. 1469 01:51:56,219 --> 01:51:58,488 ‫می‌تونی. 1470 01:52:01,724 --> 01:52:03,860 ‫یه زندگی جدید داریم. 1471 01:52:04,628 --> 01:52:06,829 ‫یه زبان جدید. 1472 01:52:10,934 --> 01:52:13,203 ‫دوباره از اول شروع می‌کنیم. 1473 01:52:36,925 --> 01:52:38,595 1474 01:52:38,595 --> 01:52:41,330 ‫ببخشید. ببخشید. 1475 01:52:41,330 --> 01:52:44,366 ‫مگی لی یکم رنگ مو ‫بهم قرض داد. 1476 01:52:44,366 --> 01:52:46,368 ‫عالیه، عزیزم. 1477 01:52:48,403 --> 01:52:50,739 ‫لازلو، اونجایی؟ 1478 01:52:50,739 --> 01:52:52,609 ‫بله، عشقم. 1479 01:52:52,609 --> 01:52:54,910 ‫مدل خیلی قشنگه، عزیزم. 1480 01:52:56,945 --> 01:52:58,447 ‫خیلی قشنگ. 1481 01:53:00,349 --> 01:53:01,450 ‫ممنون. 1482 01:53:01,450 --> 01:53:02,818 ‫ما بعد از ظهر میریم شهر 1483 01:53:02,818 --> 01:53:04,386 ‫تا آتیلا رو ببینیم. 1484 01:53:04,386 --> 01:53:05,954 ‫دوست داری بیای؟ 1485 01:53:08,023 --> 01:53:10,359 ‫بعد از ظهر یه کاری دارم. 1486 01:53:11,694 --> 01:53:13,028 ‫نمی‌تونم. 1487 01:53:17,567 --> 01:53:19,101 ‫دلم براش تنگ شده. 1488 01:53:25,007 --> 01:53:29,278 ‫همینکه صداشو میشنوم که تو اتاق دیگه ‫داره این‌ور اون‌ور میره... 1489 01:53:32,682 --> 01:53:34,751 ‫فوق‌العاده‌ست. 1490 01:53:50,600 --> 01:53:51,867 ‫شاید بهتره باشه 1491 01:53:51,867 --> 01:53:54,903 ‫دنبال کلاس‌های زبان برای ‫بعد از ظهر باشیم. 1492 01:53:54,903 --> 01:53:57,905 ‫می‌تونی خودت با اتوبوس بری شهر. 1493 01:53:57,905 --> 01:54:01,075 ‫مطمئنم که اونجا آخرین ‫جاییه که دوست داری باشی، 1494 01:54:01,075 --> 01:54:03,911 ‫اما برات خوبه، 1495 01:54:03,911 --> 01:54:06,914 ‫و من میتونم مربی یا هر کسی ‫که اونجاست رو 1496 01:54:06,914 --> 01:54:09,383 ‫در مورد وضعیتت توجیه کنم. 1497 01:54:09,383 --> 01:54:12,554 ‫گوش دادن به وراجی‌های من فقط ‫تا یه حدی کمکت می‌کنه. 1498 01:54:19,026 --> 01:54:21,062 ‫خانم‌ها کجا دارید میرید؟ 1499 01:54:21,062 --> 01:54:22,963 ‫داریم میریم شهر. 1500 01:54:22,963 --> 01:54:25,099 ‫کدوم شهر؟ چند تا ‫شهر نزدیکمون هست. 1501 01:54:25,099 --> 01:54:27,803 ‫فیلادلفیا. برای دیدن خانواده. 1502 01:54:27,803 --> 01:54:29,504 ‫آها، همون پسر عموی آمریکایی، البته. 1503 01:54:29,504 --> 01:54:32,373 ‫- پس همون شهر، درسته؟ ‫- بله، بله، همون شهر. 1504 01:54:32,373 --> 01:54:36,477 ‫آها. ما هم میریم اونجا. ‫خب، اینجا واینستید. 1505 01:54:36,477 --> 01:54:38,245 ‫بذارید شما و زن داییتون رو برسونیم. 1506 01:54:39,180 --> 01:54:40,414 ‫ممنون. 1507 01:54:43,484 --> 01:54:45,920 ‫من یه دوست توی نیویورک دارم، یه روزنامه‌نگار. 1508 01:54:45,920 --> 01:54:47,823 ‫همیشه دنبال استعدادهای تازه میگرده. 1509 01:54:47,823 --> 01:54:49,558 ‫شما رو معرفی کنم؟ 1510 01:54:49,558 --> 01:54:51,325 ‫خیلی لطف دارید، آقای ون بورن. 1511 01:54:53,562 --> 01:54:55,963 ‫یعنی من باید بیرون از نیویورک کار کنم؟ 1512 01:54:55,963 --> 01:54:57,865 ‫خب، شاید اولش. 1513 01:54:57,865 --> 01:54:59,166 ‫اما هنوز که کار رو نگرفتید، 1514 01:54:59,166 --> 01:55:00,901 ‫پس عجله نکنیم. 1515 01:55:00,901 --> 01:55:02,370 ‫البته که نه. 1516 01:55:02,370 --> 01:55:03,938 ‫قصد جسارت نداشتم. 1517 01:55:03,938 --> 01:55:05,306 ‫نه، نه. 1518 01:55:07,141 --> 01:55:08,476 ‫به هرحال، 1519 01:55:08,476 --> 01:55:10,612 ‫شما همیشه می‌تونید اوایل ‫با من به اونجا رفت‌وآمد کنید. 1520 01:55:10,612 --> 01:55:12,413 ‫من دوشنبه تا جمعه اونجا هستم. 1521 01:55:13,214 --> 01:55:16,350 ‫بله، اینجوری خوبه. 1522 01:55:16,350 --> 01:55:18,285 ‫البته باید با لازلو صحبت کنم. 1523 01:55:18,285 --> 01:55:19,887 ‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم، ‫وقتی ساخت و ساز شروع بشه، 1524 01:55:19,887 --> 01:55:21,790 ‫دستاش حسابی بند میشه. 1525 01:55:21,790 --> 01:55:23,958 ‫و به علاوه، من 1526 01:55:23,958 --> 01:55:26,695 ‫از نشون دادن منهتن به دوستام لذت میبرم. 1527 01:55:26,695 --> 01:55:28,597 ‫مطمئناً تو راهی که می‌اومدید ‫چیز زیادی ازش ندیدید. 1528 01:55:28,597 --> 01:55:31,131 ‫ایستگاه پِن استیشن ‫خیلی خوب بود. 1529 01:55:31,131 --> 01:55:33,099 ‫خیلی خوبه. 1530 01:55:33,099 --> 01:55:35,001 ‫حیف که این روزها پر از ولگرداییه 1531 01:55:35,001 --> 01:55:37,470 ‫که برای زنا و بچه‌ها مزاحمت ایجاد ‫و دستاشونو دراز می‌کنن. 1532 01:55:37,470 --> 01:55:39,406 ‫اونا صف می‌کشن و از دیوارا بیرون میان 1533 01:55:39,406 --> 01:55:41,274 ‫انگار بخشی جدایی‌ناپذیر از فونداسیون خودشه 1534 01:55:41,274 --> 01:55:43,076 ‫مثل یه نقاشی دیواری تسخیر شده. 1535 01:55:43,076 --> 01:55:45,713 ‫شاید برای همینه که ‫اونجا احساس راحتی کردم. 1536 01:55:45,713 --> 01:55:48,481 ‫منم قبلاً یه بی‌خانمان بودم، 1537 01:55:48,481 --> 01:55:52,352 ‫که از کارهای اساتید هلندی هم لذت میبره. 1538 01:55:53,654 --> 01:55:55,321 ‫«لذت‌های دنیوی». 1539 01:55:55,321 --> 01:55:57,658 ‫فهمیدید چیو میگم. 1540 01:55:57,658 --> 01:55:59,426 ‫خیلی باهوشید. 1541 01:55:59,426 --> 01:56:02,061 ‫اما "بخشی از فونداسیون..." 1542 01:56:03,129 --> 01:56:04,364 ‫نقاشی دیواری جنبه تزئینی داره. 1543 01:56:04,364 --> 01:56:06,299 ‫هیچ ربطی به فونداسیون نداره. 1544 01:56:07,300 --> 01:56:09,637 ‫قبول دارم. 1545 01:56:09,637 --> 01:56:12,138 ‫اشتیاق معماری رو ‫از کجا پیدا کردید؟ 1546 01:56:12,138 --> 01:56:14,040 ‫اوه، ما قبلاً هم ساختمون ساختیم، 1547 01:56:14,040 --> 01:56:16,042 ‫اما نمیشه بهشون هنری گفت. 1548 01:56:16,042 --> 01:56:19,446 ‫نمی‌دونم. شاید چون انبارم پر بوده. 1549 01:56:20,447 --> 01:56:22,148 ‫ببخشید؟ 1550 01:56:22,148 --> 01:56:24,451 ‫من کتاب، پروانه و این چیزا جمع می‌کنم، 1551 01:56:24,451 --> 01:56:27,954 ‫اما مهمتر از همه، ‫مادیرا پرتغالی. 1552 01:56:27,954 --> 01:56:30,390 ‫هر شب بعد از شام ‫مقداری ازش می‌خورم. 1553 01:56:30,390 --> 01:56:32,593 ‫حساب کردم، اگه قرار باشه یه بطری 1554 01:56:32,593 --> 01:56:34,595 ‫هفت روز هفته برای ‫۳۰ سال آینده باز کنم، 1555 01:56:34,595 --> 01:56:37,230 ‫حداکثر امید به زندگیم، 1556 01:56:37,230 --> 01:56:40,033 ‫بیشتر از ۱۰٬۰۰۰ بطری، ‫در مجموع، لازم ندارم. 1557 01:56:40,033 --> 01:56:41,602 ‫پس وقتی انبار پر شد، 1558 01:56:41,602 --> 01:56:44,538 ‫وقتش بود که یه مسیر ‫جدید رو شروع کنم. 1559 01:56:44,538 --> 01:56:47,440 ‫بیرون از انبار و به سمت آسمان. 1560 01:56:47,440 --> 01:56:50,310 ‫اگه قرار باشه هر روز یه بطری ‫مادیرا بنوشید، 1561 01:56:50,310 --> 01:56:52,145 ‫فکر نکنم ۳۰ سال دوام بیارید. 1562 01:56:54,113 --> 01:56:55,583 ‫همیشه همنشین خوبی دارم. 1563 01:56:56,784 --> 01:56:58,117 ‫این کمک میکنه. 1564 01:57:03,323 --> 01:57:06,024 ‫می‌خوام صادق باشم و ‫می‌خوام تو هم صادق باشی، 1565 01:57:06,024 --> 01:57:07,527 ‫بعد که ازدواج کردیم... 1566 01:57:07,527 --> 01:57:09,796 ‫هرچی بخوای. ‫خیلی ممنونم. 1567 01:57:09,796 --> 01:57:11,129 ‫آره، ممنونم. آره. 1568 01:57:12,030 --> 01:57:13,633 ‫بعدا بهت زنگ می‌زنم. 1569 01:57:14,801 --> 01:57:16,235 ‫چطور جرات می‌کنی؟ 1570 01:57:16,235 --> 01:57:17,770 ‫چطور جرات می‌کنم چی؟ 1571 01:57:17,770 --> 01:57:20,640 ‫از پشت بهم خنجر میزنی! 1572 01:57:20,640 --> 01:57:24,309 ‫یه جلسه با یه طراح کوفتی دیگه داشتی! 1573 01:57:24,309 --> 01:57:27,379 ‫جیمز تی سیمپسون دیگه کیه؟ اون کیه؟ 1574 01:57:27,379 --> 01:57:29,448 ‫می‌خوای اخراجم کنن؟ 1575 01:57:29,448 --> 01:57:32,284 ‫من بهش نگفتم با کسی قرار بذاره. ‫معلومه که نگفتم. 1576 01:57:32,284 --> 01:57:34,988 ‫فکر می‌کنی دلم می‌خواد با تویی کار کنم ‫که دو سال کوفتی آینده رو 1577 01:57:34,988 --> 01:57:37,757 ‫ازم متنفر باشه؟ 1578 01:57:39,157 --> 01:57:42,495 ‫ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیه. 1579 01:57:42,495 --> 01:57:44,196 ‫اصلاً نمیخواد دخالت کنه. 1580 01:57:44,196 --> 01:57:46,599 ‫من این تغییرات رو تایید نمی‌کنم. 1581 01:57:46,599 --> 01:57:48,200 ‫خب، متاسفانه دست تو نیست. 1582 01:57:48,200 --> 01:57:49,802 ‫قالب‌ها از قبل تموم شدن. 1583 01:57:49,802 --> 01:57:51,136 ‫ما اون سفارش رو ‫قبل‌تر از یه ماه پیش دادیم. 1584 01:57:51,136 --> 01:57:52,371 ‫چی؟ 1585 01:57:52,371 --> 01:57:53,740 ‫این اولین باره که در موردش می‌شنوی؟ 1586 01:57:53,942 --> 01:57:54,735 ‫لعنتی! 1587 01:57:55,307 --> 01:57:57,376 ‫هیچکی اینجا هیچی رو به من نمیگه! 1588 01:57:57,376 --> 01:57:59,846 ‫هریسون گفت که ‫در موردش باهات صحبت می‌کنه. 1589 01:57:59,846 --> 01:58:02,682 ‫متاسفم که اینجوری فهمیدی، واقعاً متاسفم. 1590 01:58:05,952 --> 01:58:09,087 ‫ایناها. دوباره مال من شد. 1591 01:58:09,087 --> 01:58:11,356 ‫اون سه متر از بالا کم میکنه، 1592 01:58:11,356 --> 01:58:13,292 ‫من به پایین اضافه می‌کنم. 1593 01:58:13,993 --> 01:58:15,260 ‫بفرما. 1594 01:58:16,161 --> 01:58:17,597 ‫از پس این همه هزینه برنمیایم. 1595 01:58:17,597 --> 01:58:19,666 ‫من همین الانش هم ‫از بودجه این فصل بیشتر خرج کردم. 1596 01:58:19,666 --> 01:58:22,067 ‫هر چقدر لازم داری از ‫حق‌الزحمه من بردار، لزلی. 1597 01:58:22,067 --> 01:58:23,435 ‫بیخیال، مگه چه فرقی بین 1598 01:58:23,435 --> 01:58:25,270 ‫بین ۱۲ متر و ۱۵ متر هست؟ 1599 01:58:25,270 --> 01:58:27,139 ‫سقف‌ها که هنوز به اندازه کافی بلند هستن. 1600 01:58:27,840 --> 01:58:29,609 ‫تاییدشو بگیر! 1601 01:58:29,609 --> 01:58:31,878 ‫خب، ما هفته بعد یه بازدید داریم 1602 01:58:31,878 --> 01:58:34,047 ‫و جیم هم قراره اونجا باشه. 1603 01:58:34,047 --> 01:58:35,982 ‫به حرفاش گوش بده! 1604 01:58:35,982 --> 01:58:39,283 ‫می‌تونی نظرت رو به ‫هریسون و هری لی بگی. 1605 01:58:39,283 --> 01:58:41,118 ‫قسم می‌خورم دهنم رو باز نکنم. 1606 01:58:41,118 --> 01:58:43,454 ‫حرف مفت نزن و تاییدش کن، لزلی! 1607 01:58:43,454 --> 01:58:45,289 ‫برای کف‌های کنسولی، 1608 01:58:45,289 --> 01:58:47,726 ‫ما می خوایم از تیرهای تی شکل وارونه استفاده کنیم 1609 01:58:47,726 --> 01:58:51,128 ‫که توی دال‌های بتنی ‫این پایین فرو رفته باشن. 1610 01:58:51,128 --> 01:58:54,900 ‫این هم به عنوان سقف ‫فضای بالا عمل می‌کنه 1611 01:58:54,900 --> 01:58:57,603 ‫و مقاومت در برابر ‫فشار رو هم فراهم می‌کنه. 1612 01:58:57,603 --> 01:59:00,204 ‫خب، الان تو کدوم راهرو هستیم؟ 1613 01:59:00,204 --> 01:59:02,507 ‫ما اینجا زیر زمینیم. 1614 01:59:02,507 --> 01:59:05,510 ‫یه جور گذرگاهه بین واحد اصلی 1615 01:59:05,510 --> 01:59:07,613 ‫و سه واحد ماژولار متوسط 1616 01:59:07,613 --> 01:59:09,413 ‫به سمت جنوب و جنوب شرقی. 1617 01:59:09,413 --> 01:59:12,116 ‫متاسفم، ولی من نمی‌بینم ‫هیچ کدوم از اینا نشون بده 1618 01:59:12,116 --> 01:59:13,652 ‫که برش‌های پیشنهادی من رو در نظر گرفتین. 1619 01:59:13,652 --> 01:59:15,654 ‫من سه متر از ارتفاع این کوفتی‌ها کم کردم 1620 01:59:15,654 --> 01:59:17,522 ‫و حالا ما ۱۰ متر زیر زمینیم. 1621 01:59:17,522 --> 01:59:19,725 ‫شما ۴۰۰ متر تونل اضافه کردین! 1622 01:59:19,725 --> 01:59:23,528 ‫ما کل قطر سیستم تونل رو 1623 01:59:23,528 --> 01:59:25,262 ‫- با استفاده از روش تمام مقطع حفاری می‌کنیم. ‫- چی؟ 1624 01:59:25,262 --> 01:59:28,634 ‫برای اینکه یه چیزی ‫اون تو وجود داشته باشه 1625 01:59:28,634 --> 01:59:32,004 ‫که مردم مشغول بشن. 1626 01:59:32,004 --> 01:59:35,406 ‫و برای اینکه این یه ‫ساختمون باشه، نه چهار تا! 1627 01:59:37,042 --> 01:59:38,577 ‫برای هماهنگیش. 1628 01:59:40,378 --> 01:59:42,648 ‫خودتون گفتین، آقای ون بورن، 1629 01:59:42,648 --> 01:59:44,916 ‫انتظار داشتین که یه ساختمون باشه. 1630 01:59:44,916 --> 01:59:46,718 ‫خب، حالا هست. 1631 01:59:46,718 --> 01:59:48,486 ‫متاسفم، ولی ما تا وقتی که تو چشم ما نگاه نکنی 1632 01:59:48,486 --> 01:59:50,489 ‫و نگی که کجای کار می‌خوای سازش کنی 1633 01:59:50,489 --> 01:59:52,924 ‫دوباره برنمی‌گردیم داخل. 1634 01:59:52,924 --> 01:59:55,426 ‫جیم، لطفا، دوباره بهمون بگو 1635 01:59:55,426 --> 01:59:57,529 ‫که چی ساختی. 1636 01:59:58,730 --> 01:59:59,698 ‫بگو. 1637 01:59:59,698 --> 02:00:01,533 ‫بهت میگم چی ساختم. 1638 02:00:01,533 --> 02:00:04,503 ‫من یه مرکز خرید ‫تو نیو هوپ ساختم، 1639 02:00:04,503 --> 02:00:06,138 ‫یه هتل تو استمفورد، ‫کنتیکت... 1640 02:00:06,138 --> 02:00:08,940 ‫خب، جیم، بذار به همه یادآوری کنم 1641 02:00:08,940 --> 02:00:12,076 ‫که لازلو پیشنهاد داده شخصاً ‫این هزینه‌ها رو جبران کنه. 1642 02:00:12,076 --> 02:00:13,878 ‫نه، متاسفم، ولی شما از من ‫خواستین بیام اینجا 1643 02:00:13,878 --> 02:00:15,780 ‫تا بهتون بگم که به ‫چه چیزی نیاز نداریم. 1644 02:00:15,780 --> 02:00:16,814 ‫خیلی ساده، 1645 02:00:16,814 --> 02:00:18,783 ‫تنها چیزی که بهش ‫نیاز نداریم این یاروئه. 1646 02:00:18,783 --> 02:00:20,084 ‫جیم. 1647 02:00:20,084 --> 02:00:22,086 ‫متاسفم، ولی کل این جریان عجیبه. 1648 02:00:22,086 --> 02:00:23,988 ‫- شما همه باید ببینید... ‫- خب ببین. 1649 02:00:23,988 --> 02:00:26,657 ‫به نظرم اگه شما دوتا ‫یکمی وقت بذارین 1650 02:00:26,657 --> 02:00:28,092 ‫تا همدیگه رو بیشتر بشناسین، 1651 02:00:28,092 --> 02:00:29,259 ‫به توافق می‌رسین. 1652 02:00:29,259 --> 02:00:32,530 ‫جیم! به حرفم گوش کن. 1653 02:00:32,530 --> 02:00:35,265 ‫بیا. به حرفم گوش کن. 1654 02:00:38,969 --> 02:00:41,138 ‫بیا. بیا اینجا. 1655 02:00:41,138 --> 02:00:42,405 ‫دارم گوش میدم. 1656 02:00:46,376 --> 02:00:49,412 ‫هر چی که 1657 02:00:50,147 --> 02:00:51,582 ‫زشته 1658 02:00:53,651 --> 02:00:54,819 ‫بیرحمانه‌ست 1659 02:00:55,886 --> 02:00:57,454 ‫احمقانه‌ست 1660 02:00:58,455 --> 02:01:01,324 ‫اما مهم‌تر از همه، زشته. 1661 02:01:02,392 --> 02:01:06,597 ‫همه‌اش... تقصیر توئه. 1662 02:01:14,572 --> 02:01:17,608 ‫- جیم! کافیه! ‫- می‌خوای تحریکم کنی؟ 1663 02:01:17,608 --> 02:01:19,977 ‫فکر می‌کنم وقتشه بری خونه. 1664 02:01:19,977 --> 02:01:21,712 ‫ممنون از راهنماییت. 1665 02:01:24,247 --> 02:01:25,516 ‫متاسفم. 1666 02:01:27,383 --> 02:01:28,753 ‫منو زد. 1667 02:01:31,856 --> 02:01:33,256 ‫بهت اعتماد دارم. 1668 02:01:34,424 --> 02:01:36,961 ‫بهت اعتماد دارم، خب؟ 1669 02:01:42,432 --> 02:01:45,168 1670 02:01:46,503 --> 02:01:48,370 ‫به جز اون یه مورد ‫فکر کنم خوب پیش رفت. 1671 02:01:48,370 --> 02:01:49,639 ‫- خیلی خوب. ‫- متاسفم. 1672 02:01:49,639 --> 02:01:51,340 ‫- خیلی هم خوب بود. ‫- متاسفم، من... 1673 02:01:51,340 --> 02:01:53,375 ‫- هرچند اون یه احمقه. ‫- بریم. 1674 02:02:13,129 --> 02:02:15,430 ‫- من میرم خونه. ‫- باشه. 1675 02:02:16,499 --> 02:02:20,537 ‫هریسون، از این یارو مطمئنی؟ 1676 02:02:20,537 --> 02:02:22,906 ‫ببین، می‌دونم جیم ‫کنترلش رو از دست داد، 1677 02:02:22,906 --> 02:02:25,809 ‫ولی حرفای خوبیم زد، مگه نه؟ 1678 02:02:25,809 --> 02:02:28,645 ‫ببین، دفتر من داره 1679 02:02:28,645 --> 02:02:30,246 ‫در مورد نقشه‌های اینجا ‫به صورت روزانه، 1680 02:02:30,246 --> 02:02:32,182 ‫کم و بیش، شکایت جمع می‌کنه. 1681 02:02:32,182 --> 02:02:36,653 ‫جیم پروتستانه. ‫به مردم آرامش خاطر میده. 1682 02:02:36,653 --> 02:02:38,955 ‫مردم نگرانن که ممکنه ‫به تپه آسیب بزنه. 1683 02:02:38,955 --> 02:02:41,356 ‫یه کاری می‌کنیم. یه مراسم ‫کوچیک برای جامعه محلی اینجا می‌گیریم. 1684 02:02:41,356 --> 02:02:42,525 ‫اونا رو با خودمون همسو کنیم. 1685 02:02:42,525 --> 02:02:44,227 ‫و نگران نباش، ‫جیم سر کارش می‌مونه. 1686 02:02:44,227 --> 02:02:47,297 ‫خب، جیم خبر داره؟ ‫فکر کنم خیال می‌کنه اخراج شده. 1687 02:02:47,297 --> 02:02:49,632 ‫می‌گم لزلی فردا بهش زنگ بزنه. 1688 02:02:49,632 --> 02:02:52,467 ‫و می‌تونه از دور مشاوره بده. 1689 02:02:52,467 --> 02:02:54,704 ‫اینطوری برای روحیه مردم بهتره. 1690 02:02:56,539 --> 02:02:57,774 ‫شهردار کینی! 1691 02:03:00,810 --> 02:03:02,879 ‫از همه شما متشکرم که اومدید. 1692 02:03:09,451 --> 02:03:12,856 ‫دخترها، بیاید تو این عکس. ‫اینجا. 1693 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 ‫بهت افتخار میکنم. ‫امشب با من عشق بازی کن. 1694 02:03:26,467 --> 02:03:27,569 ‫خیلی خب. 1695 02:03:27,569 --> 02:03:28,937 ‫خیلی خب. همه آماده‌اید؟ 1696 02:03:30,404 --> 02:03:33,775 ‫بله. احساس خوش‌شانسی می‌کنم. 1697 02:03:33,775 --> 02:03:36,845 ‫با شمارش سه. 1698 02:03:36,845 --> 02:03:39,480 ‫سه، دو، یک! 1699 02:03:46,788 --> 02:03:50,125 ‫این یه گریدر موتوریه. ‫ما قبلاً با اسب انجامش می‌دادیم. 1700 02:03:50,125 --> 02:03:52,361 ‫یه سطح صاف درست می‌کنه ‫تا روش بتن بریزیم. 1701 02:03:52,361 --> 02:03:53,962 ‫اسب‌های زیادی لازم بود 1702 02:03:53,962 --> 02:03:56,164 ‫تا کاری که این وسیله می‌تونه ‫انجام بده رو بکنن، ویلیام. 1703 02:03:58,133 --> 02:04:00,669 ‫اگه بخوای، صبح، 1704 02:04:00,669 --> 02:04:02,905 ‫می‌تونیم اگه کنجکاوی ببریمت اون پایین. 1705 02:04:04,273 --> 02:04:07,175 ‫نظرت چیه تو یکی از ‫همون ماشینا بذاریمت؟ 1706 02:04:07,175 --> 02:04:08,810 ‫حتماً. 1707 02:04:08,810 --> 02:04:10,579 ‫روز بزرگیه، آقای توث. 1708 02:04:13,048 --> 02:04:15,751 ‫بله. بله، هست. 1709 02:04:17,819 --> 02:04:19,521 ‫ما رو ببخشید، آقایون. 1710 02:04:23,792 --> 02:04:26,595 ‫لزلی تو جلسه هفته پیشمون با جیم گفت 1711 02:04:26,595 --> 02:04:28,196 ‫که می‌خوای حق‌الزحمه‌ات رو 1712 02:04:28,196 --> 02:04:29,698 ‫دوباره به پروژه برگردونی. 1713 02:04:30,899 --> 02:04:33,368 ‫یه کم بی‌مسئولانه به نظر میاد، نه؟ 1714 02:04:33,368 --> 02:04:36,238 ‫البته با توجه به وضعیتت. 1715 02:04:36,238 --> 02:04:38,807 ‫اصلاً تا آخر قراردادت دووم میاره؟ 1716 02:04:43,879 --> 02:04:45,948 ‫یه جوری درستش می‌کنم. 1717 02:04:48,016 --> 02:04:49,918 ‫در موردش با همسرت صحبت کردی؟ 1718 02:04:53,154 --> 02:04:54,889 ‫اون حمایت می‌کنه. 1719 02:04:56,757 --> 02:05:00,194 ‫هر جور میلته. من بودم این کار رو نمی‌کردم. 1720 02:05:01,429 --> 02:05:04,231 ‫می‌دونم لزلی قطعاً این کار رو نمی‌کرد. 1721 02:05:05,666 --> 02:05:06,934 ‫نمی‌خواستم فکر کنی 1722 02:05:06,934 --> 02:05:09,036 ‫داری یه جور سنت‌شکنی می‌کنی. 1723 02:05:10,404 --> 02:05:13,808 ‫من از هیچکدوم‌تون ‫هیچ انتظاری ندارم. 1724 02:05:21,682 --> 02:05:23,150 ‫چطوریاست؟ 1725 02:05:26,787 --> 02:05:30,858 ‫شرکت برای پرداختی‌ها ‫به خودش حق‌الزحمه پرداخت می‌کنه؟ 1726 02:05:33,094 --> 02:05:34,862 ‫فکر نمی‌کنی واسه وقت و انرژی‌ای که ‫برای این پروژه صرف می‌کنم 1727 02:05:34,862 --> 02:05:37,898 ‫مستحق دریافت دستمزد باشم؟ 1728 02:05:43,437 --> 02:05:45,172 ‫ممکنه یه پیشنهادی بدم؟ 1729 02:05:47,541 --> 02:05:48,876 ‫ممکنه. 1730 02:05:51,379 --> 02:05:53,881 ‫برادرزاده‌ات باعث شده ‫چندتا از مهمون‌هامون 1731 02:05:53,881 --> 02:05:56,884 ‫خیلی معذب بشن. 1732 02:05:56,884 --> 02:05:58,886 ‫شاید بهتره یه کم باهاش صحبت کنی. 1733 02:06:00,988 --> 02:06:02,690 ‫در مورد چی؟ 1734 02:06:04,392 --> 02:06:07,128 ‫منظورم رو بد برداشت نکن، 1735 02:06:07,128 --> 02:06:10,698 ‫اون خیلی خوشگله، می‌دونم. 1736 02:06:10,698 --> 02:06:13,267 ‫هرچقدر هم که همه‌مون آرزو ‫داریم یه پرنده کوچولو داشته باشیم 1737 02:06:13,267 --> 02:06:15,936 ‫که دهنش رو بسته نگه‌داره، 1738 02:06:15,936 --> 02:06:18,639 ‫یه جور تظاهر بی‌ادبانه برداشت میشه. 1739 02:06:19,907 --> 02:06:23,744 ‫و من سعی کردم ارتباط برقرار کنم، ‫صحبت کنم. 1740 02:06:24,311 --> 02:06:25,812 ‫به جایی نمی‌رسه. 1741 02:06:30,150 --> 02:06:33,053 ‫اوه، پس کل خونواده اینجوریه. 1742 02:06:36,890 --> 02:06:39,025 ‫می‌خوام با هم دوست باشیم. 1743 02:06:40,193 --> 02:06:41,094 1744 02:06:45,198 --> 02:06:46,199 ‫عالیه. 1745 02:06:48,401 --> 02:06:51,137 ‫این دوستانه نیست، هری. 1746 02:06:52,439 --> 02:06:55,608 ‫نگفتم دلم می‌خواد کیرم رو توش فرو کنم. 1747 02:07:04,184 --> 02:07:05,218 ‫بیخیال. 1748 02:07:07,754 --> 02:07:09,689 ‫مست کردم. 1749 02:07:10,657 --> 02:07:11,891 ‫یه چرت لازم دارم. 1750 02:07:16,262 --> 02:07:17,831 ‫لازلو؟ 1751 02:07:21,502 --> 02:07:22,969 ‫ما تو رو تحمل می‌کنیم. 1752 02:07:37,250 --> 02:07:41,555 ‫«سه خدمتکار تو یه وان.» 1753 02:07:41,555 --> 02:07:44,090 ‫فکر می‌کنی کیا اونجا بودن؟ 1754 02:07:44,090 --> 02:07:47,227 ‫قصاب، نانوا، شمعدان ساز. 1755 02:08:01,508 --> 02:08:04,843 ‫انرژی‌بخشه، مگه نه؟ 1756 02:08:12,251 --> 02:08:14,219 ‫نه، نه. 1757 02:08:15,555 --> 02:08:17,723 ‫می‌خوای قدم بزنیم؟ 1758 02:08:17,723 --> 02:08:19,024 ‫قسم می‌خورم. 1759 02:08:19,024 --> 02:08:21,326 ‫دقیقاً شبیه اون نقاشی معروف بودن. 1760 02:08:21,326 --> 02:08:22,661 ‫می‌دونی کدوم. 1761 02:08:22,661 --> 02:08:25,030 ‫اوه، بس کن دیگه! 1762 02:08:25,030 --> 02:08:27,399 ‫بابا مدام از خدمتکار عذرخواهی می‌کرد. 1763 02:08:27,399 --> 02:08:29,935 ‫برای اینکه بهتر متوجه بشید... شوهرش 1764 02:08:29,935 --> 02:08:31,436 ‫یکی از مهم‌ترین مشتری‌های خصوصی 1765 02:08:31,436 --> 02:08:33,338 ‫شرکت سازنده‌ی ون بورن بود. 1766 02:08:33,338 --> 02:08:35,073 ‫بابا سعی کرد توضیح بده 1767 02:08:35,073 --> 02:08:36,576 ‫که چی باعث شده بود ‫اون شب دیر برسیم، 1768 02:08:36,576 --> 02:08:38,043 ‫اونم وقتی زنه داشت 1769 02:08:38,043 --> 02:08:41,146 ‫چیزی رو که به نظر می‌رسید ‫یه ترافل خوشمزه باشه، درست می‌کرد. 1770 02:08:41,146 --> 02:08:43,048 ‫- وحشتناک بود؟ ‫- آره. 1771 02:08:43,048 --> 02:08:46,486 ‫شوخی نمی‌کنم، پای میوه و پی گاو. 1772 02:08:46,486 --> 02:08:50,055 ‫نه! 1773 02:08:50,055 --> 02:08:51,690 ‫بابا عاشق شیرینیه. 1774 02:08:51,690 --> 02:08:54,159 ‫نمی‌دونستم چطوری ‫جلو همه بهش بگم. 1775 02:08:54,159 --> 02:08:56,161 ‫- خیلی گرسنه بودم. ‫- یه گاز به این بزرگی زد. 1776 02:08:56,161 --> 02:08:57,930 ‫خیلی گرسنه بودم! 1777 02:08:57,930 --> 02:09:01,266 ‫مثل یه گربه خونگی شروع کرد به عق زدن. 1778 02:09:04,136 --> 02:09:06,972 ‫و تنها چیزی که تونست ‫برای توضیح بگه این بود... 1779 02:09:06,972 --> 02:09:10,409 ‫"عزیزم، من آلرژی دارم." 1780 02:09:10,409 --> 02:09:12,612 ‫"من آلرژی دارم." 1781 02:09:12,612 --> 02:09:15,380 ‫که اون بنده خدا جواب داد 1782 02:09:15,380 --> 02:09:18,317 ‫"خدای من، به چی آلرژی دارین؟" 1783 02:09:18,317 --> 02:09:21,286 ‫بابا گفت، "به اون." 1784 02:09:21,286 --> 02:09:23,623 ‫"به هر چی که اون هست، آلرژی دارم." 1785 02:09:33,532 --> 02:09:34,832 ‫وای بابا. 1786 02:09:41,540 --> 02:09:42,840 ‫بریم. 1787 02:09:44,775 --> 02:09:46,043 ‫لطفاً صندلی رو بیارید. 1788 02:09:54,418 --> 02:09:55,453 ‫زوفیا. 1789 02:10:01,292 --> 02:10:02,326 ‫حالت خوبه؟ 1790 02:10:04,962 --> 02:10:07,465 ‫روز خوبی بود. 1791 02:10:07,465 --> 02:10:08,766 ‫قطعاً همینطوره. 1792 02:10:09,867 --> 02:10:11,235 ‫حیف که یه کم باد بلند شده. 1793 02:10:11,235 --> 02:10:15,039 ‫ارژی. وقتشه که بریم. 1794 02:10:15,039 --> 02:10:16,807 ‫برای شام خونه‌ی ما نمیای؟ 1795 02:10:16,807 --> 02:10:19,711 ‫ما فردا صبح کارمونو زود شروع می‌کنیم. 1796 02:10:19,711 --> 02:10:21,747 ‫ممنون برای مراسم. 1797 02:10:21,747 --> 02:10:24,348 ‫- اون اصلاً استراحت می‌کنه؟ ‫- اصلا! 1798 02:10:24,348 --> 02:10:25,950 ‫خداحافظ، آقای ون بورن. 1799 02:10:25,950 --> 02:10:27,486 ‫خیلی خب، خداحافظتون. 1800 02:10:28,953 --> 02:10:30,821 ‫چه عجله‌ایه؟ 1801 02:10:30,821 --> 02:10:32,524 ‫تو خونه حرف می‌زنیم. 1802 02:10:38,162 --> 02:10:39,897 ‫لازلو، میشه یواش‌تر بری؟ 1803 02:10:42,734 --> 02:10:44,201 ‫میشه یواش‌تر بری؟ 1804 02:10:46,037 --> 02:10:49,073 ‫من دارم باقی مونده ‫حق‌الزحمه‌م رو 1805 02:10:49,073 --> 02:10:53,144 ‫واسه هزینه‌های پیش‌بینی نشده از دست میدم. 1806 02:10:53,144 --> 02:10:55,514 ‫اوه، پس پسرش همش داشت اینو می‌گفت. 1807 02:10:56,447 --> 02:10:58,349 ‫بله. اون خیلی مارمولکه. 1808 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 ‫به اون نزدیک نشو، زوفیا. 1809 02:11:03,789 --> 02:11:07,758 ‫خیلی خب، چی سر ما میاد؟ 1810 02:11:07,758 --> 02:11:11,027 ‫- یه جوری درستش می‌کنم. ‫- یه جوری درستش می‌کنیم. 1811 02:11:12,128 --> 02:11:14,197 ‫فکر کنم بتونیم با ‫حقوق من سر کنیم. 1812 02:11:15,599 --> 02:11:17,167 ‫حقوق تو؟ 1813 02:11:17,167 --> 02:11:19,402 ‫آقای ون بورن برام یه مصاحبه کاری 1814 02:11:19,402 --> 02:11:21,171 ‫تو نیویورک سیتی ترتیب داد. 1815 02:11:21,171 --> 02:11:22,673 ‫مطمئنم همین که منو ببینن، 1816 02:11:22,673 --> 02:11:24,474 ‫نمی‌تونن در برابر من مقاومت کنن. 1817 02:11:27,110 --> 02:11:29,412 ‫ممنون برای شام، خانم توث. 1818 02:11:29,412 --> 02:11:31,414 ‫گفتم بهتره یه جشن کوچیک خودمونی 1819 02:11:31,414 --> 02:11:33,416 ‫برای قدردانی از زحمتتون بگیریم. 1820 02:11:33,416 --> 02:11:35,985 ‫شما دو نفر خیلی پیشرفت کردین. 1821 02:11:36,787 --> 02:11:39,089 ‫زحمت من نبود. 1822 02:11:39,089 --> 02:11:41,024 ‫ولی لازلو یه چیز دیگه گفت. 1823 02:11:41,024 --> 02:11:43,893 ‫اون میگه بدون تو از پسش برنمیومد. 1824 02:11:46,396 --> 02:11:49,165 ‫خب گوردون، تو خونه خانوم داری؟ 1825 02:11:50,266 --> 02:11:53,504 ‫آگوستا سال ۱۹۴۳ فوت کرد. 1826 02:11:53,504 --> 02:11:56,072 ‫مریض بود و از بین این همه بیماری 1827 02:11:56,072 --> 02:11:57,907 ‫از عفونت دندون مرد. 1828 02:11:57,907 --> 02:11:59,876 ‫خیلی متاسفم که اینو می‌شنوم. 1829 02:12:01,077 --> 02:12:03,346 ‫تسلیت میگم. 1830 02:12:04,414 --> 02:12:06,116 ‫اون خوش به حالشه. 1831 02:12:06,116 --> 02:12:08,952 ‫اون موقع خیلی بچه بود و یادش نمیاد. 1832 02:12:08,952 --> 02:12:11,454 ‫و من دو سال آریزونا بودم 1833 02:12:11,454 --> 02:12:14,057 ‫تا اینکه همه‌مون رو به ناپل ایتالیا فرستادن. 1834 02:12:14,057 --> 02:12:16,794 ‫لشکر ۹۲ پیاده نظام. 1835 02:12:16,794 --> 02:12:20,463 ‫اون همه مدت اجازه ‫ندادن برگردم خونه، حتی یه بار. 1836 02:12:20,463 --> 02:12:24,467 ‫خواهر آگوستا ازش ‫مراقبت می‌کرد تا اینکه برگشتم. 1837 02:12:24,467 --> 02:12:27,370 ‫اینکه می‌دونستم اون منتظرمه، ‫منو زنده نگه داشت، 1838 02:12:28,438 --> 02:12:31,776 ‫خداروشکر، منو سالم و زنده نگه داشت. 1839 02:12:31,776 --> 02:12:34,377 ‫مادر زوفیا فوت شده. 1840 02:12:37,447 --> 02:12:41,250 ‫از دست دادن مادر، ‫یه عزای غیرقابل درکه. 1841 02:12:42,284 --> 02:12:44,286 ‫از دست دادن مادرِ خونی 1842 02:12:44,286 --> 02:12:47,389 ‫مثل از دست دادن فونداسیونیه ‫که روش ایستادیم. 1843 02:12:49,458 --> 02:12:53,962 ‫شاید ذهن فقدانش رو ‫درک نکنه ولی... ولی قلب درک می‌کنه. 1844 02:12:58,133 --> 02:13:00,436 ‫من اونو یادمه. 1845 02:13:00,436 --> 02:13:02,839 ‫به خاطر اینه که من ‫خیلی چیزا در موردش بهت گفتم. 1846 02:13:02,839 --> 02:13:04,574 ‫تو خیلی کوچیک بودی. 1847 02:13:04,574 --> 02:13:07,342 ‫نه، من آگوستا رو یادمه. 1848 02:13:07,342 --> 02:13:09,712 ‫فقط می‌خواستم برات آسون‌ترش کنم. 1849 02:13:33,135 --> 02:13:34,970 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1850 02:13:39,274 --> 02:13:41,276 ‫فقط دارم بهت نگاه می‌کنم. 1851 02:13:43,746 --> 02:13:45,180 ‫نظرت چیه؟ 1852 02:13:46,148 --> 02:13:49,752 ‫عجیبه، حتی برای تو. 1853 02:13:51,921 --> 02:13:54,389 ‫نظرت اینه؟ 1854 02:13:54,389 --> 02:13:57,292 ‫خیلی از اتاق‌ها کوچیکن، 1855 02:13:57,292 --> 02:13:59,896 ‫در حالی که سقف‌ها بلندن. 1856 02:13:59,896 --> 02:14:01,230 ‫بله. 1857 02:14:02,231 --> 02:14:05,334 ‫وقتی توش باشی، باید رو به بالا نگاه کنی. 1858 02:14:05,334 --> 02:14:07,670 ‫خب، ما داریم پول کدوم ‫قسمتش رو میدیم؟ 1859 02:14:10,405 --> 02:14:12,374 ‫ارتفاع سقف. 1860 02:14:13,643 --> 02:14:15,109 ‫شیشه‌های بالا. 1861 02:14:20,014 --> 02:14:21,382 ‫خوشم اومد. 1862 02:14:22,283 --> 02:14:24,218 ‫خیلی خوشحالم که می‌پسندی. 1863 02:15:00,822 --> 02:15:03,124 ‫سرویس اینجاست؟ 1864 02:15:03,124 --> 02:15:04,425 ‫برای مواقع شلوغ. 1865 02:15:04,425 --> 02:15:06,662 ‫به خاطر تعطیلات؟ 1866 02:15:06,662 --> 02:15:08,362 ‫جامعه داره بزرگتر میشه. 1867 02:17:22,929 --> 02:17:26,298 ‫چی؟ 1868 02:17:26,298 --> 02:17:29,102 ‫طوری نیست. طوری نیست. ‫چی شده؟ 1869 02:17:29,102 --> 02:17:31,571 ‫خیلی زیاده. 1870 02:17:31,571 --> 02:17:35,240 ‫- چی خیلی زیاده؟ ‫- درد. خیلی زیاده. 1871 02:17:35,240 --> 02:17:38,611 ‫زوفیا رو می‌خوام. ‫داروهای من پیش اونه. 1872 02:17:38,611 --> 02:17:41,447 ‫زوفیا! 1873 02:17:42,448 --> 02:17:44,484 ‫زوفیا! 1874 02:17:52,324 --> 02:17:53,560 ‫زوفیا. 1875 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 ‫خدای من! 1876 02:17:58,363 --> 02:18:01,901 ‫بگیرش. برو پیشش. برو پیشش. 1877 02:18:07,439 --> 02:18:10,710 ‫بهش بده. 1878 02:18:10,710 --> 02:18:12,779 ‫بگیرش. 1879 02:18:12,779 --> 02:18:15,882 ‫من الان همه رو با خودم آوردم، آره. 1880 02:18:15,882 --> 02:18:18,852 ‫متوجهم. خب، اگه کار دیگه‌ای هست ‫که از دستمون برمیاد، بگو. 1881 02:18:18,852 --> 02:18:20,720 ‫بابت این خبر خیلی متاسفیم. 1882 02:18:21,988 --> 02:18:23,523 ‫این طرف خیلی نگرانیم، 1883 02:18:23,523 --> 02:18:26,226 ‫پس وقتی خبری شد بهم زنگ بزن. 1884 02:18:27,392 --> 02:18:29,328 ‫یه بخش بزرگ از بین رفت. 1885 02:18:29,328 --> 02:18:30,997 ‫دقیقا نمی‌دونست کدوم بخش. 1886 02:18:30,997 --> 02:18:32,966 ‫و هفت تا واگن باری رو هم با خودش برد. 1887 02:18:32,966 --> 02:18:34,601 ‫لعنت بهت، لزلی! 1888 02:18:34,601 --> 02:18:36,169 ‫آخه این آدما رو از کجا پیدا می‌کنی؟ 1889 02:18:36,169 --> 02:18:37,469 ‫شرکت حمل و نقل مال خودمونه، بابا. 1890 02:18:37,469 --> 02:18:39,471 ‫چی؟ 1891 02:18:39,471 --> 02:18:41,641 ‫ما آدمای خودمون رو به چارلستون فرستادیم. 1892 02:18:41,641 --> 02:18:43,408 ‫واگن‌های باری هم مال خودمون بودن. 1893 02:18:43,408 --> 02:18:45,444 ‫با این رفت و آمدهای زیاد، ارزون‌تر در میومد. 1894 02:18:45,444 --> 02:18:47,213 ‫هریسون، خیلی بیشتر ‫از صد محموله‌ست. 1895 02:18:47,213 --> 02:18:49,281 ‫تا وقتی مایکل تایید نکنه، دیگه با 1896 02:18:49,281 --> 02:18:50,717 ‫شرکت باربری حرف نزن. 1897 02:18:50,717 --> 02:18:52,886 ‫امیدوارم بتونم به زودی ‫جواب‌هایی براتون پیدا کنم، قربان. 1898 02:18:54,554 --> 02:18:58,023 ‫می‌تونیم ببینیم چی ‫قابل بازیافته؟ چقدر راهه؟ 1899 02:18:58,023 --> 02:19:00,759 ‫این تصادف دو تا ‫متصدی ترمز رو راهی بیمارستان کرد. 1900 02:19:00,759 --> 02:19:02,127 ‫اونجا واقعاً اوضاع خرابه. 1901 02:19:02,127 --> 02:19:03,361 ‫محض رضای خدا، براشون گل بفرستید، 1902 02:19:03,361 --> 02:19:05,429 ‫برای خونواده‌هاشون. 1903 02:19:05,429 --> 02:19:08,100 ‫صبر کن، نه! ‫اونجوری گناهکار به نظر می‌رسیم. 1904 02:19:08,100 --> 02:19:09,467 ‫به مایکل زنگ می‌زنم. 1905 02:19:11,136 --> 02:19:13,105 ‫می‌خواین تو این فاصله من چیکار کنم؟ 1906 02:19:13,105 --> 02:19:14,807 ‫- با چی؟ ‫- خب، با گروه خودمون. 1907 02:19:16,340 --> 02:19:17,876 ‫مرخصشون کن. 1908 02:19:17,876 --> 02:19:20,179 ‫- نمی‌تونین قربان، نمی‌تونین... ‫- چرا، می‌تونم! 1909 02:19:20,179 --> 02:19:22,815 ‫آره. آره، می‌تونم! 1910 02:19:31,490 --> 02:19:34,159 ‫خیلی خبرساز میشه. 1911 02:19:34,159 --> 02:19:35,393 ‫من دارم به دوسال کوفتی بعدی 1912 02:19:35,393 --> 02:19:37,996 ‫از عمرم نگاه می‌کنم. 1913 02:19:37,996 --> 02:19:42,534 ‫اگه یکی از اونا بمیره چی؟ ‫اگه هردوشون بمیرن چی؟ 1914 02:19:42,534 --> 02:19:44,703 ‫هزینه‌اش رو کی میده؟ ‫تو می‌خوای هزینه‌اش رو بدی؟ 1915 02:19:44,703 --> 02:19:45,971 ‫تو می‌خوای هزینه‌اش رو بدی؟ 1916 02:19:46,805 --> 02:19:47,739 ‫لازلو، 1917 02:19:47,739 --> 02:19:49,308 ‫به خاطر شفافیت، 1918 02:19:49,308 --> 02:19:50,676 ‫قبل از اینکه بیام دنبالت، 1919 02:19:50,676 --> 02:19:52,144 ‫به آقای ون بورن توصیه کرده بودم 1920 02:19:52,144 --> 02:19:53,912 ‫- که ضررش رو کم کنه... ‫- خفه شو، لزلی! 1921 02:19:55,614 --> 02:19:58,183 ‫قربان. قربان، خواهش می‌کنم. 1922 02:19:58,183 --> 02:20:00,586 ‫التماس نکن! در شان تو نیست! 1923 02:20:07,492 --> 02:20:08,861 ‫خوشحال میشم 1924 02:20:08,861 --> 02:20:10,662 ‫تا وقتی جای دیگه‌ای پیدا کنی ‫اینجا بمونی. 1925 02:20:12,097 --> 02:20:13,632 ‫یه گندکاری دارم که باید جمعش کنم. 1926 02:20:26,410 --> 02:20:27,713 ‫متاسفم، گوردون. 1927 02:20:28,579 --> 02:20:30,214 ‫از من معذرت‌خواهی نکن. 1928 02:20:30,214 --> 02:20:33,284 ‫تا وقتی کار پیدا کنی، بهت پول میدم. 1929 02:20:33,284 --> 02:20:34,485 ‫مشکلی برام پیش نمیاد. 1930 02:20:35,152 --> 02:20:36,888 ‫تو یه بچه داری. 1931 02:20:36,888 --> 02:20:39,924 ‫بهت یه چیزی میدم و ‫تو باید قبولش کنی. 1932 02:20:42,994 --> 02:20:43,928 ‫گوش کن 1933 02:20:45,863 --> 02:20:47,164 ‫هیچ... 1934 02:20:48,465 --> 02:20:50,534 ‫هیچ کوکائینی همراهت داری؟ 1935 02:20:50,534 --> 02:20:53,504 ‫اصلاً. دیگه مصرف نمی‌کنم. 1936 02:20:56,473 --> 02:20:57,842 ‫خوبه. 1937 02:20:58,943 --> 02:21:00,611 ‫خوبه. این... 1938 02:21:02,179 --> 02:21:03,080 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم. 1939 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 ‫لعنتی. 1940 02:21:13,174 --> 02:21:14,049 ‫لعنتی! 1941 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 ‫لعنت به همه‌شون! 1942 02:21:22,934 --> 02:21:24,936 ‫بس کن دیگه! 1943 02:21:24,936 --> 02:21:27,038 ‫بس کن! داری مثل یه بچه رفتار می‌کنی. 1944 02:21:27,038 --> 02:21:28,239 ‫تموم شد! 1945 02:21:28,239 --> 02:21:29,607 ‫داری برام یه گندکاری درست می‌کنی ‫که باید جمعش کنم. 1946 02:21:29,607 --> 02:21:30,741 ‫تموم شد! 1947 02:21:32,777 --> 02:21:34,879 ‫باید همین الان بری اونجا 1948 02:21:34,879 --> 02:21:36,647 ‫و دوباره مشتاقش کنی. 1949 02:21:37,581 --> 02:21:39,951 ‫درگیرش نگه دار. 1950 02:21:39,951 --> 02:21:41,419 ‫می‌دونی این آدم پولدارا چطورین. 1951 02:21:41,419 --> 02:21:42,954 ‫برای اون، انگار که 1952 02:21:42,954 --> 02:21:45,356 ‫انگار داره یه آشپزخونه رو بازسازی می‌کنه. 1953 02:21:45,356 --> 02:21:48,192 ‫دو نفر تو بیمارستان بستری هستن. 1954 02:21:48,192 --> 02:21:50,661 ‫اون نمی‌خواد ادامه بده. 1955 02:21:50,661 --> 02:21:52,462 ‫این تقصیر تو نیست! 1956 02:21:58,069 --> 02:21:59,637 ‫تموم شد. 1957 02:22:00,972 --> 02:22:02,471 ‫تموم شد. 1958 02:22:04,441 --> 02:22:05,575 ‫تموم شد. 1959 02:22:07,277 --> 02:22:08,611 ‫تموم شد! 1960 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 ‫لعنتی! 1961 02:22:22,625 --> 02:22:23,994 ‫عصر بخیر، نیویورک، 1962 02:22:23,994 --> 02:22:27,230 ‫ای‌بی‌سی نیوز تعطیلات خوبی ‫برای شما آرزومنده 1963 02:22:27,230 --> 02:22:32,402 ‫23 نوامبر 1958، نقطه عطف مهمی رو 1964 02:22:32,402 --> 02:22:34,104 ‫در مبارزه با شرق رقم زده. 1965 02:22:34,104 --> 02:22:36,973 ‫امروز صبح، اولین شلیک برد کامل 1966 02:22:36,973 --> 02:22:41,911 ‫یک موشک بالستیک قاره‌پیما، یا ICBM، 1967 02:22:41,911 --> 02:22:45,081 ‫توسط ایالات متحده انجام شد. 1968 02:22:45,081 --> 02:22:48,785 ‫این موشک، AGM-65 ماوریک بود. 1969 02:23:03,433 --> 02:23:07,737 ‫خیلی خب. ‫بله. یادداشتش می‌کنم. 1970 02:23:09,839 --> 02:23:11,041 ‫صبح بخیر. 1971 02:23:11,041 --> 02:23:14,878 ‫دنبال شرکت رودولف هیوود و اسوسیتس می‌گردم. 1972 02:23:14,878 --> 02:23:17,680 ‫ببخشید آقا، ولی شما ‫دنبال کی می‌گردین؟ 1973 02:23:17,680 --> 02:23:20,417 ‫لازلو توث. اونجا نقشه می‌کشه. 1974 02:23:20,417 --> 02:23:22,252 ‫ممکنه ازتون بخوام اسمش رو هجی کنید؟ 1975 02:23:22,252 --> 02:23:27,557 ‫- آره، اینه، ل-ا-ز-ل-و ‫- اوه. بله. پیداش کردم. 1976 02:23:27,557 --> 02:23:29,626 ‫نقشه‌کش‌ها طبقه‌ی بالا هستن. 1977 02:23:29,626 --> 02:23:32,095 ‫خیلی خب. ممنون خانم. 1978 02:23:52,214 --> 02:23:54,450 ‫رژه‌ی روز شکرگزاری میسی 1979 02:23:54,450 --> 02:23:56,151 ‫خیلی نزدیکه، 1980 02:23:56,151 --> 02:24:00,923 ‫و انتظارها برای این ‫جلوه سالانه داره بیشتر میشه. 1981 02:24:00,923 --> 02:24:03,225 ‫در جبهه سیاسی، نیویورک... 1982 02:24:19,641 --> 02:24:20,876 ‫لازلو؟ 1983 02:24:28,217 --> 02:24:29,284 ‫لازلو؟ 1984 02:24:38,260 --> 02:24:39,661 ‫مایکل. 1985 02:24:42,264 --> 02:24:43,732 ‫ما یه خبرایی داریم. 1986 02:24:45,234 --> 02:24:47,302 ‫منم همینطور. 1987 02:24:47,302 --> 02:24:50,806 ‫چه هیجان‌انگیز. ‫چیه، لازلو؟ 1988 02:24:51,773 --> 02:24:54,676 ‫لطفاً اول خودت بگو، زوفیا. 1989 02:24:56,546 --> 02:24:58,147 ‫ما داریم علیا می‌کنیم. 1990 02:24:59,281 --> 02:25:02,117 ‫- چی؟ ‫- ما داریم میریم اورشلیم. 1991 02:25:02,851 --> 02:25:04,521 ‫شنیدم چی گفتی. 1992 02:25:04,521 --> 02:25:06,455 ‫بینیامین اونجا خانواده داره. 1993 02:25:06,455 --> 02:25:09,991 ‫برادر بزرگای من با ‫خونواده‌هاشون سال 1950 مهاجرت کردن. 1994 02:25:09,991 --> 02:25:11,759 ‫شهروند شدن. 1995 02:25:13,562 --> 02:25:16,731 ‫زندگی اونجا سخته. 1996 02:25:16,731 --> 02:25:18,466 ‫در موردش فکر کردین؟ 1997 02:25:18,466 --> 02:25:20,201 ‫این وظیفه ماست. 1998 02:25:21,637 --> 02:25:23,271 ‫در برابر کی؟ 1999 02:25:23,271 --> 02:25:25,541 ‫بازگشت به وطن، آزادی ماست. 2000 02:25:25,541 --> 02:25:27,008 ‫بیخیال. 2001 02:25:28,610 --> 02:25:30,311 ‫کجا زندگی می‌کنین؟ 2002 02:25:31,412 --> 02:25:32,648 ‫ها؟ 2003 02:25:32,648 --> 02:25:34,448 ‫کجا کار می‌کنین؟ 2004 02:25:34,448 --> 02:25:38,186 ‫ما میتونیم اولش که رسیدیم ‫پیش خانواده برادرم بمونیم. 2005 02:25:38,186 --> 02:25:41,122 ‫قصدم این بود که توی مراقبت از ‫بچه کمک کنم. 2006 02:25:41,122 --> 02:25:43,324 ‫زن داداشمم میتونه کمک کنه. 2007 02:25:44,458 --> 02:25:45,760 ‫میدونم. 2008 02:25:46,827 --> 02:25:49,864 ‫من یهودیم. بچه من یهودیه. 2009 02:25:49,864 --> 02:25:51,365 ‫ما الان باید بریم خونه. 2010 02:25:51,365 --> 02:25:53,868 ‫اینکه الان اینجا هستیم ‫از یهودی بودنمون کم می‌کنه؟ 2011 02:25:53,868 --> 02:25:55,269 ‫ما یهودی نیستیم؟ 2012 02:25:58,272 --> 02:25:59,774 ‫متوجهم. 2013 02:26:01,610 --> 02:26:05,179 ‫شاید بنیامین از اول منو نشناخت. 2014 02:26:05,179 --> 02:26:06,414 ‫میشناسه. 2015 02:26:15,256 --> 02:26:16,357 ‫متاسفم. 2016 02:26:17,758 --> 02:26:19,126 ‫نه، من متاسفم. 2017 02:26:19,661 --> 02:26:20,995 ‫متاسفم. 2018 02:26:24,865 --> 02:26:26,734 ‫این خبر فوق‌العاده‌ایه. 2019 02:26:28,169 --> 02:26:29,837 2020 02:26:29,837 --> 02:26:32,907 ‫ما از روی خودخواهی بد واکنش نشون دادیم. 2021 02:26:34,909 --> 02:26:36,410 ‫واسه این بود که 2022 02:26:38,614 --> 02:26:40,414 ‫ما دلمون براتون تنگ میشه. 2023 02:26:41,782 --> 02:26:43,984 ‫خب، خوشحال میشیم شما هم بیاین. 2024 02:26:44,685 --> 02:26:47,454 ‫عزیزم، ما اینجا کار داریم. 2025 02:26:47,454 --> 02:26:49,289 ‫میتونی تو اسرائیل شغل بهتری داشته باشی. 2026 02:26:49,289 --> 02:26:50,423 ‫من کارمو دوست دارم. 2027 02:26:50,423 --> 02:26:52,259 ‫ستون زنان. در شان تو نیست. 2028 02:26:52,259 --> 02:26:54,327 ‫من برای یه روزنامه مینویسم ‫و بابتش پول میگیرم. 2029 02:26:55,962 --> 02:26:58,733 ‫چند تا زن همسن من ‫میتونن همین ادعا رو بکنن؟ 2030 02:27:04,170 --> 02:27:06,106 ‫خبر تو چیه، لازلو؟ 2031 02:27:09,409 --> 02:27:12,245 ‫هریسون ازم خواست برگردم. 2032 02:27:27,127 --> 02:27:29,996 ‫مایکل امروز دفتر اومد. 2033 02:27:31,898 --> 02:27:34,868 ‫پول بیمه اوکی شد. 2034 02:27:35,869 --> 02:27:38,138 ‫اونا می‌خوان از کتابخونه بگذرن 2035 02:27:38,138 --> 02:27:41,207 ‫تا خسارت هزینه‌های قانونی جبران بشه، اما... 2036 02:27:43,410 --> 02:27:46,012 ‫میخوان پروژه رو کامل کنن. 2037 02:27:46,012 --> 02:27:47,981 ‫از اون یارو خوشم نمیاد. 2038 02:27:47,981 --> 02:27:49,717 ‫تو اصلا اونو نمی‌شناختی. 2039 02:27:49,717 --> 02:27:52,553 ‫اون تو رو به همون سرعتی که ‫به کار گرفت، کنار گذاشت. 2040 02:27:52,553 --> 02:27:56,156 ‫واسه کار رفته رم. 2041 02:27:56,156 --> 02:27:57,625 ‫می‌خواد منم بهش ملحق شم 2042 02:27:57,625 --> 02:28:02,195 ‫تا مرمر برای محراب کلیسا رو تو کارارا انتخاب کنیم. 2043 02:28:02,195 --> 02:28:05,533 ‫بهت گفتم، برای اون، مثل اینه که یه آشپزخونه درست کنی. 2044 02:28:09,035 --> 02:28:10,203 ‫عزیزم؟ 2045 02:28:10,203 --> 02:28:11,672 ‫همه دارن منو ترک میکنن. 2046 02:28:11,672 --> 02:28:13,507 ‫- نه، درست نیست. ‫- نیست؟ 2047 02:28:13,507 --> 02:28:15,842 ‫- نه. ‫- نه، نیست. 2048 02:28:15,842 --> 02:28:19,779 ‫دایی لازلو فقط برای مدت کوتاهی داره ‫تنهات می‌ذاره. 2049 02:28:19,779 --> 02:28:21,080 ‫برای چند روز. 2050 02:28:21,080 --> 02:28:24,484 ‫و من میام دیدنت و تو هم میای دیدن من. ‫ما یه راهی پیدا میکنیم. 2051 02:28:24,484 --> 02:28:26,085 ‫من میتونم هماهنگی‌ها رو انجام بدم 2052 02:28:26,085 --> 02:28:28,320 ‫که تو رو دم روزنامه پیاده و سوارت کنن. 2053 02:28:28,320 --> 02:28:31,390 ‫نه. فقط این سفر نیست. 2054 02:28:33,125 --> 02:28:35,461 ‫بازم میری دویلزتاون. 2055 02:28:38,931 --> 02:28:40,966 ‫تنهایی طوریم نمیشه. 2056 02:28:49,743 --> 02:28:51,343 ‫من هماهنگی‌ها رو انجام میدم. 2057 02:28:52,645 --> 02:28:55,815 ‫قول بده که اجازه ندی این موضوع ‫تو رو دیوونه کنه. 2058 02:29:01,086 --> 02:29:02,622 ‫قول میدم. 2059 02:29:19,506 --> 02:29:22,475 ‫وقت رفتنه! دیرت میشه! 2060 02:29:22,475 --> 02:29:25,077 ‫بله، بله. بله، یه دقیقه. 2061 02:30:32,611 --> 02:30:35,146 ‫آقای توث، باید بگم که ‫خیلی به هم ریخته به نظر میرسی. 2062 02:30:36,949 --> 02:30:38,416 ‫انتظار داشتم الیزابت شما 2063 02:30:38,416 --> 02:30:40,184 ‫بهتر ازت مراقبت کنه. 2064 02:30:42,788 --> 02:30:45,624 ‫این سال‌ها سخت بوده. 2065 02:30:45,624 --> 02:30:47,191 ‫برای همه‌مون. 2066 02:30:47,893 --> 02:30:49,093 ‫برای همه‌مون. 2067 02:30:49,895 --> 02:30:50,995 2068 02:30:57,335 --> 02:30:58,737 ‫اون عوضی کجاست؟ 2069 02:31:01,740 --> 02:31:04,308 ‫مطمئنم که اون الان... الان میرسه. 2070 02:31:06,377 --> 02:31:08,412 ‫اون تو کوهستان زندگی میکنه. 2071 02:31:09,515 --> 02:31:10,549 ‫زمان میبره. 2072 02:31:14,920 --> 02:31:18,256 ‫به خاطر همینه که من هیچوقت ‫با ایتالیایی‌ها معامله نمیکنم. 2073 02:31:18,256 --> 02:31:20,124 ‫اونا کولی‌های اروپا هستن. 2074 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 ‫سلام، لازلو، دوست من! 2075 02:31:23,361 --> 02:31:25,195 ‫اومدش. 2076 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 ‫سلام، اورازیو. 2077 02:31:28,164 --> 02:31:29,065 ‫بالاخره دیدمت، عزیزم. 2078 02:31:29,065 --> 02:31:30,668 ‫چه زیبا. 2079 02:31:35,840 --> 02:31:38,141 ‫- آقای ون بورن. ‫- اورازیو. 2080 02:31:38,423 --> 02:31:40,467 ‫یه قهوه میخورم و بعدش بریم. 2081 02:31:43,380 --> 02:31:44,515 ‫سلام. 2082 02:31:46,249 --> 02:31:47,718 ‫چه بلایی سر دستش اومده؟ 2083 02:31:50,287 --> 02:31:51,756 ‫کارش خطرناکه. 2084 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 ‫تو سرسختی، آقای لازلو، میدونی؟ 2085 02:32:00,565 --> 02:32:02,833 ‫کفش‌های اشتباهی برای ‫این پیاده‌روی کوتاه پوشیدم. 2086 02:32:02,833 --> 02:32:05,570 ‫اگه دستت رو بگیرم مشکلی نداری؟ 2087 02:32:05,570 --> 02:32:07,805 ‫جایی قدم بذار که من قدم میذارم، ‫طوریت نمیشه. 2088 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 ‫دیگه آدمای زیادی رو از قبل جنگ نمیبینم. 2089 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 ‫البته از دیدن تو تعجب نکردم. 2090 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 ‫یه سری آدما رو می‌دونی که چیزیشون نمیشه. 2091 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 ‫چون تو لج بازی. 2092 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 ‫منم همینطور. 2093 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 ‫من هیچوقت اینجارو ترک نمیکنم. 2094 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 ‫چون تو لج بازی. 2095 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 ‫منم همینطور. 2096 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 ‫من هیچوقت اینجارو ترک نمیکنم. 2097 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 ‫من فقط یه بار تو 20 سال گذشته اینجارو ترک کردم ‫اونم واسه اینکه برم گیولینو، آتزانو، 2098 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 ‫تا جنازه موسولینی رو ‫با دستای خودم بزنم. 2099 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 ‫اونایی که اینجان، همکارام، ‫ما آنارشیستیم. 2100 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 ‫ما بخشی از مقاومت بودیم. 2101 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 ‫هیچکس مثل ما معدن‌ها رو نمیشناسه. 2102 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 ‫ما جنگیدیم و خیلی از 2103 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 ‫اعضای ارتش ملی جمهوری خواه ‫رو دستگیر کردیم. 2104 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 ‫ما اونارو تو این غارها به دام انداختیم. 2105 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 ‫و همین سنگ‌ها رو ‫رو سرشون انداختیم. 2106 02:33:53,843 --> 02:33:55,745 ‫زیباست، نه؟ 2107 02:33:59,749 --> 02:34:01,216 ‫زیباست. 2108 02:34:03,318 --> 02:34:05,889 ‫دقیقاً همونطور که توصیف کردی، لازلو. 2109 02:34:18,467 --> 02:34:20,369 ‫فوق‌العاده‌ست. 2110 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 ‫کانال کشی اینجا ‫تا یه ماه دیگه تموم میشه. 2111 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 ‫اگه خوشت اومد، میتونیم تعمیرش کنیم ‫و آوریل تحویلت بدیم. 2112 02:34:47,062 --> 02:34:48,497 ‫خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت. 2113 02:34:48,497 --> 02:34:51,166 ‫منم از دیدن تو خوشحالم، دوست قدیمی. 2114 02:34:51,166 --> 02:34:53,301 ‫یک زندگی پر از تجربه در گذر زمان. 2115 02:34:53,301 --> 02:34:54,870 ‫و ما هنوز اینجاییم. 2116 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 ‫خوشمون اومد. 2117 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 ‫خوشمون اومد. 2118 02:35:11,754 --> 02:35:13,489 ‫این جادوئه. ممنونم. 2119 02:35:13,489 --> 02:35:15,356 ‫لازلو، لازلو، 2120 02:35:15,356 --> 02:35:17,593 ‫امشب یه مهمونی بزرگ داریم. 2121 02:35:17,593 --> 02:35:20,095 ‫یادمه چقدر مهمونی رو دوست داری. 2122 02:35:21,029 --> 02:35:22,598 ‫آره. 2123 02:35:27,069 --> 02:35:33,075 ‫♪ تو سرنوشت منی ♪ 2124 02:35:33,075 --> 02:35:38,547 ‫♪ تو برای من خیلی سختگیری ♪ 2125 02:35:38,547 --> 02:35:43,685 ‫♪ تو شادی منی... ♪ 2126 02:35:43,685 --> 02:35:44,753 ‫یادمه اینو. 2127 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 ‫هی! بیا، بیا. 2128 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 ‫این دوست قدیمی و عزیزمه. 2129 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 ‫عصر بخیر. 2130 02:35:55,664 --> 02:36:01,270 ‫♪ تو در تنهایی من سهیم هستی ♪ 2131 02:36:01,270 --> 02:36:06,741 ‫♪ تو برای من بیشتر از زندگی هستی ♪ 2132 02:36:06,741 --> 02:36:11,846 ‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪ 2133 02:36:14,248 --> 02:36:16,651 ‫♪ بهشت ♪ 2134 02:36:16,651 --> 02:36:20,521 ‫♪ و فقط بهشت میتونه بگیره ♪ 2135 02:36:20,521 --> 02:36:24,759 ‫♪ عشق تو رو از من ♪ 2136 02:36:24,759 --> 02:36:29,664 ‫♪ احمقم که یه وقت ترکت کنم، عزیزم؟ ♪ 2137 02:36:29,664 --> 02:36:35,803 ‫♪ احمق خواهم بود ♪ 2138 02:36:35,803 --> 02:36:41,642 ‫♪ تو سرنوشت منی ♪ 2139 02:36:41,642 --> 02:36:47,281 ‫♪ تو در رویای من سهیم هستی ♪ 2140 02:36:47,281 --> 02:36:53,087 ‫♪ تو برای من بیشتر از زندگی هستی ♪ 2141 02:36:53,087 --> 02:36:58,059 ‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪ 2142 02:37:23,251 --> 02:37:25,620 ‫♪ بهشت ♪ 2143 02:37:25,620 --> 02:37:29,590 ‫♪ و فقط بهشت میتونه بگیره ♪ 2144 02:37:29,590 --> 02:37:33,794 ‫♪ عشق تو رو از من ♪ 2145 02:37:33,794 --> 02:37:38,899 ‫♪ اما یه احمقم اگه یه وقت ترکت کنم، عزیزم ♪ 2146 02:37:38,899 --> 02:37:44,537 ‫♪ احمق خواهم بود ♪ 2147 02:37:55,916 --> 02:37:57,117 ‫آقای توث؟ 2148 02:38:02,454 --> 02:38:04,624 ‫وقتشه که به اقامتگاهمون برگردیم. 2149 02:38:15,402 --> 02:38:18,838 ‫اورازیو لطف کرد و به ما 2150 02:38:18,838 --> 02:38:21,908 ‫جایی برای خوابیدن واسه امشب ‫پیشنهاد داد. 2151 02:38:29,115 --> 02:38:30,583 ‫آقای توث؟ 2152 02:38:46,833 --> 02:38:48,768 ‫با خودت چیکار کردی؟ 2153 02:38:57,377 --> 02:38:59,212 ‫دیدن اینکه چطور 2154 02:39:00,981 --> 02:39:02,983 ‫آدمای با خودشون رفتار میکنن، شرم آوره. 2155 02:39:05,485 --> 02:39:07,220 ‫اگر از آزار و اذیت‌هات ناراحتی، 2156 02:39:07,220 --> 02:39:09,389 ‫پس چرا از خودت 2157 02:39:09,389 --> 02:39:10,857 ‫چنین هدف آسونی می‌سازی؟ 2158 02:39:12,191 --> 02:39:13,826 2159 02:39:15,060 --> 02:39:17,196 ‫اکه مثل یه ولگرد رفتار کنی، 2160 02:39:18,530 --> 02:39:21,500 ‫از صدقه سر بقیه زندگی کنی 2161 02:39:23,102 --> 02:39:24,703 ‫یه انگل اجتماعی باشی، 2162 02:39:26,105 --> 02:39:28,007 ‫چطور میتونی 2163 02:39:28,007 --> 02:39:31,243 ‫چطور میتونی انتظار نتیجه متفاوتی داشته باشی؟ 2164 02:39:34,747 --> 02:39:37,716 ‫تو... تو پتانسیل زیادی داری. 2165 02:39:40,152 --> 02:39:41,754 ‫با این حال حرومش می‌کنی. 2166 02:39:53,966 --> 02:39:56,235 ‫بیرون بریز. بذار بیرون بیاد. 2167 02:39:59,171 --> 02:40:01,540 ‫بیرون بریز. اشکالی نداره. 2168 02:40:07,446 --> 02:40:08,914 ‫اشکالی نداره. 2169 02:40:12,985 --> 02:40:15,522 ‫فکر میکنی کی هستی؟ 2170 02:40:15,522 --> 02:40:17,356 ‫فکر میکنی کی هستی؟ 2171 02:40:17,356 --> 02:40:19,091 ‫فکر میکنی خاصی؟ 2172 02:40:21,026 --> 02:40:23,328 ‫فکر میکنی تو... 2173 02:40:23,328 --> 02:40:27,032 ‫از همه کسایی که باهاشون برخورد می‌کنی، سرتری؟ 2174 02:40:27,032 --> 02:40:29,768 ‫اون چون زیبایی؟ 2175 02:40:29,768 --> 02:40:32,805 ‫چون تحصیل کرده‌ای؟ 2176 02:40:37,544 --> 02:40:39,344 ‫تو یه ولگردی. 2177 02:40:39,344 --> 02:40:41,847 ‫تو یه زن شب‌کاری. 2178 02:40:41,847 --> 02:40:45,484 ‫تو فقط یه زن شب‌کاری. 2179 02:41:07,738 --> 02:41:14,812 ‫♪ این چیزیه که تو هستی ♪ 2180 02:41:54,385 --> 02:41:56,287 ‫دیشب خیلی حالت بد بود. 2181 02:41:58,723 --> 02:42:00,691 ‫اورازیو تو رو تا تختت برد. 2182 02:42:07,165 --> 02:42:10,334 ‫تا فرودگاه فیومیچینو چهار ساعت با قطار راهه. 2183 02:42:11,702 --> 02:42:14,138 ‫پس وقت برای استراحت خواهی داشت. 2184 02:42:17,175 --> 02:42:20,010 ‫امیدوارم معده‌ات تو هواپیما خیلی اذیت نکنه. 2185 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 ‫زوفیای عزیز من! تبریک میگم! 2186 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 ‫خیلی زیباست. ‫عین خودته! 2187 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 ‫ناراحت نشو، ‫اما عمو لازلوت اصرار داشت 2188 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 ‫که چند اسکناس ‫واسه تو و بنیامین بذارم تو نامه. 2189 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 ‫امیدواریم ناراحت نشه، 2190 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 ‫و تبدیل کردن اینا 2191 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 ‫به پول محلی هم زیاد سخت نباشه. 2192 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 ‫اینجا، من خیلی تنهام. 2193 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 ‫شاید تنهاتر از همیشه. 2194 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 ‫عموت دری رو به روم بست. 2195 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 ‫مردی که باهاش ازدواج کردم داخله، 2196 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 ‫اما ترکیب قفل رو ‫نمیتونم رمزگشایی کنم... 2197 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 ‫عموت دیگه به کنیسه نمیره. 2198 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 ‫ترجیح میده وسواس‌گونه 2199 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 ‫توی راهروهای ساختمانش ‫در دویلزتاون پرسه بزنه. 2200 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 ‫اونجا بالاخره، پیشرفت زیادی ‫حاصل شده، 2201 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 ‫اما به نظر نمیرسه بیشتر از 2202 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 ‫روزی که موسسه اولین کلنگ ‫رو زد راضی باشه. 2203 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 ‫حدس میزنم که توی وجودش، 2204 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 ‫فقط خودشو میپرسته. 2205 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 ‫بهم بگو حالت چطوره. 2206 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 ‫واقعاً حالت چطوره. 2207 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 ‫همه عشق و گرمای مارو ‫به هر سه تای شما میفرستیم. 2208 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 ‫ارژبت. 2209 02:45:09,813 --> 02:45:12,114 ‫این رو میبینی، بالای سرمون؟ 2210 02:45:12,114 --> 02:45:13,717 ‫همون فاصله 2211 02:45:13,717 --> 02:45:17,252 ‫سه یا شاید چهار اینچی بین دو سطح ‫رو اندازه بگیر، 2212 02:45:17,252 --> 02:45:21,390 ‫و هر بخش ماژولار رو به ‫همون فاصله از هم قرار بده. 2213 02:45:21,390 --> 02:45:23,158 ‫خب با فاصله‌ها چیکار کنیم؟ 2214 02:45:25,595 --> 02:45:30,733 ‫ما یه لایه ضخیم شیشه بین پنل‌ها قرار میدیم 2215 02:45:30,733 --> 02:45:32,867 ‫تا نور از بالا به داخل بیاد. 2216 02:45:35,537 --> 02:45:37,004 ‫یه کم وقت بهم بده تا بهش فکر کنم 2217 02:45:37,004 --> 02:45:38,474 ‫و بهت خبر میدم. 2218 02:45:38,474 --> 02:45:39,974 ‫بیست و دو. 2219 02:45:39,974 --> 02:45:41,777 ‫- بیست و سه. ‫- اینجا چه خبره؟ 2220 02:45:41,777 --> 02:45:43,545 ‫بیست و چهار. 2221 02:45:43,545 --> 02:45:45,413 ‫بیست و پنج. 2222 02:45:45,413 --> 02:45:46,914 ‫بیست و شش. 2223 02:45:46,914 --> 02:45:48,684 ‫بیست و هفت. 2224 02:45:48,684 --> 02:45:50,519 ‫بیست و هشت. 2225 02:45:50,519 --> 02:45:52,387 ‫بیست و نه. 2226 02:45:52,387 --> 02:45:54,355 ‫سی. 2227 02:45:54,355 --> 02:45:56,157 ‫- سی و یک. ‫- همین الان تمومش کن! 2228 02:45:56,157 --> 02:45:58,627 ‫- سی و دو. ‫- بس کن! همین الان تمومش کن! 2229 02:45:58,627 --> 02:46:01,396 ‫هی تو، اسمت چیه، هان؟ 2230 02:46:01,396 --> 02:46:04,098 ‫احمقی؟ میخوای کلشو رو بکشی پایین؟ 2231 02:46:04,098 --> 02:46:05,734 ‫میخوای همه رو به کشتن بدی؟ 2232 02:46:05,734 --> 02:46:09,003 ‫خودنمایی بچه‌گانه‌ات ‫همه رو به خطر میندازه! 2233 02:46:09,003 --> 02:46:11,072 ‫صدامو میشنوی؟ 2234 02:46:11,072 --> 02:46:12,741 ‫کله‌ات پوکه؟ مشکل داری؟ 2235 02:46:12,741 --> 02:46:15,977 ‫گوردون، میتونی کاری کنی که ‫سر همه داد نزنه؟ 2236 02:46:17,679 --> 02:46:19,046 ‫حتما. 2237 02:46:21,349 --> 02:46:23,251 ‫تو به زیرپیمانکار گزارش میدی. 2238 02:46:23,251 --> 02:46:25,453 ‫بهش میگی که اخراج شدی. 2239 02:46:28,289 --> 02:46:29,725 ‫- گمشو بیرون! ‫- هی! 2240 02:46:29,725 --> 02:46:31,225 ‫چت شده لازلو؟ 2241 02:46:31,225 --> 02:46:32,528 ‫تو اون پسره رو لگد زدی. 2242 02:46:33,762 --> 02:46:35,163 ‫دخالت نکن گوردون. 2243 02:46:36,397 --> 02:46:39,601 ‫- چت شده؟ ‫- دخالت نکن. 2244 02:46:39,601 --> 02:46:42,704 ‫دخالت نکن، وگرنه تو هم میتونی با اون بری! 2245 02:46:42,704 --> 02:46:45,674 ‫یه بار دیگه سرم داد بزنی ‫پشیمون میشی. 2246 02:46:48,109 --> 02:46:50,111 ‫تو هم! تو هم برو! 2247 02:46:50,111 --> 02:46:52,079 ‫برو! گمشو از اینجا. 2248 02:46:53,582 --> 02:46:55,116 ‫گمشو از اینجا. 2249 02:46:57,553 --> 02:47:00,353 ‫فکر میکنی من دارم باهات بازی میکنم؟ 2250 02:47:04,625 --> 02:47:07,160 ‫بریم. بریم. 2251 02:47:07,160 --> 02:47:09,029 ‫من تازه رسیده بودم. 2252 02:47:10,363 --> 02:47:12,834 ‫- آقای توث. ‫- یا خدا. 2253 02:47:12,834 --> 02:47:14,134 ‫آقای توث، باید درمورد 2254 02:47:14,134 --> 02:47:15,202 ‫گزارش‌های هزینه ماه می-ژوئن حرف بزنیم. 2255 02:47:15,202 --> 02:47:17,572 ‫امروز نه، جیمی، امروز نه. 2256 02:47:17,572 --> 02:47:19,239 ‫نمیشه که هر سری وارد اتاق میشم 2257 02:47:19,239 --> 02:47:20,974 ‫ازم فرار کنی. 2258 02:47:20,974 --> 02:47:23,410 ‫این اتاق نیست، جیم. 2259 02:47:23,410 --> 02:47:25,880 ‫عزیزم، من تو رو به ‫جیم سیمپسون معرفی کردم؟ 2260 02:47:25,880 --> 02:47:28,181 ‫جیم سگ دست‌آموز رئیس 2261 02:47:28,181 --> 02:47:32,385 ‫و مشاور معماری فوق‌العاده‌ایه! 2262 02:47:32,385 --> 02:47:35,222 ‫جیم یه هتل تو استمفورد طراحی کرده. 2263 02:47:35,222 --> 02:47:36,724 ‫لازلو، بسه دیگه. 2264 02:47:36,724 --> 02:47:39,125 ‫یالا جیمی، حتماً یه پارکومتر پرداخت نشده 2265 02:47:39,125 --> 02:47:41,629 ‫این دور و برا یه جایی هست، نه؟ 2266 02:47:41,629 --> 02:47:43,129 ‫مراقب باش! 2267 02:47:44,364 --> 02:47:46,099 ‫چشمات باز باشه! 2268 02:47:48,636 --> 02:47:51,772 ‫چیه، هان؟ 2269 02:47:51,772 --> 02:47:55,275 ‫رفتاری که با اون پسره کردی ‫غیرضروری بود، همین. 2270 02:47:56,978 --> 02:47:59,647 ‫امنیت اونا اولویت منه. 2271 02:47:59,647 --> 02:48:02,148 ‫مسئله حرفی که به اون جوون زدی نیست، ‫مسئله لحنشه. 2272 02:48:02,148 --> 02:48:04,685 ‫گوردون؟ دهن منو باز نکن. 2273 02:48:04,685 --> 02:48:07,387 ‫میخوای چند سال دیگه منتظر بمونی 2274 02:48:07,387 --> 02:48:11,859 ‫تا یه شکایت قانونی دیگه خودش حل بشه؟ 2275 02:48:11,859 --> 02:48:15,095 ‫حالم ازش بهم میخوره. 2276 02:48:15,095 --> 02:48:17,097 ‫حالم بهم میخوره! میشنوی؟ 2277 02:48:18,198 --> 02:48:20,333 ‫یا اینو تموم میکنم یا ما تمومیم. 2278 02:48:20,333 --> 02:48:23,103 ‫از طرف خودت حرف بزن. ‫من تموم نشدم. 2279 02:48:23,103 --> 02:48:25,006 ‫زندگی کردن با تو غیرممکنه. 2280 02:48:25,006 --> 02:48:26,874 ‫تو درست جلوی چشمای خودم 2281 02:48:26,874 --> 02:48:27,975 ‫یه حرامزاده خودخواه و پیر شدی. 2282 02:48:27,975 --> 02:48:30,310 ‫یه چیزی نگو که صبحش پشیمون بشی. 2283 02:48:30,310 --> 02:48:33,445 ‫میخوای ما رو بکشی؟ 2284 02:48:33,445 --> 02:48:35,615 ‫اگه می‌تونستم از ماشین پیاده میشدم ‫و تمام راه رو تا 2285 02:48:35,615 --> 02:48:39,051 ‫پیاده می‌رفتم، ای رذل خودپرست! 2286 02:48:40,152 --> 02:48:43,122 ‫هیچ دلیلی برای اینجا بودن من وجود نداره. 2287 02:48:43,122 --> 02:48:48,060 ‫من بخاطر تو اومدم. میتونم کار مسخره‌ام رو ‫هر جایی انجام بدم! 2288 02:48:48,060 --> 02:48:49,462 ‫فکر میکنی من دانشگاه رفتم 2289 02:48:49,462 --> 02:48:51,297 ‫که راجع به رژ لب بنویسم؟ 2290 02:48:52,097 --> 02:48:53,667 ‫خجالت بکش! 2291 02:48:53,667 --> 02:48:57,369 ‫ما اومدیم اینجا چون این تنها راه چاره‌مون بود! 2292 02:48:59,906 --> 02:49:03,175 ‫- آتیلا اینجا بود... ‫- کسی که نمی‌خوای ببینیش. 2293 02:49:03,175 --> 02:49:07,112 ‫درموردش ازش بپرس! ازش بپرس. 2294 02:49:07,112 --> 02:49:10,717 ‫بهت گفت منو مثل یه سگ ‫پرت کرد خیابون؟ 2295 02:49:10,717 --> 02:49:12,052 ‫گفت؟ 2296 02:49:12,052 --> 02:49:15,220 ‫زن عوضیش، زن جنده‌اش منو متهم 2297 02:49:15,220 --> 02:49:16,923 ‫لاس زدن باهاش کرد. 2298 02:49:16,923 --> 02:49:19,726 ‫- تو هیچوقت اینکارو نمی‌کنی. ‫- من اینکارو نکردم. 2299 02:49:19,726 --> 02:49:21,695 ‫پس چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 2300 02:49:21,695 --> 02:49:23,563 ‫چون اونا نمیخوان ما اینجا باشیم. 2301 02:49:23,563 --> 02:49:25,765 ‫معلومه که آتیلا میخواد اینجا باشیم. 2302 02:49:25,765 --> 02:49:27,734 ‫- آتیلا نه. ‫- پس منظورت کیه؟ 2303 02:49:27,734 --> 02:49:31,103 ‫مردم اینجا. اونا نمیخوان ما اینجا باشیم. 2304 02:49:33,339 --> 02:49:37,043 ‫آدری، زن کاتولیک آتیلا، 2305 02:49:37,043 --> 02:49:38,645 ‫نمیخواد ما اینجا باشیم! 2306 02:49:39,512 --> 02:49:41,413 ‫اون نمیخواد ما اینجا باشیم! 2307 02:49:46,352 --> 02:49:48,088 ‫ما هیچی نیستیم. 2308 02:49:51,390 --> 02:49:52,859 ‫ما از هیچی هم بدتریم. 2309 02:49:54,527 --> 02:49:56,195 ‫مرد بیچاره. 2310 02:49:57,764 --> 02:49:59,431 ‫شوهر بیچاره‌ام. 2311 02:50:02,602 --> 02:50:03,603 ‫چی... 2312 02:50:05,105 --> 02:50:06,805 ‫چی ازت گرفتن؟ 2313 02:50:12,811 --> 02:50:14,713 ‫- زوفیا! ‫- هیس. 2314 02:50:14,713 --> 02:50:16,347 ‫- زوفیا! ‫- اون اینجا نیست، عزیزم. 2315 02:50:16,347 --> 02:50:17,516 ‫اون اینجا نیست. 2316 02:50:17,516 --> 02:50:20,052 ‫- زو... ‫- متاسفم که ناراحتت کردم. خواهش میکنم. 2317 02:50:20,052 --> 02:50:24,490 ‫قرصامو بده به من. 2318 02:50:24,490 --> 02:50:27,526 ‫خیلی زیاده. 2319 02:50:27,526 --> 02:50:30,896 ‫درد دارم! دارم به مرگ نزدیک میشم! 2320 02:50:37,268 --> 02:50:38,871 ‫عزیزم؟ 2321 02:50:38,871 --> 02:50:41,607 ‫فقط یه قرص نصف شده هست. 2322 02:50:41,607 --> 02:50:44,009 ‫توی کیفت قرص بیشتری داری؟ 2323 02:50:44,009 --> 02:50:46,478 ‫نمیتونم. 2324 02:50:46,478 --> 02:50:48,246 ‫عزیزم. 2325 02:50:48,246 --> 02:50:49,347 ‫لطفا این رو بگیر. 2326 02:50:49,347 --> 02:50:51,083 ‫توی کیفت قرص بیشتری داری؟ 2327 02:50:52,818 --> 02:50:53,719 ‫نه؟ 2328 02:50:55,420 --> 02:50:57,255 ‫خیلی زیاده. 2329 02:50:57,255 --> 02:50:59,223 ‫چیکار کنم؟ 2330 02:50:59,223 --> 02:51:01,894 ‫درد. خیلی زیاده، لازلو. 2331 02:51:01,894 --> 02:51:04,963 ‫هیس. 2332 02:51:18,544 --> 02:51:21,180 ‫عزیزم، یه چیزی پیدا میکنم. 2333 02:51:25,584 --> 02:51:28,987 ‫عزیزم، تحمل کن. هیس. هیس. 2334 02:51:32,256 --> 02:51:34,392 ‫این چیزیه که اونا تو کشتی 2335 02:51:34,392 --> 02:51:36,360 ‫برای صورت شکسته‌ام دادن. 2336 02:51:41,165 --> 02:51:43,034 ‫این بهت کمک میکنه حالت بهتر بشه. 2337 02:51:43,034 --> 02:51:45,503 ‫فقط به صدای من گوش کن، عزیزم. 2338 02:51:47,605 --> 02:51:49,707 ‫همینه. فقط به صدای من گوش کن. 2339 02:51:51,943 --> 02:51:54,277 ‫به صدای من گوش کن. 2340 02:51:55,312 --> 02:51:56,681 ‫آفرین. 2341 02:51:58,082 --> 02:51:59,951 ‫به صدای من گوش کن. 2342 02:52:01,652 --> 02:52:03,588 ‫آفرین. هیس. 2343 02:52:05,189 --> 02:52:07,324 ‫به صدای من گوش کن. 2344 02:52:07,324 --> 02:52:08,760 ‫خوبه، عزیزم. 2345 02:52:10,928 --> 02:52:12,295 ‫آفرین. 2346 02:52:14,198 --> 02:52:15,600 ‫آفرین. 2347 02:52:23,908 --> 02:52:24,909 ‫خوبه. 2348 02:52:27,344 --> 02:52:29,647 ‫به صدای من گوش کن، عزیزم. 2349 02:52:37,021 --> 02:52:40,323 ‫بازم... بازم داری؟ 2350 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 ‫دوستت دارم. 2351 02:53:09,797 --> 02:53:12,007 ‫دوستت دارم. 2352 02:53:17,227 --> 02:53:18,628 ‫ادامه بده. 2353 02:53:19,807 --> 02:53:21,225 ‫آره. 2354 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 ‫دوستت دارم. 2355 02:53:27,037 --> 02:53:28,370 ‫محکم‌تر. 2356 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 ‫بیشتر. 2357 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 ‫بیشتر. 2358 02:55:08,904 --> 02:55:10,438 ‫دستشویی. 2359 02:55:17,913 --> 02:55:19,048 ‫دستشویی. 2360 02:55:20,448 --> 02:55:21,784 ‫بله، عزیزم. 2361 02:55:24,286 --> 02:55:25,187 ‫بله. 2362 02:55:30,526 --> 02:55:32,795 ‫پاشو. بیا عزیزم. 2363 02:55:32,795 --> 02:55:34,964 ‫آره. 2364 02:55:34,964 --> 02:55:36,365 ‫زود باش. 2365 02:55:36,365 --> 02:55:37,866 ‫بیا... 2366 02:55:41,203 --> 02:55:43,339 ‫خوبی؟ 2367 02:55:43,339 --> 02:55:45,641 ‫من بیرون منتظر می‌مونم. 2368 02:55:45,641 --> 02:55:48,043 ‫باشه؟ هر وقت به من نیاز داشتی بگو. 2369 02:56:12,534 --> 02:56:13,802 ‫عزیزم؟ 2370 02:56:16,538 --> 02:56:17,973 ‫تموم کردی؟ 2371 02:56:22,510 --> 02:56:24,512 ‫عزیزم، می‌تونم بیام تو؟ 2372 02:56:27,749 --> 02:56:30,718 ‫عزیزم؟ ارژبت؟ 2373 02:56:30,718 --> 02:56:33,221 ‫کمک. کمکم کن. کمک. 2374 02:56:33,221 --> 02:56:34,822 ‫من به برانکارد... تخت حمل نیاز دارم! 2375 02:56:34,822 --> 02:56:36,090 ‫هرچی! هرچی! 2376 02:56:36,090 --> 02:56:38,226 ‫کمکم کنید. کمک، همسرم داره می‌میره. 2377 02:56:38,226 --> 02:56:40,161 ‫حالش خوب میشه. ‫طوری نیست. طوری نیست. 2378 02:56:40,161 --> 02:56:42,464 ‫- همسرم داره می‌میره. ‫- حالش خوب میشه. 2379 02:56:42,464 --> 02:56:44,665 ‫زود، زود، زود! 2380 02:56:44,665 --> 02:56:46,601 ‫من زنمو می‌شناسم، داره می‌میره. 2381 02:57:24,672 --> 02:57:26,941 ‫دیشب خدا رو دیدم. 2382 02:57:28,109 --> 02:57:31,646 ‫به من اجازه داد که اسمشو صدا کنم. 2383 02:57:34,282 --> 02:57:36,717 ‫این اولین بار نیست که همو می‌بینیم. 2384 02:57:40,655 --> 02:57:43,157 ‫لازلو، با من چی کار کردی؟ 2385 02:57:46,528 --> 02:57:48,596 ‫یه تصادف بود. 2386 02:57:54,001 --> 02:57:56,903 ‫همه‌ اعترافاتی که تو خونه، ‫تو تختخواب کردی رو 2387 02:57:56,903 --> 02:57:58,772 ‫یادته؟ 2388 02:58:05,045 --> 02:58:07,914 ‫لازم نیست خجالت بکشی، عزیزم. 2389 02:58:09,716 --> 02:58:11,251 ‫آسیبی که به ما وارد شده 2390 02:58:11,251 --> 02:58:14,121 ‫فقط جسمی بوده. 2391 02:58:15,856 --> 02:58:17,390 ‫حق با تو بود. 2392 02:58:19,693 --> 02:58:21,828 ‫اینجا گندیده‌ست. 2393 02:58:23,063 --> 02:58:26,633 ‫منظره‌اش، غذایی که می‌خوریم، 2394 02:58:26,633 --> 02:58:28,869 ‫کل این کشور گندیده‌ست. 2395 02:58:31,872 --> 02:58:33,907 ‫من میرم اسرائیل 2396 02:58:33,907 --> 02:58:36,176 ‫تا کنار زوفیا و بچه‌اش باشم. 2397 02:58:38,111 --> 02:58:40,747 ‫می‌خوام براش مادربزرگ باشم 2398 02:58:40,747 --> 02:58:43,216 ‫وگرنه نمی‌تونه تجربه‌اش کنه. 2399 02:58:50,423 --> 02:58:52,058 ‫با من بیا خونه. 2400 02:58:58,298 --> 02:58:59,966 ‫با من بیا خونه. 2401 02:59:03,803 --> 02:59:05,405 ‫دنبالت میام. 2402 02:59:08,609 --> 02:59:10,944 ‫تا لحظه مرگم دنبالت میام. 2403 03:00:18,310 --> 03:00:20,279 ‫خانم توث. 2404 03:00:20,279 --> 03:00:23,182 ‫شما ایستادید. دیدنش باعث خوشحالیه. 2405 03:00:23,182 --> 03:00:25,485 ‫- به کمک احتیاج دارید؟ ‫- نه، ممنونم، راحتم. 2406 03:00:25,485 --> 03:00:27,219 ‫آقای توث هم اینجان؟ 2407 03:00:27,219 --> 03:00:29,522 ‫نه، متاسفانه فقط من هستم. 2408 03:00:29,522 --> 03:00:31,790 ‫علت این افتخار چیه؟ 2409 03:00:31,790 --> 03:00:33,926 ‫پدرتون هستن؟ 2410 03:00:33,926 --> 03:00:36,395 ‫بله. داشتیم شام می‌خوردیم. 2411 03:00:36,395 --> 03:00:38,732 ‫اصلا مشکلی نیست، خوشحال میشم صبر کنم 2412 03:00:38,732 --> 03:00:39,999 ‫تا شما کارتون تموم بشه. 2413 03:00:41,333 --> 03:00:42,935 ‫دختر خل. 2414 03:00:42,935 --> 03:00:44,436 ‫از آشپزخونه می‌خوام ‫یه بشقابم برات آماده کنن. 2415 03:00:45,271 --> 03:00:48,807 ‫لطف داری، مگی. ممنونم. 2416 03:00:49,842 --> 03:00:52,011 ‫دنبال من بیا. 2417 03:00:55,981 --> 03:00:58,384 ‫بالاخره می‌تونی نامزد منو ببینی. 2418 03:01:02,420 --> 03:01:04,856 ‫مطمئنی به کمک احتیاج نداری؟ 2419 03:01:04,856 --> 03:01:05,990 ‫راحتم. 2420 03:01:09,193 --> 03:01:10,895 ‫خانم توث. 2421 03:01:10,895 --> 03:01:12,531 ‫شما رو پاهاتون ایستادید. 2422 03:01:12,531 --> 03:01:15,033 ‫بفرمایید بشینید. 2423 03:01:16,134 --> 03:01:17,402 ‫لازلو کجاست؟ 2424 03:01:19,871 --> 03:01:21,873 ‫سرما خورده. 2425 03:01:22,574 --> 03:01:24,442 ‫داره خونه استراحت می‌کنه. 2426 03:01:24,442 --> 03:01:26,545 ‫خب، الان منطقی شد. 2427 03:01:26,545 --> 03:01:28,647 ‫جیم سیمپسون گفت که از جمعه‌ی پیش 2428 03:01:28,647 --> 03:01:30,081 ‫سر ساختمون نبوده. 2429 03:01:30,081 --> 03:01:32,250 ‫- حیف. ‫- بله. 2430 03:01:32,984 --> 03:01:35,386 ‫خیلی حیف. 2431 03:01:35,386 --> 03:01:36,854 ‫ویروسش پخش شده. 2432 03:01:37,523 --> 03:01:39,957 ‫بفرمایید. بشینید. 2433 03:01:39,957 --> 03:01:41,493 ‫من ایستاده راحتم. 2434 03:01:43,495 --> 03:01:44,962 ‫ایستاده راحتید؟ 2435 03:01:46,799 --> 03:01:48,467 ‫خانم توث، مشکلی پیش اومده؟ 2436 03:01:50,902 --> 03:01:54,906 ‫بله. یه مشکلی هست. 2437 03:01:58,009 --> 03:02:00,546 ‫من امشب اومدم تا یه چیزی رو بهتون بگم 2438 03:02:00,546 --> 03:02:03,381 ‫که شنیدنش خیلی سخته. 2439 03:02:05,784 --> 03:02:07,519 ‫برای شماها هم همینطور. 2440 03:02:09,788 --> 03:02:15,594 ‫من شما رو نمی‌شناسم، اما برای شما هم ‫شنیدنش سخت خواهد بود. 2441 03:02:15,594 --> 03:02:17,362 ‫اگه این یه مسئله کاریه، 2442 03:02:17,362 --> 03:02:20,064 ‫شاید بهتر باشه من و شما تو اتاق دیگه صحبت کنیم. 2443 03:02:22,501 --> 03:02:24,636 ‫پدرتون یه متجاوز جنسیه. 2444 03:02:28,106 --> 03:02:29,541 ‫ببخشید؟ 2445 03:02:32,176 --> 03:02:33,911 ‫جریان هر چی که هست 2446 03:02:33,911 --> 03:02:36,446 ‫ازش خوشم نمیاد. 2447 03:02:36,446 --> 03:02:38,348 ‫به شوهرت زنگ می‌زنم بیاد دنبالت. 2448 03:02:38,348 --> 03:02:42,653 ‫پدرت یه متجاوز شیطان‌صفته. 2449 03:02:42,653 --> 03:02:45,422 ‫بابا، داره درباره چی حرف می‌زنه؟ 2450 03:02:45,422 --> 03:02:46,657 ‫بهش نگاه کنید. 2451 03:02:47,859 --> 03:02:49,893 ‫نمی‌تونه چیزی بگه. 2452 03:02:53,130 --> 03:02:55,365 ‫بین شما و خانم توث چیزی اتفاق افتاده؟ 2453 03:02:55,365 --> 03:02:58,902 ‫- کار من نبوده. ‫- بسه دیگه! 2454 03:02:58,902 --> 03:03:02,573 ‫شما میای خونه من و اتهامات مبهم و خنده دار می‌زنی. 2455 03:03:02,573 --> 03:03:05,208 ‫میخوام همین الان از خونه‌ی ما بری بیرون. 2456 03:03:05,208 --> 03:03:08,513 ‫بهشون بگو با شوهر من چیکار کردی. 2457 03:03:09,547 --> 03:03:11,682 ‫بهشون بگو چیکار کردی. 2458 03:03:16,587 --> 03:03:17,921 ‫شوهرت مریضه. 2459 03:03:19,022 --> 03:03:22,727 ‫الکلیه. معتاد به مواد مخدر. 2460 03:03:22,727 --> 03:03:26,930 ‫نمی‌دونم چرا می‌خواد به من آسیب بزنه، منو تحقیر کنه. 2461 03:03:28,298 --> 03:03:30,267 ‫من جز لطف کاری نکردم. 2462 03:03:31,702 --> 03:03:35,172 ‫اون یه سگ پیر بیمار و از کار افتاده‌ست 2463 03:03:36,173 --> 03:03:39,443 ‫و وقتی سگ‌ها مریض میشن، 2464 03:03:39,443 --> 03:03:42,547 ‫معمولا دستی رو گاز می‌گیرن که بهشون غذا داده، 2465 03:03:42,547 --> 03:03:45,415 ‫تا اینکه یه نفر با مهربونی اونا رو آروم کنه. 2466 03:03:47,250 --> 03:03:51,221 ‫حالا، اگه منو ببخشید 2467 03:03:52,890 --> 03:03:56,928 ‫فکر می‌کنم برای یه شب، ‫به اندازه‌ی کافی اذیت دیدم. 2468 03:03:56,928 --> 03:03:59,095 ‫به شوهرت میتونی بگی 2469 03:03:59,095 --> 03:04:01,466 ‫که از الان به بعد و برای همیشه ‫از کار اخراج شده. 2470 03:04:01,466 --> 03:04:03,935 ‫نمی‌بخشمت! 2471 03:04:03,935 --> 03:04:05,903 ‫- برو بیرون! ‫- نه! 2472 03:04:05,903 --> 03:04:09,371 ‫هری! هری، ولش کن! 2473 03:04:09,371 --> 03:04:14,443 ‫نمی‌بخشمت، هریسون ون بورن! 2474 03:04:15,444 --> 03:04:17,046 ‫- شرم بر تو! ‫- بیرون! 2475 03:04:17,046 --> 03:04:19,549 ‫شرم بر تو! 2476 03:04:19,549 --> 03:04:22,719 ‫خانم توث، متاسفم. خانم توث. 2477 03:04:24,588 --> 03:04:25,822 ‫بفرمایید. 2478 03:04:25,822 --> 03:04:28,492 ‫- من خوبم. ‫- متاسفم. خیلی متاسفم. 2479 03:04:28,492 --> 03:04:29,860 ‫ممکنه کمکم کنید تا ماشینم برم؟ 2480 03:04:29,860 --> 03:04:32,428 ‫بله. حتما. 2481 03:04:32,428 --> 03:04:34,330 ‫یه تاکسی جلوی در منتظرمه. 2482 03:04:36,165 --> 03:04:37,233 ‫من بابت 2483 03:04:37,233 --> 03:04:39,368 ‫این مزاحمت عجیب متاسفم، آقایون. 2484 03:04:40,402 --> 03:04:42,873 ‫هری، هری، ما میریم. 2485 03:04:42,873 --> 03:04:45,475 ‫نه! نه، نرید. خواهش می‌کنم. 2486 03:04:45,475 --> 03:04:48,344 ‫هری، بابات که به هر حال رفته بخوابه. 2487 03:04:58,755 --> 03:05:00,256 ‫چیکار کردی؟ 2488 03:05:06,630 --> 03:05:07,731 ‫پدر؟ 2489 03:05:10,700 --> 03:05:12,301 ‫پدر؟ 2490 03:05:15,037 --> 03:05:16,606 ‫تموم شد دیگه. 2491 03:05:28,818 --> 03:05:31,287 ‫پدر! اون رفت. 2492 03:05:37,159 --> 03:05:38,995 ‫بابا؟ 2493 03:05:40,797 --> 03:05:41,831 ‫بابا؟ 2494 03:05:45,534 --> 03:05:48,303 ‫اون کدوم جهنمی رفته؟ ‫بیرون صداش بزنید. 2495 03:05:54,108 --> 03:05:55,376 ‫بابا؟ 2496 03:05:58,847 --> 03:05:59,848 ‫بابا؟ 2497 03:06:03,151 --> 03:06:04,520 ‫هریسون؟ 2498 03:06:06,855 --> 03:06:08,222 ‫هریسون؟ 2499 03:06:09,758 --> 03:06:12,427 ‫حتما از خونه رفته، هیچ جا پیداش نمی‌کنم. 2500 03:06:15,664 --> 03:06:16,799 ‫بابایی؟ 2501 03:06:19,300 --> 03:06:20,636 ‫هریسون؟ 2502 03:06:23,038 --> 03:06:25,206 ‫آقای ون بورن؟ 2503 03:06:25,206 --> 03:06:26,675 ‫هریسون؟ 2504 03:06:28,276 --> 03:06:29,678 ‫آقای ون بورن؟ 2505 03:06:32,881 --> 03:06:34,750 ‫پدر؟ 2506 03:06:34,750 --> 03:06:35,851 ‫بابا؟ 2507 03:06:38,621 --> 03:06:40,321 ‫بابایی؟ 2508 03:06:40,321 --> 03:06:42,091 ‫یه کم نور بیشتر بنداز این سمت. 2509 03:06:48,831 --> 03:06:50,365 ‫هریسون؟ 2510 03:07:05,380 --> 03:07:06,882 ‫ون بورن؟ 2511 03:07:09,084 --> 03:07:10,486 ‫چیزی می‌بینی؟ 2512 03:07:17,592 --> 03:07:19,226 ‫اونجا یه در هست. 2513 03:07:23,665 --> 03:07:25,566 ‫قفله! نمیشه رفت تو! 2514 03:07:36,077 --> 03:07:37,545 ‫یه شماره تلفن 2515 03:07:37,545 --> 03:07:38,880 ‫از سرایدار جلوی در هست. 2516 03:07:38,880 --> 03:07:40,180 ‫بیا بریم. 2517 03:08:04,404 --> 03:08:06,339 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 2518 03:08:06,339 --> 03:08:08,109 ‫این سیستم برگشت کندانس‌شده است. 2519 03:08:08,109 --> 03:08:09,711 ‫پمپ‌های تخلیه. 2520 03:08:24,992 --> 03:08:26,393 ‫هریسون؟ 2521 03:08:46,547 --> 03:08:48,649 ‫فکر کنم یه چیزی اینجا پیدا کردیم، ستوان. 2522 03:11:11,357 --> 03:11:13,692 ‫اینجوری قشنگ به نظر میرسن، نه؟ 2523 03:11:27,172 --> 03:11:28,974 ‫ببخشید آقا. 2524 03:12:32,670 --> 03:12:34,172 ‫عصر بخیر. 2525 03:12:44,182 --> 03:12:49,620 ‫دایی من، بالاتر از هر چیز، یه هنرمند اصولگراست. 2526 03:12:52,156 --> 03:12:57,228 ‫هدف زندگی طولانی اون نه تنها تعریف یک دوره، 2527 03:12:57,228 --> 03:12:59,197 ‫بلکه فراتر رفتن از تمام زمان‌ها بود. 2528 03:13:00,832 --> 03:13:05,370 ‫اون تو خاطراتش، طرح‌هاشو ماشین‌هایی توصیف کرده 2529 03:13:05,370 --> 03:13:07,739 ‫که هیچ قطعه‌ی اضافی ندارن. 2530 03:13:07,739 --> 03:13:12,643 ‫اونا، در بهترین حالت، در بهترین حالت خودش، 2531 03:13:13,878 --> 03:13:16,848 ‫یه هسته‌ی غیر قابل حرکت دارن، 2532 03:13:16,848 --> 03:13:19,884 ‫یه هسته‌ی سخت از زیبایی. 2533 03:13:19,884 --> 03:13:24,155 ‫یه راه برای هدایت درک ساکنانشون 2534 03:13:24,155 --> 03:13:26,524 ‫به دنیایی که هست. 2535 03:13:26,524 --> 03:13:29,193 ‫قوانین ذاتی چیزهای ملموس 2536 03:13:29,193 --> 03:13:33,196 ‫مثل کوه‌ها و صخره‌ها اونا رو تعریف می‌کنن. 2537 03:13:33,196 --> 03:13:35,599 ‫اونا هیچی رو نشون نمیدن. 2538 03:13:35,599 --> 03:13:37,468 ‫هیچی نمیگن. 2539 03:13:37,468 --> 03:13:39,369 ‫اونا فقط هستن. 2540 03:13:39,369 --> 03:13:41,371 ‫متولد ۱۹۱۱ 2541 03:13:41,371 --> 03:13:44,141 ‫تو یه دهکده‌ی ماهیگیری کوچیک تو اتریش-مجارستان، 2542 03:13:44,141 --> 03:13:47,444 ‫لازلو توث به دریای آدریاتیک نگاه می‌کرد. 2543 03:13:47,444 --> 03:13:51,482 ‫اون پسری بود با چشمای کاملا باز، پر از حسرت. 2544 03:13:51,482 --> 03:13:53,216 ‫مرزهای جدید در نهایت 2545 03:13:53,216 --> 03:13:56,420 ‫این پهنه‌ی دریا رو ازش جدا می‌کرد، 2546 03:13:56,420 --> 03:14:00,824 ‫اما هیچوقت از تلاش برای پر کردن جای خالیش دست نکشید. 2547 03:14:00,824 --> 03:14:04,227 ‫چهل سال بعد، اون از اردوگاه بوخنوالد جون سالم به در برد، 2548 03:14:04,227 --> 03:14:07,931 ‫همسر مرحومش ‫و خودم تو داخائو هم جون سالم به در بردیم. 2549 03:14:07,931 --> 03:14:10,333 ‫اولین شاهکار آمریکایی او، 2550 03:14:10,333 --> 03:14:13,670 ‫مؤسسه ون بورن بیرون فیلادلفیا، 2551 03:14:13,670 --> 03:14:17,307 ‫تا سال ۱۹۷۳ ناتمام باقی موند. 2552 03:14:17,307 --> 03:14:21,144 ‫ساختمون به دوران حضورش در بوخنوالد اشاره داشت، 2553 03:14:21,144 --> 03:14:25,715 ‫همچنین به فقدان عمیق همسرش، 2554 03:14:25,715 --> 03:14:27,884 ‫زن داییم، ارژبت. 2555 03:14:28,852 --> 03:14:30,620 ‫برای این پروژه، 2556 03:14:30,620 --> 03:14:34,925 ‫او سلول‌های داخلی کلاستروفوبیک اردوگاه رو 2557 03:14:34,925 --> 03:14:37,394 ‫با دقیقاً همون ابعاد 2558 03:14:37,394 --> 03:14:40,097 ‫محل زندانی شدن خودش بازسازی کرد، 2559 03:14:40,097 --> 03:14:43,200 ‫به جز یک استثنای تکان دهنده. 2560 03:14:44,935 --> 03:14:48,371 ‫وقتی بازدیدکننده‌ها ۲۰ متر به بالا نگاه می‌کردن، 2561 03:14:48,371 --> 03:14:52,008 ‫ارتفاع چشمگیر سقف شیشه‌ای بالای سرشون 2562 03:14:52,008 --> 03:14:55,245 ‫به تفکر آزاد، آزادی هویت دعوت می‌کرد. 2563 03:14:55,245 --> 03:14:58,281 ‫اون باز هم بوخنوالد 2564 03:14:58,281 --> 03:15:02,520 ‫و محل زندانی شدن همسرش، داخائو، 2565 03:15:02,520 --> 03:15:04,154 ‫تو همون محوطه بازسازی کرد، 2566 03:15:05,855 --> 03:15:08,691 ‫که توسط هزارتویی از راهروهای مخفی به هم وصل شده بودن، 2567 03:15:08,691 --> 03:15:13,530 ‫تاریخشون رو دوباره نوشت، از فضا و زمان فراتر رفت، 2568 03:15:13,530 --> 03:15:16,832 ‫تا اون و ارژبت دیگه هیچوقت از هم جدا نشن. 2569 03:15:19,101 --> 03:15:20,202 ‫دایی 2570 03:15:21,871 --> 03:15:24,340 ‫شما و زن دایی ارژبت یه زمانی به جای من حرف می‌زدید. 2571 03:15:24,340 --> 03:15:28,478 ‫من الان به جای شما حرف می‌زنم و مفتخرم. 2572 03:15:28,478 --> 03:15:31,881 ‫"نذار کسی گولِت بزنه، زوفیا،" ‫زن دایی اینو وقتی 2573 03:15:31,881 --> 03:15:36,018 ‫یه مادر جوونِ بودم و دخترمو 2574 03:15:36,018 --> 03:15:39,855 ‫تو سال‌های اولمون تو اورشلیم بزرگ می‌کردم، می‌گفت. 2575 03:15:39,855 --> 03:15:42,658 ‫"مهم نیست بقیه چی بخوان بهت بفروشن، 2576 03:15:44,126 --> 03:15:48,230 ‫مقصد مهمه، نه سفر." 2577 03:15:51,300 --> 03:15:52,401 ‫متشکرم. 2578 03:15:52,425 --> 03:15:57,425 ‫مترجمین: ‫مریم سهرابی و رضا حضرتی 2579 03:15:57,449 --> 03:16:04,449 ‫«امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ‫..:::EmpireBestTV.Com:::. 2580 03:16:04,473 --> 03:16:11,473 ‫«امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. 2581 03:16:12,522 --> 03:16:16,493 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2582 03:16:16,493 --> 03:16:20,564 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2583 03:16:20,564 --> 03:16:23,732 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2584 03:16:24,700 --> 03:16:27,736 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2585 03:16:45,086 --> 03:16:49,090 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2586 03:16:49,090 --> 03:16:52,193 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2587 03:17:17,852 --> 03:17:21,055 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2588 03:17:21,956 --> 03:17:25,059 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2589 03:17:34,637 --> 03:17:36,605 ‫♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ 2590 03:17:36,605 --> 03:17:38,973 ‫♪ من آماده‌ام و توانایی‌شو دارم ♪ 2591 03:17:38,973 --> 03:17:40,709 ‫♪ تا صبح از راه برسه ♪ 2592 03:17:40,709 --> 03:17:42,678 ‫♪ خواهش می‌کنم نرو ‫وقتی شراب روی میزِ ♪ 2593 03:17:42,678 --> 03:17:47,048 ‫♪ فقط بدنت رو رها کن ♪ 2594 03:17:47,048 --> 03:17:48,850 ‫♪ حالا نمی‌دونم چیکار می‌کنم ‫اگه تو بلند شی و بری ♪ 2595 03:17:48,850 --> 03:17:50,852 ‫♪ قلب حسود من ‫عمیقاً درون می‌تپه ♪ 2596 03:17:50,852 --> 03:17:52,854 ‫♪ چون من می‌تونم ‫به دختری مثل تو نشون بدم ♪ 2597 03:17:52,854 --> 03:17:54,956 ‫♪ این همه عشق و محبت رو ♪ 2598 03:17:54,956 --> 03:17:56,924 ‫♪ نمی‌خوام هیچ سخنرانی کنم ♪ 2599 03:17:56,924 --> 03:17:59,160 ‫♪ اینجا هیچ انتخاباتی نیست ♪ 2600 03:17:59,160 --> 03:18:00,995 ‫♪ خواهش می‌کنم نرو ♪ 2601 03:18:00,995 --> 03:18:03,298 ‫♪ عزیزم، نظرت رو عوض کن و بمون ♪ 2602 03:18:03,298 --> 03:18:05,033 ‫♪ عشق سوزان در راهه ♪ 2603 03:18:05,033 --> 03:18:07,503 ‫♪ عزیزم، بذار بشنوم بگی ♪ 2604 03:18:07,503 --> 03:18:09,103 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 2605 03:18:09,103 --> 03:18:11,372 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2606 03:18:11,372 --> 03:18:13,140 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2607 03:18:13,140 --> 03:18:17,712 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2608 03:18:17,712 --> 03:18:19,547 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2609 03:18:26,353 --> 03:18:30,357 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪ 2610 03:18:30,357 --> 03:18:33,528 ‫♪ یکی برای تو، یکی برای من ♪