1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:17,048 --> 00:00:25,048
▷ Instagram: @Aliakbar.1999
4
00:01:26,200 --> 00:01:32,200
« مقدمه »
5
00:01:46,415 --> 00:01:49,151
آروم باش، همراهت بیرونـه.
بشین.
6
00:01:49,476 --> 00:01:52,187
بشین. گفتم بشین
7
00:01:52,771 --> 00:01:54,231
بهمون گفت زندایی توئـه
8
00:01:54,356 --> 00:01:56,233
درسته؟ تو بچهی خواهر شوهرشی؟
9
00:01:56,358 --> 00:01:57,860
مادرت کجاست؟
10
00:01:58,944 --> 00:02:00,237
میدونی؟
11
00:02:02,239 --> 00:02:05,159
منو نگاه کن!
حالیتـه چی میگم؟
12
00:02:06,160 --> 00:02:09,121
اگه اهل بوداپست هستی، نام و شمارهی خیابان
13
00:02:09,246 --> 00:02:10,914
محل سکونت قبلیت رو بگو
14
00:02:11,040 --> 00:02:12,666
قلم و کاغذ هم هست
15
00:02:12,791 --> 00:02:15,836
اگه ترجیح میدی باهامون حرف نزنی،
اینا رو همراه نامخانوادگیت بنویس،
16
00:02:15,961 --> 00:02:17,296
ما هم سعی میکنیم تصدیقش کنیم
17
00:02:17,421 --> 00:02:19,965
ممکنه زنی که بیرونـه
باهات نسبتی نداشته باشه و
18
00:02:20,090 --> 00:02:23,427
توی راه باهاش دوست شده باشی که
سعی داره بهت کمک کنه؟
19
00:02:23,552 --> 00:02:25,596
هیچ شباهتی به همدیگه ندارید
20
00:02:25,721 --> 00:02:29,558
ما اونو به خاطر کمک به
یه دختر بیگناه مجازات نمیکنیم
21
00:02:29,683 --> 00:02:32,227
میخوایم کمکت کنیم برسی خونه
22
00:02:32,352 --> 00:02:34,354
خونهی واقعیات
23
00:02:34,480 --> 00:02:37,024
لازلو، من زندهام
24
00:02:38,233 --> 00:02:40,110
یالا! مدارکت رو نشون بده
25
00:02:40,235 --> 00:02:44,656
آتیلا بهم گفت تو هم زندهای و
از برمرهافن راه افتادی سمتش
26
00:02:44,782 --> 00:02:45,949
چه عالی!
27
00:02:46,825 --> 00:02:50,704
وقتی که خبر زنده بودنت رو شنیدم،
از خوشحالی فریاد زدم
28
00:02:51,413 --> 00:02:52,498
وسایلم کجان؟
29
00:02:53,582 --> 00:02:55,167
- چی؟
- کون لقت!
30
00:02:55,292 --> 00:02:56,376
واسه من بامزه نیست!
31
00:02:56,502 --> 00:02:58,420
بس کن! اینجوری بهم زل نزن، پیرمرد!
32
00:02:58,545 --> 00:03:00,089
- پشت سرتـه
- چمدون من کجاست؟
33
00:03:00,214 --> 00:03:01,715
رفته زیر اون تشک!
34
00:03:01,840 --> 00:03:03,008
بیخیال!
35
00:03:03,133 --> 00:03:06,136
زود باش لازلو، وگرنه توی صف آخر میشیم
36
00:03:06,261 --> 00:03:12,101
ژوفیا پیش منـه، هرچند ضعیف شده،
حال عجیبی داره و خیلی بیماره
37
00:03:13,560 --> 00:03:16,230
مشتاقانه منتظر بازگشت به وطن هستیم،
38
00:03:16,355 --> 00:03:18,357
اما اخیراً حالش خوب نبوده و
39
00:03:18,482 --> 00:03:22,027
این باعث شده مسئولان محلی
بهش مشکوک بشن
40
00:03:32,579 --> 00:03:36,458
خوشبختانه، چند پسر اهل شوروی
از ما خوششون اومده
41
00:03:36,583 --> 00:03:39,795
علیالخصوص دلشون به حال
خواهرزادهی بیچارهات میسوزه
42
00:03:39,920 --> 00:03:44,383
که از آخرین باری که دیدیش،
خوشهیکلتر و حتی خوشگلتر شده
43
00:03:44,508 --> 00:03:48,554
سکوت مطلق این موجود دلربا
44
00:03:48,679 --> 00:03:52,683
بهوضوح این سربازان تنها رو مسحور خودش کرده
45
00:03:52,783 --> 00:03:53,817
ببخشید، عذر میخوام
46
00:03:55,018 --> 00:03:57,020
روسها به ما کمک کردن که
47
00:03:57,146 --> 00:03:59,773
به پناهگاه آوارگان نزدیکمون توی واس نقل مکان کنیم
48
00:03:59,898 --> 00:04:04,153
تشویقمون میکنن که
«از آزادیمون لذت ببریم»،
49
00:04:04,278 --> 00:04:06,238
ولی من یاد این جملهی «گوته» میفتم:
50
00:04:06,363 --> 00:04:08,240
«هیچکس به اندازهی آنهایی که
51
00:04:08,365 --> 00:04:10,492
به اشتباه خود را آزاد میپندارند، در بند نیست»
52
00:04:12,035 --> 00:04:16,456
من خوب میدونم که هنوز آزاد نیستیم
53
00:04:16,582 --> 00:04:17,708
یالا دیگه
54
00:04:17,833 --> 00:04:22,129
لابد تو هم مثل من داری به چیزهای
وحشتناک و بد فکر میکنی،
55
00:04:22,254 --> 00:04:25,966
ولی بهتره نذاری این فکرها بهت غلبه کنن
56
00:04:27,301 --> 00:04:30,637
نه بهتر از اون چیزیـه که تصور میکنی، نه بدتر
57
00:04:34,391 --> 00:04:37,394
من بیشتر اوقات با خودم خلوت میکنم
58
00:04:40,230 --> 00:04:42,357
مهمتر از همه،
59
00:04:44,651 --> 00:04:47,988
نذاشتم افراد نااهل به ژوفیا دستدرازی کنن
60
00:04:53,202 --> 00:04:57,080
آدرس تهِ نامه همون آدرسیـه که
برای ارسال نامه به واس بهم دادن
61
00:04:59,333 --> 00:05:01,919
لطفاً به محض اینکه این به دستت رسید،
برام نامه بنویس
62
00:05:04,213 --> 00:05:05,964
حالا مطمئنم که
63
00:05:06,089 --> 00:05:07,966
دیگه چیزی اینجا برامون باقی نمونده
64
00:05:09,468 --> 00:05:10,469
اونو نگاه!
65
00:05:17,643 --> 00:05:19,436
- نگفتم؟!
- آره!
66
00:05:23,023 --> 00:05:26,235
برو آمریکا، من هم دنبالت میام
67
00:05:31,198 --> 00:05:33,867
از صمیم قلب، ارژبت
68
00:05:45,195 --> 00:05:46,322
دوستانی که
69
00:05:46,397 --> 00:05:47,222
انگلیسی بلد نیستید
70
00:05:47,297 --> 00:05:49,959
لطفاً با من یا همکارانم که
71
00:05:50,034 --> 00:05:52,695
در انتهای سالن هستن صحبت کنید
72
00:05:52,770 --> 00:05:55,130
تا شما رو در جریان
کلاسهای زبان و آشناسازیمون که
73
00:05:55,205 --> 00:05:57,565
توی همین سالن برگزار میشن قرار بدیم
74
00:05:57,640 --> 00:05:59,268
خیابون لافایت، پلاک ۴۲۵
75
00:05:59,343 --> 00:06:01,837
این نشونی رو بهخاطر بسپارید
76
00:06:01,912 --> 00:06:04,673
علاوه بر این، کلاسها و
جلسات روزانه
77
00:06:04,748 --> 00:06:06,842
در جایی که خیلیهاتون امشب میخوابید،
78
00:06:06,917 --> 00:06:08,711
توی هتل مارسی،
79
00:06:08,786 --> 00:06:12,147
واقع در تقاطعِ
خیابون ۱۰۳ و برادوی برگزار میشه
80
00:06:12,222 --> 00:06:13,248
اونهایی که
81
00:06:13,323 --> 00:06:15,616
هیچکدوم از جزئیات مذکور شامل حالشون نمیشه
82
00:06:15,691 --> 00:06:17,152
و قراره فردا صبح مستقیماً
83
00:06:17,227 --> 00:06:19,587
عازم جاهای دیگه بشن،
84
00:06:19,662 --> 00:06:23,491
لطفاً برای دریافت کمکهزینهی ۲۵ دلاری سفر
پیش من بیان
85
00:06:23,566 --> 00:06:25,761
این کوپنها رو میتونید
توی قطارها و
86
00:06:25,836 --> 00:06:28,172
خطوط اتوبوسرانی طرف قرارداد
استفاده کنید
87
00:06:30,441 --> 00:06:32,835
بنده آلبرت بی چندلر هستم
88
00:06:32,910 --> 00:06:35,704
حالا میخوام پسری رو معرفی کنم
89
00:06:35,779 --> 00:06:38,407
که قراره وقتی بیب روث
90
00:06:38,482 --> 00:06:42,211
مدیر تیم بیسبال لژیون آمریکایی شد،
91
00:06:42,286 --> 00:06:44,079
زیر نظرش بازی کنه
92
00:06:44,154 --> 00:06:46,815
به نمایندگی از پسرهای لژیون آمریکایی
93
00:06:46,890 --> 00:06:49,785
که در واقع نمایندهی تمام پسرهای آمریکاییـه
94
00:06:49,860 --> 00:06:51,829
خانمها و آقایون،
این شما و این لری…
95
00:07:20,257 --> 00:07:22,251
چند وقتی میشه، شرمنده
96
00:07:22,326 --> 00:07:24,486
چی شده؟
97
00:07:24,561 --> 00:07:25,821
بهنظرت خوشگل نیستم؟
98
00:07:25,896 --> 00:07:27,022
چرا… چرا، هستی
99
00:07:27,097 --> 00:07:30,492
کجام خوشگلتره؟
100
00:07:30,567 --> 00:07:33,829
- همهجات
- بس کن
101
00:07:33,904 --> 00:07:36,273
بهنظر من که همه جای تو قشنگ نیست
102
00:07:36,406 --> 00:07:38,367
بُکنش دیگه! منتظر استخارهای؟
103
00:07:38,492 --> 00:07:39,501
خفه شو
104
00:07:39,610 --> 00:07:40,903
بکنش
105
00:07:40,978 --> 00:07:42,828
میشه به دوستت بگی مؤدب باشه؟
106
00:07:42,946 --> 00:07:44,456
ببند گاله رو!
107
00:07:47,484 --> 00:07:50,412
پاهام چی؟ خیلی باریکن؟
108
00:07:50,487 --> 00:07:53,656
نه. تناسب اندامت خوبه
109
00:07:55,058 --> 00:07:58,454
من با فضای بالای ابروهات
110
00:07:58,529 --> 00:08:00,756
مشکل دارم
111
00:08:00,831 --> 00:08:03,058
چی گفتی؟
112
00:08:03,133 --> 00:08:05,083
از اونجا خوشم نمیاد
113
00:08:08,472 --> 00:08:10,040
قیافهات زشته
114
00:08:11,475 --> 00:08:12,910
خودم خبر دارم
115
00:08:23,954 --> 00:08:25,989
پسر هم داریم، البته اگه میخوای
116
00:08:27,624 --> 00:08:28,817
نه، ممنون
117
00:08:28,892 --> 00:08:32,896
برادرهای سیاهپوست، ولی خوشتیپ
118
00:08:34,898 --> 00:08:37,067
نه، نه، نمیخوام
119
00:08:38,302 --> 00:08:40,429
- وایسا!
- وایسا!
120
00:08:40,504 --> 00:08:42,498
وایسا! وایسا!
121
00:08:42,573 --> 00:08:43,765
- آهای!
- آهای!
122
00:08:43,840 --> 00:08:46,135
آهای! آهای!
123
00:08:46,210 --> 00:08:48,060
- ممنون، دمت گرم
- متشکرم
124
00:08:51,815 --> 00:08:54,851
عالی بود، عالی بود
125
00:08:55,110 --> 00:08:56,778
میبینمت
126
00:08:57,254 --> 00:08:58,680
میبینمت
127
00:08:58,755 --> 00:09:00,349
- میبینمت
- میبینمت
128
00:09:00,424 --> 00:09:02,292
- میبینمت
- عالیه. وایسا، وایسا
129
00:09:04,161 --> 00:09:06,955
- بخت باهات یار باشه
- ممنون
130
00:09:07,030 --> 00:09:09,024
- خداحافظ، رفیق
- خداحافظ، رفیق
131
00:09:09,099 --> 00:09:10,167
میبینمت
132
00:09:11,602 --> 00:09:13,670
خداحافظ
133
00:09:17,841 --> 00:09:19,134
مراقبت کن
134
00:09:23,947 --> 00:09:25,115
میبینمت
135
00:09:27,239 --> 00:09:37,239
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، امـیـر و آریـن »
::. Cardinal & H1tmaN & SinCities & Ali99 .::
136
00:11:26,653 --> 00:11:33,353
« بخش اول - معمای ورود »
« ۱۹۴۷ - ۱۹۵۲ »
137
00:11:34,378 --> 00:11:35,937
شاید هیچ ایالت یا کشوری
138
00:11:36,012 --> 00:11:37,640
در طول تاریخ
139
00:11:37,715 --> 00:11:40,108
به اندازهی پنسیلوانیا
در تعیین سرنوشت معضلات بشر
140
00:11:40,183 --> 00:11:42,377
نقش نداشته
141
00:11:42,452 --> 00:11:44,747
تصمیماتی که باعث
بنیان و ضامن بقای
142
00:11:44,822 --> 00:11:46,783
کشوری بزرگ،
143
00:11:46,858 --> 00:11:47,949
عامل وقوع
144
00:11:48,024 --> 00:11:50,352
بسیاری از مهاجرتهای مهم،
145
00:11:50,427 --> 00:11:53,021
برقراری آزادی عبادت در آمریکا
146
00:11:53,096 --> 00:11:55,357
و منجر به پیریزی مذاهب بزرگی شد
147
00:11:55,432 --> 00:11:58,493
تصمیماتی که نظام آموزشی آمریکا رو شکل داد،
148
00:11:58,568 --> 00:12:01,563
امپراتوریهای صنعتی عظیمی رو
بهراه انداخت
149
00:12:01,638 --> 00:12:04,801
که سنگبنای محکم تمدن عظیم امروزی رو گذاشت و
150
00:12:04,876 --> 00:12:07,836
و چرخهای پیشرفتش رو بهحرکت درآورد
151
00:12:07,911 --> 00:12:11,506
اینجا آبستن رویدادها و تصمیمگیریهاست
152
00:12:11,581 --> 00:12:14,009
جایی که صنعت شاهد
بزرگترین پیشرفتهای خودش
153
00:12:14,084 --> 00:12:16,978
نسبت به هر ایالت و کشور دیگهای
در دنیاست:
154
00:12:17,053 --> 00:12:18,413
پنسیلوانیا
155
00:12:18,488 --> 00:12:22,551
سرزمین تصمیمگیری برای آمریکا،
صنعت آمریکا
156
00:12:22,626 --> 00:12:24,361
و برای خانوادههای آمریکایی
157
00:12:35,472 --> 00:12:37,073
آتیلا
158
00:12:43,748 --> 00:12:45,207
پسرعمو
159
00:12:45,282 --> 00:12:46,283
پسرعمو
160
00:12:53,223 --> 00:12:55,292
اِرژبت زندهست
161
00:12:56,761 --> 00:12:59,996
چی؟ چی؟
162
00:13:00,980 --> 00:13:02,440
چی گفتی؟
163
00:13:02,857 --> 00:13:04,734
چی گفتی؟
164
00:13:04,859 --> 00:13:06,986
یه نامه ازش دارم
165
00:13:07,862 --> 00:13:12,784
ارژبتت زندهست و
پیش ژوفیا کوچولوئـه
166
00:13:14,869 --> 00:13:16,204
جدی؟
167
00:13:20,500 --> 00:13:21,543
آره؟
168
00:13:22,519 --> 00:13:23,520
واقعاً؟
169
00:13:34,966 --> 00:13:36,266
واقعاً؟
170
00:13:46,076 --> 00:13:49,012
ممنون، ممنون
171
00:14:01,091 --> 00:14:03,452
تلفیق چندتا چیزه
« مبلمان میلر و پسران »
172
00:14:03,527 --> 00:14:04,787
ولی بهنظرم
173
00:14:04,862 --> 00:14:08,256
محبوبترینش کابینتهاییـه که
174
00:14:08,331 --> 00:14:11,794
خودمون سفارشی میسازیم
175
00:14:11,869 --> 00:14:13,537
لامپها هم همینطور
176
00:14:16,908 --> 00:14:18,575
این هم خودش
177
00:14:19,744 --> 00:14:23,246
دکور هم کار آدریـه
178
00:14:25,549 --> 00:14:28,410
الان مثل آمریکاییهای
توی تلویزیون حرف میزنه
179
00:14:28,485 --> 00:14:32,013
ما که تلویزیون نداریم، منتها
180
00:14:32,088 --> 00:14:34,616
اون از قبل تولد من اینجا بوده
181
00:14:34,691 --> 00:14:37,085
ولی هنوز هم مثل هیچکدوم
از آمریکاییهایی که من دیدم حرف نمیزنه
182
00:14:37,160 --> 00:14:38,888
هشت سال پیش،
183
00:14:38,963 --> 00:14:41,958
سعی کردیم یه چیز مشابه رو
توی منهتن راه بندازیم
184
00:14:42,033 --> 00:14:43,734
دو ماه دووم آوردیم
185
00:14:45,201 --> 00:14:47,128
حریف برندهای معروف نمیشدیم
186
00:14:47,203 --> 00:14:49,765
تازهعروس و دامادها با یه مجلهی
187
00:14:49,840 --> 00:14:51,968
«خانه و باغ آراسته» میومدن تو
188
00:14:52,043 --> 00:14:53,543
و میگفتن:
189
00:14:54,979 --> 00:14:58,774
«ما اون میز کنار
تبلیغ عطر رو میخوایم»
190
00:14:58,849 --> 00:15:01,476
ما هم میگفتیم:
«میتونیم یه چیزی شبیهش براتون بسازیم»
191
00:15:01,551 --> 00:15:05,580
اونها هم میگفتن:
«نه، آقا، ما دقیقاً همین رو میخوایم»
192
00:15:05,655 --> 00:15:08,885
آره، خلاصه. نیویورک اصلاً به دلمون ننشست
193
00:15:08,960 --> 00:15:10,485
هیچ جذابیتی نداره. مگه نه، آدری؟
194
00:15:10,560 --> 00:15:12,889
هر بچهی ولگردی که میبینی
195
00:15:12,964 --> 00:15:15,658
هر فروشنده، خریدار و پیکی
196
00:15:15,733 --> 00:15:17,259
دنبال تیغزدنـه
197
00:15:17,334 --> 00:15:21,697
من خودم اهل کنکتیکتام.
آشناست براتون؟
198
00:15:21,772 --> 00:15:25,408
معلومه که نمیشناسه، آدری.
تازه اومده اینجا.
199
00:15:26,176 --> 00:15:27,410
اینو بده به من
200
00:15:28,211 --> 00:15:30,472
خب…
201
00:15:30,547 --> 00:15:33,516
یه جا پشت مغازه برات خالی کردیم
202
00:15:34,752 --> 00:15:36,519
آدری برات یه تخت گذاشته
203
00:15:45,863 --> 00:15:48,189
اونجاست
204
00:15:48,264 --> 00:15:51,459
فعلاً یه تخت ساده و یه چراغـه، ولی
205
00:15:51,534 --> 00:15:55,297
هر چی از نمایشگاه خواستی
بردار ببر
206
00:15:55,372 --> 00:15:58,433
همین برام کافیـه
207
00:15:58,508 --> 00:16:03,405
برای دستشویی کارمندها هم،
از در جلویی بزن بیرون
208
00:16:03,480 --> 00:16:05,841
برو پشت ساختمون،
جایی که ماشین رو پارک کردم
209
00:16:05,916 --> 00:16:07,108
یادته؟
210
00:16:07,183 --> 00:16:11,047
اونجا یه راهپلهست که میره بالا
سمت آپارتمان ما
211
00:16:11,122 --> 00:16:13,724
چیزی لازم داشتی، فقط در بزن
212
00:16:15,592 --> 00:16:18,161
تو و زنت خیلی به گردن من حق دارید
213
00:16:29,439 --> 00:16:31,566
میدونی، ما یکی رو میشناسیم که
214
00:16:31,641 --> 00:16:33,711
میتونه یه نگاهی به دماغت بندازه
215
00:16:35,946 --> 00:16:38,716
گفتم شاید کسی متوجه نشه
216
00:16:40,985 --> 00:16:42,385
چی شده؟
217
00:16:43,486 --> 00:16:45,221
البته اگه دوست داری بگو
218
00:16:46,791 --> 00:16:49,885
از واگن قطار پریدم پایین
219
00:16:49,960 --> 00:16:54,189
چند لحظه بعد،
یه صدای بلند شنیدم و
220
00:16:54,264 --> 00:16:56,692
فکر کردم یکی به سرم شلیک کرده
221
00:16:56,767 --> 00:17:00,437
ولی فقط خورده بودم به شاخهی یه درخت
222
00:17:02,106 --> 00:17:03,708
کسی بهم شلیک نکرده بود
223
00:17:05,275 --> 00:17:07,644
...البته به خاطر دردش یه چیزی مصرف میکنم ولی
224
00:17:09,747 --> 00:17:12,783
ترجیح میدم یه دکتر ببیندش. ممنون
225
00:17:13,951 --> 00:17:15,945
به کنت زنگ میزنیم
226
00:17:16,020 --> 00:17:19,949
بیا. بشین پشت میز من
227
00:17:20,024 --> 00:17:21,892
میرم حوله بیارم
228
00:17:40,978 --> 00:17:43,480
انتظار داشتی بزرگتر باشه؟
229
00:17:45,049 --> 00:17:45,950
چی؟
230
00:17:47,450 --> 00:17:48,786
فروشگاه رو میگم
231
00:17:49,887 --> 00:17:51,021
نه
232
00:17:52,622 --> 00:17:53,891
نه، انتظار خاصی نداشتم
233
00:17:58,931 --> 00:18:00,848
« مبلمان میلر و پسران »
234
00:18:00,972 --> 00:18:02,199
میلر کیه؟
235
00:18:04,434 --> 00:18:05,870
من میلرم
236
00:18:07,470 --> 00:18:09,405
نه، تو مولناری
237
00:18:10,406 --> 00:18:12,176
دیگه نیستم
238
00:18:16,814 --> 00:18:19,642
- نه میلری، نه پسری داری
- آره
239
00:18:19,717 --> 00:18:23,187
مردمِ اینجا
کسب و کارهای خانوادگی رو دوست دارن
240
00:18:35,465 --> 00:18:36,633
حالا نظرت چیه؟
241
00:18:37,433 --> 00:18:39,862
دربارهی چی؟ مبلمان؟
242
00:18:39,937 --> 00:18:42,765
نه، خب، منظورم نظر کلیت تا الانـه
243
00:18:42,840 --> 00:18:44,599
فیلادلفیا
244
00:18:44,674 --> 00:18:47,044
و ایضاً مبلمان نمایشگاه
245
00:18:49,079 --> 00:18:50,647
چندان قشنگ نیستن
246
00:18:59,389 --> 00:19:01,091
خب، تو به خاطر همین اومدی دیگه
247
00:19:03,294 --> 00:19:04,627
استاد
248
00:19:07,865 --> 00:19:10,935
از ماه بعد میتونم بهت حقوق بدم
249
00:19:13,103 --> 00:19:14,997
اگه مایل باشی،
250
00:19:15,072 --> 00:19:17,172
یکشنبهها میتونی بیای بالا
با خودمون غذا بخوری
251
00:19:18,175 --> 00:19:20,669
تا همین جاش هم لطف داشتی
252
00:19:20,744 --> 00:19:24,073
- نیازی به تشکر نیست
- اتفاقاً هست
253
00:19:24,148 --> 00:19:25,381
باید تشکر کنم
254
00:19:25,490 --> 00:19:27,617
ممنون
255
00:19:36,959 --> 00:19:38,419
یهودی نیست؟
256
00:19:41,332 --> 00:19:42,800
اون کاتولیکـه
257
00:19:47,503 --> 00:19:48,939
ما کاتولیکیم
258
00:19:58,648 --> 00:20:01,692
لازلو، من زندهام
259
00:20:01,818 --> 00:20:06,656
آتیلا بهم گفت تو هم زندهای و
از برمرهافن راه افتادی سمتش
260
00:20:06,781 --> 00:20:08,616
چه عالی!
261
00:20:09,033 --> 00:20:12,328
وقتی که خبر زنده بودنت رو شنیدم،
از خوشحالی فریاد زدم...
262
00:20:17,801 --> 00:20:19,728
کمکهای غذایی و لباس
قبول میکنیم
263
00:20:19,803 --> 00:20:21,253
لطفاً به بیخانمانها کمک کنید
264
00:20:23,673 --> 00:20:26,744
به بیخانمانها کمک کنید
265
00:20:29,980 --> 00:20:32,780
کمکهای شما به تأمین سرپناه،
غذا و لباس کمک میکنه
266
00:20:33,751 --> 00:20:35,201
لطفاً به بیخانمانها کمک کنید
267
00:20:38,554 --> 00:20:39,857
به بیخانمانها کمک کنید
268
00:20:42,993 --> 00:20:45,087
حالا نوبت توئـه، ویلیام
269
00:20:45,162 --> 00:20:47,022
لطفاً به بیخانمانها کمک کنید
270
00:20:47,097 --> 00:20:49,934
من با چشمم یه چیز آبی میبینم
271
00:20:51,434 --> 00:20:52,984
به بیخانمانها کمک کنید
272
00:20:57,607 --> 00:20:59,777
کت این آقا هست؟
273
00:21:01,912 --> 00:21:03,706
باهوشه
274
00:21:03,781 --> 00:21:06,642
درست گفتی، یه نمه آبی هم هست
275
00:21:06,717 --> 00:21:08,443
گوش کنید!
276
00:21:08,518 --> 00:21:11,313
آشپزخونه تعطیله، دوستان.
فردا زود برگردید.
277
00:21:11,388 --> 00:21:12,147
آهای!
278
00:21:12,222 --> 00:21:15,893
صبر کن! وایسا. من بچه دارم
279
00:21:17,094 --> 00:21:19,221
شرمنده. غذامون تموم شده
280
00:21:19,296 --> 00:21:20,289
فردا صبح بیا پیشم
281
00:21:20,364 --> 00:21:21,489
یه بشقاب برای بچه کنار میذارم
282
00:21:21,564 --> 00:21:23,893
باید یه تیکه نون داشته باشی
283
00:21:23,968 --> 00:21:27,229
اون فقط یه بچهی کوچیکـه.
اینجا کلی بچه داریم.
284
00:21:27,304 --> 00:21:29,464
چند بار بهتون بگم؟
285
00:21:29,539 --> 00:21:31,008
چیزی نمونده
286
00:21:34,812 --> 00:21:36,046
ممنون، آقا
287
00:21:39,149 --> 00:21:40,217
عیبی نداره گشنه بمونه؟
288
00:21:42,119 --> 00:21:44,587
امشب میتونیم یه جای دیگه هم بریم
289
00:21:46,390 --> 00:21:47,891
بذار فردا بخوابه پس
290
00:21:49,293 --> 00:21:51,619
من زود میام اینجا
291
00:21:51,694 --> 00:21:54,597
بیا پیش خودم.
برات جا میگیرم.
292
00:21:58,634 --> 00:21:59,770
شب بخیر
293
00:22:02,206 --> 00:22:05,868
آوارگی تو خیابون حق کسی نیست
294
00:22:05,943 --> 00:22:09,038
حق من نیست که باز بیام کف خیابون
295
00:22:09,113 --> 00:22:11,206
هر چی میتونید از ته دل ببخشید
296
00:22:11,281 --> 00:22:13,909
ممنون که گوش کردید
297
00:22:13,984 --> 00:22:17,553
خداوند پشتوپناهتون.
آخر هفتهی خوبی داشته باشید.
298
00:22:24,194 --> 00:22:26,096
ببخشید
299
00:22:34,872 --> 00:22:35,973
عذر میخوام
300
00:23:09,605 --> 00:23:11,208
- خاخام زونز؟
- بله
301
00:23:11,257 --> 00:23:12,959
- صبح بخیر
- صبح بخیر
302
00:23:13,010 --> 00:23:15,112
خواهرزاده و زنم
303
00:23:16,346 --> 00:23:17,773
فهمیدم که این دو نفر
304
00:23:17,848 --> 00:23:19,316
پشت مرز اتریش گیر افتادن
305
00:23:20,851 --> 00:23:25,381
یهمقدار منتظر بمونید.
بعد با هم صحبت میکنیم.
306
00:23:25,456 --> 00:23:27,816
کنیسه مایکوه میتونه کمک کنه
307
00:23:27,891 --> 00:23:31,361
ولی همونطور که مستحضری
از اینجا خیلی سختـه
308
00:23:33,363 --> 00:23:35,190
منتظرتون میمونم. ممنون
309
00:23:35,265 --> 00:23:37,015
- خیلی ممنون
- صبر کنید. صبر کنید
310
00:23:47,335 --> 00:23:50,421
در تاریخ ۲۹ نوامبر ۱۹۴۷،
311
00:23:50,546 --> 00:23:57,011
مجمع عمومی سازمان ملل متحد
قطعنامهای تصویب کرد که
312
00:23:57,136 --> 00:24:03,184
خواستار تشکیل یک کشور یهودی
در «ارض اسرائیل» بود
313
00:24:04,018 --> 00:24:09,857
مجمع عمومی از ساکنان ارض اسرائیل خواست
314
00:24:09,982 --> 00:24:13,944
تا اقداماتی را که برای اجرای
315
00:24:14,070 --> 00:24:18,824
آن قطعنامه ضروری بود، انجام دهند
316
00:24:19,784 --> 00:24:23,412
این به رسمیت شناختن حق مردم یهود
317
00:24:23,537 --> 00:24:29,919
توسط سازمان ملل برای
تشکیل کشورشان، لازمالاجراست
318
00:24:30,711 --> 00:24:34,757
این حق طبیعی مردم یهود است که
319
00:24:34,882 --> 00:24:37,885
همچون سایر ملتها،
320
00:24:38,010 --> 00:24:42,515
سرنوشت خود را در کشور مستقل خود تعیین کنند
321
00:24:44,642 --> 00:24:48,270
بر این اساس، ما، اعضای شورای مردمی،
322
00:24:48,396 --> 00:24:55,569
نمایندگان جامعهی یهودی ارض اسرائیل و
جنبش صهیونیستی،
323
00:24:55,694 --> 00:24:57,988
در روز پایان یافتن قیمومت بریتانیا
324
00:24:58,114 --> 00:25:00,449
بر ارض اسرائیل گرد هم آمدهایم
325
00:25:02,493 --> 00:25:06,705
و بر اساس حق طبیعی و تاریخی خود،
326
00:25:06,831 --> 00:25:13,796
و به استناد قطعنامهی
مجمع عمومی سازمان ملل متحد،
327
00:25:13,921 --> 00:25:16,592
بدینوسیله تأسیس کشوری
یهودی در ارض اسرائیل،
328
00:25:16,717 --> 00:25:20,636
که به نام کشور اسرائیل
شناخته میشود را اعلام میکنیم.
329
00:25:25,442 --> 00:25:27,892
فقط نمیدونم باهاشون چیکار کنم
330
00:25:31,048 --> 00:25:32,998
به نظرت با چی باید سِتشون کنم؟
331
00:25:34,718 --> 00:25:35,986
همینجوری خوبـه
332
00:25:37,287 --> 00:25:38,355
چطوری؟
333
00:25:40,357 --> 00:25:41,307
همینجوری که هست
334
00:25:44,928 --> 00:25:46,296
شبیه سهچرخهست
335
00:25:48,398 --> 00:25:49,366
سهچرخه دیگه چیه؟
336
00:25:51,401 --> 00:25:53,870
یجور موتوره برای بچهها
337
00:26:01,945 --> 00:26:05,882
سربازی سرِ بازی سرسرهبازی
سر سرباز سرسرهبازی را شکست
338
00:26:07,951 --> 00:26:12,122
واقعاً سر یه سرباز سرسرهباز
سر بازی سرسرهبازی شکسته؟
339
00:26:15,525 --> 00:26:19,997
سربازه چطوری سر بازی سرسرهبازی
340
00:26:22,332 --> 00:26:26,403
زده سر یه سرباز سرسرهباز دیگه رو شکسته؟
341
00:26:47,024 --> 00:26:49,393
هی، همراهم بیا
342
00:26:51,795 --> 00:26:54,523
یه مشتری مهم اومده
343
00:26:54,598 --> 00:26:56,892
پارسال یه دفتر کار دو طبقه
توی مرکز شهر رو
344
00:26:56,967 --> 00:26:58,727
با قیمت مناسب براش مبلمان کردم
345
00:26:58,802 --> 00:27:04,241
میخواد تو خونهاش
دکوراسیون کار کنیم
346
00:27:06,076 --> 00:27:11,073
میتونی یه کم لبخند بزنی
براش؟ تا نظرش جلب شه؟
347
00:27:11,148 --> 00:27:14,318
چرا همیشه مثل تاجرها
رفتار میکنی؟
348
00:27:17,220 --> 00:27:19,890
همش در حال جلبنظر مشتری هستی
349
00:27:29,499 --> 00:27:30,867
آقای ونبیورن
350
00:27:32,602 --> 00:27:35,605
اجازه بدید پسرعموم لازلو رو
معرفی کنم
351
00:27:37,107 --> 00:27:39,476
خواهش میکنم. به پدرم میگن آقای ونبیورن
352
00:27:40,377 --> 00:27:42,437
بهم بگو هری
353
00:27:42,512 --> 00:27:45,374
خب، هری میخواد یه سری قفسه
توی ملک خانوادگیش
354
00:27:45,449 --> 00:27:47,809
توی دویلزتاون نصب کنیم
355
00:27:47,884 --> 00:27:49,386
ببخشید که حرفت رو قطع میکنم
356
00:27:51,154 --> 00:27:53,215
میخواستم یکی باهام بیاد اونجا و
357
00:27:53,290 --> 00:27:55,217
یه نگاهی به اتاق کار پدرم بندازه
358
00:27:55,292 --> 00:27:58,020
من و خواهرم میخوایم از اون اتاق
359
00:27:58,095 --> 00:28:00,145
یه کتابخونهی درستوحسابی دربیاریم
تا سورپرایز شه
360
00:28:00,897 --> 00:28:02,424
منظورت چیه؟
361
00:28:02,499 --> 00:28:05,193
آخه اونجا حسابی بههم ریخته
362
00:28:05,268 --> 00:28:08,163
پر از کتاب و کاغذ و این چیزهاست
363
00:28:08,238 --> 00:28:10,565
ما هم گفتیم چندتا قفسهی بلند و
364
00:28:10,640 --> 00:28:12,008
کابینت نصب کنیم
365
00:28:13,343 --> 00:28:16,271
شاید یه نردبون با چرخهای کوچیک هم
براش درست کنیم
366
00:28:16,346 --> 00:28:18,896
از اونها که تو کتابخونههای واقعی هست
367
00:28:20,217 --> 00:28:21,678
پدرم تشنهی مطالعهست
368
00:28:21,753 --> 00:28:24,880
آره، میتونیم یه همچین چیزی
براتون درست کنیم
369
00:28:24,955 --> 00:28:28,150
بذارید به آدری بگم بیاد
مراقب مغازه باشه
370
00:28:28,225 --> 00:28:30,218
من هم ون رو میارم جلو
371
00:28:30,293 --> 00:28:32,343
- عالیه
- الان برمیگردم
372
00:28:50,313 --> 00:28:51,681
خوب پول میدن؟
373
00:28:52,983 --> 00:28:54,384
واسه کار قبلی که
374
00:28:55,853 --> 00:28:56,987
خوب پول دادن
375
00:28:58,088 --> 00:29:00,248
ولی سفارشهای زیادی داشتن
376
00:29:00,323 --> 00:29:01,616
هی به سفارش اضافه میکردن
377
00:29:01,691 --> 00:29:03,360
حتی با تخفیف هم جمع میشه دیگه
378
00:29:05,128 --> 00:29:07,130
باباش پول پارو کرد
379
00:29:08,131 --> 00:29:10,025
آخه روشهای تولید رو تغییر داد
380
00:29:10,100 --> 00:29:13,704
تا کشتیهای باری موقع جنگ
سریعتر ساخته شن
381
00:29:17,240 --> 00:29:19,140
برگهام، طرف داره قالمون میذاره؟
382
00:29:19,976 --> 00:29:21,578
به خیالش مسابقهست؟
383
00:29:22,612 --> 00:29:24,147
بیخیال، مشتی!
384
00:29:32,222 --> 00:29:34,616
تا خونهی اصلی رو ندیدید
به مسیر ادامه بدید
385
00:29:34,691 --> 00:29:36,441
هر جا خواستید پارک کنید
386
00:30:06,858 --> 00:30:10,619
آقایون، واقعاً ممنونم که توی این فرصت کوتاه
خودتون رو رسوندید
387
00:30:10,694 --> 00:30:13,054
پدر جمعهی بعدی برمیگرده
388
00:30:13,129 --> 00:30:14,857
من هم مشتاق بودم
این قضیه زودتر ردیف بشه
389
00:30:14,932 --> 00:30:17,434
مشکلی نیست، رئیس
390
00:30:18,870 --> 00:30:20,095
شانست هم زده؛
391
00:30:20,170 --> 00:30:24,433
چون پسرعموم یه معمار رسمیـه
392
00:30:24,508 --> 00:30:26,301
متخصص نوسازیـه
393
00:30:26,376 --> 00:30:29,938
حتی قبلاً تو کشورش
یه کتابخونه هم طراحی کرده
394
00:30:30,013 --> 00:30:31,940
درسته؟ یه کتابخونهی شهری کامل
395
00:30:32,015 --> 00:30:33,383
توی کدوم شهر؟
396
00:30:35,418 --> 00:30:39,356
- بوداپست
- صحیح. تا حالا نرفتم اونجا
397
00:30:41,358 --> 00:30:43,026
کاری با اوضاع درهم اینجا نداشته باشید
398
00:30:50,567 --> 00:30:53,403
میدونم. دیگه از مد افتاده، درسته؟
399
00:30:56,439 --> 00:30:59,869
تو این فکرم که قفسهها
تا سقف ادامه داشته باشن
400
00:30:59,944 --> 00:31:02,471
چندتا چراغ مطالعهی خوب هم نصب کنیم
401
00:31:02,546 --> 00:31:04,548
شاید چندتا چراغ دیواری تا سقف
402
00:31:05,816 --> 00:31:09,177
پدر هیچوقت پردهها رو نمیزنه کنار
403
00:31:09,252 --> 00:31:11,655
تا از کتابها
در برابر نور خورشید محافظت کنه
404
00:31:12,890 --> 00:31:14,157
اینجا رو به جنوبـه
405
00:31:15,625 --> 00:31:16,526
چرا که نه
406
00:31:18,228 --> 00:31:21,223
- بودجهتون چقدره؟
- برآورد شما چقدره؟
407
00:31:21,298 --> 00:31:23,826
بستگی به مواد و مصالح داره
408
00:31:23,901 --> 00:31:28,631
خب… در حد معقول باکیفیت باشه
409
00:31:28,706 --> 00:31:32,534
یه جای خوب که هم بشینه
هم مطالعه کنه چطوره؟
410
00:31:32,609 --> 00:31:35,512
یه صندلی یا نیمکت خوب کنار پنجره
411
00:31:44,087 --> 00:31:46,489
میخواید اونو هم عوض کنیم؟
412
00:31:47,524 --> 00:31:50,418
اگه وقت بشه، چرا که نه؟
413
00:31:50,493 --> 00:31:53,831
تابستون گذشته یه طوفان بد اومد و
یه شاخه افتاد روش
414
00:31:55,265 --> 00:31:57,701
فکر کنم بهش میگفتن طوفان گرمسیری
415
00:31:59,937 --> 00:32:03,098
میتونید با کمتر از هزار دلار جمعش کنید؟
416
00:32:03,173 --> 00:32:05,433
نصف هزینهها با منه،
نصفش هم با خواهرم
417
00:32:05,508 --> 00:32:08,738
تمام هزینهها رو از قبل برآورد کنید
418
00:32:08,813 --> 00:32:11,782
نگران نباشید.
از چارچوب بودجه خارج نمیشیم.
419
00:32:13,017 --> 00:32:15,176
میخواید تا جمعهی بعد تموم بشه، درسته؟
420
00:32:15,251 --> 00:32:17,479
ترجیحاً تا پنجشنبهشب
421
00:32:17,554 --> 00:32:19,180
من نمیتونم در طول هفته اینجا باشم
422
00:32:19,255 --> 00:32:21,216
ولی کارکنها راهتون میدن
423
00:32:21,291 --> 00:32:22,484
اگر مشکلی پیش اومد،
424
00:32:22,559 --> 00:32:24,654
بگید به دفترم زنگ بزنن
425
00:32:24,729 --> 00:32:27,564
اگه میخواید تا پنجشنبه تموم بشه،
نیروی کمکی نیاز داریم
426
00:32:28,398 --> 00:32:30,700
با احتساب مصالح و شیشه
427
00:32:33,637 --> 00:32:34,772
میشه دو هزار دلار
428
00:32:37,796 --> 00:32:42,796
♪ Buttons and Bows - Dinah Shore ♪
429
00:33:30,593 --> 00:33:32,595
اونوریش کن
430
00:33:35,298 --> 00:33:36,659
باشه
431
00:33:36,734 --> 00:33:38,928
باید میدیدی
432
00:33:39,003 --> 00:33:40,228
چطوری کِشید رو قیمت
433
00:33:40,303 --> 00:33:42,464
من به ۴۵۰ تا راضی بودم
434
00:33:42,539 --> 00:33:44,000
- من نکشیدم
- کشیدی
435
00:33:44,075 --> 00:33:46,601
نه، داشتم بهش میگفتم چقدر هزینه برمیداره
436
00:33:46,676 --> 00:33:50,840
نه، من… گفتم الان گند میزنه به معامله
437
00:33:50,915 --> 00:33:52,850
ولی یککلام موندی
438
00:33:54,051 --> 00:33:56,386
واسه همینـه که حرفهای هستی
439
00:33:58,956 --> 00:34:01,726
امیدوارم فقط همین نباشه
440
00:34:03,160 --> 00:34:04,510
چقدر خوشگله
441
00:34:05,495 --> 00:34:07,723
نگاش کن، اون لباس قرمزش
442
00:34:07,798 --> 00:34:11,334
همرنگِ لبهاشـه
443
00:34:14,370 --> 00:34:15,706
باهاش برقص
444
00:34:17,340 --> 00:34:19,001
باهاش برقص
445
00:34:19,076 --> 00:34:20,803
- نمیخوام برقصم
- برو دیگه
446
00:34:20,878 --> 00:34:22,504
- من… نمیخوام
- یالا
447
00:34:22,579 --> 00:34:24,339
نمیخوام، نه. دمت گرم
448
00:34:24,414 --> 00:34:25,641
نمیخواد
449
00:34:25,716 --> 00:34:28,044
معطلش… معطلش نکن
450
00:34:28,119 --> 00:34:29,552
باهاش برقص
451
00:34:30,955 --> 00:34:34,950
آهنگ موردعلاقهاشـه ها
452
00:34:35,025 --> 00:34:37,753
با هم میرقصیم تا قدمهاش رو یاد بگیری
453
00:34:37,828 --> 00:34:38,963
باهاش برقص
454
00:34:40,030 --> 00:34:41,423
باهاش برقص، باهاش برقص
455
00:34:41,498 --> 00:34:42,758
میخواد باهات برقصه
456
00:34:42,833 --> 00:34:44,359
- آهنگ موردعلاقهاشـه
- آتیلا
457
00:34:44,434 --> 00:34:45,903
آهنگ موردعلاقهاشـه
458
00:34:47,071 --> 00:34:49,264
برو دیگه، باهاش برقص
459
00:34:49,339 --> 00:34:50,365
نکن…
460
00:34:50,440 --> 00:34:51,934
منتظرتـه
461
00:34:52,009 --> 00:34:54,109
- منتظرتـه ها
- خیلیخب، باشه
462
00:34:56,412 --> 00:34:58,373
باشه، باشه
463
00:34:58,448 --> 00:35:01,110
- نکن
- ایول!
464
00:35:01,185 --> 00:35:02,210
- اسکل!
- برو دیگه!
465
00:35:02,285 --> 00:35:03,486
بس کن
466
00:35:27,285 --> 00:35:29,186
پوست و استخونی ها، نه؟
467
00:35:42,726 --> 00:35:43,794
میبینی؟
468
00:35:46,529 --> 00:35:48,032
مثل دوچرخهسواریـه
469
00:35:51,101 --> 00:35:52,502
سهچرخه
470
00:35:55,005 --> 00:35:56,006
خانواده
471
00:35:58,275 --> 00:36:00,277
یجور موتوره واسه بچهها
472
00:36:15,292 --> 00:36:16,792
همشو ریختی بیرون
473
00:36:32,877 --> 00:36:33,777
چی؟
474
00:36:35,246 --> 00:36:37,296
گمونم بهتر از اینـه که بریزه روی قالی
475
00:36:40,317 --> 00:36:42,987
به نظرتون خانمتون کِی میاد پیشتون، آقای تات؟
476
00:36:46,223 --> 00:36:49,123
تو اون انباری جا برای هردوتون نیست
477
00:36:53,496 --> 00:36:55,431
کاش میدونستم، آدری
478
00:37:04,808 --> 00:37:06,442
ممنون بابت شام
479
00:37:10,147 --> 00:37:12,247
آتیلا عکسهای مجله رو بهم نشون داد
480
00:37:13,483 --> 00:37:15,233
پروژههایی که تو شرکتتون انجام دادید
481
00:37:17,721 --> 00:37:20,371
طبق مطالبی که درموردت خوندم،
انتظار نداشتم اینجوری باشی
482
00:37:22,458 --> 00:37:25,863
من خودم هم با انتظاراتم فرق دارم
483
00:37:30,734 --> 00:37:33,334
مطمئنم میتونی یه کار پیدا کنی
484
00:37:36,340 --> 00:37:37,674
یه شغل بهتر
485
00:37:39,609 --> 00:37:41,011
توی یکی از شرکتهای همینجا
486
00:37:52,056 --> 00:37:53,623
اونوقت…
487
00:37:55,924 --> 00:37:58,470
باید برای یکی دیگه کار کنم
488
00:38:01,966 --> 00:38:04,216
بهتر از خوابیدن تو یه انباریـه
489
00:38:13,077 --> 00:38:14,877
دنبال یه جای دیگه میگردم
490
00:38:22,853 --> 00:38:26,156
باز هم ممنون… برای شام
491
00:38:53,851 --> 00:38:55,778
جعبهها رو بیارید. نندازیدشون
492
00:38:55,853 --> 00:38:57,053
اینجا، اینجا
493
00:38:59,289 --> 00:39:01,350
یارو پولداره؛ باز هم کتاب میخره
494
00:39:01,425 --> 00:39:03,652
احترام فراموش نشه
495
00:39:03,727 --> 00:39:04,787
یارو اهل مطالعهست
496
00:39:04,862 --> 00:39:07,122
میتونه موقع خواب برامون داستان بخونه
497
00:39:07,197 --> 00:39:09,933
خب. آروم، آروم
498
00:39:12,503 --> 00:39:13,561
آروم
499
00:39:13,636 --> 00:39:15,236
رو زمین خط نیفته
500
00:39:34,858 --> 00:39:36,517
آره، پنلهای بلند
501
00:39:36,592 --> 00:39:38,187
قفسهها میتونن ارتفاعهای مختلف
502
00:39:38,262 --> 00:39:40,089
داشته باشن تا جا واسه کتابهای بزرگتری که
503
00:39:40,164 --> 00:39:42,224
مشتریمون روی زمین انبار کرده باشه
504
00:39:42,299 --> 00:39:44,393
خب، ۴۵ درجه
505
00:39:44,468 --> 00:39:47,104
سه، دو، یک
506
00:39:54,644 --> 00:39:57,680
عالیـه. قشنگ میشه
507
00:40:07,191 --> 00:40:09,341
کافیـه. خوبه، خوبه
508
00:40:12,529 --> 00:40:15,299
به چپ، گوردون. چپ، آروم
509
00:40:16,733 --> 00:40:18,526
مواظب باش، به چپ
510
00:40:18,601 --> 00:40:20,396
آهسته و پیوسته
511
00:40:20,471 --> 00:40:22,272
یالا، آهسته و پیوسته
512
00:40:23,340 --> 00:40:24,700
آروم
513
00:40:24,775 --> 00:40:26,567
آروم، آروم، آروم
514
00:40:26,642 --> 00:40:29,004
رسماً چسبیده به سقف!
515
00:40:29,079 --> 00:40:30,429
آهای، آهای!
516
00:40:32,349 --> 00:40:33,250
اوه، نه!
517
00:40:38,856 --> 00:40:41,116
- گفتم بکِش دیگه!
- هر کاری تونستم کردم
518
00:40:41,191 --> 00:40:43,827
حالا باید یه تیکه ناودون هم عوض کنیم
519
00:40:47,397 --> 00:40:50,334
یک، دو، سه
520
00:41:01,245 --> 00:41:02,346
آره
521
00:41:06,150 --> 00:41:07,050
خوبه
522
00:41:09,786 --> 00:41:11,288
بذارش… بیارش…
523
00:41:24,801 --> 00:41:27,830
خوبه، خوبه
524
00:41:27,905 --> 00:41:30,340
باهام برقص.
باز باهام برقص.
525
00:42:49,219 --> 00:42:50,320
آتیلا
526
00:42:51,269 --> 00:42:53,688
بیا. بیا
527
00:42:56,693 --> 00:42:58,620
این چاپ اولـه
528
00:42:58,695 --> 00:43:00,230
همهشون چاپ اولن
529
00:43:03,700 --> 00:43:05,794
خیلی خری
530
00:43:05,869 --> 00:43:07,304
بس کن، اسکل
531
00:43:13,944 --> 00:43:15,245
این دیگه چیه؟
532
00:43:16,680 --> 00:43:17,848
اینها دیگه چیه؟
533
00:43:19,116 --> 00:43:20,643
کی به شما اجازه داده بیاید تو خونهام و
534
00:43:20,718 --> 00:43:22,477
همه چیز رو بریزید به هم؟
535
00:43:22,552 --> 00:43:25,222
- ببخشید، ببخشید، آقا
- تو کدوم خری هستی دیگه؟
536
00:43:27,324 --> 00:43:29,551
قرار بود سورپرایز بشید
537
00:43:29,626 --> 00:43:31,453
پسرتون هری بهمون گفت
انتظار نداشته باشیم که…
538
00:43:31,528 --> 00:43:32,754
واقعاً هم سورپرایز شدم!
539
00:43:32,829 --> 00:43:34,623
مادرم، یه زن مسن و مریضـه که
540
00:43:34,698 --> 00:43:35,991
تو مسیر ورودی نشسته و
541
00:43:36,066 --> 00:43:37,960
میترسه بیاد داخل
542
00:43:38,035 --> 00:43:39,494
متأسفیم که ترسوندیمش
543
00:43:39,569 --> 00:43:42,231
آوردیمش اینجا که
یکم آرامش داشته باشه
544
00:43:42,306 --> 00:43:44,233
که یهو دیدیم یه مرد سیاهپوست غریبه
545
00:43:44,308 --> 00:43:45,968
تو ملکمون داره میچرخه
546
00:43:46,043 --> 00:43:49,938
پسرتون… گفت بیایم اینجا که
547
00:43:50,013 --> 00:43:52,983
اتاق کار رو تبدیل به کتابخونه کنیم
548
00:43:54,685 --> 00:43:56,086
کتابخونه؟
549
00:43:58,288 --> 00:43:59,389
اتاقم
550
00:44:00,725 --> 00:44:03,252
داغون شده!
551
00:44:03,327 --> 00:44:05,954
خب، داشتیم همه چیزو
برمیگردوندیم سر جاش
552
00:44:06,029 --> 00:44:07,657
همه چیزو زیرورو کردید
553
00:44:07,732 --> 00:44:09,925
از کجا میدونید جای درستشون کجاست؟
554
00:44:10,000 --> 00:44:11,793
ما حسابی مراقب
555
00:44:11,868 --> 00:44:13,929
وسایلتون بودیم، آقای ونبیورن
556
00:44:14,004 --> 00:44:16,073
من… نمیدونم چی باید بگم
557
00:44:17,974 --> 00:44:19,242
جنابعالی؟
558
00:44:20,010 --> 00:44:21,578
لازلو تات
559
00:44:23,113 --> 00:44:26,743
لاز… لازلو مجوز معماری داره
560
00:44:26,818 --> 00:44:28,910
رو نوسازی نظارت داشته
561
00:44:28,985 --> 00:44:31,446
بنده هم قبلاً با پسرتون کار کردم
562
00:44:31,521 --> 00:44:35,017
یه مغازهی مبلمان تو کنزینگتون دارم
563
00:44:35,092 --> 00:44:36,686
به اسم میلر و پسران
564
00:44:36,761 --> 00:44:39,689
آقای ونبیورن، میشه خودم
فضا رو بهتون نشون بدم؟
565
00:44:39,764 --> 00:44:43,058
نورپردازی فعلی حق مطلب رو ادا نمیکنه
566
00:44:43,133 --> 00:44:45,027
مرد سیاهپوستتون بیرون دم در منتظره
567
00:44:45,102 --> 00:44:47,152
پیشنهاد میکنم وسایلتون رو
جمع کنید و برید
568
00:44:53,610 --> 00:44:54,978
آقای ونبیورن
569
00:44:57,547 --> 00:44:58,915
ما کارمون اینجا تمومـه
570
00:45:00,050 --> 00:45:02,285
اشکالی نداره. بیا بریم
571
00:45:05,522 --> 00:45:07,891
فرداصبح از پسرم
راجعبه این قضیه سؤال میکنم
572
00:45:09,459 --> 00:45:10,919
مادرم مریضـه
573
00:45:10,994 --> 00:45:13,296
باید بیاد تو خونه تا بتونه بخوابه!
574
00:45:14,231 --> 00:45:15,999
بعد میگی اشکالی نداره؟
575
00:45:17,167 --> 00:45:19,269
خیلی هم داره، اینجا خونهی منه!
576
00:45:20,103 --> 00:45:21,571
لعنت به شما!
577
00:45:59,811 --> 00:46:00,711
پاشو
578
00:46:03,580 --> 00:46:05,530
واقعاً روزمون بخیر شد
579
00:46:06,756 --> 00:46:08,424
چی شده؟
580
00:46:16,794 --> 00:46:17,994
هری لی زنگ زد
581
00:46:19,764 --> 00:46:21,131
میگه پول نمیده
582
00:46:27,705 --> 00:46:29,973
بابت… مصالح؟
583
00:46:33,143 --> 00:46:35,170
میگه به ملکشون خسارت وارد کردیم و
584
00:46:35,245 --> 00:46:37,445
شانس بیارم منو نکِشونه دادگاه
585
00:46:45,155 --> 00:46:46,855
حرفی نداری؟
586
00:46:49,459 --> 00:46:51,161
میخوای چیکار کنی؟
587
00:46:54,197 --> 00:46:55,499
لازلو…
588
00:46:56,514 --> 00:46:58,182
من تو رو آوردم خونهام،
589
00:46:59,308 --> 00:47:02,729
توی محل کارم،
اونوقت اینطوری جواب محبتم رو میدی؟
590
00:47:05,342 --> 00:47:07,110
مشتریهام رو فراری میدی
591
00:47:11,949 --> 00:47:13,416
به زنم نظر داری
592
00:47:15,085 --> 00:47:18,054
بهم گفت. معلومه که بهم گفت
593
00:47:19,790 --> 00:47:23,084
معلومه که بهم گفت.
چه انتظاری داشتی؟
594
00:47:23,159 --> 00:47:26,321
اصلاً خودم چه انتظاری داشتم؟
595
00:47:26,396 --> 00:47:27,723
حتی وقتی بچه بودیم هم
596
00:47:27,798 --> 00:47:29,248
نمیتونستی جلوی خودت رو بگیری
597
00:47:30,066 --> 00:47:31,769
گوش کن
598
00:47:33,303 --> 00:47:35,071
این بار به اِرژی نمیگم
599
00:47:39,276 --> 00:47:40,876
میدونم که خیلی سختی کشیدی
600
00:47:43,113 --> 00:47:45,248
همین رو… به آدری هم گفتم
601
00:47:53,256 --> 00:47:54,591
برات دردسر درست نمیکنم
602
00:47:56,426 --> 00:47:58,176
ولی دیگه نمیتونم هم کمکت بکنم
603
00:48:00,263 --> 00:48:01,665
فهمیدی؟
604
00:48:21,766 --> 00:48:23,184
ارژبت،
605
00:48:23,518 --> 00:48:25,853
میتونی به آدرس جدیدم نامه بفرستی...
606
00:48:25,978 --> 00:48:30,024
منتظرت هستم.
مدام انتظار میکشم.
607
00:48:30,149 --> 00:48:34,862
پول لازم داری؟
چی لازم داری؟
608
00:48:34,987 --> 00:48:36,364
دوستدارت، لازلو
609
00:48:37,034 --> 00:48:38,995
صبح بخیر، فیلادلفیا
610
00:48:39,070 --> 00:48:41,831
امروز پنجشنبه هفتم
نوامبر ۱۹۵۰ هست
611
00:48:41,906 --> 00:48:44,700
این میتونه اولین باری باشه که از سال ۱۹۳۰
612
00:48:44,775 --> 00:48:47,269
قدرت به دست حزب جمهوریخواه میفته…
613
00:48:47,344 --> 00:48:48,545
گوردون
614
00:48:49,546 --> 00:48:50,647
گوردون
615
00:48:51,849 --> 00:48:53,843
نیروهای آمریکایی و سازمان ملل
616
00:48:53,918 --> 00:48:55,778
پیشرفتهای قابلتوجهی
617
00:48:55,853 --> 00:48:57,153
در شبهجزیرهی کُره داشتن…
618
00:49:01,959 --> 00:49:03,861
پاشو، گوردون
619
00:49:04,929 --> 00:49:06,864
یالا
620
00:49:07,832 --> 00:49:09,132
پا شو
621
00:49:28,184 --> 00:49:29,511
باید بریم
622
00:49:29,586 --> 00:49:31,722
گذاشتم بخوابی. وقت رفتنـه
623
00:49:40,330 --> 00:49:42,157
گوردون
624
00:49:42,232 --> 00:49:45,502
آقای لازلو رفته؟
باید باهاش صحبت کنم
625
00:49:46,704 --> 00:49:47,671
صبر کن
626
00:49:59,282 --> 00:50:00,550
سلام
627
00:50:13,798 --> 00:50:15,231
لازلو؟
628
00:50:19,536 --> 00:50:21,697
به خاطر جراحتمـه
629
00:50:21,772 --> 00:50:23,872
خواهر الیزابت دنبالت میگرده
630
00:50:27,510 --> 00:50:30,205
الان میرم پیشش
631
00:50:30,280 --> 00:50:33,718
خواهشاً تا وقتی کارمون تموم نشده، از این نزن
632
00:50:51,135 --> 00:50:53,629
چیکارِت داشت؟
633
00:50:53,704 --> 00:50:55,765
ازم خواست مشارکت کنم
634
00:50:55,840 --> 00:50:58,100
واسه چی؟
میخوان کمک کنی؟
635
00:50:58,175 --> 00:51:00,010
من که الانش هم کمک میکنم
636
00:51:02,378 --> 00:51:05,540
میخواد یکشنبهها توی مراسم شرکت کنم و
637
00:51:05,615 --> 00:51:08,476
کمکهای مردمی رو جمع کنم
638
00:51:08,551 --> 00:51:10,553
چی جواب دادی؟
639
00:51:13,623 --> 00:51:15,492
گفتم درموردش فکر میکنم
640
00:51:16,593 --> 00:51:18,093
بد هم نیست ها، نه؟
641
00:51:22,166 --> 00:51:23,934
من میرم یه جای دیگه
642
00:51:28,505 --> 00:51:30,398
چرا هر جا که میری
643
00:51:30,473 --> 00:51:32,475
نمیگی بهت جای خواب بدن؟
644
00:51:35,780 --> 00:51:40,710
نمیذارم هموطنهام
من رو به چشم یه گدا ببینن
645
00:51:40,785 --> 00:51:42,418
هیچوقت
646
00:51:43,392 --> 00:51:48,192
♪ To Each His Own - Eddy Howard ♪
647
00:51:48,231 --> 00:51:52,276
♪ رُز رو نباید ♪
648
00:51:52,401 --> 00:51:56,531
♪ از خورشید و بارون محروم کرد ♪
649
00:51:56,656 --> 00:52:03,120
♪ وگرنه ثمرهاش نمیشه یه گلِ قشنگ ♪
650
00:53:13,643 --> 00:53:15,638
یه حرومزاده اومده دیدنت
651
00:53:19,316 --> 00:53:20,851
لازلو تات، خودتی؟
652
00:53:22,385 --> 00:53:23,685
دنبالت میگشتم
653
00:53:26,689 --> 00:53:29,239
جای تعجب نداره که پیدات نمیکردم.
ریش گذاشتی.
654
00:53:33,797 --> 00:53:36,125
چه کمکی از دستم برمیاد، جناب؟
655
00:53:36,200 --> 00:53:38,350
میخوام باهات ناهار بخورم
656
00:53:40,738 --> 00:53:43,766
تا دو ساعت دیگه استراحت نداریم
657
00:53:43,841 --> 00:53:46,442
مدیرت رو نشونم بده.
بذار توجیهش کنم.
658
00:53:47,644 --> 00:53:48,879
این رو دیدی؟
659
00:53:52,850 --> 00:53:54,550
مطمئنم همه دیدن
660
00:53:55,418 --> 00:53:56,887
برو صفحهی ۶۶
661
00:54:07,398 --> 00:54:08,498
کجا درس خوندی؟
662
00:54:10,367 --> 00:54:13,361
خونهی معماری باوهاوس توی دساو
663
00:54:13,436 --> 00:54:15,973
باوهاوس؟ چه عالی
664
00:54:17,875 --> 00:54:20,077
نوشتهی زیر عکس رو بخون
665
00:54:26,516 --> 00:54:27,650
خب نظرت چیه؟
666
00:54:27,674 --> 00:54:29,874
تصویر آقای ونبیورن در کتابخانهی »
« مدرن و خیرهکنندهی منزلشان
667
00:54:29,887 --> 00:54:31,446
قشنگـه
668
00:54:31,521 --> 00:54:32,588
صدالبته
669
00:54:34,624 --> 00:54:38,762
چرا وقتی اومدم داد و بیداد کردم،
از خودت دفاع نکردی؟
670
00:54:40,064 --> 00:54:42,892
به اون پسرعموی آمریکاییت زنگ زدم…
671
00:54:42,967 --> 00:54:45,194
- آتیلا
- آره، آتیلا
672
00:54:45,269 --> 00:54:47,863
اول عذرخواهی کردم.
بعد کلی ازش تعریف کردم.
673
00:54:47,938 --> 00:54:51,775
ولی اون، در کمال شرافت،
من رو ارجاع داد به تو
674
00:54:53,509 --> 00:54:55,159
و من هم از اون موقع تحقیق کردم
675
00:54:59,450 --> 00:55:01,185
اینها کار توئـه، درسته؟
676
00:55:15,466 --> 00:55:16,792
بله
677
00:55:16,867 --> 00:55:17,967
همهشون؟
678
00:55:24,674 --> 00:55:27,069
بله
679
00:55:27,144 --> 00:55:29,612
متأسفم. من… ناراحتت کردم؟
680
00:55:30,613 --> 00:55:31,715
نه
681
00:55:33,516 --> 00:55:34,584
اصلاً
682
00:55:38,922 --> 00:55:42,918
نمیدونستم این عکسها هنوز در دسترسن
683
00:55:42,993 --> 00:55:44,627
چه برسه به اینکه مهم باشن
684
00:55:46,596 --> 00:55:48,265
میتونم نگهشون دارم؟
685
00:55:49,366 --> 00:55:50,766
چرا که نه
686
00:55:51,835 --> 00:55:53,137
هنر ازشون میباره
687
00:55:56,840 --> 00:55:58,590
تو واقعیت بهتر هم هستن
688
00:56:00,110 --> 00:56:01,536
میتونستی یه کم بیشتر راجعبه سابقهات
689
00:56:01,611 --> 00:56:02,603
توضیح بدی
690
00:56:02,678 --> 00:56:03,981
اونجا...
691
00:56:03,981 --> 00:56:05,749
اونجا در حق خودت اجحاف کردی
692
00:56:07,451 --> 00:56:10,320
پیش کشیدن حرفش وسط داد و بیداد سخت بود
693
00:56:10,320 --> 00:56:13,724
آره
694
00:56:13,724 --> 00:56:15,691
آره، شرمندهام
695
00:56:17,795 --> 00:56:20,030
واقعاً شرمندهام
696
00:56:20,030 --> 00:56:21,631
احمقانه رفتار کردم
697
00:56:22,665 --> 00:56:24,034
مادرم...
698
00:56:25,135 --> 00:56:27,771
مادرم رو به مرگ بود
699
00:56:27,771 --> 00:56:29,406
این بهانه نیست، ولی...
700
00:56:29,406 --> 00:56:32,142
مادرم آخرِ همون هفته
توی خونه از دنیا رفت
701
00:56:32,142 --> 00:56:34,945
خیلی از شنیدن خبر فوت مادرتون متأسفم
702
00:56:35,979 --> 00:56:40,084
بگو ببینم، چرا یه معمارِ کارکُشتهی خارجی
703
00:56:40,084 --> 00:56:42,119
توی فیلادلفیا زغالسنگ بیل میزنه؟
704
00:56:43,720 --> 00:56:49,226
خب، دارم یه سالن بولینگ هم میسازم
705
00:56:52,329 --> 00:56:53,730
ولی...
706
00:57:00,237 --> 00:57:03,807
رایش من و همکارهام رو رد کرد
707
00:57:03,807 --> 00:57:05,242
به خاطر سبکِ کارمون
708
00:57:06,743 --> 00:57:09,279
چون ماهیت کارمون رو
غیرآلمانی میدونستن
709
00:57:13,649 --> 00:57:15,752
قصد بیادبی ندارم،
710
00:57:15,752 --> 00:57:17,855
ولی من فقط برای قهوه وقت دارم
711
00:57:20,090 --> 00:57:22,593
شما آمادگی چیزی رو که دیدید نداشتید
712
00:57:22,593 --> 00:57:24,161
این قابل درکـه
713
00:57:26,763 --> 00:57:29,199
خوشحالم که بالأخره
ازش خوشتون اومده
714
00:57:30,700 --> 00:57:32,668
فقط ازش خوشم نمیاد، آقای تات
715
00:57:33,669 --> 00:57:34,738
برام عزیزه
716
00:57:37,407 --> 00:57:38,408
من از سورپرایز بدم میاد
717
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
پسرِ کلهپوکم باید عقلش میرسید
718
00:57:42,045 --> 00:57:44,381
ولی گوش کن، من برای فخرفروشی
یا سوگواری نیومدم اینجا
719
00:57:45,849 --> 00:57:47,718
اومدم پولی رو که بدهکارم بهت بدم
720
00:57:50,387 --> 00:57:53,157
محض اطلاعت، پیشنهاد من نبود که
721
00:57:53,157 --> 00:57:55,058
پول تو و شریکت رو ندیم
722
00:57:55,058 --> 00:57:58,028
من بعداً جریانش رو فهمیدم
723
00:57:58,028 --> 00:58:01,165
ما به چندتا ناودون خسارت زدیم که
قصد داشتیم تعویض کنیم،
724
00:58:01,165 --> 00:58:03,066
ولی سوءتفاهم بود
725
00:58:03,066 --> 00:58:04,735
فراموشش کن. پول رو بگیر
726
00:58:08,405 --> 00:58:09,706
ممنون
727
00:58:12,943 --> 00:58:15,579
به نظرم بهتره توی لباس زیرت قایمش کنی،
728
00:58:15,579 --> 00:58:16,880
یا توی کفشت
729
00:58:19,183 --> 00:58:21,451
دوست دارم بیای و توی نور روز ببینش
730
00:58:23,754 --> 00:58:25,189
قبلاً دیدمش
731
00:58:26,990 --> 00:58:28,759
در واقع میخوام بیای و ازش لذت ببری
732
00:58:30,994 --> 00:58:33,564
- بسیار خب
- عالیه
733
00:58:33,564 --> 00:58:35,698
میتونم یکشنبه صبح یه ماشین بفرستم دنبالت
734
00:58:35,698 --> 00:58:37,467
اگه سرت زیاد شلوغ نباشه
735
00:58:38,602 --> 00:58:39,736
نه
736
00:58:40,771 --> 00:58:43,774
بیا. آدرست رو برام بنویس
737
00:58:57,821 --> 00:59:00,490
به نظرم گفتگومون رضایتبخش بود و
738
00:59:00,490 --> 00:59:03,060
ذهنم رو به تکاپو انداخت
739
00:59:04,761 --> 00:59:05,996
خداحافظ
740
00:59:06,930 --> 00:59:08,232
خوشحال شدم
741
01:00:13,597 --> 01:00:15,065
هی، هی، زیاد تکون نخور
742
01:00:20,705 --> 01:00:22,740
چند دقیقه طول میکشه
743
01:00:22,740 --> 01:00:24,174
یه لحظه. این رو نگه دار
744
01:01:13,725 --> 01:01:14,759
آره، اون داخلـه
745
01:01:14,759 --> 01:01:16,828
همه رفتن. وقتِ رفتنـه. تعطیل کردیم
746
01:01:16,828 --> 01:01:18,730
هل نده! میدونم اون داخلـه
747
01:01:18,730 --> 01:01:19,930
هیچکس اون داخل نیست
748
01:01:19,930 --> 01:01:21,598
دوستم من رو ول نمیکنه!
خواهش میکنم.
749
01:01:21,598 --> 01:01:23,367
هیچکس اونجا نیست!
وقتِ رفتنـه.
750
01:01:23,367 --> 01:01:24,868
- نه! نه
- تعطیل کردیم
751
01:01:24,868 --> 01:01:27,371
حالا برو خونه
752
01:01:27,371 --> 01:01:29,973
گوش کن، دوستم اونجاست،
خواهش میکنم!
753
01:01:29,973 --> 01:01:32,810
- وای، دماغم!
- گفتم برو خونه
754
01:02:30,534 --> 01:02:31,869
هی آقا، فیلم تموم شده
755
01:02:31,869 --> 01:02:33,103
نمیتونی اینجا بخوابی
756
01:02:33,103 --> 01:02:35,472
تقاضای بسیار زیادی برای این مشتقاتِ تریاک،
757
01:02:35,472 --> 01:02:37,073
یعنی داروهای مخدر وجود داره
758
01:02:37,073 --> 01:02:40,912
که در پزشکی برای تسکین درد و
خواص خوابآورشون مفیدن
759
01:02:40,912 --> 01:02:42,646
در صورت مصرف بدون نظارت،
760
01:02:42,646 --> 01:02:46,349
میتونن تبدیل به داروهای خطرناک
و اعتیادآوری بشن
761
01:02:46,349 --> 01:02:48,985
هنگامی که اعتیاد شکل میگیره، معتاد...
762
01:02:48,987 --> 01:02:51,031
چیـه؟ چیـه؟
763
01:02:51,154 --> 01:02:52,857
باید به هر قیمتی دائم
به مواد دسترسی داشته باشه
764
01:02:52,857 --> 01:02:54,157
هوم؟
765
01:02:54,157 --> 01:02:55,459
در صورت عدم دسترسی
به داروهای وارداتی قانونی
766
01:02:55,459 --> 01:02:57,160
باید به سراغ منابع غیرقانونی بره
767
01:02:57,160 --> 01:02:58,361
بیا
768
01:02:59,563 --> 01:03:01,064
با من بیا
769
01:03:01,064 --> 01:03:03,266
گربهی قشنگ. با من بیا
770
01:03:04,434 --> 01:03:06,670
- فقط بیا
- ببخشید، آقای تات
771
01:03:08,438 --> 01:03:10,640
خانواده ونبیورن من رو فرستادن دنبالتون
772
01:03:22,986 --> 01:03:24,387
روی صندلی کنارتون،
773
01:03:24,387 --> 01:03:26,056
یه کت و شلوار رسمی اتوکشیده هست
774
01:03:46,476 --> 01:03:49,412
بالأخره اومدی
775
01:03:52,516 --> 01:03:53,583
مرد نمونه
776
01:03:55,418 --> 01:03:56,754
چه بلایی سر خودت آوردی؟
777
01:03:57,955 --> 01:03:59,322
از روی تیر افتادم و...
778
01:03:59,322 --> 01:04:00,457
همه دارن از گرسنگی میمیرن
779
01:04:00,457 --> 01:04:01,726
هری، همدیگه رو یادتون میاد
780
01:04:02,727 --> 01:04:05,428
آره، یادمـه. بعدازظهر بخیر
781
01:04:05,428 --> 01:04:07,531
بابا، از آشپزخونه میپرسن
782
01:04:07,531 --> 01:04:08,866
میشه لطفاً روی صندلیهامون بشینیم
783
01:04:08,866 --> 01:04:11,501
و این خواهر دوقلوی هریـه، مگی
784
01:04:11,501 --> 01:04:14,204
سلام، آقای تات.
.از کتابخونه خوشمون اومده
785
01:04:14,204 --> 01:04:15,840
ممنون
786
01:04:15,840 --> 01:04:17,307
خیلیخب، بیاید غذا بخوریم
787
01:04:17,307 --> 01:04:20,110
اون از موفقیتهای خودش
تعریف نمیکنه، ولی...
788
01:04:20,110 --> 01:04:24,548
کارهای آقای تات در بسیاری از مناطق
اروپای غربی و مرکزی تحسین میشن
789
01:04:25,983 --> 01:04:30,220
توی مجلاتِ معماری مقالههای زیادی
در موردش چاپ شدن،
790
01:04:30,220 --> 01:04:31,688
اگه پیگیر چنین چیزهایی باشید
791
01:04:32,790 --> 01:04:33,824
تمرکزتون چی بود؟
792
01:04:39,563 --> 01:04:44,802
سالنهای تئاتر، کنیسهها، بازسازی
793
01:04:46,436 --> 01:04:49,606
پروژههای زیادی داشتم
اما بعضیهاشون خیلی غیرعادی بودن
794
01:04:50,507 --> 01:04:52,475
شما متأهلید، آقای تات؟
795
01:04:55,111 --> 01:04:56,279
بله
796
01:04:59,416 --> 01:05:00,684
همسرم هنوز توی اروپاست
797
01:05:02,019 --> 01:05:03,219
چرا؟
798
01:05:06,824 --> 01:05:07,792
ما جدا شدیم
799
01:05:09,827 --> 01:05:10,694
به اجبار
800
01:05:13,998 --> 01:05:17,200
شما اهل کجا هستید،
اگه سؤالم اشکالی نداره؟
801
01:05:17,200 --> 01:05:19,436
نمیتونم لهجهتون رو تشخیص بدم
802
01:05:19,436 --> 01:05:20,738
شهر بوداپست
803
01:05:22,339 --> 01:05:23,774
بس کن
804
01:05:23,774 --> 01:05:27,477
در زمان جنگ ویران شد.
خیلی وحشتناکـه.
805
01:05:28,478 --> 01:05:29,714
جنگ چطور بود؟
806
01:05:31,082 --> 01:05:33,751
ما اینجا داستانهایی میشنویم که
مو به تن آدم سیخ میکنن
807
01:05:37,888 --> 01:05:40,725
نمیدونم از کجا شروع کنم،
خانم هافمن
808
01:05:43,094 --> 01:05:45,295
قصد دارید به اروپا برگردید، آقای تات؟
809
01:05:53,004 --> 01:05:57,474
ولی همسرم الان سعی داره بیاد اینجا پیش من
810
01:05:59,043 --> 01:06:01,846
ولی شرایط سختـه
811
01:06:01,846 --> 01:06:03,613
خب، با رفتن روزولت،
812
01:06:03,613 --> 01:06:04,782
باید شرایط آسونتر شه
813
01:06:06,316 --> 01:06:08,451
اون رفته ولی...
814
01:06:08,451 --> 01:06:10,353
همه هنوز وحشت دارن که
815
01:06:10,353 --> 01:06:11,789
آدمهایی مثل من
816
01:06:11,789 --> 01:06:14,357
تهدیدی برای امنیتِ ملیشون هستن
817
01:06:17,260 --> 01:06:20,765
منظورتون از این «آدمها» یهودیها هستن؟
818
01:06:23,667 --> 01:06:24,735
ما یهودی هستیم
819
01:06:26,937 --> 01:06:28,338
میشل یهودی شده
820
01:06:35,378 --> 01:06:36,781
ارژبت من هم همینطور
821
01:06:38,581 --> 01:06:41,886
تعهد و مطالعهی زیادی لازم داشت،
822
01:06:41,886 --> 01:06:44,454
...ولی
823
01:06:44,454 --> 01:06:47,223
توی کشورمون خیلیها
به عنوان یهودی قبولش نداشتن
824
01:06:47,223 --> 01:06:50,861
حیف که سوسیالیستهای ملیگرا
نمیتونستن باهاش کنار بیان
825
01:06:53,097 --> 01:06:55,833
ولی نه، منظورم فقط یهودیها نیستن
826
01:06:55,833 --> 01:06:57,768
مردمِ خارجی
827
01:06:59,636 --> 01:07:03,440
خوششانس بودم که از برمرهافن حرکت کردم
828
01:07:05,642 --> 01:07:09,646
دستورِ ترومن شرایط انتقال گروهم رو مهیا کرد
829
01:07:12,049 --> 01:07:13,550
دیگران انقدر خوششانس نبودن
830
01:07:16,252 --> 01:07:18,354
این خیلی دردناک به نظر میاد، لازلو
831
01:07:19,456 --> 01:07:21,391
ما خیلی برات متأسفیم
832
01:07:23,326 --> 01:07:25,996
مایکل در وهله اول دوست و
833
01:07:25,996 --> 01:07:27,363
بعد از اون وکیل منـه
834
01:07:28,231 --> 01:07:31,736
مایکل، شرکتت میتونه به تسریع این روند کمک کنه؟
835
01:07:31,736 --> 01:07:34,839
متأسفانه به این سادگی نیست
836
01:07:37,775 --> 01:07:42,579
همسرم نمیتونه خواهرزادهام رو اونجا ول کنه
چون اون...
837
01:07:44,547 --> 01:07:47,684
کمسن، بیمادر و خیلی مریضـه
838
01:07:49,385 --> 01:07:50,721
فقط همین دو نفرن؟
839
01:07:53,090 --> 01:07:55,793
خوشحال میشم از طرفت پرس و جو کنم
840
01:07:57,260 --> 01:07:59,864
میدونی یه چیزی به نام
قانون افراد آواره هست که
841
01:07:59,864 --> 01:08:01,631
به تازگی تصویب شده
842
01:08:02,867 --> 01:08:08,005
اجازهی پذیرش تقریباً ۲۰۰ هزار اروپایی
برای اقامتِ دائم رو میده
843
01:08:09,707 --> 01:08:11,341
میتونی توی روزنامه در موردش بخونی
844
01:08:12,275 --> 01:08:14,611
شرکت مایکل وکیل دفتر معاون رئیسجمهوره
845
01:08:17,782 --> 01:08:18,749
رئیسجمهور؟
846
01:08:19,582 --> 01:08:21,252
رئیسجمهور ایالات متحده
847
01:08:21,252 --> 01:08:23,453
تبریک میگم
848
01:08:25,222 --> 01:08:28,192
دوشنبه برای دیدنم
بیا ادارهمون توی فیلادلفیا
849
01:08:28,192 --> 01:08:32,562
به این خط زنگ بزن و
منشیام باهات هماهنگ میشه
850
01:08:32,562 --> 01:08:35,565
اون بهت میگه ازتون میخوایم
چه مدارکی آماده کنید
851
01:08:38,301 --> 01:08:39,369
ممنون
852
01:08:39,899 --> 01:08:41,568
خواهش میکنم
853
01:08:41,739 --> 01:08:44,407
فکر کنم توی اتاق مطالعه قهوه میخوریم، هان؟
854
01:08:49,947 --> 01:08:50,981
ممنون
855
01:08:56,452 --> 01:08:57,855
من یه زمان متأهل بودم
856
01:08:59,556 --> 01:09:01,624
اون دو بچهی خوشگل برام به دنیا آورد
857
01:09:03,459 --> 01:09:06,496
با این حال لازم بود تمامِ
وقت شخصی کمی که داشتم رو
858
01:09:06,496 --> 01:09:10,000
بذارم پای رسیدگی به مادرم مارگارت و دوقلوها
859
01:09:11,001 --> 01:09:15,105
شرایط بین همسر سابقم و مارگارت ناجور شد
860
01:09:15,105 --> 01:09:17,007
بنابراین جدا شدیم
861
01:09:17,007 --> 01:09:18,943
دوستانه
862
01:09:18,943 --> 01:09:21,078
مارگارت تنهایی من رو توی راچستر بزرگ کرد
863
01:09:21,078 --> 01:09:22,445
فقط ما دوتا بودیم
864
01:09:24,114 --> 01:09:28,384
والدینش به خاطر به دنیا آوردن
بچهی نامشروع عاقش کرده بودن
865
01:09:30,855 --> 01:09:33,556
اون تنها خانوادهی واقعیام بود،
866
01:09:33,556 --> 01:09:36,693
البته غیر از بچههای دوقلویی که
در ادامه صاحبشون شدم
867
01:09:39,029 --> 01:09:39,930
بهت میگم
868
01:09:41,431 --> 01:09:42,665
مدتِ کوتاهی قبل از مرگشون،
869
01:09:43,433 --> 01:09:45,736
والدین مادرم...
870
01:09:45,736 --> 01:09:48,038
دوست ندارم که پدربزرگ و
مادربزرگ خطابشون کنم
871
01:09:49,606 --> 01:09:51,141
بعد از خوندن یه مقاله
872
01:09:51,141 --> 01:09:52,142
در مورد موفقیت شرکت اولم
873
01:09:52,142 --> 01:09:54,879
با من و مارگارت تماس گرفتن
874
01:09:56,379 --> 01:09:57,580
،در واقع
875
01:09:59,350 --> 01:10:00,951
اون موقع وضعمون چندان خوب نبود و
876
01:10:00,951 --> 01:10:02,753
قرار بود به زودی
درِ شرکت رو تخته کنیم،
877
01:10:02,753 --> 01:10:04,788
ولی هنوز عموم مردم ازش بیخبر بودن
878
01:10:10,194 --> 01:10:15,565
گمونم از برخوردهای قبلیمون
متوجه شدی که من رُکم
879
01:10:15,565 --> 01:10:19,036
آدمِ احساساتی یا مبالغهگری نیستم
880
01:10:22,072 --> 01:10:23,439
...ولی مادرم
881
01:10:26,576 --> 01:10:28,846
خامِ رفتار دوستانه و صمیمی اونا شد
882
01:10:30,047 --> 01:10:32,850
بهم گفت که ممکنه مریض
یا رو به موت باشن و
883
01:10:34,617 --> 01:10:36,586
به احتمال زیاد به پول نیاز دارن
884
01:10:38,322 --> 01:10:42,960
خوشم نمیومد ببینم مارگارت که
،معمولاً زنِ واقعگرایی بود
885
01:10:42,960 --> 01:10:45,561
چنین تصوراتِ پوچی داشته باشه
886
01:10:45,561 --> 01:10:48,198
با این حال، قبول کردم
از نزدیک ببینمشون
887
01:10:48,198 --> 01:10:49,967
تا حدودی برای راضی کردن مادرم،
888
01:10:49,967 --> 01:10:54,470
اما همچنین برای رفع کنجکاویهام
در مورد اصل و نسبم
889
01:10:54,470 --> 01:10:57,473
میدونی، واقعاً خیلی ماهرانهست
890
01:10:57,473 --> 01:11:01,678
جوری که فضا آدم رو احاطه
و چشماندازی که القا میکنه
891
01:11:01,678 --> 01:11:03,347
به نظر من هم همینطوره
892
01:11:03,347 --> 01:11:06,784
من رو یاد داستان کوتاهی میندازه که
قبلاً خونده بودم
893
01:11:06,784 --> 01:11:08,953
در مورد یه کتابخانهی بیانتها
894
01:11:08,953 --> 01:11:11,621
در حال حاضر روی چیزی
کار میکنید، آقای تات؟
895
01:11:13,090 --> 01:11:14,892
یه سالن بولینگ
896
01:11:14,892 --> 01:11:18,362
ببخشید، من الان داشتم یه داستان
برای دوستمون تعریف میکردم
897
01:11:18,362 --> 01:11:21,531
خیلی متأسفم. خواهش میکنم.
لطفاً من رو ببخشید.
898
01:11:30,207 --> 01:11:31,942
شما قبول کردید اونا رو ببینید
899
01:11:33,777 --> 01:11:36,450
ما تلفنی خوش و بش کردیم و
900
01:11:36,474 --> 01:11:39,482
من پیشنهاد کردم توی آپارتمان محقرشون
901
01:11:39,482 --> 01:11:41,819
توی شهر همسایه اونا رو ببینم
902
01:11:41,819 --> 01:11:44,989
وقتی فهمیدم اونا این همه سال
انقدر نزدیک بودن خندهام گرفت
903
01:11:46,489 --> 01:11:47,690
توی راه اونجا
904
01:11:49,625 --> 01:11:52,029
وقت داشتم فکر کنم
905
01:11:52,029 --> 01:11:53,897
و بالأخره به رقمی که رسیدم
906
01:11:53,897 --> 01:11:56,867
میتونستم با خیال راحت
بهشون پیشنهاد بدم
907
01:11:56,867 --> 01:11:59,669
،از اونجایی که چه دوست داشته باشم، چه نداشته باشم
908
01:11:59,669 --> 01:12:02,473
اونا تنها بستگان زندهی ما بودن
909
01:12:02,473 --> 01:12:04,942
ازم به خوبی پذیرایی کردن،
910
01:12:04,942 --> 01:12:08,846
بنابراین به سرعت توضیح دادم که
یه چک براشون نوشتم
911
01:12:08,846 --> 01:12:11,015
به مبلغ ۲۵.۰۰۰ دلار
912
01:12:12,349 --> 01:12:15,786
وقتی چک رو بهشون دادم،
به نظر خیالشون راحت شده بود،
913
01:12:15,786 --> 01:12:18,188
ولی شاید یکم از مبلغش ناامید شده بودن
914
01:12:18,188 --> 01:12:21,225
اما مؤدب بودن و با این حال ازم تشکر کردن
915
01:12:22,393 --> 01:12:24,028
من خیلی معذب بودم
916
01:12:26,296 --> 01:12:30,167
ولی قبل از رفتن،
یه سؤالی ازشون پرسیدم
917
01:12:31,835 --> 01:12:33,871
با این همه پول چیکار میکنید؟
918
01:12:36,473 --> 01:12:39,743
در مورد معجزات و همچین چیزهایی
پرت و پلا گفتن
919
01:12:39,743 --> 01:12:42,012
برای یه لحظه تمام مشکلات و
اهداف کوتهبینانهشون
920
01:12:42,012 --> 01:12:45,883
قابل حل و دستیافتنی به نظر میومد
921
01:12:45,883 --> 01:12:47,650
بالأخره شرایطشون خوب میشد و
922
01:12:48,752 --> 01:12:51,188
من چه نوهی باملاحظهای بودم
923
01:12:52,756 --> 01:12:54,024
حین رفتن
924
01:12:56,193 --> 01:12:58,362
قبل از این که به چمنِ جلوی خونهشون برسم،
925
01:12:58,362 --> 01:13:01,065
دوتاشون بدو بدو اومدن بیرون دنبالم
و داد میزدن
926
01:13:03,100 --> 01:13:04,968
«یادت رفته امضاش کنی، هریسون»
927
01:13:07,905 --> 01:13:09,473
شجاعتش رو پیدا کردم که رُک باشم و
928
01:13:09,473 --> 01:13:11,408
مثل یه آدم بالغ باهاشون حرف بزنم
929
01:13:11,408 --> 01:13:13,944
گفتم یادم نرفته،
930
01:13:13,944 --> 01:13:16,013
،ولی در نهایت چون جواب خوبی ازشون نگرفتم
931
01:13:16,013 --> 01:13:17,981
راضی نشدم امضاش کنم
932
01:13:22,920 --> 01:13:24,955
اونا خیلی شوکه شدن
933
01:13:24,955 --> 01:13:28,025
یه لحظه فکر کردم ممکنه
جلوی خونه سکته کنن
934
01:13:28,025 --> 01:13:31,128
ولی دوتاشون فقط گریه کردن و
مثل گداها به هم ریختن
935
01:13:31,128 --> 01:13:35,899
کل صحنه خیلی آزاردهندهتر
از اونی بود که تصور میکردم
936
01:13:38,634 --> 01:13:39,970
و بنابراین به یک شرط
937
01:13:42,106 --> 01:13:44,108
که از اون به بعد دست
از سر مارگارت بردارن
938
01:13:45,675 --> 01:13:49,012
یه چکِ دیگه به مبلغ ۵۰۰ دلار
براشون نوشتم و امضاش کردم
939
01:13:51,882 --> 01:13:55,085
من انقدر مادرم رو دوست داشتم، آقای تات
940
01:13:56,487 --> 01:13:58,122
ما هوای همدیگه رو داشتیم
941
01:13:58,956 --> 01:14:02,960
بعد از رفتاری که با شما دوتا کردن
چه انتظاری میتونستن داشته باشن؟
942
01:14:02,960 --> 01:14:05,596
آره، آره، نظرِ من هم دقیقاً همینـه
943
01:14:05,596 --> 01:14:07,297
به این سؤالم جواب بده
944
01:14:08,532 --> 01:14:10,700
چرا معماری؟
945
01:14:14,271 --> 01:14:15,372
دارید امتحانم میکنید؟
946
01:14:17,508 --> 01:14:18,709
نه، اینطور نیست
947
01:14:28,018 --> 01:14:31,989
هیچی به خودی خود تفسیری نداره
948
01:14:38,395 --> 01:14:41,465
توصیف بهتری برای یه مکعب هست
949
01:14:41,465 --> 01:14:43,699
غیر از ساختاری که داره؟
950
01:14:46,770 --> 01:14:49,039
یه جنگ در جریان بود
951
01:14:49,039 --> 01:14:50,107
و با این وجود
952
01:14:51,475 --> 01:14:53,010
،تا جایی که در جریانم
953
01:14:55,512 --> 01:14:58,849
خیلی از بناهایی که ساختم
توی جنگ دوام آوردن
954
01:15:00,150 --> 01:15:03,387
اونا هنوز توی شهر باقی موندن
955
01:15:07,558 --> 01:15:09,960
وقتی خاطراتِ وحشتناک
956
01:15:09,960 --> 01:15:12,963
اتفاقی که در اروپا افتاد
دیگه مایهی ننگمون نباشن
957
01:15:14,731 --> 01:15:17,000
انتظار دارم اونا در عوض
958
01:15:17,000 --> 01:15:20,938
به عنوان یه محرّک سیاسی عمل کنن
959
01:15:20,938 --> 01:15:24,208
و باعث ایجاد انقلابهایی بشن که مرتباً
960
01:15:24,208 --> 01:15:27,277
در چرخههای مردمی رخ میدن
961
01:15:36,954 --> 01:15:42,960
من از الان انتظار ابراز عمومیِ
خشم و ترس رو دارم
962
01:15:46,330 --> 01:15:51,301
،سیلابی از این احساسات پوچ جاری میشه
963
01:15:56,673 --> 01:16:01,778
اما ساختمانهای من طوری طراحی شدن که
964
01:16:01,778 --> 01:16:03,447
در برابر فرسایشات کرانهی رود دانوب مقاومن
965
01:16:09,386 --> 01:16:11,188
چه جواب شاعرانهای
966
01:16:14,224 --> 01:16:16,293
حتماً استاد خیلی محبوبی بودی
967
01:16:19,930 --> 01:16:20,998
قبلاً هم گفتم،
968
01:16:20,998 --> 01:16:26,670
ولی به نظرم گفتگوهامون
ذهنم رو به تکاپو میندازن
969
01:16:28,538 --> 01:16:30,274
باهاتون موافقم
970
01:16:34,911 --> 01:16:37,147
لطفاً همه جمع شید
971
01:16:38,415 --> 01:16:41,184
مشروبتون رو بردارید و
بیرون به من ملحق شید
972
01:16:42,619 --> 01:16:44,054
سورپرایزِ محشری براتون دارم
973
01:16:50,193 --> 01:16:52,429
ما رو کدوم گوری میبری، هریسون؟
974
01:16:52,429 --> 01:16:53,630
این بیرون خیلی سرده
975
01:16:53,630 --> 01:16:55,565
فقط سعی کن با پاشنه بلند
این راه رو بری، مایکل
976
01:17:06,443 --> 01:17:09,079
فقط یکم دیگه مونده. یالا
977
01:17:13,116 --> 01:17:15,085
تحمل کنید، دوستان
978
01:17:17,454 --> 01:17:19,456
عجله نکنید. چیزی نمونده برسیم
979
01:17:44,548 --> 01:17:45,415
خیلیخب
980
01:17:47,517 --> 01:17:49,319
همونطور که خیلیهاتون میدونید،
981
01:17:49,319 --> 01:17:52,222
این سال گذشته برای هری،
982
01:17:52,222 --> 01:17:54,759
مگی و من تا حدی سخت بوده
983
01:17:54,759 --> 01:17:56,159
بابا، اینجا خیلی سرده
984
01:17:56,159 --> 01:17:57,762
برگردیم داخل؟
985
01:17:57,762 --> 01:18:00,130
مگی، لطفاً ساکت باش
986
01:18:02,366 --> 01:18:05,737
من امشب توی سرما
شما رو به اینجا آوردم
987
01:18:05,737 --> 01:18:08,840
نه برای این که از روی شونههام
به گذشته نگاه کنید،
988
01:18:08,840 --> 01:18:14,712
بلکه برای این که در کنار من
نگاهی به آینده بندازید
989
01:18:14,712 --> 01:18:17,214
همونطور که میدونید،
اون طرف این بلندی دویلزتاونـه
990
01:18:18,048 --> 01:18:20,550
بنابراین در این محل،
991
01:18:20,550 --> 01:18:24,020
قصد داریم مرکزی برای اهالی بسازیم
992
01:18:24,020 --> 01:18:26,523
به نام مارگارت لی ونبیورن
993
01:18:27,759 --> 01:18:30,327
هریسون، این خیلی عالیـه
994
01:18:30,327 --> 01:18:33,163
اینجا مکانِ مقدسی میشه که
995
01:18:33,163 --> 01:18:36,233
شاید روحش توش ساکن بشه
996
01:18:36,233 --> 01:18:41,004
جایی برای گردهمایی، تفکر و یادگیری
997
01:18:42,572 --> 01:18:43,507
،و آقای تات
998
01:18:45,041 --> 01:18:46,410
میخوام شما اینجا رو براش بسازید
999
01:18:46,410 --> 01:18:49,012
یه چیز بیحد و مرز و جدید
1000
01:18:50,347 --> 01:18:52,682
از پیشنهادم شوکه شدی، متوجهم.
خیلی خوشحالم.
1001
01:18:52,682 --> 01:18:54,084
فکر کردم شاید انتظارش رو داشته باشی
1002
01:18:54,918 --> 01:18:57,521
نه. نه
1003
01:18:57,521 --> 01:18:59,857
گوش کن
1004
01:18:59,857 --> 01:19:04,327
این تصادفی نیست که
توی شب مرگِ مادرم
1005
01:19:04,327 --> 01:19:06,096
سرنوشت ما رو به هم رسوند
1006
01:19:08,398 --> 01:19:10,033
من خوب بلدم نشونهها رو تشخیص بدم
1007
01:19:11,803 --> 01:19:15,005
قربان، من نمیدونم این سفارش
چه ملزوماتی داره
1008
01:19:15,005 --> 01:19:16,339
توی خونه در مورد جزئیاتش حرف میزنیم،
1009
01:19:16,339 --> 01:19:17,708
ولی دستمزد خوبی میگیری
1010
01:19:17,708 --> 01:19:19,309
و همچنین
1011
01:19:19,309 --> 01:19:21,846
اینجا توی ملکم بهت جا میدم
1012
01:19:21,846 --> 01:19:23,013
که زندگی و کار کنی
1013
01:19:23,013 --> 01:19:26,349
فکر کنم سکونت در اینجا
1014
01:19:26,349 --> 01:19:28,218
بهت زمان و فضای لازم رو بده که
1015
01:19:28,218 --> 01:19:30,922
به خوبی براش ایدهپردازی کنی
1016
01:19:30,922 --> 01:19:33,056
و اگر خانوادهات بتونن وارد کشور بشن،
1017
01:19:34,224 --> 01:19:35,492
قدمِ اونا هم اینجا روی چشممـه
1018
01:19:36,861 --> 01:19:38,261
نظرت چیه؟
1019
01:19:40,297 --> 01:19:45,335
خب، من... من...
1020
01:19:45,335 --> 01:19:48,472
میخوام یه طرح اولیه بکشم و
بعد به شما ارائهاش کنم
1021
01:19:50,507 --> 01:19:52,442
میخوای ثابت کنی لیاقتش رو داری
1022
01:19:54,010 --> 01:19:55,312
بسیار خب، میتونی این کارو بکنی
1023
01:19:56,279 --> 01:19:58,682
هوا سرده، بیاید برگردیم داخل
1024
01:19:59,583 --> 01:20:00,785
یالا
1025
01:20:18,602 --> 01:20:19,703
ببخشید
1026
01:20:20,637 --> 01:20:22,506
ببخشید، ببخشید
1027
01:20:22,506 --> 01:20:26,142
یه راننده من رو آورد اینجا.
اسمش رو یادم نمیاد.
1028
01:20:26,142 --> 01:20:29,981
- شرمنده
- نه، من باید برگردم. من...
1029
01:20:29,981 --> 01:20:32,115
ممکنه یه نفر با مردی تماس بگیره که
1030
01:20:32,115 --> 01:20:33,985
امروز بعدازظهر من رو رسوند اینجا؟
1031
01:20:33,985 --> 01:20:35,385
یه لحظه صبر کنید، لطفاً
1032
01:20:49,432 --> 01:20:52,636
آقای تات، شرمنده که منتظر نگهتون داشتم
1033
01:20:52,636 --> 01:20:56,139
هریسون خوابیده.
امیدواره شب خوبی داشته باشید.
1034
01:20:56,139 --> 01:20:58,108
کمکم میکنی راننده رو پیدا کنم؟
1035
01:20:58,108 --> 01:21:00,510
گوش کن
1036
01:21:00,510 --> 01:21:04,080
بابتِ حرکات نمایشی بابام
خیلی معذرت میخوام
1037
01:21:04,080 --> 01:21:05,549
حتماً غافلگیرت کرد
1038
01:21:06,751 --> 01:21:08,285
اشکالی نداره
1039
01:21:08,285 --> 01:21:11,555
اون اغلب این تصمیمات رو
بدون مشورت با بقیهمون میگیره
1040
01:21:13,189 --> 01:21:15,191
من هیچکدوم رو جدی نگرفتم
1041
01:21:15,191 --> 01:21:16,693
اوه، باید جدی بگیری
1042
01:21:17,828 --> 01:21:19,262
باید جدی بگیری، میدونی
1043
01:21:22,232 --> 01:21:24,634
پدرم میخواد استخدامت کنیم
1044
01:21:26,536 --> 01:21:27,437
اوه
1045
01:21:40,051 --> 01:21:43,219
من اینجا هیچ امکاناتی ندارم
1046
01:21:43,219 --> 01:21:44,654
برای همین از من خواسته
1047
01:21:44,654 --> 01:21:46,623
توی این کار بهت نظارت و کمکت کنم
1048
01:21:46,623 --> 01:21:49,927
من هیچ اطلاعی از پارامترها ندارم
1049
01:21:49,927 --> 01:21:55,632
وقتی که سر در بیارم دقیقاً
،چه ایدهای توی ذهن پدرمـه
1050
01:21:55,632 --> 01:21:57,835
سعی میکنم یه توجیه اقتصادی براش پیدا کنم
1051
01:21:59,169 --> 01:22:00,972
امشب خونهمون کاملاً پره،
1052
01:22:00,972 --> 01:22:04,374
برای همین توی سرای مهمان
براتون جا باز کردم
1053
01:22:04,374 --> 01:22:06,643
میتونیم صبح یه نفر رو بفرستیم
وسایلتون رو بیاره
1054
01:22:22,225 --> 01:22:24,095
آقای تات؟
1055
01:22:25,495 --> 01:22:27,297
آقای تات؟
1056
01:22:47,317 --> 01:22:49,185
یه لحظه
1057
01:22:52,123 --> 01:22:53,223
قربان؟
1058
01:22:57,094 --> 01:22:58,662
من رو صدا کردید، قربان؟
1059
01:22:58,662 --> 01:23:01,766
آره، لازلو، بیا تو.
یه چیزی بهم الهام شد.
1060
01:23:07,004 --> 01:23:08,939
چندتا طرح اولیه کشیدم
1061
01:23:08,939 --> 01:23:12,009
همچنین یه چیزی هست که
یه مدتـه روش کار میکنم و
1062
01:23:12,009 --> 01:23:15,512
شاید اینجا قابلاجرا باشه،
اگه بخواید یه نگاهی بندازید
1063
01:23:15,512 --> 01:23:18,548
یه لحظه دیگه، چشمهام تارن. بشین
1064
01:23:22,218 --> 01:23:24,320
بابت سر و وضعم عذر میخوام. انگار
1065
01:23:24,320 --> 01:23:26,824
نجارها توی سرم چوب ارّه میکنن و
1066
01:23:26,824 --> 01:23:28,525
باعث میشن گوشهام زنگ بزنن
1067
01:23:28,525 --> 01:23:30,660
باید یکم بهم مهلت بدی
1068
01:23:30,660 --> 01:23:31,862
میتونم بعداً برگردم
1069
01:23:31,862 --> 01:23:35,632
هیس! قبل از این که فراموشش کنم.
رویاها راحت از یاد میرن.
1070
01:23:36,700 --> 01:23:38,234
بله، میدونم
1071
01:23:41,638 --> 01:23:43,808
دویلزتاون زیباست،
1072
01:23:43,808 --> 01:23:46,309
ولی یه شهر فرهنگی نیست، میدونی؟
1073
01:23:47,712 --> 01:23:50,547
- البته
- ولی میتونه باشه
1074
01:23:52,116 --> 01:23:54,551
اگه یه سالن نمایش اینجا بود،
1075
01:23:54,551 --> 01:23:57,353
میتونست میزبان یه جشنوارهی تئاتر باشه
1076
01:23:58,521 --> 01:23:59,724
البته
1077
01:23:59,724 --> 01:24:01,224
و البته توی فصل تعطیلی،
1078
01:24:01,224 --> 01:24:04,561
دانشجویان محلی میتونستن
ازش استفاده ببرن
1079
01:24:04,561 --> 01:24:06,429
بله
1080
01:24:06,429 --> 01:24:08,631
نظرت در مورد یه سالن ورزشی چیه؟
1081
01:24:08,631 --> 01:24:11,534
من توی نوجوونی کُشتیگیر بودم
1082
01:24:12,669 --> 01:24:14,872
خاطرات خوبی از مادرم دارم که
1083
01:24:14,872 --> 01:24:17,742
من رو به مسابقات کشتی
توی شهرهای مجاور میبرد
1084
01:24:18,976 --> 01:24:20,577
استخر شنا چطوره؟
1085
01:24:21,478 --> 01:24:22,980
من شنا بلد نیستم
1086
01:24:27,550 --> 01:24:30,620
و احتمالاً چون خرجش بالاست؟
1087
01:24:30,620 --> 01:24:33,023
با من از پول حرف نزن
1088
01:24:33,023 --> 01:24:37,560
شهروندان پنسیلوانیا بیش از هر ایالت دیگهای
خانههای مسکونی خود رو دارن
1089
01:24:38,628 --> 01:24:41,766
پنسیلوانیا شهرها و شهرکهای
،کوچک بیشتری داره
1090
01:24:41,766 --> 01:24:45,936
و مردم بیشتری نسبت به هر ایالت دیگه
در شهرهای کوچیک زندگی میکنن
1091
01:24:45,936 --> 01:24:49,472
به همراه تعدادی از بزرگترین شهرهای جهان
1092
01:24:51,842 --> 01:24:56,446
تمام اینا نشون میدن چرا پنسیلوانیا
واقعاً سرزمینِ تصمیمات
1093
01:24:56,446 --> 01:24:59,717
برای خانوادههاییـه که مکانِ فوقالعادهای
برای کار و زندگی میخوان،
1094
01:24:59,717 --> 01:25:02,352
همینطور برای لذت بردن از تفریحات گوناگون
1095
01:25:02,352 --> 01:25:04,654
با مشاغل امن در فاصلهی نزدیک
1096
01:25:24,842 --> 01:25:26,911
باهاش در مورد پول حرف نزن
1097
01:25:27,711 --> 01:25:31,081
من با دوستهامون توی شهرداری باکس کانتی
صحبت کردم و
1098
01:25:31,081 --> 01:25:35,019
،مایلن از طرف پروژهی ما، با هدف تأمین بودجه
1099
01:25:35,019 --> 01:25:37,188
با مقامات محلی و ایالتی صحبت کنن
1100
01:25:37,188 --> 01:25:41,759
...البته به شرطی که حاضر باشیم در یه بخش خاص و
1101
01:25:43,593 --> 01:25:46,730
مهم از مرکزِ مجتمع
1102
01:25:46,730 --> 01:25:48,966
محل تجمعی برای مسیحیها بنا کنیم
1103
01:25:50,935 --> 01:25:54,772
اما این یه مرکزِ اجتماعی برای تمام مردمـه
1104
01:25:56,639 --> 01:25:58,709
اونا چی میخوان؟ یه اتاق مناجات؟
1105
01:25:58,709 --> 01:26:01,979
فکر میکنم اونا انتظار دارن
1106
01:26:01,979 --> 01:26:07,350
چیز خاصتر و بااهمیتتری براشون بسازیم
1107
01:26:07,350 --> 01:26:11,588
البته جدای از تأیید طرح کلی از طرفشون
1108
01:26:11,588 --> 01:26:17,261
ببخشید. یه سالن نمایش،
یه سالن ورزشی و کتابخانه
1109
01:26:17,261 --> 01:26:19,730
البته طبق توصیف پدر بیشتر
1110
01:26:21,098 --> 01:26:24,101
یه اتاق مطالعه برای عموم مردمـه
1111
01:26:29,273 --> 01:26:32,710
که یعنی یه کتابخانه، و یه کلیسا؟
1112
01:26:34,812 --> 01:26:36,947
این چهارتا سازهست، هری
1113
01:26:37,915 --> 01:26:39,382
چهارتا، نه یکی
1114
01:26:41,118 --> 01:26:42,720
بلندپروازانهست
1115
01:26:45,189 --> 01:26:46,824
و فکر کردم از این خوشت بیاد
1116
01:26:51,028 --> 01:26:54,765
با پیمانکارِ ثابتمون، لزلی وودرو، تماس گرفتم
1117
01:26:55,598 --> 01:27:00,503
ما اولش با لزلی به عنوان یکی از
مهندسین کشتیمون کار کردیم
1118
01:27:00,503 --> 01:27:06,176
ولی بعدش چندین پروژهی ساختمانی
مهم رو برامون سرپرستی کرده،
1119
01:27:06,176 --> 01:27:08,045
از جمله این ادارات
1120
01:27:08,045 --> 01:27:12,049
پدرم مبلغ ۸۵۰ هزار دلار
به این پروژه اختصاص میده،
1121
01:27:12,049 --> 01:27:16,519
،که از دید من معقولـه
1122
01:27:16,519 --> 01:27:18,155
حتی اضافهکاری هم هست
1123
01:27:19,422 --> 01:27:21,058
اگه لزلی قبول کنه به پروژه بپیونده،
1124
01:27:21,058 --> 01:27:24,795
اون موقع بهش میگم بلافاصله
بودجهبندی رو شروع کنه
1125
01:27:24,795 --> 01:27:28,232
حالا، این بودجهی ۸۵۰ هزار دلاری
1126
01:27:28,232 --> 01:27:34,038
با احتساب هزینههای خودت و لزلیـه
1127
01:27:34,038 --> 01:27:36,539
همچنین ترتیبی دادیم که
1128
01:27:36,539 --> 01:27:40,744
برات مجوز کار توی پنسیلوانیا بگیریم
1129
01:27:42,012 --> 01:27:44,815
خب، هری، بیا کار رو شروع کنیم
1130
01:27:59,141 --> 01:28:03,896
ارژبت، من با یه وکیل پرنفوذ آمریکایی آشنا شدم که
1131
01:28:04,021 --> 01:28:07,149
میگه میتونه کمک کنه
مشکل تو و ژوفیا رو حل کنیم
1132
01:28:08,483 --> 01:28:12,863
جایی هست بتونیم یه عکس
از تو و ژوفیا کنار هم پیدا کنیم؟
1133
01:28:20,746 --> 01:28:23,207
هر چی که ثابت کنه
تو با اون نسبت داری؟
1134
01:28:24,708 --> 01:28:28,295
من با یه سری از همکارها که گاهی
برای مهمونیهای خونگی میومدن تماس گرفتم
1135
01:28:28,420 --> 01:28:30,047
منتظر جوابشونم
1136
01:28:34,426 --> 01:28:39,681
برای هر کی به ذهنت میرسه نامه بفرست و
توضیح بده موضوع چقدر فوریـه
1137
01:28:40,974 --> 01:28:43,936
هر چی که نسبت و رابطهی
،اون با تو و تو با من رو ثابت کنه
1138
01:28:44,061 --> 01:28:46,755
میتونه خیلی برای آقای هافمن مفید باشه
1139
01:28:46,810 --> 01:28:52,182
،۵۰۴، ۵۰۵، ۵۰۶
1140
01:28:52,182 --> 01:28:55,819
۵۰۷، ۵۰۸
1141
01:28:55,989 --> 01:29:00,702
یه لیست از اقلام و اطلاعاتی که
ادارهاش میخواد رو فرستادم
1142
01:29:02,496 --> 01:29:06,083
لطفاً در اسرع وقت تا جای ممکن
این مدارک رو پُر کن و
1143
01:29:06,208 --> 01:29:08,919
اصلشون رو برام بفرست
1144
01:29:13,131 --> 01:29:16,760
فکر کنم اینجا بالاخره بخت بهم رو کرده باشه
1145
01:29:16,885 --> 01:29:19,429
یه اتفاق غیرمنتظره برام افتاد
1146
01:29:19,554 --> 01:29:23,976
.فرصت جالبی پیش پام گذاشتن
.یه شانس دوباره
1147
01:29:24,415 --> 01:29:27,818
...سه، چهار،
1148
01:29:27,818 --> 01:29:32,222
پنج، شش، هفت
1149
01:29:32,246 --> 01:29:35,242
حالا احساس میکنم از همیشه به من نزدیکتری
1150
01:29:37,572 --> 01:29:39,324
دوستدارت، لازلو
1151
01:30:22,072 --> 01:30:23,941
صاف، صاف، صاف.
بالاتر، بالاتر.
1152
01:30:23,941 --> 01:30:26,676
یکم بالاتر. خوبه.
.خوبه، خوبه، خوبه
1153
01:30:30,747 --> 01:30:36,053
مساحتِ کلی ۲۶۸۴ متر مربعـه
1154
01:30:36,053 --> 01:30:38,288
شامل یه سیستم میعان بزرگ
1155
01:30:38,288 --> 01:30:41,191
برای گردآوری آب باران زیر زمین
1156
01:30:41,191 --> 01:30:43,927
سوراخهای باریکی که
اینجا و اینجا میبینید،
1157
01:30:43,927 --> 01:30:46,563
نورگیرهایی هستن که همچنین میتونن
1158
01:30:46,563 --> 01:30:52,402
مرزبندی واحدهای فضا در هر طرف
سالن ورودی در نظر گرفته شن
1159
01:30:52,402 --> 01:30:55,539
این واحدها قابل تبدیل و چندمنظوره هستن
1160
01:30:55,539 --> 01:31:00,811
در هر طرف ظرفیت کامل ۵۰۰ نفر رو دارن
1161
01:31:00,811 --> 01:31:05,115
سیستمهای سفارشی برای نشستن و انبار
1162
01:31:05,115 --> 01:31:11,755
اجازهی تبدیلش به سالن کنفرانس،
سالن ورزشی و سالن نمایش رو میدن.
1163
01:31:11,755 --> 01:31:16,360
این اتاقها که اندازهی استانداردتری دارن
بتنِ پیشساخته هستن
1164
01:31:16,360 --> 01:31:19,329
کلیسا در مرکز ساختمان
1165
01:31:19,329 --> 01:31:23,033
با قطعه محرابی از سنگ مرمر
...از کوههای کارارا متمایز میشه و
1166
01:31:23,033 --> 01:31:24,401
نمیتونم ببینم
1167
01:31:24,401 --> 01:31:26,336
محورِ مرکزی بنا خواهد بود
1168
01:31:26,336 --> 01:31:29,573
هری، نظرت در مورد این که سالن ورزشی رو
اونجوری گذاشته اون بغل چیـه؟
1169
01:31:29,573 --> 01:31:31,175
مطمئن نیستم
1170
01:31:31,175 --> 01:31:33,277
به نظرم شبیه پادگانـه
1171
01:31:33,277 --> 01:31:35,879
خب، شاید به خاطر اینه که
خدمت نرفتی، هری
1172
01:31:37,281 --> 01:31:39,983
فکر کنم سورپرایز خیلی خوبیـه. ادامه بده
1173
01:31:39,983 --> 01:31:41,852
بذارید نشون بدم
1174
01:31:44,388 --> 01:31:49,193
وقتی آفتاب از شرق به غرب میره،
1175
01:31:51,061 --> 01:31:55,532
ستونهای چوبی قرار گرفته در پای برجها
1176
01:31:55,532 --> 01:32:00,304
با هم یکی میشن و نماد یه صلیب رو
روی قطعهی محراب تشکیل میدن،
1177
01:32:01,405 --> 01:32:03,140
وقتی نور بهشون میتابه
1178
01:32:03,140 --> 01:32:05,742
خارقالعادهست
1179
01:32:05,742 --> 01:32:07,077
چقدر عالی
1180
01:32:07,077 --> 01:32:09,179
مگی، میگی قهوه بیارن؟
1181
01:32:10,380 --> 01:32:12,583
به نظرم قشنگـه، آقای تات
1182
01:32:12,583 --> 01:32:14,384
ممنون
1183
01:32:14,384 --> 01:32:16,787
خب، ارتفاع اونا چقدره؟
1184
01:32:16,787 --> 01:32:19,423
اونا هم شش یا هفت مترن؟
1185
01:32:19,423 --> 01:32:21,959
و حرفت رو درست متوجه شدم؟
1186
01:32:21,959 --> 01:32:26,997
بیش از ۷۰ هزار متر مربع
مساحت سطح؟
1187
01:32:26,997 --> 01:32:29,900
خب، حتی اگه بتونیم
،از پس هزینهی این مواد بربیایم
1188
01:32:29,900 --> 01:32:31,268
،آقای ونبیورن
1189
01:32:31,268 --> 01:32:34,438
مرمرِ سیلاکاگا از تالادگا کانتی ارسال میشه و
1190
01:32:34,438 --> 01:32:36,306
این شاید شدنی باشه
1191
01:32:36,306 --> 01:32:38,575
البته اگه بتونم یکم پارتیبازی کنم
1192
01:32:38,575 --> 01:32:41,945
با کمال احترام،
از پس هزینهی مواد بربیایم؟
1193
01:32:41,945 --> 01:32:45,983
آقا، بتن محکم و ارزونـه
1194
01:32:45,983 --> 01:32:50,554
بتن؟ خیلی جذاب نیست
1195
01:32:50,554 --> 01:32:53,290
شاید بتونیم برای مواد حد وسط رو بگیریم
1196
01:32:57,861 --> 01:33:02,065
خب، خوشبختانه تصمیمگیری در مورد
زیبایی ساختمان با شما نیست، آقای وودرو
1197
01:33:03,600 --> 01:33:08,905
و مرمر سیلاکاگا مثل یه برگهی کاغذ سفیده
1198
01:33:08,905 --> 01:33:11,875
چیزی که اینجا دارم آبی و خاکستری
1199
01:33:11,875 --> 01:33:13,377
با رگههای ملایمتره
1200
01:33:13,377 --> 01:33:15,545
مرمرِ ایتالیایی رو ترجیح میدم. مناسبتره
1201
01:33:15,545 --> 01:33:18,782
خب، باید یکم تحقیق کنم ولی...
1202
01:33:18,782 --> 01:33:21,318
من یه آدم بااستعداد میشناسم
1203
01:33:21,318 --> 01:33:24,521
یه بنای ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم
1204
01:33:24,521 --> 01:33:26,957
تا یادم نرفته یه نکتهی جزئی دیگه. اسمش
1205
01:33:28,158 --> 01:33:30,494
میخوام مطمئن شم دیده شه، خب؟
1206
01:33:30,494 --> 01:33:34,698
قربان، این واقعاً همون چیزیـه که تصور میکردید؟
1207
01:33:34,698 --> 01:33:36,633
من چیزی رو درست نفهمیدم؟
1208
01:33:36,633 --> 01:33:37,934
وقتی هری زنگ زد،
1209
01:33:37,934 --> 01:33:40,537
گفت این براتون یه پروژهی شخصیـه
1210
01:33:40,537 --> 01:33:42,472
اگه این چیزیـه که در نهایت
روش به توافق میرسیم،
1211
01:33:42,472 --> 01:33:43,741
چیزی در این مقیاس،
1212
01:33:43,741 --> 01:33:46,410
برنامهی زمانی باید شدیداً تنظیم شه
1213
01:33:46,410 --> 01:33:48,312
،ترجیح میدم با کیفیت متوسط سر کنم
1214
01:33:48,312 --> 01:33:50,280
ولی زیر بار قرض و قوله نرم، لزلی
1215
01:33:50,280 --> 01:33:52,282
هزینههامون از بودجه فراتر نمیره
1216
01:33:52,282 --> 01:33:53,850
مادربزرگتون عاشق مرمر بود
1217
01:33:53,850 --> 01:33:55,185
بهتون اطمینان میدم
1218
01:33:55,185 --> 01:33:58,088
هری، بحثهامون با شهرداری به کجا رسیدن؟
1219
01:33:58,088 --> 01:34:00,090
- اونا منتظر ما هستن
- خوبه
1220
01:34:00,991 --> 01:34:02,693
طرحت رو پیاده کن
1221
01:34:02,693 --> 01:34:03,894
- خوبه
- ممنون
1222
01:34:32,389 --> 01:34:34,858
لعنتی
1223
01:34:41,998 --> 01:34:44,601
صبح بخیر، لزلی
1224
01:34:44,601 --> 01:34:47,137
نگو که تازه بیدار شدی
1225
01:34:48,305 --> 01:34:50,407
دو دقیقه مهلت بدی آماده میشم
1226
01:34:50,407 --> 01:34:53,543
بهت سه دقیقه وقت میدم که
دست و روتم بشوری
1227
01:34:54,878 --> 01:34:56,079
سه دقیقه
1228
01:34:56,848 --> 01:34:58,148
بیرون منتظر میمونم
1229
01:35:03,587 --> 01:35:04,921
روز بزرگیـه
1230
01:35:05,723 --> 01:35:07,157
روز بزرگیـه. بیدار شو
1231
01:35:12,462 --> 01:35:14,631
شهردار تمام روز رو وقت نداره، لزلی
1232
01:35:14,631 --> 01:35:16,600
مشکلی نیست، هری
1233
01:35:16,600 --> 01:35:18,602
پدرت هم میاد؟
1234
01:35:18,602 --> 01:35:21,938
نه، متأسفانه اون واسه کاری خارج از کشوره
1235
01:35:21,938 --> 01:35:23,373
سلام میرسونه
1236
01:35:23,373 --> 01:35:25,743
این پروژهایـه که خیلی براش ذوق داره
1237
01:35:25,743 --> 01:35:27,411
برای ما اولویت داره
1238
01:35:27,411 --> 01:35:30,313
پرسید ببینه میتونه فردا باهاتون تماس بگیره
تا راجع به جزئیات کار صحبت کنید یا نه
1239
01:35:30,313 --> 01:35:32,015
البته هر وقت راحت باشید
1240
01:35:32,015 --> 01:35:33,216
خب، حتماً
1241
01:35:33,216 --> 01:35:34,584
سیلویا توی دفترم
1242
01:35:34,584 --> 01:35:37,187
میتونه قرارمون رو
برای فردا بعدازظهر تنظیم کنه
1243
01:35:40,825 --> 01:35:42,058
عذر میخوام
1244
01:35:44,995 --> 01:35:47,597
خب، این... متفاوتـه
1245
01:35:48,733 --> 01:35:50,634
خیلی مدرنـه
1246
01:35:50,634 --> 01:35:52,269
- بله
- خیلیخب
1247
01:35:52,269 --> 01:35:54,704
ایدهای رو که توی ذهنتـه
بهمون توضیح بده
1248
01:35:54,704 --> 01:35:57,140
مرحلهی ساخت و ساز به تنهایی
1249
01:35:57,140 --> 01:36:00,544
تا ۸۰ شغل محلی ایجاد میکنه
1250
01:36:00,544 --> 01:36:03,075
مشاغلی مثل نجاری و نقاشی
1251
01:36:03,099 --> 01:36:05,099
به محض تکمیل هم تا ۱۵۰ شغل ایجاد میشه
1252
01:36:06,316 --> 01:36:10,755
زمانی که مرکز باید کارکنان دائمی داشته باشه
1253
01:36:10,755 --> 01:36:13,089
کِی به سؤالات توی صندوق جواب میدید؟
1254
01:36:20,564 --> 01:36:21,732
صحیح
1255
01:36:24,067 --> 01:36:25,602
صحیح
1256
01:36:27,237 --> 01:36:30,073
همچنین میخوام توضیحاتی بدم
1257
01:36:30,073 --> 01:36:34,644
در مورد بعضی از نگرانیها و نظرات مکتوبی که
1258
01:36:34,644 --> 01:36:39,449
قبل از صحبتهای امشب
به طور ناشناس به ما ارائه شدن
1259
01:36:40,718 --> 01:36:45,255
سؤالاتی در مورد سابقهی شخصیام،
1260
01:36:45,255 --> 01:36:50,460
و به قولی اصل و نسب و اعتقادات ایدئولوژیکم
1261
01:36:52,964 --> 01:36:55,398
به عنوان یک شخص خارجی
1262
01:36:57,000 --> 01:37:00,403
و تازهوارد به دویلزتاون،
1263
01:37:00,403 --> 01:37:03,106
من یک جامعهی نیازمند میبینم
1264
01:37:04,641 --> 01:37:10,046
و این تنها اعتقاد منـه که اهمیت داره
1265
01:37:11,681 --> 01:37:13,617
آقای ونبیورن،
1266
01:37:13,617 --> 01:37:17,788
یک حامی سخاوتمند و پروتستان معتقده
1267
01:37:17,788 --> 01:37:20,457
من هم مکانی خواهم ساخت که
1268
01:37:20,457 --> 01:37:22,827
برای گردهمایی مجذوبش بشید و
1269
01:37:22,827 --> 01:37:25,262
بهتون انگیزه برای عبادت بده
1270
01:37:26,964 --> 01:37:28,265
خیالتون آسوده باشه که
1271
01:37:28,265 --> 01:37:32,536
ما برای سنتهای دویلزتاون حرمت قائلیم
1272
01:37:32,536 --> 01:37:35,672
«کانون فعالیت و خلاقیت «مارگارت لی ونبیورن
1273
01:37:35,672 --> 01:37:41,444
در راستای همین احترامی که قائلیم بنا میشه
1274
01:37:41,444 --> 01:37:46,516
بنای شاخصی که نه تنها
حاکی از عصری جدید و نوآورانهست،
1275
01:37:46,516 --> 01:37:50,287
بلکه نماد بخشی از یک تحول فراگیر هم هست
1276
01:37:50,287 --> 01:37:53,256
لطفاً اونو بده من...
اسمش چی بود؟
1277
01:37:53,256 --> 01:37:55,125
نه، چراغقوه
1278
01:37:57,060 --> 01:37:58,161
صحیح
1279
01:38:10,340 --> 01:38:13,243
اینجا فضای داخلی کلیسا رو داریم
1280
01:38:14,411 --> 01:38:17,681
ظرفیتش ۱۱۹ نفر هست
1281
01:38:20,450 --> 01:38:21,719
موقع سپیدهدم
1282
01:38:23,286 --> 01:38:24,789
موقع غروب
1283
01:38:29,459 --> 01:38:31,561
- سر ظهر
- چه نبوغی
1284
01:38:52,282 --> 01:38:55,385
یکی از اساسیترین کالاهای جهانِ امروز که
1285
01:38:55,385 --> 01:38:58,221
آغازین گامهایش از شهری کوچک و آرام
1286
01:38:58,221 --> 01:39:01,759
واقع در میان تپههای سبز پنسیلوانیا آغاز شده
1287
01:39:01,845 --> 01:39:03,221
!لازلو
1288
01:39:03,680 --> 01:39:09,102
بعد رسیدن نامهات، چندین ماه طول کشید تا تونستم
مواردی که آقای هافمن خواستن رو تهیه کنم
1289
01:39:09,132 --> 01:39:10,735
فولاد
1290
01:39:10,812 --> 01:39:12,272
،اولش نمیدونستم چیکار کنم
1291
01:39:12,981 --> 01:39:18,370
ولی یهو به ذهنم رسید به همسایهی بالاییمون
توی بودا، یعنی خانم هاروات نامه بدم
1292
01:39:18,375 --> 01:39:19,944
شاید هیچ عاملی
1293
01:39:19,944 --> 01:39:22,379
به اندازهی فولاد پنسیلوانیا
1294
01:39:22,379 --> 01:39:25,348
در پیشرفت آمریکا نقش نداشته باشه
1295
01:39:25,493 --> 01:39:29,372
اون چندتا عکس خانوادگی
از روز عروسیمون برام فرستاد که
1296
01:39:29,497 --> 01:39:34,188
داخلشون من، تو و ژوفیا
همراه مادرش معلومیم
1297
01:39:34,190 --> 01:39:35,425
فولاد
1298
01:39:35,628 --> 01:39:38,506
،بندهخدا این همه سال فکر میکرد ما مُردیم
1299
01:39:38,631 --> 01:39:40,931
واسه همین اون عکسها رو
به عنوان یادگاری گذاشته بود روی شومینهاش
1300
01:39:40,931 --> 01:39:43,333
فولاد برای ساختمانهای بزرگ
1301
01:39:43,333 --> 01:39:46,302
فولاد برای پلها، برای خودروها
1302
01:39:46,431 --> 01:39:49,392
،ژوفیا اون زمان تقریباً نُه سالش بوده
1303
01:39:49,517 --> 01:39:53,688
اما از روی چهره و قیافهاش
میشه تشخیص داد خودشـه
1304
01:39:53,710 --> 01:39:55,678
فولاد برای قطارها و ریلها
1305
01:39:55,815 --> 01:39:57,859
،همهی عکسها رو برات فرستادم به جز یکی
1306
01:39:57,948 --> 01:39:59,416
فولاد برای هواپیماها
1307
01:39:59,611 --> 01:40:01,779
محض احتیاط اگه یه وقت
این نامه به دستت نرسید
1308
01:40:02,906 --> 01:40:04,866
این عکس رو نزدیک سینهام نگه میدارم تا
1309
01:40:04,991 --> 01:40:07,243
خانوادهمون نزدیک قلبم باشه
1310
01:40:07,424 --> 01:40:09,359
فولاد برای اسلحههای جنگ و
1311
01:40:09,359 --> 01:40:10,761
ماشینآلات صلح
1312
01:40:10,830 --> 01:40:12,290
،لازلو
1313
01:40:12,415 --> 01:40:15,001
این یعنی ممکنه به زودی
دوباره همدیگه رو ببینیم؟
1314
01:40:15,065 --> 01:40:16,699
فولاد
1315
01:40:16,794 --> 01:40:19,172
دوستدارت، ارژبت
1316
01:40:19,196 --> 01:40:24,196
« میانپرده »
1317
01:40:34,220 --> 01:40:40,220
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
1318
01:40:40,244 --> 01:40:48,244
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، امـیـر و آریـن »
::. Cardinal & H1tmaN & SinCities & Ali99 .::
1319
01:41:29,800 --> 01:41:36,800
« بخش دوم - اصلِ بارز زیبایی »
« ۱۹۵۳ - ۱۹۶۰ »
1320
01:41:53,463 --> 01:41:55,498
- راست یا چپ؟
- چپ
1321
01:42:17,755 --> 01:42:19,622
یعنی ممکنه ما رو رد کرده باشن؟
1322
01:42:19,622 --> 01:42:22,525
همکارم توی نیویورک
تأیید کرد که سوار شدن
1323
01:42:28,265 --> 01:42:29,800
اونا نیستن؟
1324
01:42:32,203 --> 01:42:33,804
نه، اونا نیستن
1325
01:42:35,906 --> 01:42:36,941
ژوفیا؟
1326
01:42:38,641 --> 01:42:41,045
ژوفیا. اون... خودشـه
1327
01:42:41,045 --> 01:42:42,378
ژوفیا!
1328
01:42:44,782 --> 01:42:45,983
ژوفیا!
1329
01:42:54,911 --> 01:42:58,081
چی شده؟
1330
01:42:59,207 --> 01:43:04,504
ببخشید بهت چیزی نگفتم
1331
01:43:04,629 --> 01:43:05,880
چی شده؟
1332
01:43:06,506 --> 01:43:08,132
ممکنه همیشگی نباشه
1333
01:43:08,257 --> 01:43:10,009
چی شده؟ کسی دست روت بلند کرده؟
1334
01:43:12,345 --> 01:43:14,931
قحطی باعث شده پوکی استخون بگیرم
1335
01:43:17,600 --> 01:43:21,104
موهام رو رنگ میکنم. میدونم زشتـه
1336
01:43:26,818 --> 01:43:29,028
آتیلا کجاست؟
1337
01:43:31,929 --> 01:43:34,631
نمیخواستم اگه به هر دلیلی
1338
01:43:34,631 --> 01:43:37,700
تأخیر کردی، ناامید بشه
1339
01:43:42,208 --> 01:43:43,584
ژوفیا، عزیزم
1340
01:43:45,776 --> 01:43:46,944
ژوفیا
1341
01:43:52,283 --> 01:43:53,851
به آمریکا خوش اومدی
1342
01:43:59,256 --> 01:44:00,490
چقدر عالیـه که
1343
01:44:00,490 --> 01:44:02,259
بالاخره باهاتون آشنا شدم
1344
01:44:02,259 --> 01:44:03,894
یه برههای بود که
1345
01:44:03,894 --> 01:44:06,230
خیال میکردیم شما رو کلاً از خودش در آورده
1346
01:44:06,230 --> 01:44:08,366
ملاقات با همسر و نزدیکانِ
1347
01:44:08,366 --> 01:44:11,902
بزرگترین هنرمندان و اندیشمندان چقدر جذابـه
1348
01:44:11,902 --> 01:44:14,171
ممنون که هوای لازلو رو داشتید
1349
01:44:14,171 --> 01:44:16,173
منی که از امکانات و امتیازات خاصی برخوردارم،
1350
01:44:16,173 --> 01:44:17,841
همیشه بر این باور بودم که
1351
01:44:17,841 --> 01:44:21,745
وظیفه داریم استعدادهای تعیینکنندهی
عصرمون رو پرورش بدیم
1352
01:44:21,745 --> 01:44:25,648
صد البته که خودم از چنین استعدادی بیبهرهام
1353
01:44:25,648 --> 01:44:27,084
راستشو بگم، من...
1354
01:44:29,086 --> 01:44:32,222
من به شدت به امثالِ ایشون غبطه میخورم
1355
01:44:32,222 --> 01:44:34,258
شکستهنفسی میفرمایید، آقای ونبیورن
1356
01:44:34,258 --> 01:44:35,926
انگار شما خیلی موفق بودید
1357
01:44:35,926 --> 01:44:38,262
پدرم به تعریف و تمجید نه نمیگه
1358
01:44:38,262 --> 01:44:40,030
لطفاً تشویقش نکنید
1359
01:44:40,030 --> 01:44:42,632
- این عمارت خیلی زیباست
- قطعاً
1360
01:44:43,533 --> 01:44:44,802
اژربت...
1361
01:44:44,802 --> 01:44:47,637
ببخشید، درست تلفظش کردم؟
1362
01:44:47,637 --> 01:44:50,841
مشکلی نیست
1363
01:44:50,841 --> 01:44:54,644
اگه بخواید میتونید الیزابت صدام کنید
1364
01:44:54,644 --> 01:44:56,347
انگلیسیتون هم حرف نداره
1365
01:44:56,347 --> 01:45:00,250
ممنونم. تحصیلکردهی انگلستانم
1366
01:45:00,250 --> 01:45:02,219
اوه. کدوم دانشگاه؟
1367
01:45:02,219 --> 01:45:05,588
دانشگاه آکسفورد. رشتهی زبان انگلیسی
1368
01:45:05,588 --> 01:45:08,759
واسه فعالیت توی حوزهی ارتباطات برگشتم خونه
1369
01:45:08,759 --> 01:45:10,394
اونوقت باهاش کاری هم کردید؟
1370
01:45:10,394 --> 01:45:13,563
بله. برای یه روزنامهی ملی محبوب مقاله مینوشتم
1371
01:45:13,563 --> 01:45:15,766
روزنامهی «مایار نمزت»
1372
01:45:15,766 --> 01:45:18,268
عه پس روزنامهنگار هستید
1373
01:45:18,268 --> 01:45:20,871
- بخش فرهنگی؟
- امور خارجی
1374
01:45:20,871 --> 01:45:23,007
خب، پس شاید بتونی به شوهرت کمک کنی
1375
01:45:23,007 --> 01:45:25,843
کمتر شبیه اونایی حرف بزنه که
شغلشون کفش برق انداختنـه
1376
01:45:25,843 --> 01:45:27,543
از من هیچی بهشون نگفتی؟
1377
01:45:27,543 --> 01:45:30,748
لازلو، الان چند وقتـه اینجایی؟
چهار، پنج سال؟
1378
01:45:30,748 --> 01:45:33,017
دیگه هیچ عذری نداری
1379
01:45:35,886 --> 01:45:37,553
شرمنده. یکم جوگیر شدم
1380
01:45:37,553 --> 01:45:39,522
میشه اونو پسش بدی بهم؟
1381
01:45:54,537 --> 01:45:56,073
یه پنی هم یه پنیـه
1382
01:46:00,477 --> 01:46:02,545
اسمتون سوفیاست، درسته؟
1383
01:46:03,414 --> 01:46:04,580
ژوفیا
1384
01:46:05,416 --> 01:46:07,051
ژوفیا
1385
01:46:07,051 --> 01:46:08,285
ژوفیا
1386
01:46:10,320 --> 01:46:12,356
انگلیسی میفهمه؟
1387
01:46:12,356 --> 01:46:13,290
- بله
- بله
1388
01:46:15,691 --> 01:46:18,796
بله. خیلی خوب متوجه میشه
1389
01:46:20,431 --> 01:46:24,001
مردی که همچین زنی پشتشـه
1390
01:46:30,741 --> 01:46:33,609
لازلو؟ میشه صحبت کنیم؟
1391
01:46:37,714 --> 01:46:39,083
بله، جناب؟
1392
01:46:39,083 --> 01:46:40,451
به توصیهی لزلی،
1393
01:46:40,451 --> 01:46:42,352
نقشههات رو به یه معمار دیگه نشون دادیم
1394
01:46:42,352 --> 01:46:44,888
چی؟ کی؟
1395
01:46:44,888 --> 01:46:46,500
یکی که باهاش سرِ یه فروشگاه بزرگ
توی مرکز شهر
1396
01:46:46,501 --> 01:46:47,758
همکاری داشتیم
1397
01:46:47,758 --> 01:46:49,726
اینا یه سری تغییرات جزئی هستن
1398
01:46:49,726 --> 01:46:51,295
جاهایی که به نظرش میشه
توی هزینه صرفهجویی کرد
1399
01:46:52,296 --> 01:46:53,696
لازلو؟
1400
01:46:53,696 --> 01:46:56,066
- لزلی یه پا حرومزادهست
- آره، همینطوره
1401
01:46:56,066 --> 01:46:57,901
واسه همین هم بهش پول میدیم
1402
01:46:59,336 --> 01:47:02,139
خانمها، از حضورتون خوشحال شدیم
1403
01:47:14,587 --> 01:47:16,756
شرمنده انقدر عروسک اینجاست
1404
01:47:18,299 --> 01:47:21,218
توی ذهنم هنوز یه دختربچه بودی
1405
01:47:26,474 --> 01:47:28,184
مادرت رو ببین
1406
01:47:32,146 --> 01:47:35,149
خواهرم خیلی خوشگل بود، مگه نه؟
1407
01:47:36,874 --> 01:47:39,443
حتی وقتی مریض بود،
1408
01:47:39,443 --> 01:47:41,278
خیلی خوشگل بود
1409
01:48:08,724 --> 01:48:10,601
عصبانیای؟
1410
01:48:14,688 --> 01:48:17,274
از دستم عصبانیای که
دربارهی حال و روزم بهت نگفتم؟
1411
01:48:18,315 --> 01:48:20,851
اگه میخوای باهام دعوا کنی،
1412
01:48:20,851 --> 01:48:23,120
بیا به انگلیسی دعوا کنیم که بهتر شم
1413
01:48:23,120 --> 01:48:25,122
بس کن. انگلیسیت اصلاً هیچ مشکلی نداره
1414
01:48:25,122 --> 01:48:27,157
یه شوخی بیمزه بود
1415
01:48:27,157 --> 01:48:29,726
در مورد کفشهای براقت
1416
01:48:35,365 --> 01:48:39,770
فردا میبرمت یکی رو ببینی
1417
01:48:40,637 --> 01:48:42,105
یه متخصص
1418
01:48:44,007 --> 01:48:46,210
از دستم عصبانی نباش
1419
01:48:52,449 --> 01:48:54,151
دیگه نمیخوای باهام باشی؟
1420
01:48:54,151 --> 01:48:56,119
این مزخرفات رو تمومش کن
1421
01:48:57,754 --> 01:48:59,423
به نظرت پیرتر شدم؟
1422
01:49:03,427 --> 01:49:05,362
هر دومون پیرتر شدیم
1423
01:49:05,362 --> 01:49:08,365
نمیشه یه جملهی محبتآمیز بهم بگی؟
1424
01:49:08,365 --> 01:49:10,400
دوستت دارم، گاو
1425
01:49:21,005 --> 01:49:23,007
میتونی بهم دست بزنی
1426
01:49:25,717 --> 01:49:28,852
نمیخوام...
1427
01:49:28,852 --> 01:49:31,521
نمیخوام از لحاظ جسمی آسیبی بهت بزنم
1428
01:49:34,424 --> 01:49:35,993
نمیزنی
1429
01:49:39,296 --> 01:49:41,164
من رؤیاهایی دیدم
1430
01:49:43,735 --> 01:49:46,837
هر شب، خواب میدیدم با توئم
1431
01:49:49,139 --> 01:49:51,541
من میدونم چیکار کردی، لازلو
1432
01:49:53,410 --> 01:49:54,945
مشکلی هم نداره
1433
01:49:55,879 --> 01:49:57,547
چی داری میگی؟
1434
01:50:01,418 --> 01:50:03,755
میدونم
1435
01:50:03,755 --> 01:50:06,023
میدونم
1436
01:50:06,023 --> 01:50:09,159
- من نمیتونم
- همهچی رو میدونم
1437
01:50:09,159 --> 01:50:11,461
نمیخوام الان نزدیکی کنیم
1438
01:50:11,461 --> 01:50:12,963
ببین
1439
01:50:14,998 --> 01:50:16,933
من مریض شدم
1440
01:50:17,934 --> 01:50:20,037
خیلی شدید
1441
01:50:20,904 --> 01:50:22,939
نفسم بالا نمیومد
1442
01:50:24,308 --> 01:50:28,945
بدجور دلم میخواست با تو باشم و
همین مریضم کرد
1443
01:50:30,881 --> 01:50:32,582
تا دم مرگ رفتم
1444
01:50:34,117 --> 01:50:38,055
بین مرگ و زندگی،
1445
01:50:39,222 --> 01:50:42,492
کمکم رؤیاهایی دیدم که مضمونش تو بودی
1446
01:50:43,694 --> 01:50:46,596
ولی فهمیدم که
1447
01:50:46,596 --> 01:50:52,936
اونا اصلاً رؤیا نبودن، بلکه الهام بودن
1448
01:50:56,506 --> 01:50:58,342
من با تو بودم
1449
01:51:03,246 --> 01:51:07,284
تمام مدت... کنارت بودم
1450
01:51:09,252 --> 01:51:14,024
لازلوی من، میدونم چیکار کردی
1451
01:51:14,726 --> 01:51:16,493
من حسادت نمیکنم
1452
01:51:17,627 --> 01:51:21,498
چون تمام مدت باهات بودم
1453
01:51:25,702 --> 01:51:30,173
ریز و درشتِ اتفاقاتی که برات افتاده رو میدونم
1454
01:51:31,975 --> 01:51:34,244
الان هم اینجا کنارتم،
1455
01:51:35,145 --> 01:51:39,216
هیچوقت هم ترکت نمیکنم
1456
01:51:43,063 --> 01:51:45,232
!خدای من
1457
01:51:46,189 --> 01:51:48,458
عشقم...
1458
01:51:48,458 --> 01:51:51,962
عشقم، دیگه طاقتش رو ندارم!
1459
01:51:51,962 --> 01:51:55,265
- نمیتونم تحملش کنم
- میتونی
1460
01:51:56,433 --> 01:51:58,702
میتونی
1461
01:52:01,938 --> 01:52:04,074
زندگی جدیدی داری
1462
01:52:04,842 --> 01:52:07,043
یه زبون جدید
1463
01:52:11,148 --> 01:52:13,417
میتونیم از نو شروع کنیم
1464
01:52:37,140 --> 01:52:38,810
عه!
1465
01:52:38,810 --> 01:52:41,545
ببخشید. ببخشید
1466
01:52:41,545 --> 01:52:44,581
مگی لی یه مقدار رنگ مو بهم قرض داد
1467
01:52:44,581 --> 01:52:46,583
چه عالی، عزیزم
1468
01:52:48,618 --> 01:52:50,954
لازلو، اونجایی؟
1469
01:52:50,954 --> 01:52:52,824
بله، عشقم
1470
01:52:52,824 --> 01:52:55,125
ماکتی که ساختی خوشگلـه، عزیزم
1471
01:52:57,160 --> 01:52:58,662
خیلی قشنگـه
1472
01:53:00,564 --> 01:53:01,665
ممنون
1473
01:53:01,665 --> 01:53:03,033
عصر میریم شهر تا
1474
01:53:03,033 --> 01:53:04,601
آتیلا رو ببینیم
1475
01:53:04,601 --> 01:53:06,169
میخوای بیای؟
1476
01:53:08,238 --> 01:53:10,574
عصر یه کاری دارم
1477
01:53:11,909 --> 01:53:13,243
نمیتونم
1478
01:53:17,782 --> 01:53:19,316
دلم براش تنگ شده بود
1479
01:53:25,222 --> 01:53:29,493
همین شنیدن صدای
قدمهاش توی اون یکی اتاق...
1480
01:53:32,897 --> 01:53:34,966
بینظیره
1481
01:53:50,815 --> 01:53:52,700
چطوره عصر بریم
1482
01:53:52,702 --> 01:53:55,118
دنبال کلاس زبان بگردیم؟
1483
01:53:55,118 --> 01:53:58,121
میتونی خودت تنهایی سوار اتوبوس شی
1484
01:53:58,121 --> 01:54:01,291
مطمئنم اصلاً دلت نمیخواد پاتو بذاری اونجا،
1485
01:54:01,291 --> 01:54:04,127
ولی برات خوبـه،
1486
01:54:04,127 --> 01:54:07,130
من هم میتونم مربی یا استاد رو
1487
01:54:07,130 --> 01:54:09,599
در جریان وضعیتت قرار بدم
1488
01:54:09,599 --> 01:54:12,770
گوش دادن به وِر وِرهای من
فقط تا یه حدی زبانت رو خوب میکنه
1489
01:54:19,242 --> 01:54:21,278
شما خانمها عازم کجایید؟
1490
01:54:21,278 --> 01:54:23,179
میریم شهر
1491
01:54:23,179 --> 01:54:25,315
کدوم شهر؟ اطرافمون چندتا شهر هست
1492
01:54:25,315 --> 01:54:28,019
فیلادلفیا. واسه دیدار با خانواده
1493
01:54:28,019 --> 01:54:29,720
آها، اون پسرعموی آمریکایی، البته
1494
01:54:29,720 --> 01:54:32,589
- پس میرید شهر؟
- بله، بله، شهر
1495
01:54:32,589 --> 01:54:36,693
ما هم همینطور.
همونطوری خُشکت نزنه.
1496
01:54:36,693 --> 01:54:38,461
بذار تو و زنداییت رو برسونیم
1497
01:54:39,396 --> 01:54:40,630
ممنون
1498
01:54:43,700 --> 01:54:46,136
یه دوستی توی نیویورک دارم. روزنامهنگاره
1499
01:54:46,136 --> 01:54:48,039
همیشه دنبال استعدادهای نوئـه
1500
01:54:48,039 --> 01:54:49,774
شما رو بهش معرفی کنم؟
1501
01:54:49,774 --> 01:54:51,541
خیلی لطف دارید، آقای ونبیورن
1502
01:54:53,778 --> 01:54:56,179
این یعنی باید واسه کار برم نیویورک؟
1503
01:54:56,179 --> 01:54:58,081
خب، شاید، حداقل اولش
1504
01:54:58,081 --> 01:54:59,382
ولی هنوز که این شغل گیرت نیومده،
1505
01:54:59,382 --> 01:55:01,117
پس بهتره به دلت صابون نزنی
1506
01:55:01,117 --> 01:55:02,586
البته که نه
1507
01:55:02,586 --> 01:55:04,154
قصد جسارت نداشتم
1508
01:55:04,154 --> 01:55:05,522
نه، نه
1509
01:55:07,357 --> 01:55:08,692
در هر صورت،
1510
01:55:08,692 --> 01:55:10,828
همیشه میتونی اوایل کار
با من بری و بیای اونجا
1511
01:55:10,828 --> 01:55:12,629
از دوشنبه تا جمعهها رو نیویورکم
1512
01:55:13,430 --> 01:55:16,566
آره، خوب میشه
1513
01:55:16,566 --> 01:55:18,501
ولی باید با لازلو صحبت کنم
1514
01:55:18,501 --> 01:55:20,103
بهت اطمینان میدم پروژه که کُلنگش بخوره،
1515
01:55:20,103 --> 01:55:22,006
کلی کار میریزه سرش
1516
01:55:22,006 --> 01:55:24,174
،تازه
1517
01:55:24,174 --> 01:55:26,911
کِیف میکنم که منهتن رو به دوستانم نشون بدم
1518
01:55:26,911 --> 01:55:28,813
توی راهِ اینجا که چیزی از نیویورک ندیدی
1519
01:55:28,813 --> 01:55:31,348
ایستگاه ترمینال پنسیلوانیا خیلی قشنگ بود
1520
01:55:31,348 --> 01:55:33,316
درسته
1521
01:55:33,316 --> 01:55:35,218
حیف که این روزها پر از بیخانمان شده که
1522
01:55:35,218 --> 01:55:37,687
دست دراز میکنن و
باعث آزار زنها بچهها میشن
1523
01:55:37,687 --> 01:55:39,623
صف میکشن و از جلوی دیوار
دست دراز میکنن،
1524
01:55:39,623 --> 01:55:41,491
طوری که انگار جزء اصلی اون دیوارن
1525
01:55:41,491 --> 01:55:43,293
مثل یه نقاشی شبحزدهی روی دیوار
1526
01:55:43,293 --> 01:55:45,930
شاید واسه همین انقدر حس میکردم
توی کشور خودمم
1527
01:55:45,930 --> 01:55:48,698
من خودم هم قبلاً بیخانمان بودم که
1528
01:55:48,698 --> 01:55:52,569
اتفاقاً به آثار نقاشی اساتید هلندی هم علاقهمندم
1529
01:55:53,600 --> 01:55:55,538
«باغ لذتهای دنیوی»
(اثر هیرونیموس بوش)
1530
01:55:55,548 --> 01:55:57,875
دقیقاً همون برداشتی رو کردی که میخواستم
1531
01:55:57,875 --> 01:55:59,643
خیلی باهوشی
1532
01:55:59,643 --> 01:56:02,278
ولی «جزء اصلی دیوار...»
1533
01:56:03,346 --> 01:56:04,581
نقاشی روی دیوار که تزئینیـه
1534
01:56:04,581 --> 01:56:06,516
هیچ ارتباطی به خودِ دیوار نداره
1535
01:56:07,517 --> 01:56:09,854
احسنت، گل گفتی
1536
01:56:09,854 --> 01:56:12,355
این علاقه به معماری از کجا نشأت گرفته؟
1537
01:56:12,355 --> 01:56:14,257
ما قبلاً چندتا ساختمون ساختیم،
1538
01:56:14,257 --> 01:56:16,259
ولی اصلاً نمیشه اسمشون رو گذاشت هنری
1539
01:56:16,259 --> 01:56:19,663
نمیدونم. شاید چون زیرزمینم پر بود
1540
01:56:20,664 --> 01:56:22,365
جانم؟
1541
01:56:22,365 --> 01:56:24,668
من کتاب و پروانه و اینا جمع میکنم،
1542
01:56:24,668 --> 01:56:28,171
ولی از همه مهمتر، شراب مادیرای پرتغال
1543
01:56:28,171 --> 01:56:30,607
هر شب بعد از شام ازش مینوشم
1544
01:56:30,607 --> 01:56:32,607
حسابکتاب کردم و اگه بخوام
1545
01:56:32,608 --> 01:56:34,608
تا سی سال آینده هر شب یه بطری باز کنم،
1546
01:56:34,609 --> 01:56:38,200
که امید به زندگیِ سی سال
برام خوشبینانهترین حالتـه،
1547
01:56:38,201 --> 01:56:40,250
حداکثر ده هزار بطری نیاز دارم
1548
01:56:40,250 --> 01:56:41,819
پس وقتی زیرزمین پر شد،
1549
01:56:41,819 --> 01:56:44,755
وقتش بود برم سراغ یه مسیر جدید
1550
01:56:44,755 --> 01:56:47,657
بیرون از زیرزمین و فضای باز
1551
01:56:47,657 --> 01:56:50,527
اگه قرار بود هر روز
یه بطری شراب مادیرا بخورید،
1552
01:56:50,527 --> 01:56:52,362
فکر نکنم سی سال دووم بیارید
1553
01:56:54,330 --> 01:56:55,800
دورم رو با افراد خوشمشرب پُر میکنم
1554
01:56:57,001 --> 01:56:58,334
این هم تأثیر داره
1555
01:57:03,540 --> 01:57:06,242
میخوام روراست باشم و
ازت میخوام تو هم روراست باشی،
1556
01:57:06,242 --> 01:57:07,745
بعدش وقتی ازدواج کنیم...
1557
01:57:07,745 --> 01:57:10,014
هر چی که بخوای حله.
خیلی ممنونم.
1558
01:57:10,014 --> 01:57:11,347
آره، ممنون. آره
1559
01:57:12,248 --> 01:57:13,851
بعداً بهت زنگ میزنم
1560
01:57:15,019 --> 01:57:16,453
چطوری روت شد؟
1561
01:57:16,453 --> 01:57:17,988
چطوری روم شد چی؟
1562
01:57:17,988 --> 01:57:20,858
از پشت بهم خنجر زدی!
1563
01:57:20,858 --> 01:57:24,527
رفتی با یه معمار دیگه دیدار کردی!
1564
01:57:24,527 --> 01:57:27,597
این جیمز تی سیمپسون کدوم خریـه؟
اون کیه؟
1565
01:57:27,597 --> 01:57:29,666
میخوای منو از کار بیکار کنی!
1566
01:57:29,666 --> 01:57:32,502
من بهش نگفتم بره دیدنِ کسی.
البته که من نگفتم.
1567
01:57:32,502 --> 01:57:34,500
خیال میکنی دلم میخواد دو سال آزگار
1568
01:57:34,501 --> 01:57:37,975
چشم توی چشم باهات کار کنم
در حالی که ازم متنفر باشی؟
1569
01:57:39,375 --> 01:57:42,713
ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیـه
1570
01:57:42,713 --> 01:57:44,414
اون اصلاً نمیخواد دخالت کنه
1571
01:57:44,414 --> 01:57:46,817
من این تغییرات رو تأیید نمیکنم
1572
01:57:46,817 --> 01:57:48,418
خب، متأسفانه دستِ تو نیست
1573
01:57:48,418 --> 01:57:50,020
همین الانش قالبها ساخته شدن
1574
01:57:50,020 --> 01:57:51,354
بیشتر از یه ماه پیش این تغییرات رو
در دستور کار قرار دادیم
1575
01:57:51,354 --> 01:57:52,589
چی؟
1576
01:57:52,589 --> 01:57:53,958
اولین باره که شنیدی؟
1577
01:57:54,142 --> 01:57:54,935
!لعنتی
1578
01:57:55,525 --> 01:57:57,594
اینجا هیچکس به من هیچی نمیگه!
1579
01:57:57,594 --> 01:58:00,064
هریسون گفت باهات در میون میذاره
1580
01:58:00,064 --> 01:58:02,900
متأسفم که اینطوری فهمیدی. جدی میگم
1581
01:58:06,170 --> 01:58:09,305
بفرما. دوباره شد طرحِ من
1582
01:58:09,305 --> 01:58:11,574
اون سه متر از بالاش زده،
1583
01:58:11,574 --> 01:58:13,510
من هم به پایینش اضافه میکنم
1584
01:58:14,211 --> 01:58:15,478
بفرما
1585
01:58:16,379 --> 01:58:17,815
از پس هزینهی این همه بر نمیایم
1586
01:58:17,815 --> 01:58:19,884
همین الانش توی این فصل،
حد بودجه رو رد کردیم
1587
01:58:19,884 --> 01:58:22,285
هر چقدر لازم بود از دستمزد من بردار، لزلی
1588
01:58:22,285 --> 01:58:23,653
بیخیال، اصلاً فرق بین
1589
01:58:23,653 --> 01:58:25,488
۱۲ متر و ۱۵ متر چیه؟
1590
01:58:25,488 --> 01:58:27,357
ارتفاع سقفها هنوزم خیلی بلنده
1591
01:58:28,058 --> 01:58:29,827
تأییدش رو بگیر!
1592
01:58:29,827 --> 01:58:32,096
هفتهی دیگه یه بازدید داریم و
1593
01:58:32,096 --> 01:58:34,265
جیم هم قراره باشه
1594
01:58:34,265 --> 01:58:36,200
بیا حرفاش رو بشنو!
1595
01:58:36,200 --> 01:58:39,502
میتونی مسئلهات رو
با هریسون و هری لی مطرح کنی
1596
01:58:39,502 --> 01:58:41,337
من نم پس نمیدم. قسم میخورم
1597
01:58:41,337 --> 01:58:43,673
اینقدر حرف نزن و تأییدش رو بگیر، لزلی!
1598
01:58:43,673 --> 01:58:45,508
برای طبقات برجسته،
1599
01:58:45,508 --> 01:58:48,945
قصد داریم از تیرآهنهای
تیشکل وارونه استفاده کنیم که
1600
01:58:48,945 --> 01:58:51,347
در داخل صفحات بتنی قرار بگیرن
1601
01:58:51,347 --> 01:58:55,119
این هم بهعنوان سقف
برای فضای بالاش عمل میکنه
1602
01:58:55,119 --> 01:58:57,822
و هم مقاومت در برابر فشار رو فراهم میکنه
1603
01:58:57,822 --> 01:59:00,423
خب، الان توی کدوم راهرو هستیم؟
1604
01:59:00,423 --> 01:59:02,726
اینجا که زیرِ سطح زمین هستیم
1605
01:59:02,726 --> 01:59:05,729
این یجور راهروئـه بین ساختمون اصلی و
1606
01:59:05,729 --> 01:59:07,832
سه ساختمون چندبخشی با اندازهی متوسط
1607
01:59:07,832 --> 01:59:09,632
به سمت جنوب و جنوب شرق
1608
01:59:09,632 --> 01:59:12,200
ببخشید، ولی کدوم یکی از اینا طبق تغییراتی که
1609
01:59:12,201 --> 01:59:13,871
من پیشنهاد دادم انجام شده؟
1610
01:59:13,871 --> 01:59:15,873
من ارتفاع این لامصب رو سه متر کم کردم
1611
01:59:15,873 --> 01:59:17,741
ولی الان ۹ متر زیرِ سطح زمین هستیم
1612
01:59:17,741 --> 01:59:19,944
حدوداً ۴۰۰ متر تونل اضافه کردی!
1613
01:59:19,944 --> 01:59:23,747
کل قُطر شبکهی تونلها رو
با استفاده از روش «تمامچهره»
1614
01:59:23,747 --> 01:59:25,481
- حفاری میکنیم
- با چی فرمودید؟!
1615
01:59:25,481 --> 01:59:28,853
تا داخلش برای مردم مرموز باشه و
1616
01:59:28,853 --> 01:59:32,223
بخوان سیاحتش کنن
1617
01:59:32,223 --> 01:59:35,625
ضمناً ببینن که این یه ساختمونـه، نه چهارتا!
1618
01:59:37,261 --> 01:59:38,796
برای یکپارچگیش
1619
01:59:40,597 --> 01:59:42,867
خودتون فرمودید، آقای ونبیورن
1620
01:59:42,867 --> 01:59:45,135
میخواستید یک ساختمون باشه
1621
01:59:45,135 --> 01:59:46,937
خب، حالا هست
1622
01:59:46,937 --> 01:59:48,705
ببخشید، ولی تا زمانی که
1623
01:59:48,705 --> 01:59:50,708
صاف توی چشم همهمون نگاه نکنی و نگی دقیقاً
1624
01:59:50,708 --> 01:59:53,143
حاضری از کجای طرحت
کوتاه بیای، برنمیگردیم داخل
1625
01:59:53,143 --> 01:59:55,645
جیم، خواهش میکنم، دوباره بهمون بگو که
1626
01:59:55,645 --> 01:59:57,748
چه ساختمونهایی تا الان ساختی؟
1627
01:59:58,949 --> 01:59:59,917
بگو
1628
01:59:59,917 --> 02:00:01,752
بذار بگم چیا ساختم
1629
02:00:01,752 --> 02:00:04,722
یه مرکز خرید توی «نیو هوپ» ساختم،
1630
02:00:04,722 --> 02:00:06,357
یه هتل توی استمفوردِ کنتیکت...
1631
02:00:06,357 --> 02:00:09,159
جیم، بذار به همه یادآوری کنم که
1632
02:00:09,159 --> 02:00:12,296
لازلو پیشنهاد داده این
هزینهها رو شخصاً تقبل بکنه
1633
02:00:12,296 --> 02:00:14,098
نه، ببخشید، ولی شما ازم خواستید بیام اینجا
1634
02:00:14,098 --> 02:00:16,000
تا بهتون بگم به چی نیاز ندارید
1635
02:00:16,000 --> 02:00:17,034
ساده و بیپرده،
1636
02:00:17,034 --> 02:00:19,003
تنها چیزی که لازمش نداریم این یاروئـه
1637
02:00:19,003 --> 02:00:20,304
جیم
1638
02:00:20,304 --> 02:00:22,306
ببخشید، ولی این دیگه
چه اوضاع بههمریختهایـه؟
1639
02:00:22,306 --> 02:00:24,208
- همگی باید بدونید...
- ببین...
1640
02:00:24,208 --> 02:00:25,877
من واقعاً فکر میکنم اگه شما دو نفر
1641
02:00:25,877 --> 02:00:27,700
بیشتر با هم آشنا شید،
1642
02:00:27,701 --> 02:00:29,479
ممکنه به نقطهنظر مشترک برسید
1643
02:00:29,479 --> 02:00:32,750
جیم! به من گوش کن
1644
02:00:32,750 --> 02:00:35,485
بیا. به من گوش کن
1645
02:00:39,189 --> 02:00:41,358
بیا. بیا اینجا
1646
02:00:41,358 --> 02:00:42,625
گوش میدم
1647
02:00:46,596 --> 02:00:49,632
هر چیزی که
1648
02:00:50,367 --> 02:00:51,802
زشتـه
1649
02:00:53,871 --> 02:00:55,039
بیروحـه
1650
02:00:56,106 --> 02:00:57,674
احمقانهست،
1651
02:00:58,675 --> 02:01:01,544
ولی از همه مهمتر، زشتـه
1652
02:01:02,612 --> 02:01:06,817
همهاش... تقصیر توئـه
1653
02:01:14,792 --> 02:01:17,828
- جیم! کافیـه!
- میخوای هلم بدی؟
1654
02:01:17,828 --> 02:01:20,197
به نظرم وقتشـه بری خونه
1655
02:01:20,197 --> 02:01:21,932
ممنون بابت نظراتت
1656
02:01:24,467 --> 02:01:25,736
شرمنده
1657
02:01:27,603 --> 02:01:28,973
منو زد
1658
02:01:32,076 --> 02:01:33,476
من بهت اعتماد دارم
1659
02:01:34,644 --> 02:01:37,181
من قبولت دارم، خب؟
1660
02:01:42,652 --> 02:01:45,389
آ...
1661
02:01:46,724 --> 02:01:48,591
به نظرم خوب پیش رفت، جز همین یه مورد
1662
02:01:48,591 --> 02:01:49,860
- خیلیخب
- شرمنده
1663
02:01:49,860 --> 02:01:51,561
- قطعاً
- شرمنده، من...
1664
02:01:51,561 --> 02:01:53,596
- ولی خیلی احمقـه
- بیا
1665
02:02:13,350 --> 02:02:15,651
- من میرم خونه
- آره
1666
02:02:16,720 --> 02:02:20,758
هریسون، از این یارو مطمئنی؟
1667
02:02:20,758 --> 02:02:23,127
ببین، میدونم جیم اعصابش خطخطی شد،
1668
02:02:23,127 --> 02:02:26,030
ولی یه سری از صحبتهاش برحق بودن، مگه نه؟
1669
02:02:26,030 --> 02:02:28,866
ببین، تقریباً هر روز داره
1670
02:02:28,866 --> 02:02:30,467
شکایاتِ طرح این ساختمون به دفتر من
1671
02:02:30,467 --> 02:02:32,403
ارجاع داده میشه
1672
02:02:32,403 --> 02:02:36,874
جیم پروتستانـه.
به مردم آرامشخاطر میده.
1673
02:02:36,874 --> 02:02:39,176
مردم نگرانن که این پروژه
باعث تخریب تپه بشه
1674
02:02:39,176 --> 02:02:41,577
یه کاری میکنیم.
یه رویداد کوچیک واسه اهالی.
1675
02:02:41,577 --> 02:02:42,746
نظرشون رو جلب میکنیم
1676
02:02:42,746 --> 02:02:44,448
نگران هم نباش. جیم موندنیـه
1677
02:02:44,448 --> 02:02:47,518
آره، جیم میدونه؟
گمونم فکر میکنه اخراج شده
1678
02:02:47,518 --> 02:02:49,853
به لزلی میگم فردا بهش زنگ بزنه
1679
02:02:49,853 --> 02:02:52,688
میتونه دورادور مشاوره بده
1680
02:02:52,688 --> 02:02:54,925
اینطوری تنش هم کمتر میشه
1681
02:02:56,760 --> 02:02:57,995
شهردار کینی!
1682
02:03:01,031 --> 02:03:03,100
از همگی ممنونم که امروز تشریف آوردید
1683
02:03:09,672 --> 02:03:13,077
دخترها، بیاید اینجا عکس بگیریم
1684
02:03:19,551 --> 02:03:23,138
.بهت افتخار میکنم
.امشب بگیر منو بکُن
1685
02:03:26,689 --> 02:03:27,791
خیلیخب
1686
02:03:27,791 --> 02:03:29,159
همه حاضرن؟
1687
02:03:30,626 --> 02:03:33,997
آره. حس خوششانسی دارم
1688
02:03:33,997 --> 02:03:37,067
با سه شماره
1689
02:03:37,067 --> 02:03:39,702
سه، دو، یک!
1690
02:03:47,010 --> 02:03:50,347
اون شیبساز مکانیکیـه.
ما قبلاً با اسب این کار رو میکردیم.
1691
02:03:50,347 --> 02:03:52,583
یه سطح صاف برای ریختن مواد ایجاد میکنه
1692
02:03:52,583 --> 02:03:54,184
کاری که این ماشین میکنه
1693
02:03:54,184 --> 02:03:56,386
با یه عالمه اسب باید انجامش داد، ویلیام
1694
02:03:58,355 --> 02:04:00,891
اگه کنجکاوی، سر صبح
1695
02:04:00,891 --> 02:04:03,127
میتونیم ببریمت پایین
1696
02:04:04,495 --> 02:04:07,397
نظرت چیه سوار یکی از اون ماشینها کنیمت؟
1697
02:04:07,397 --> 02:04:09,032
حتماً
1698
02:04:09,032 --> 02:04:10,801
روز بزرگیـه، آقای تات
1699
02:04:13,270 --> 02:04:15,973
بله. بله، همینطوره
1700
02:04:18,041 --> 02:04:19,743
میبخشید، آقایون
1701
02:04:24,014 --> 02:04:26,817
لزلی هفتهی پیش که
با جیم ملاقات داشتیم گفت
1702
02:04:26,817 --> 02:04:28,418
قصد داری حقالزحمهات رو
1703
02:04:28,418 --> 02:04:29,920
صرف گسترش پروژه کنی
1704
02:04:31,121 --> 02:04:33,590
از وظیفهشناسی دوره یه مقدار، مگه نه؟
1705
02:04:33,590 --> 02:04:36,460
با توجه به وضعیت فعلیتون
1706
02:04:36,460 --> 02:04:39,029
اون پول تا پایان تعهدت کفاف میده؟
1707
02:04:44,101 --> 02:04:46,170
یه کاریش میکنم
1708
02:04:48,238 --> 02:04:50,140
با همسرت مشورت کردی؟
1709
02:04:53,377 --> 02:04:55,112
قطعاً حمایت میکنه
1710
02:04:56,980 --> 02:05:00,417
هر طور راحتی.
من بودم از دستمزدم نمیگذشتم.
1711
02:05:01,652 --> 02:05:04,454
میدونم که لزلی هم صد درصد نمیگذشت
1712
02:05:05,889 --> 02:05:07,157
نمیخوام خیال کنی
1713
02:05:07,157 --> 02:05:09,259
با این کارت الگویی پیش پای بقیه میذاری
1714
02:05:10,627 --> 02:05:14,031
من هیچ توقعی از هیچکدومتون ندارم
1715
02:05:21,905 --> 02:05:23,373
چطوریاست؟
1716
02:05:27,010 --> 02:05:31,081
شرکت به خودش پول میده
تا هزینهها رو تأمین کنه؟
1717
02:05:33,317 --> 02:05:35,085
به نظرت حقم نیست بابتِ
1718
02:05:35,085 --> 02:05:38,121
انرژی و زمانی که پای
این پروژه میذارم، پول بگیرم؟
1719
02:05:43,660 --> 02:05:45,395
میشه یه پیشنهادی بکنم؟
1720
02:05:47,764 --> 02:05:49,099
بکن
1721
02:05:51,602 --> 02:05:54,104
خواهرزادهات تعدادی از مهمونها رو
1722
02:05:54,104 --> 02:05:57,107
مُعذب کرده
1723
02:05:57,107 --> 02:05:59,109
چطوره باهاش یه صحبتی بکنی؟
1724
02:06:01,211 --> 02:06:02,913
در مورد چی؟
1725
02:06:04,615 --> 02:06:07,351
اشتباه برداشت نکن،
1726
02:06:07,351 --> 02:06:10,921
اون سیمای جذابی داره، میدونم
1727
02:06:10,921 --> 02:06:13,490
با اینکه همه دلشون میخواد
با یه دختری باشن که
1728
02:06:13,490 --> 02:06:16,159
فکّش نمیجنبه،
1729
02:06:16,159 --> 02:06:18,862
رفتارش بیادبانه جلوه میکنه
1730
02:06:20,130 --> 02:06:23,967
تازه من سعی کردم سر صحبت رو باهاش باز کنم
1731
02:06:24,534 --> 02:06:26,036
به جایی نرسیده
1732
02:06:30,374 --> 02:06:33,277
انگار توی خانوادهتون موروثیـه
1733
02:06:37,114 --> 02:06:39,249
دلم میخواد دوست باشیم
1734
02:06:45,422 --> 02:06:46,423
عالیه
1735
02:06:48,625 --> 02:06:51,361
این رفتار دوستانه نیست، هری
1736
02:06:52,663 --> 02:06:55,832
نگفتم که میخوام آلتم رو فرو کنم داخلش
1737
02:07:04,408 --> 02:07:05,442
بیخیالش
1738
02:07:07,978 --> 02:07:09,913
زیادی مشروب خوردم
1739
02:07:10,881 --> 02:07:12,115
باید یه چُرت بزنم
1740
02:07:16,486 --> 02:07:18,055
لازلو؟
1741
02:07:21,726 --> 02:07:23,193
ما تحملت میکنیم
1742
02:07:37,474 --> 02:07:41,779
اَتل مَتل، سه تا کنیز توی وان
1743
02:07:41,779 --> 02:07:44,314
به نظرت کیا اونجا بودن؟
1744
02:07:44,314 --> 02:07:47,451
قصاب، نانوا، شمعساز
1745
02:08:01,733 --> 02:08:05,068
آدمو شاداب میکنه، مگه نه؟
1746
02:08:12,476 --> 02:08:14,444
نه، نه
1747
02:08:15,780 --> 02:08:17,948
با یه پیادهروی چطوری؟
1748
02:08:17,948 --> 02:08:19,249
باور کنید
1749
02:08:19,249 --> 02:08:21,551
با اون نقاشی معروف مو نمیزدن
1750
02:08:21,551 --> 02:08:22,886
میدونید کدوم رو میگم؟
1751
02:08:22,886 --> 02:08:25,255
بس کن!
1752
02:08:25,255 --> 02:08:27,624
پدر مدام از میزبانمون معذرت میخواست
1753
02:08:27,624 --> 02:08:30,160
جهت اطلاع... جهت اطلاع، شوهرش
1754
02:08:30,160 --> 02:08:31,661
یکی از مهمترین مشتریهای خصوصی
1755
02:08:31,661 --> 02:08:33,563
شرکت ساخت و ساز ونبیورن بود
1756
02:08:33,563 --> 02:08:35,700
اون داشت یه دسر بهظاهر
خوشمزه آماده میکرد و
1757
02:08:35,701 --> 02:08:37,701
پدر هم سعی میکرد
1758
02:08:37,702 --> 02:08:41,371
سیر تا پیاز علتِ دیر رسیدنمون رو تعریف کنه
1759
02:08:41,371 --> 02:08:43,273
- بد بود؟
- آره
1760
02:08:43,273 --> 02:08:46,711
جدی میگم، چربی گاو با میوه
1761
02:08:46,711 --> 02:08:50,280
نه!
1762
02:08:50,280 --> 02:08:51,915
پدر هم که به شیرینی نه نمیگه
1763
02:08:51,915 --> 02:08:54,384
نمیدونستم چطوری
جلوی همه بهش خبر بدم
1764
02:08:54,384 --> 02:08:56,386
- داشتم از گرسنگی میمُردم
- یه گاز به این بزرگی زد
1765
02:08:56,386 --> 02:08:58,155
داشتم از گرسنگی تلف میشدم!
1766
02:08:58,155 --> 02:09:01,491
عین گربهی خونگی شروع کرد به عوق زدن
1767
02:09:04,361 --> 02:09:07,197
واسه توضیحش هم یه جمله بیشتر نتونست بگه:
1768
02:09:07,197 --> 02:09:10,634
«خدایا، من حساسیت دارم»
1769
02:09:10,634 --> 02:09:12,837
«حساسیت دارم»
1770
02:09:12,837 --> 02:09:15,605
میزبانِ نگرانمون هم در جواب گفت:
1771
02:09:15,605 --> 02:09:18,542
«وای خدا، حساسیت به چی؟»
1772
02:09:18,542 --> 02:09:21,511
بابا هم گفت: «به این»
1773
02:09:21,511 --> 02:09:23,848
«این هر چی که هست، بهش حساسیت دارم»
1774
02:09:33,758 --> 02:09:35,058
وای، بابایی
1775
02:09:41,766 --> 02:09:43,066
بیا بریم
1776
02:09:45,001 --> 02:09:46,269
صندلی رو بیار، لطفاً
1777
02:09:54,644 --> 02:09:55,679
ژوفیا
1778
02:10:01,518 --> 02:10:02,552
تو خوبی؟
1779
02:10:05,188 --> 02:10:07,691
چه روز خوبی بود
1780
02:10:07,691 --> 02:10:08,992
واقعاً آره
1781
02:10:10,093 --> 02:10:11,461
حیف که باد یکم تندتر شد
1782
02:10:11,461 --> 02:10:15,265
ارژی. وقت رفتنـه
1783
02:10:15,265 --> 02:10:17,033
نمیمونید توی خونه شام رو هم با هم باشیم؟
1784
02:10:17,033 --> 02:10:19,937
فردا از صبح زود کار داریم
1785
02:10:19,937 --> 02:10:21,973
ممنون بابت رویداد
1786
02:10:21,973 --> 02:10:24,574
- شده از کار دست بکشه؟
- هرگز!
1787
02:10:24,574 --> 02:10:26,176
خدانگهدار، آقای ونبیورن
1788
02:10:26,176 --> 02:10:27,712
خیلیخب، گرم بمونید
1789
02:10:29,179 --> 02:10:31,047
چرا اینقدر عجله داری؟
1790
02:10:31,047 --> 02:10:32,750
توی خونه حرف میزنیم
1791
02:10:38,388 --> 02:10:40,123
لازلو، میشه آرومتر بری؟
1792
02:10:42,960 --> 02:10:44,427
میشه آرومتر حرکت کنی؟
1793
02:10:46,263 --> 02:10:50,299
من به خاطر یه سری هزینههای غیرمنتظره،
1794
02:10:50,299 --> 02:10:53,370
از بقیهی دستمزدم صرف نظر میکنم
1795
02:10:53,370 --> 02:10:55,740
پس نیش و کنایههای پسرش واسه همین بود
1796
02:10:56,673 --> 02:10:58,575
آره. اون مارصفت و دو روئـه
1797
02:11:01,721 --> 02:11:03,973
نزدیک اون نشو، ژوفیا
1798
02:11:04,015 --> 02:11:07,985
خیلیخب، این چه تأثیری رومون داره؟
1799
02:11:07,985 --> 02:11:11,254
- یه کاریش میکنم
- یه کاریش میکنیم
1800
02:11:12,355 --> 02:11:14,424
گمونم بتونیم با حقوقِ من سَر کنیم
1801
02:11:15,826 --> 02:11:17,394
حقوق تو؟
1802
02:11:17,394 --> 02:11:19,629
آقای ونبیورن یه مصاحبهی شغلی توی نیویورک
1803
02:11:19,629 --> 02:11:21,398
برام جور کرده
1804
02:11:21,398 --> 02:11:22,900
شک ندارم همینکه منو ببینن،
1805
02:11:22,900 --> 02:11:24,701
نمیتونن جلوم مقاومت کنن
1806
02:11:27,337 --> 02:11:29,639
ممنون بابت شام، خانم تات
1807
02:11:29,639 --> 02:11:31,641
گفتم بهتره واسه تجلیل از زحماتتون
1808
02:11:31,641 --> 02:11:33,643
یه مهمونی کوچیک برای خودمون بگیریم
1809
02:11:33,643 --> 02:11:36,212
جفتتون خیلی پیشرفت کردید
1810
02:11:37,014 --> 02:11:39,316
باعث و بانیش من نیستم ولی
1811
02:11:39,316 --> 02:11:41,251
لازلو که به من چیز دیگهای گفت
1812
02:11:41,251 --> 02:11:44,120
گفت بدونِ شما موفق نمیشد
1813
02:11:46,623 --> 02:11:49,392
همسری توی خونه نداری، گوردون؟
1814
02:11:50,493 --> 02:11:53,731
آگاستا سال ۱۹۴۳ فوت کرد
1815
02:11:53,731 --> 02:11:56,299
مریض شده بود و به خاطر
یه عفونتِ دندون وامونده
1816
02:11:56,299 --> 02:11:58,134
فوت کرد
1817
02:11:58,134 --> 02:12:00,103
خیلی متأسفم
1818
02:12:01,304 --> 02:12:03,573
عمیقاً تسلیت میگم
1819
02:12:04,641 --> 02:12:06,343
اون ناراحت نیست
1820
02:12:06,343 --> 02:12:09,179
خیلی بچه بود. چیز زیادی یادش نمیاد
1821
02:12:09,179 --> 02:12:12,000
من هم قبل اینکه ما رو بفرستن ناپولیِ ایتالیا،
1822
02:12:12,001 --> 02:12:14,284
دو سال توی آریزونا بودم
1823
02:12:14,284 --> 02:12:17,021
لشکر ۹۲ پیادهنظام
1824
02:12:17,021 --> 02:12:20,690
توی تمام اون مدت، حتی
یک بار هم نذاشتن برگردم خونه
1825
02:12:20,690 --> 02:12:24,694
تا برگردم، خواهر آگاستا ازش مراقبت میکرد
1826
02:12:24,694 --> 02:12:27,597
ولی اینکه میدونستم اون منتظرمـه،
بهم انگیزهی زندگی میداد
1827
02:12:28,665 --> 02:12:32,003
خدا رو شکر، باعث شد سر پا بمونم
1828
02:12:32,003 --> 02:12:34,604
مادر ژوفیا فوت کرده
1829
02:12:37,674 --> 02:12:41,478
از دست دادنِ مادر،
فقدان غیرقابل تصوریـه
1830
02:12:42,512 --> 02:12:44,514
از دست دادن مادری که آدم رو به دنیا آورده،
1831
02:12:44,514 --> 02:12:47,617
مثل از دست رفتن بنیانیـه که
کل زندگیمون روش بنا شده
1832
02:12:49,686 --> 02:12:54,190
شاید ذهن فقدان رو درک نکنه...
ولی قلب خوب میفهمه
1833
02:12:58,361 --> 02:13:00,664
مادرم رو یادمـه
1834
02:13:00,664 --> 02:13:03,067
چون شب و روز ازش برات تعریف کردم
1835
02:13:03,067 --> 02:13:04,802
تو خیلی کوچیک بودی
1836
02:13:04,802 --> 02:13:07,570
نه، من آگاستا رو یادمـه
1837
02:13:07,570 --> 02:13:09,940
فقط میخواستم داغ دلت بیشتر نشه
1838
02:13:33,363 --> 02:13:35,198
چیکار میکنی؟
1839
02:13:39,502 --> 02:13:41,504
هیچی. نگاهت میکنم
1840
02:13:43,974 --> 02:13:45,408
نظرت چیه؟
1841
02:13:46,376 --> 02:13:49,980
غیرعادیـه، حتی برای تو
1842
02:13:52,149 --> 02:13:54,617
- جدی؟
- اوهوم
1843
02:13:54,617 --> 02:13:57,520
خیلی از اتاقها نسبتاً کوچیکن،
1844
02:13:57,520 --> 02:14:00,124
ولی ارتفاع سقف بلنده
1845
02:14:00,124 --> 02:14:01,458
آره
1846
02:14:02,459 --> 02:14:05,562
داخلش باید بالا رو نگاه کنی
1847
02:14:05,562 --> 02:14:07,898
خب، پول کدوم قسمتش رو ما میدیم؟
1848
02:14:10,633 --> 02:14:12,602
ارتفاع سقفها
1849
02:14:13,871 --> 02:14:15,338
شیشهای که روش هست
1850
02:14:20,243 --> 02:14:21,611
خوشم اومد
1851
02:14:22,512 --> 02:14:24,447
خیلی خوشحالم که نظرت مساعده
1852
02:15:01,051 --> 02:15:03,353
مراسم اینجا برگزار میشه؟
1853
02:15:03,353 --> 02:15:04,654
به خاطر ازدیادِ اعضا
1854
02:15:04,654 --> 02:15:06,891
به خاطر عید؟
1855
02:15:06,891 --> 02:15:08,591
اجتماعمون داره رشد میکنه
1856
02:17:23,160 --> 02:17:26,529
چی؟
1857
02:17:26,529 --> 02:17:29,333
مشکلی نیست. چیزی نیست.
چی شده؟
1858
02:17:29,333 --> 02:17:31,802
خیلی زیاده
1859
02:17:31,802 --> 02:17:35,471
- چی زیاده؟
- دردم. خیلی زیاده
1860
02:17:35,471 --> 02:17:38,842
ژوفیا رو میخوام.
داروهام پیش اونـه.
1861
02:17:38,842 --> 02:17:41,678
ژوفیا!
1862
02:17:42,679 --> 02:17:44,715
ژوفیا!
1863
02:17:52,555 --> 02:17:53,791
ژوفیا
1864
02:17:54,758 --> 02:17:55,968
!خدای من
1865
02:17:58,594 --> 02:18:02,132
بیارش. برو پیشش. برو پیشش
1866
02:18:07,670 --> 02:18:10,941
دارو رو بهش بده
1867
02:18:10,941 --> 02:18:13,010
بخورش
1868
02:18:13,010 --> 02:18:16,113
آره، همه اینجا پیشم هستن
1869
02:18:16,113 --> 02:18:19,083
که اینطور. اگه کار دیگهای
از دستمون برمیاد بگو
1870
02:18:19,083 --> 02:18:20,951
از شنیدنش به شدت متأسفیم
1871
02:18:22,219 --> 02:18:23,754
اینجا همگی منتظریم،
1872
02:18:23,754 --> 02:18:26,457
پس هر وقت خبری شد زنگ بزن
1873
02:18:27,623 --> 02:18:29,559
بخش بزرگی از ریل جدا شده
1874
02:18:29,559 --> 02:18:31,228
نمیدونست دقیقاً کدوم بخش
1875
02:18:31,228 --> 02:18:33,197
هفت واگن باری هم باهاش به فنا رفت
1876
02:18:33,197 --> 02:18:34,832
تف توش، لزلی!
1877
02:18:34,832 --> 02:18:36,400
این احمقها رو از کجا پیدا کردی؟
1878
02:18:36,400 --> 02:18:37,700
شرکت حمل و نقل که مال خودمونـه، پدر
1879
02:18:37,700 --> 02:18:39,702
چی؟
1880
02:18:39,702 --> 02:18:41,872
افراد خودمون رو فرستاده بودیم چارلزتون
1881
02:18:41,872 --> 02:18:43,639
واگنهای ریلی هم مال خودمون بودن
1882
02:18:43,639 --> 02:18:45,675
با این همه رفت و آمد، ارزونتر در میومد
1883
02:18:45,675 --> 02:18:47,444
تعداد محمولهها بالای صدتا بوده، هریسون
1884
02:18:47,444 --> 02:18:49,200
تا وقتی مایکل بهمون مشاوره نداده،
1885
02:18:49,202 --> 02:18:50,948
یه کلمه هم به شرکت ریلی هیچی نمیگی
1886
02:18:50,948 --> 02:18:53,117
امیدوارم به زودی براتون به جواب برسیم، قربان
1887
02:18:54,785 --> 02:18:58,255
میشه بریم ببینیم چقدرش قابل استفادهست؟
فاصلهاش چقدره؟
1888
02:18:58,255 --> 02:19:00,991
این حادثه دو ترمزبان قطار رو
راهی بیمارستان کرده
1889
02:19:00,991 --> 02:19:02,359
قشنگ آشفتهبازاریـه
1890
02:19:02,359 --> 02:19:04,200
لامصبها، براشون گل بفرستید،
1891
02:19:04,201 --> 02:19:05,661
برای خانوادهشون
1892
02:19:05,661 --> 02:19:08,332
اوه، وایسا، وایسا، نفرستید.
اینطوری انگار ما مقصر بودیم.
1893
02:19:08,332 --> 02:19:09,699
زنگ میزنم مایکل
1894
02:19:11,368 --> 02:19:13,337
در این حین میخواید من چیکار کنم؟
1895
02:19:13,337 --> 02:19:15,039
- با چی؟
- خب، افرادمون
1896
02:19:16,572 --> 02:19:18,108
ردشون کن برن
1897
02:19:18,108 --> 02:19:20,411
- نمیتونید، آقا. نباید این کار رو بکنید...
- چرا، میتونم!
1898
02:19:20,411 --> 02:19:23,047
آره. خوب هم میتونم!
1899
02:19:31,722 --> 02:19:34,391
میشه سوژهی مطبوعات
1900
02:19:34,391 --> 02:19:35,625
قشنگ دارم
1901
02:19:35,625 --> 02:19:38,228
وضع زندگی دو سال آیندهام رو میبینم
1902
02:19:38,228 --> 02:19:42,766
اگه یکیشون بمیره چی؟
اگه جفتشون بمیرن چی؟
1903
02:19:42,766 --> 02:19:44,935
کی هزینهاش رو میده؟
شما قراره پولش رو بدید؟
1904
02:19:44,935 --> 02:19:46,203
قراره تو پولش رو بدی؟
1905
02:19:47,037 --> 02:19:47,971
لازلو
1906
02:19:47,971 --> 02:19:49,540
صرفاً جهت شفافسازی،
1907
02:19:49,540 --> 02:19:50,908
قبل اینکه بیام دنبالت،
1908
02:19:50,908 --> 02:19:52,376
به آقای ونبیورن توصیه کرده بودم که
1909
02:19:52,376 --> 02:19:54,144
- از خیر این کار زیاندِه بگذره...
- خفه شو، لزلی!
1910
02:19:55,846 --> 02:19:58,415
قربان. قربان، خواهش میکنم
1911
02:19:58,415 --> 02:20:00,818
التماس نکن! در شأن تو نیست!
1912
02:20:07,724 --> 02:20:09,093
میتونی تا وقتی که
1913
02:20:09,093 --> 02:20:10,894
جای دیگهای مستقر بشید، اینجا بمونید
1914
02:20:12,329 --> 02:20:13,864
باید برم این گندکاری رو جمع کنم
1915
02:20:26,642 --> 02:20:27,945
متأسفم، گوردون
1916
02:20:28,812 --> 02:20:30,447
ازم معذرتخواهی نکن
1917
02:20:30,447 --> 02:20:33,517
تا وقتی یه فکری به حال خودت میکنی،
یه مقدار پول بهت میدم
1918
02:20:33,517 --> 02:20:34,718
مشکلی واسم پیش نمیاد
1919
02:20:35,385 --> 02:20:37,121
تو یه بچه داری
1920
02:20:37,121 --> 02:20:40,157
بهت پول میدم و تو هم قبولش میکنی
1921
02:20:43,227 --> 02:20:44,161
گوش کن
1922
02:20:46,096 --> 02:20:47,397
همراهت...
1923
02:20:48,698 --> 02:20:50,767
هروئین داری؟
1924
02:20:50,767 --> 02:20:53,737
اصلاً. من ترک کردم
1925
02:20:56,706 --> 02:20:58,075
خوبه
1926
02:20:59,176 --> 02:21:00,844
خوبه. این...
1927
02:21:02,412 --> 02:21:03,313
خوشحال شدم
1928
02:21:08,952 --> 02:21:10,079
لعنتی
1929
02:21:13,374 --> 02:21:14,249
!لعنتی
1930
02:21:17,628 --> 02:21:19,630
!همشون برن به دَرَک
1931
02:21:23,167 --> 02:21:25,169
!بس کن
1932
02:21:25,169 --> 02:21:27,271
بس کن! این بچهبازیها چیـه؟
1933
02:21:27,271 --> 02:21:28,472
!تموم شد
1934
02:21:28,472 --> 02:21:29,840
اینجا رو من باید تمیز کنم
1935
02:21:29,840 --> 02:21:30,974
!تموم شد
1936
02:21:33,010 --> 02:21:36,880
باید همین الان بری اونجا و
دوباره بهش انگیزه بدی
1937
02:21:37,814 --> 02:21:40,184
مشغول نگهش دار
1938
02:21:40,184 --> 02:21:41,652
امثال این پولدارا رو که میشناسی
1939
02:21:41,652 --> 02:21:45,589
واسه اون، این کار حکمِ
تعمیر آشپزخونه رو داره
1940
02:21:45,589 --> 02:21:48,425
دو نفر راهی بیمارستان شدن
1941
02:21:48,425 --> 02:21:50,894
نمیخواد ادامه بده
1942
02:21:50,894 --> 02:21:52,695
!این که تقصیر تو نیست
1943
02:21:58,302 --> 02:21:59,870
تموم شد
1944
02:22:01,205 --> 02:22:02,705
تموم
1945
02:22:04,675 --> 02:22:05,809
تموم
1946
02:22:07,511 --> 02:22:08,845
!پایان
1947
02:22:11,807 --> 02:22:13,350
!تُف توش
1948
02:22:22,859 --> 02:22:24,228
اهالی نیویورک، عصرتون بخیر
1949
02:22:24,228 --> 02:22:27,464
از طرف اخبار ایبیسی
این مناسبت رو بهتون تبریک میگم
1950
02:22:27,464 --> 02:22:34,338
۲۳اُم نوامبر ۱۹۵۸ نقطهی عطفی
در تاریخ مبارزه با شرقـه
1951
02:22:34,338 --> 02:22:42,145
امروز صبح، ایالات متحده
اولین پرتاب دوربُردِ موشکهای
1952
02:22:42,145 --> 02:22:45,315
بالستیکِ قارهپیما رو
با موفقیت به پایان رسوند
1953
02:22:45,315 --> 02:22:49,019
این موشک یک ایجیام-۶۵ ماوریک بود
1954
02:23:03,667 --> 02:23:07,971
خیلیخب. بله. یادداشت میکنم
1955
02:23:10,073 --> 02:23:11,275
صبح بخیر
1956
02:23:11,275 --> 02:23:15,112
دنبال شرکت «رودولف هیوود و شُرکا» میگردم
1957
02:23:15,112 --> 02:23:17,914
.عذر میخوام، جناب
دقیقاً دنبال کی میگردید؟
1958
02:23:17,914 --> 02:23:20,651
لازلو تات. اونجا طراحی میکنه
1959
02:23:20,651 --> 02:23:22,486
میشه لطفاً هجیش کنید؟
1960
02:23:22,486 --> 02:23:27,791
...بله. لام، الف، ز، لام -
بله. پیداشون کردم -
1961
02:23:27,791 --> 02:23:29,860
نقشهکشها طبقهی بالا هستن
1962
02:23:29,860 --> 02:23:32,329
خیلیخب. ممنون، خانم
1963
02:24:19,876 --> 02:24:21,111
لازلو؟
1964
02:24:28,452 --> 02:24:29,519
لازلو؟
1965
02:24:38,495 --> 02:24:39,896
مایکل
1966
02:24:42,499 --> 02:24:43,967
یه خبری داریم
1967
02:24:45,469 --> 02:24:47,537
من هم همینطور
1968
02:24:47,537 --> 02:24:51,041
چه هیجانانگیز. چی شده، لازلو؟
1969
02:24:52,008 --> 02:24:54,911
خواهش میکنم. تو اول بگو، ژوفیا
1970
02:24:56,781 --> 02:24:58,382
قصدِ علیا داریم
(مهاجرت یهودیان به اسرائیل)
1971
02:24:59,516 --> 02:25:02,352
چی؟ -
میخوایم بریم اورشلیم -
1972
02:25:03,086 --> 02:25:04,756
شنیدم
1973
02:25:04,756 --> 02:25:06,690
خانوادهی بنیامین اونجاست
1974
02:25:06,690 --> 02:25:10,227
برادرهای بزرگم سال ۱۹۵۰
با خانوادههاشون رفتن اونجا
1975
02:25:10,227 --> 02:25:11,995
شهروندی گرفتن
1976
02:25:13,798 --> 02:25:16,967
اونجا زندگی سختـه
1977
02:25:16,967 --> 02:25:18,702
خوب فکرهاتون رو کردید؟
1978
02:25:18,702 --> 02:25:20,437
وظیفهمونـه
1979
02:25:21,873 --> 02:25:23,507
نسبت به کی؟
1980
02:25:23,507 --> 02:25:25,777
برگشت به سرزمینمون
حکم آزادی رو داره
1981
02:25:25,777 --> 02:25:27,244
...وای، بیخیال
1982
02:25:28,846 --> 02:25:30,547
کجا میخواید بمونید؟
1983
02:25:31,648 --> 02:25:32,884
همم؟
1984
02:25:32,884 --> 02:25:34,684
میخوای کجا کار کنی؟
1985
02:25:34,684 --> 02:25:38,422
وقتی رسیدیم، میتونیم پیش
خانوادهی برادرم بمونیم
1986
02:25:38,422 --> 02:25:41,358
من میخواستم توی مراقبت
از بچه بهتون کمک کنم
1987
02:25:41,358 --> 02:25:43,560
برادرخانمم هم میتونه کمک کنه
1988
02:25:44,694 --> 02:25:45,996
میدونم
1989
02:25:47,063 --> 02:25:50,100
من یهودیم. بچهام هم یهودیـه
1990
02:25:50,100 --> 02:25:51,601
دیگه باید بریم خونه
1991
02:25:51,601 --> 02:25:54,104
یعنی ما که اینجاییم
به اندازهی شما یهودی نیستیم؟
1992
02:25:54,104 --> 02:25:55,505
میگی ما یهودی نیستیم؟
1993
02:25:58,508 --> 02:26:00,010
که اینطور
1994
02:26:01,846 --> 02:26:05,415
لابد بنیامین از همون اول
من رو یهودی حساب نمیکرد
1995
02:26:05,415 --> 02:26:06,650
میکنه
1996
02:26:15,492 --> 02:26:16,593
متأسفم
1997
02:26:17,994 --> 02:26:19,362
نه، من متأسفم
1998
02:26:19,897 --> 02:26:21,231
من متأسفم
1999
02:26:25,101 --> 02:26:26,970
خبر خیلی خوبیـه
2000
02:26:28,405 --> 02:26:30,073
همم
2001
02:26:30,073 --> 02:26:33,143
ما از سر خودخواهی بد واکنش نشون دادیم
2002
02:26:35,145 --> 02:26:36,646
...فقط آخه
2003
02:26:38,850 --> 02:26:40,650
دلمون براتون تنگ میشه
2004
02:26:42,018 --> 02:26:44,221
خب، میخوایم شما هم بیاید
2005
02:26:44,922 --> 02:26:47,691
عزیزم، ما اینجا کار داریم
2006
02:26:47,691 --> 02:26:49,526
توی اسرائیل میتونی شغل بهتری پیدا کنی
2007
02:26:49,526 --> 02:26:50,660
من کارم رو دوست دارم
2008
02:26:50,660 --> 02:26:52,496
ستون بانوان؟
.واقعاً حقارتـه
2009
02:26:52,496 --> 02:26:54,564
من واسه یه روزنامه مینویسم و
بابتش حقوق میگیرم
2010
02:26:56,199 --> 02:26:58,970
چندتا زنِ همسنِ من هست که
همچین شرایطی دارن؟
2011
02:27:04,407 --> 02:27:06,343
خبر تو چیـه، لازلو؟
2012
02:27:09,646 --> 02:27:12,482
هریسون ازم خواسته برگردم
2013
02:27:27,364 --> 02:27:30,233
مایکل امروز اومد دفترم
2014
02:27:32,135 --> 02:27:35,105
پول بیمه رو گرفتن
2015
02:27:36,106 --> 02:27:38,375
قصد دارن برای جبران هزینههای حقوقی
2016
02:27:38,375 --> 02:27:41,444
...قیدِ کتابخونه رو بزنن ولی
2017
02:27:43,647 --> 02:27:46,249
میخوان پروژه رو تکمیل کنن
2018
02:27:46,249 --> 02:27:48,218
از اون مرد خوشم نمیاد
2019
02:27:48,218 --> 02:27:49,954
تو که شناخت چندانی ازش نداشتی
2020
02:27:49,954 --> 02:27:52,790
،به همون سرعت که آوردت
پرتت کرد بیرون
2021
02:27:52,790 --> 02:27:56,393
الان واسه یه سفر کاری رفته رُم
2022
02:27:56,393 --> 02:27:57,862
میخواد برم پیشش
2023
02:27:57,862 --> 02:28:02,432
واسه انتخاب مرمرِ محراب
باید برم کارارا
2024
02:28:02,432 --> 02:28:05,770
بهت که گفتم، واسه اون
حکمِ تعمیر آشپزخونه رو داره
2025
02:28:09,272 --> 02:28:10,440
عزیزم؟
2026
02:28:10,440 --> 02:28:11,909
همه دارن ولم میکنن
2027
02:28:11,909 --> 02:28:13,744
نه، اینطور نیست -
نیست؟ -
2028
02:28:13,744 --> 02:28:16,079
نه -
نه، نیست -
2029
02:28:16,079 --> 02:28:20,017
دایی لازلو فقط یه مدت کوتاه میره
2030
02:28:20,017 --> 02:28:21,318
فقط چند روز
2031
02:28:21,318 --> 02:28:24,722
.بعد حتماً میایم دیدن همدیگه
.یه راهی پیدا میکنیم
2032
02:28:24,722 --> 02:28:28,558
میتونم بگم یکی ببرتت روزنامه و بیارتت
2033
02:28:28,558 --> 02:28:31,628
نه. موضوع فقط این سفر نیست
2034
02:28:33,363 --> 02:28:35,699
الان باید برگردی دویلزتاون
2035
02:28:39,169 --> 02:28:41,204
تنهایی چیزیم نمیشه
2036
02:28:49,981 --> 02:28:51,581
به یکی میگم
2037
02:28:52,883 --> 02:28:56,053
قول بده نمیذاری دیوونهات کنه
2038
02:29:01,324 --> 02:29:02,860
قول میدم
2039
02:29:19,744 --> 02:29:22,713
!وقتشـه بری
!دیرت میشه ها
2040
02:29:22,713 --> 02:29:25,315
آره، آره. آره، یه دقیقه
2041
02:30:32,850 --> 02:30:35,385
آقای تات، باید بگم خیلی وضعت خرابـه
2042
02:30:37,188 --> 02:30:40,423
انتظار داشتم الیزابتت
بهتر ازت مراقب کنه
2043
02:30:43,027 --> 02:30:45,863
سالهای گذشته سخت بوده
2044
02:30:45,863 --> 02:30:47,430
برای هممون بوده
2045
02:30:48,132 --> 02:30:49,332
برای هممون سخت بوده
2046
02:30:57,574 --> 02:30:58,976
کدوم گوریـه؟
2047
02:31:01,979 --> 02:31:04,547
مطمئنم الانهاست که...برسه
2048
02:31:06,616 --> 02:31:08,651
توی کوهستان زندگی میکنه
2049
02:31:09,754 --> 02:31:10,788
طول میکشه
2050
02:31:15,159 --> 02:31:18,495
واسه همینـه هیچوقت
با ایتالیاییها کار نمیکنم
2051
02:31:18,495 --> 02:31:20,363
حکم مکزیکیهای اروپا رو دارن
2052
02:31:21,898 --> 02:31:23,149
!لازلو، دوستِ من. سلام
2053
02:31:23,600 --> 02:31:25,435
ببین، اومد
2054
02:31:25,777 --> 02:31:28,029
سلام، اوراتزیو
2055
02:31:28,404 --> 02:31:29,305
بالاخره، عزیزم
2056
02:31:29,305 --> 02:31:30,908
خوشحالم
2057
02:31:36,080 --> 02:31:38,381
آقای ونبیورن -
اوراتزیو -
2058
02:31:38,623 --> 02:31:40,667
یه قهوه میگیرم، بعدش بریم
2059
02:31:43,620 --> 02:31:44,755
...هی
2060
02:31:46,489 --> 02:31:47,958
دستش چی شده؟
2061
02:31:50,527 --> 02:31:51,996
کارش خطرناکـه
2062
02:31:57,934 --> 02:32:00,437
آقای لازلو، شما خیلی سرسختی
2063
02:32:00,805 --> 02:32:03,073
کفشم واسه این مسیر خوب نیست
2064
02:32:03,073 --> 02:32:05,810
میشه دستت رو بدی؟
2065
02:32:05,810 --> 02:32:08,045
.از هر جا میرم بیاید
.چیزی نمیشه
2066
02:32:10,113 --> 02:32:13,908
اون آدمای قبل از جنگ دیگه کم پیدا میشن
2067
02:32:14,034 --> 02:32:16,244
ولی از دیدن شما تعجب نمیکنم
2068
02:32:17,787 --> 02:32:22,042
بعضیا هستن که آدم میدونه
چیزیشون نمیشه
2069
02:32:22,625 --> 02:32:24,252
چون شما پوستکلفتی
2070
02:32:25,378 --> 02:32:26,671
من هم همینطور
2071
02:32:28,131 --> 02:32:29,841
محالـه من از اینجا برم
2072
02:32:29,966 --> 02:32:31,593
چون شما پوستکلفتی
2073
02:32:31,718 --> 02:32:33,595
من هم همینطور
2074
02:32:33,720 --> 02:32:35,805
محالـه من از اینجا برم
2075
02:32:35,930 --> 02:32:40,894
توی بیست سال گذشته
فقط یه بار رفتم جیولینو
2076
02:32:41,019 --> 02:32:45,356
تا با دستهای خودم جسد موسولینی رو
سیاه و کبود کنم
2077
02:32:46,316 --> 02:32:51,654
من و بقیهی همکارهای اینجام آنارشیستیم
2078
02:32:51,780 --> 02:32:53,740
عضو جنبش مقاومت بودیم
2079
02:32:53,865 --> 02:32:56,493
ما معادن رو عین کفِ دستمون میشناسیم
2080
02:32:56,618 --> 02:32:57,869
ما جنگیدیم و کلی از اعضای
2081
02:32:57,994 --> 02:33:02,207
ارتش جمهوریخواه ملی رو اسیر کردیم
2082
02:33:02,332 --> 02:33:05,251
توی این غارها زندانیشون میکردیم و
2083
02:33:05,376 --> 02:33:08,546
از همین سنگها مینداختیم روشون
2084
02:33:54,084 --> 02:33:55,986
قشنگـه، نه؟
2085
02:33:59,990 --> 02:34:01,457
واقعاً قشنگـه
2086
02:34:03,559 --> 02:34:06,130
دقیقاً همونطور که گفته بودی، لازلو
2087
02:34:18,708 --> 02:34:20,610
فوقالعادهست
2088
02:34:36,718 --> 02:34:40,180
حفاری اینجا ظرف یه ماه تموم میشه
2089
02:34:42,140 --> 02:34:45,226
اگه بخواید، میتونیم ترتیبش رو بدیم و
تا آوریل براتون حاضرش کنیم
2090
02:34:47,304 --> 02:34:48,739
واقعاً خوشحالم دوباره میبینمت
2091
02:34:48,739 --> 02:34:51,408
از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی
2092
02:34:51,408 --> 02:34:53,543
توی این سالها چیا که نکشیدیم
2093
02:34:53,543 --> 02:34:55,112
ولی هنوز سرِ پاییم
2094
02:34:56,196 --> 02:34:57,447
میخوایمش
2095
02:34:58,448 --> 02:34:59,657
میخوایمش
2096
02:35:11,996 --> 02:35:13,731
خیلی محشره. ممنونم
2097
02:35:13,731 --> 02:35:15,598
،لازلو، لازلو
2098
02:35:15,598 --> 02:35:17,835
امشب یه مهمونی بزرگ داریم
2099
02:35:17,835 --> 02:35:20,337
یادمـه چقدر مهمونی دوست داری
2100
02:35:21,271 --> 02:35:22,840
آره
2101
02:35:43,927 --> 02:35:44,995
یادمـه
2102
02:35:46,996 --> 02:35:49,582
هی! بیا، بیا
2103
02:35:50,375 --> 02:35:53,503
این دوست خوب قدیمیمـه
2104
02:35:54,003 --> 02:35:55,546
عصر بخیر
2105
02:37:56,160 --> 02:37:57,361
آقای تات؟
2106
02:38:02,698 --> 02:38:04,868
وقتشـه برگردیم اتاقمون
2107
02:38:15,646 --> 02:38:22,152
اوراتزیو لطف کرده و یه جا
در اختیارمون گذاشته که شب توش بخوابیم
2108
02:38:29,359 --> 02:38:30,827
آقای تات؟
2109
02:38:47,077 --> 02:38:49,012
با خودت چیکار کردی؟
2110
02:38:57,621 --> 02:39:03,227
واقعاً حیفـه که شماها
چنین بلاهایی سر خودتون میارید
2111
02:39:05,729 --> 02:39:07,464
،اگه بدت میاد بقیه اذیتت کنن
2112
02:39:07,464 --> 02:39:11,101
پس چرا انقدر راحت میذاری
روت سوار شن؟
2113
02:39:12,436 --> 02:39:14,071
همم؟
2114
02:39:15,305 --> 02:39:17,441
،وقتی عین ولگردها رفتار میکنی
2115
02:39:18,775 --> 02:39:21,745
چشمت به کمک بقیهست و
2116
02:39:23,347 --> 02:39:24,948
،در واقع انگل اجتماعی
2117
02:39:26,350 --> 02:39:31,488
چطوری...چطوری انتظار نتیجهی دیگهای داری؟
2118
02:39:34,992 --> 02:39:37,961
تو...خیلی استعداد داری
2119
02:39:40,397 --> 02:39:41,999
ولی هدرش میدی
2120
02:39:54,211 --> 02:39:56,480
بریز بیرون. بریز بیرون
2121
02:39:59,416 --> 02:40:01,785
بریز بیرون. چیزی نیست
2122
02:40:07,691 --> 02:40:09,159
چیزی نیست
2123
02:40:13,230 --> 02:40:15,767
خیال کردی کی هستی؟
2124
02:40:15,767 --> 02:40:17,601
خیال کردی کی هستی؟
2125
02:40:17,601 --> 02:40:19,336
خیال کردی خاصی؟
2126
02:40:21,271 --> 02:40:23,573
...خیال کردی
2127
02:40:23,573 --> 02:40:27,277
از کل زمین و زمان سرتری؟
2128
02:40:27,277 --> 02:40:30,013
فقط چون بچهخوشگلی؟
2129
02:40:30,013 --> 02:40:33,050
یا چون تحصیلکردهای؟
2130
02:40:37,789 --> 02:40:39,589
تو آوارهای بیش نیستی
2131
02:40:39,589 --> 02:40:42,092
تو فاحشهای بیش نیستی
2132
02:40:42,092 --> 02:40:45,730
فقط یه تنفروشی
2133
02:41:54,631 --> 02:41:56,533
دیشب وضعت خیلی خراب بود
2134
02:41:58,969 --> 02:42:00,937
اوراتزیو تا تخت کولت کرد
2135
02:42:07,411 --> 02:42:10,580
تا فرودگاهِ فیومیچینو چهار ساعت
باید بشینیم توی قطار
2136
02:42:11,948 --> 02:42:14,384
پس وقت داری استراحت کنی
2137
02:42:17,421 --> 02:42:20,257
امیدوارم موقع پرواز حالت خیلی خراب نشه
2138
02:43:05,101 --> 02:43:07,853
!ژوفیای عزیزم! تبریک میگم
2139
02:43:08,604 --> 02:43:11,857
.دخترت خیلی خوشگلـه
!با خودت مو نمیزنه
2140
02:43:15,861 --> 02:43:18,906
از دستم عصبانی نشو ولی
دایی لازلو اصرار داشت
2141
02:43:19,031 --> 02:43:21,617
کمی پول برای تو و بنیامین بفرستم
2142
02:43:22,284 --> 02:43:24,495
امیدوارم بهتون برنخوره و
2143
02:43:24,620 --> 02:43:28,040
تبدیل اینها به پول محلی
خیلی سخت نباشه
2144
02:43:34,672 --> 02:43:37,633
من اینجا خیلی تنهام
2145
02:43:39,301 --> 02:43:41,345
احتمالاً هیچوقت انقدر تنها نبودم
2146
02:43:43,264 --> 02:43:46,058
داییت یه دری رو به روم بسته
2147
02:43:46,892 --> 02:43:48,728
،مردی که باهاش ازدواج کردم پشتشـه
2148
02:43:48,853 --> 02:43:52,565
...ولی نمیتونم قفل در رو باز کنم
2149
02:43:55,526 --> 02:43:57,862
داییت دیگه کنیسه نمیره
2150
02:43:59,822 --> 02:44:01,282
ترجیح میده مدام داخلِ
2151
02:44:01,407 --> 02:44:03,784
راهروهای ساختمونش توی
دویلزتاون پرسه بزنه
2152
02:44:07,079 --> 02:44:09,415
فرایند ساخت ساختمون
،پیشرفت چشمگیری داشته
2153
02:44:09,540 --> 02:44:14,044
ولی اون هیچ فرقی با روزی که ساخت مجتمع
شروع شد نکرده و اصلاً خوشحالتر نیست
2154
02:44:17,381 --> 02:44:19,300
،فکر کنم اون داخل
2155
02:44:19,425 --> 02:44:21,469
از خودش یه بُت ساخته و
همون رو میپرسته
2156
02:44:23,554 --> 02:44:25,097
بگو حالت چطوره
2157
02:44:26,265 --> 02:44:27,808
واقعاً حالت چطوره
2158
02:44:30,269 --> 02:44:34,315
تمام عشق و محبتمون رو
میفرستیم سمت شما سهتا
2159
02:44:36,025 --> 02:44:37,109
ارژبت
2160
02:45:10,061 --> 02:45:12,362
این رو میبینی بالا سرمون؟
2161
02:45:12,362 --> 02:45:17,500
همین فاصلهی هشت یا ده سانت رو
،بین سطوح اندازه بگیرید
2162
02:45:17,500 --> 02:45:21,638
بعد تمام قطعات رو
با همین فاصله کار بذارید
2163
02:45:21,638 --> 02:45:23,406
فضاهای خالیِ بینشون رو چیکار کنیم؟
2164
02:45:25,843 --> 02:45:30,982
،بین پنلها یه شیشهی ضخیم کار میذاریم
2165
02:45:30,982 --> 02:45:33,116
تا از بالا نور وارد بشه
2166
02:45:35,786 --> 02:45:38,723
بذارید یکم بهش فکر کنم، بعد صحبت میکنیم
2167
02:45:38,723 --> 02:45:40,223
۲۲
2168
02:45:40,223 --> 02:45:42,026
۲۳ -
اینجا چه خبره؟ -
2169
02:45:42,026 --> 02:45:43,794
۲۴
2170
02:45:43,794 --> 02:45:45,662
۲۵
2171
02:45:45,662 --> 02:45:47,163
۲۶
2172
02:45:47,163 --> 02:45:48,933
۲۷
2173
02:45:48,933 --> 02:45:50,768
۲۸
2174
02:45:50,768 --> 02:45:52,636
۲۹
2175
02:45:52,636 --> 02:45:54,604
۳۰
2176
02:45:54,604 --> 02:45:56,406
۳۱ -
!تمومش کنید ببینم -
2177
02:45:56,406 --> 02:45:58,876
۳۲ -
!بس کنید! همین الان تموم کنید -
2178
02:45:58,876 --> 02:46:01,645
اسم تو چیـه، ها؟
2179
02:46:01,645 --> 02:46:04,347
کسخلی؟ میخوای کل سازه رو خراب کنی؟
2180
02:46:04,347 --> 02:46:05,983
میخوای همه رو به کُشتن بدی؟
2181
02:46:05,983 --> 02:46:09,252
!قمپزهای بچگانهات جون همه رو به خطر میندازه
2182
02:46:09,252 --> 02:46:11,321
شنیدی؟
2183
02:46:11,321 --> 02:46:12,990
کلهپوکی؟ فلجی؟
2184
02:46:12,990 --> 02:46:16,226
گوردون، میشه بگی انقدر سر همه داد نزنه؟
2185
02:46:17,928 --> 02:46:19,295
چشم
2186
02:46:21,598 --> 02:46:23,500
برو پیش پیمانکارت
2187
02:46:23,500 --> 02:46:25,702
بهش بگو اخراج شدی
2188
02:46:28,538 --> 02:46:29,974
!گمشو ببینم -
!هی -
2189
02:46:29,974 --> 02:46:31,474
چت شده، لازلو؟
2190
02:46:31,474 --> 02:46:32,777
الان به اون بچه لگد زدی
2191
02:46:34,011 --> 02:46:35,412
دخالت نکن، گوردون
2192
02:46:36,646 --> 02:46:39,850
چه مرگت شده؟ -
دخالت نکن -
2193
02:46:39,850 --> 02:46:42,953
!دخالت نکن، یا اینکه میتونی دنبالش بری
2194
02:46:42,953 --> 02:46:45,923
اگه دوباره سرم داد بزنی، پشیمون میشی
2195
02:46:48,358 --> 02:46:50,360
!تو همینطور! گمشو
2196
02:46:50,360 --> 02:46:52,328
برو! گورت رو گم کن
2197
02:46:53,831 --> 02:46:55,365
گورت رو گم کن
2198
02:46:57,802 --> 02:47:00,603
خیال کردید باهاتون شوخی دارم؟
2199
02:47:04,875 --> 02:47:07,410
بریم. بریم
2200
02:47:07,410 --> 02:47:09,279
من که تازه رسیدم
2201
02:47:10,613 --> 02:47:13,084
آقای تات -
ای بابا -
2202
02:47:13,084 --> 02:47:15,452
آقای تات، باید دربارهی گزارشات هزینهی
می و ژوئن صحبت کنیم
2203
02:47:15,452 --> 02:47:17,822
امروز نه، جیمی. امروز نه
2204
02:47:17,822 --> 02:47:21,224
،نمیشه که هر بار من رو میبینی
از اتاق بری بیرون
2205
02:47:21,224 --> 02:47:23,660
اینجا اتاق نیست، جیم
2206
02:47:23,660 --> 02:47:26,130
عزیزم، جیم سیمپسون رو معرفی کرده بودم؟
2207
02:47:26,130 --> 02:47:28,431
جیم نوچهی حلقهبهگوشِ رئیسـه
2208
02:47:28,431 --> 02:47:32,635
!همینطور یه معمارِ مشاور فوقالعاده
2209
02:47:32,635 --> 02:47:35,472
جیم طرح یه هتل توی استمفورد رو کشیده
2210
02:47:35,472 --> 02:47:36,974
لازلو، بسه دیگه
2211
02:47:36,974 --> 02:47:41,879
یالا، جیمی. مطمئنم اینجاها یه پارکومتر
هست که پول نریختن توش، خب؟
2212
02:47:41,879 --> 02:47:43,379
!حواست رو جمع کن
2213
02:47:44,614 --> 02:47:46,349
!چهارچشمی مراقب باش
2214
02:47:48,886 --> 02:47:52,022
چی شده، ها؟
2215
02:47:52,022 --> 02:47:55,525
فقط میخوام بگم، لازم نبود
با اون پسر اونطوری رفتار کنی
2216
02:47:57,228 --> 02:47:59,897
امنیت اونا اولویت اول منـه
2217
02:47:59,897 --> 02:48:02,398
.مشکل حرفی که بهش زدی نیست
.نحوهی گفتنتـه
2218
02:48:02,398 --> 02:48:04,935
از گوردون هم که نگم برات
2219
02:48:04,935 --> 02:48:07,637
انتظار داری چند سال دیگه
دست روی دست بذارم تا
2220
02:48:07,637 --> 02:48:12,109
یه شکایت دیگه حل و فصل بشه؟
2221
02:48:12,109 --> 02:48:15,345
همم؟ دیگه خسته شدم
2222
02:48:15,345 --> 02:48:17,347
خسته! شنیدی؟
2223
02:48:18,448 --> 02:48:20,583
اگه این پروژه رو تموم نکنم، کارمون تمومـه
2224
02:48:20,583 --> 02:48:23,353
.از من مایه نذار
.کار من تموم نیست
2225
02:48:23,353 --> 02:48:25,256
زندگی با تو غیرممکنـه
2226
02:48:25,256 --> 02:48:28,225
تو جلوی جفت چشمهام
شدی یه حرومزادهی خودخواه
2227
02:48:28,225 --> 02:48:30,560
حرفی نزن که صبح پشیمون شی
2228
02:48:30,560 --> 02:48:33,696
میخوای خودمونو به کُشتن بدی؟
2229
02:48:33,696 --> 02:48:35,866
اگه میتونستم همین الان پیاده میشدم و
2230
02:48:35,866 --> 02:48:39,302
!تا منهتن پیاده میرفتم، کثافتِ ازخودراضی
2231
02:48:40,403 --> 02:48:43,373
دلیلی نداره من اینجا باشم
2232
02:48:43,373 --> 02:48:48,311
به خاطر تو اومدم. میتونستم هر جایی
کار مسخرهام رو بکنم
2233
02:48:48,311 --> 02:48:51,548
خیال کردی من رفتم دانشگاه
تا دربارهی رژِ لب بنویسم؟
2234
02:48:52,348 --> 02:48:53,918
!خجالت بکش
2235
02:48:53,918 --> 02:48:57,620
!ما اومدیم اینجا چون راه دیگهای نداشتیم
2236
02:49:00,157 --> 02:49:03,426
...آتیلا اینجا بود -
!آتیلایی که نمیای دیدنش -
2237
02:49:03,426 --> 02:49:07,363
از خودش بپرس چرا! از خودش بپرس
2238
02:49:07,363 --> 02:49:10,968
بهت گفت عین سگ انداختم توی خیابون؟
2239
02:49:10,968 --> 02:49:12,303
گفت؟
2240
02:49:12,303 --> 02:49:17,174
اون زنیکهی جندهاش دروغکی گفت
بهش دستدرازی کردم
2241
02:49:17,174 --> 02:49:19,977
تو محالـه همچین کاری بکنی -
نکردم -
2242
02:49:19,977 --> 02:49:21,946
پس چرا همچین چیزی گفته؟
2243
02:49:21,946 --> 02:49:23,814
چون نمیخوان ما اینجا باشیم
2244
02:49:23,814 --> 02:49:26,016
معلومـه که آتیلا میخواد اینجا باشیم
2245
02:49:26,016 --> 02:49:27,985
آتیلا رو نمیگم -
پس منظورت کیـه؟ -
2246
02:49:27,985 --> 02:49:31,354
مردم اینجا. نمیخوان اینجا باشیم
2247
02:49:33,590 --> 02:49:37,294
،آدری، زنِ کاتولیکِ آتیلا
2248
02:49:37,294 --> 02:49:38,896
!نمیخواد اینجا باشیم
2249
02:49:39,763 --> 02:49:41,664
!نمیخواد اینجا بمونیم
2250
02:49:46,603 --> 02:49:48,339
ما هیچی نیستیم
2251
02:49:51,641 --> 02:49:53,110
از هیچی هم کمتریم
2252
02:49:54,778 --> 02:49:56,446
طفلکی
2253
02:49:58,015 --> 02:49:59,682
شوهر بیچارهام
2254
02:50:02,853 --> 02:50:03,854
...چی
2255
02:50:05,356 --> 02:50:07,057
چقدر حقت رو خوردن؟
2256
02:50:13,063 --> 02:50:14,965
!ژوفیا -
هیس -
2257
02:50:14,965 --> 02:50:16,599
!ژوفیا -
اینجا نیست، عزیزم -
2258
02:50:16,599 --> 02:50:17,768
اینجا نیست
2259
02:50:17,768 --> 02:50:20,304
...ژوفـ -
ببخشید ناراحتت کردم. خواهش میکنم -
2260
02:50:20,304 --> 02:50:24,742
قرصهامو بده
2261
02:50:24,742 --> 02:50:27,778
خیلی زیاده
2262
02:50:27,778 --> 02:50:31,148
!درد دارم! دارم میمیرم
2263
02:50:37,520 --> 02:50:39,123
عزیزم؟
2264
02:50:39,123 --> 02:50:41,859
فقط دوتا نصفهقرص مونده
2265
02:50:41,859 --> 02:50:44,261
توی کیفت بازم داری؟
2266
02:50:44,261 --> 02:50:46,730
نمیتونم
2267
02:50:46,730 --> 02:50:48,498
عزیزم
2268
02:50:48,498 --> 02:50:49,599
بیا این رو بخور
2269
02:50:49,599 --> 02:50:51,335
توی کیفت بازم داری؟
2270
02:50:53,070 --> 02:50:53,971
نه؟
2271
02:50:55,672 --> 02:50:57,507
خیلی درد دارم
2272
02:50:57,507 --> 02:50:59,475
چیکار کنم؟
2273
02:50:59,475 --> 02:51:02,146
دردش...خیلی زیاده، لازلو
2274
02:51:02,146 --> 02:51:05,215
هیس
2275
02:51:18,796 --> 02:51:21,432
عزیزم، یه چیزی پیدا میکنم
2276
02:51:25,836 --> 02:51:29,239
عزیزم...زودباش. هیس. هیس
2277
02:51:32,508 --> 02:51:36,612
،وقتی صورتم داغون شده بود
توی کشتی از این بهم دادن
2278
02:51:41,418 --> 02:51:43,287
حالت رو بهتر میکنه
2279
02:51:43,287 --> 02:51:45,756
فقط به صدام گوش کن، عزیزم
2280
02:51:47,858 --> 02:51:49,960
همینـه. فقط به صدام گوش کن
2281
02:51:52,196 --> 02:51:54,530
گوش کن
2282
02:51:55,565 --> 02:51:56,934
آفرین
2283
02:51:58,335 --> 02:52:00,204
به حرفام گوش کن
2284
02:52:01,905 --> 02:52:03,841
حالا شد. هیس
2285
02:52:05,442 --> 02:52:07,577
به حرفام گوش کن
2286
02:52:07,577 --> 02:52:09,013
خوبـه، عزیزم
2287
02:52:11,181 --> 02:52:12,548
آفرین
2288
02:52:14,451 --> 02:52:15,853
این شد
2289
02:52:24,161 --> 02:52:25,162
خوبـه
2290
02:52:27,597 --> 02:52:29,900
به حرفام گوش کن، عزیزم
2291
02:52:37,274 --> 02:52:40,576
ازش...بازم داری؟
2292
02:53:05,784 --> 02:53:06,868
دوستت دارم
2293
02:53:09,997 --> 02:53:12,207
دوستت دارم
2294
02:53:17,481 --> 02:53:18,882
ادامه بده
2295
02:53:20,007 --> 02:53:21,425
آره
2296
02:53:23,927 --> 02:53:26,013
دوستت دارم
2297
02:53:27,291 --> 02:53:28,624
محکمتر
2298
02:54:10,849 --> 02:54:12,017
بیشتر
2299
02:54:12,976 --> 02:54:14,394
بیشتر
2300
02:55:09,159 --> 02:55:10,693
دستشویی
2301
02:55:18,168 --> 02:55:19,303
دستشویی
2302
02:55:20,703 --> 02:55:22,039
باشه، عزیزم
2303
02:55:24,541 --> 02:55:25,442
باشه
2304
02:55:30,781 --> 02:55:33,050
بیا، عزیزم
2305
02:55:33,050 --> 02:55:35,219
آفرین
2306
02:55:35,219 --> 02:55:36,620
زودباش
2307
02:55:36,620 --> 02:55:38,121
...بیا
2308
02:55:41,458 --> 02:55:43,594
راحتی؟
2309
02:55:43,594 --> 02:55:45,896
من بیرون منتظرم
2310
02:55:45,896 --> 02:55:48,298
باشه؟ کار داشتی صدام کن
2311
02:56:12,789 --> 02:56:14,057
عزیزم؟
2312
02:56:16,793 --> 02:56:18,228
تموم شد؟
2313
02:56:22,766 --> 02:56:24,768
عزیزم، میشه بیام تو؟
2314
02:56:28,005 --> 02:56:30,974
عزیزم؟ ارژبت؟
2315
02:56:30,974 --> 02:56:33,477
کمک. کمکم کنید. کمک
2316
02:56:33,477 --> 02:56:35,078
!یه برانکاردی چیزی بیارید
2317
02:56:35,078 --> 02:56:36,346
!هر چی شد! هر چی
2318
02:56:36,346 --> 02:56:38,482
کمکم کنید. کمک، زنم داره میمیره
2319
02:56:38,482 --> 02:56:40,417
خوب میشه. خیلیخب، خیلیخب
2320
02:56:40,417 --> 02:56:42,720
زنم داره میمیره -
خوب میشه -
2321
02:56:42,720 --> 02:56:44,921
!سریع، سریع، سریع
2322
02:56:44,921 --> 02:56:46,857
زنم داره میمیره
2323
02:57:24,928 --> 02:57:27,197
دیشب خدا رو دیدم
2324
02:57:28,365 --> 02:57:31,902
بهم اجازه داد به اسم صداش کنم
2325
02:57:34,538 --> 02:57:36,973
اولین ملاقاتمون نبود
2326
02:57:40,911 --> 02:57:43,413
باهام چیکار کردی، لازلوی عزیزم؟
2327
02:57:46,784 --> 02:57:48,852
یه اتفاق بود
2328
02:57:54,257 --> 02:57:59,029
یادت میاد خونه توی تخت
چه اعترافهایی کردی؟
2329
02:58:05,302 --> 02:58:08,171
لازم نیست خجالت بکشی، عزیزم
2330
02:58:09,973 --> 02:58:14,378
صدمههایی که ما دیدیم
همه جسمی بودن
2331
02:58:16,113 --> 02:58:17,647
حق با تو بود
2332
02:58:19,950 --> 02:58:22,085
اینجا پر فساده
2333
02:58:23,320 --> 02:58:26,890
،محیطش، غذایی که میخوریم
2334
02:58:26,890 --> 02:58:29,126
این کشور کلاً فاسده
2335
02:58:32,129 --> 02:58:36,433
من میرم اسرائیل پیش ژوفیا و بچهاش
2336
02:58:38,368 --> 02:58:41,004
میخوام واسش مادربزرگی باشم که
2337
02:58:41,004 --> 02:58:43,473
دیگه لنگهاش رو پیدا نمیکنه
2338
02:58:50,680 --> 02:58:52,315
باهام بیا خونه
2339
02:58:58,555 --> 02:59:00,223
باهام بیا خونه
2340
02:59:04,060 --> 02:59:05,662
من دنبالت میام
2341
02:59:08,866 --> 02:59:11,201
تا آخر عمر دنبالت میام
2342
03:00:18,568 --> 03:00:20,537
خانم تات
2343
03:00:20,537 --> 03:00:23,440
.میبینم که سرِ پا هستید
.خوشحالم میبینم
2344
03:00:23,440 --> 03:00:25,743
کمک میخواید؟ -
لازم نیست. ممنون -
2345
03:00:25,743 --> 03:00:27,477
آقای تات هم هستن؟
2346
03:00:27,477 --> 03:00:29,780
متأسفانه تنهام
2347
03:00:29,780 --> 03:00:32,048
چی شده چشممون به جمال شما روشن شده؟
2348
03:00:32,048 --> 03:00:34,184
پدرت هست؟
2349
03:00:34,184 --> 03:00:36,653
آره. تازه نشستیم سر میز شام
2350
03:00:36,653 --> 03:00:40,257
.مشکلی نیست
.صبر میکنم شامتون تموم شه
2351
03:00:41,591 --> 03:00:43,193
این حرفها چیـه؟
2352
03:00:43,193 --> 03:00:44,694
به آشپزخونه میگم یه بشقاب واستون بیارن
2353
03:00:45,529 --> 03:00:49,065
لطف داری، مگی. ممنونم
2354
03:00:50,100 --> 03:00:52,269
دنبالم بیاید
2355
03:00:56,239 --> 03:00:58,642
بالاخره میتونید نامزدم رو ببینید
2356
03:01:02,679 --> 03:01:05,115
مطمئنید کمک نمیخواید؟
2357
03:01:05,115 --> 03:01:06,249
خوبم
2358
03:01:09,452 --> 03:01:11,154
خانم تات
2359
03:01:11,154 --> 03:01:12,790
میبینم سر پایید
2360
03:01:12,790 --> 03:01:15,292
خواهش میکنم. بشینید
2361
03:01:16,393 --> 03:01:17,661
لازلو کجاست؟
2362
03:01:20,130 --> 03:01:22,132
آنفلوانزا گرفته
2363
03:01:22,833 --> 03:01:24,701
خونه داره استراحت میکنه
2364
03:01:24,701 --> 03:01:26,804
خب، پس ماجرا اینـه
2365
03:01:26,804 --> 03:01:30,340
جیم سیمپسون گفتش از جمعهی قبل
نرفته سر ساختمون
2366
03:01:30,340 --> 03:01:32,509
چه بد -
بله -
2367
03:01:33,243 --> 03:01:35,645
واقعاً خیلی بده
2368
03:01:35,645 --> 03:01:37,113
همهگیر شده
2369
03:01:37,782 --> 03:01:40,216
خواهش میکنم. بشینید
2370
03:01:40,216 --> 03:01:41,752
سرِ پا راحتم
2371
03:01:43,754 --> 03:01:45,221
سر پا راحتید؟
2372
03:01:47,058 --> 03:01:48,726
چیزی شده، خانم تات؟
2373
03:01:51,161 --> 03:01:55,165
بله. چیزی شده
2374
03:01:58,268 --> 03:02:00,805
امشب اومدم چیزی رو بهتون بگم که
2375
03:02:00,805 --> 03:02:03,640
شنیدنش خیلی سختـه
2376
03:02:06,043 --> 03:02:07,778
برای شما هم همینطور
2377
03:02:10,047 --> 03:02:15,853
،من شما رو نمیشناسم
ولی شنیدنش قطعاً براتون سختـه
2378
03:02:15,853 --> 03:02:17,621
،اگه موضوع کاریـه
2379
03:02:17,621 --> 03:02:20,323
پس شاید بهتر باشه توی اتاق بغل صحبت کنیم
2380
03:02:22,760 --> 03:02:24,895
پدرت متجاوزه
2381
03:02:28,365 --> 03:02:29,800
جانم؟
2382
03:02:32,435 --> 03:02:34,170
،هر کاری داری میکنی
2383
03:02:34,170 --> 03:02:36,706
اصلاً خوشم نیومد
2384
03:02:36,706 --> 03:02:38,608
زنگ میزنم شوهرت بیاد دنبالت
2385
03:02:38,608 --> 03:02:42,913
پدرت یه متجاوز شیطانصفتـه
2386
03:02:42,913 --> 03:02:45,682
بابایی، چی داره میگه؟
2387
03:02:45,682 --> 03:02:46,917
نگاش کنید
2388
03:02:48,119 --> 03:02:50,153
حرفی برای گفتن نداره
2389
03:02:53,390 --> 03:02:55,625
بین شما و خانم تات چیزی شده؟
2390
03:02:55,625 --> 03:02:59,162
به من تجاوز نکرده -
!کافیـه -
2391
03:02:59,162 --> 03:03:02,833
اومدی اینجا بهمون اتهامات
مضحک و مبهم میزنی
2392
03:03:02,833 --> 03:03:05,468
میخوام همین الان از خونهمون بری
2393
03:03:05,468 --> 03:03:08,773
بهشون بگو با شوهرم چیکار کردی
2394
03:03:09,807 --> 03:03:11,942
بگو چه بلایی سرش آوردی
2395
03:03:16,847 --> 03:03:18,181
شوهرت مریضـه
2396
03:03:19,282 --> 03:03:22,987
الکلیـه. معتاده
2397
03:03:22,987 --> 03:03:27,190
نمیدونم چرا میخواد به من
لطمه وارد کنه و تحقیرم کنه
2398
03:03:28,558 --> 03:03:30,527
از من جز لطف و محبت چیزی ندیده
2399
03:03:31,962 --> 03:03:35,432
اون یه سگِ پیر و مریضـه و
2400
03:03:36,433 --> 03:03:39,703
،وقتی سگها مریض میشن
2401
03:03:39,703 --> 03:03:42,807
معمولاً دستی که بهشون
غذا داده رو گاز میگیرن
2402
03:03:42,807 --> 03:03:45,675
تا اینکه یکی از سر ترحم خلاصشون میکنه
2403
03:03:47,510 --> 03:03:51,481
،حالا اگه منو میبخشید
2404
03:03:53,150 --> 03:03:57,188
فکر کنم امشب به قدر کافی بهم اهانت شده
2405
03:03:57,188 --> 03:03:59,355
میتونی به شوهرت بگی که
2406
03:03:59,355 --> 03:04:01,726
از الان و برای همیشه اخراجـه
2407
03:04:01,726 --> 03:04:04,195
!من نمیبخشمت
2408
03:04:04,195 --> 03:04:06,163
!گمشو بیرون -
!نه -
2409
03:04:06,163 --> 03:04:09,632
!هری
!هری، ولش کن
2410
03:04:09,632 --> 03:04:14,704
!نمیبخشمت، هریسون ونبیورن
2411
03:04:15,705 --> 03:04:17,307
!خجالت بکش -
!بیرون -
2412
03:04:17,307 --> 03:04:19,810
!خجالت بکش
2413
03:04:19,810 --> 03:04:22,980
خانم تات، من متأسفم. خانم تات
2414
03:04:24,849 --> 03:04:26,083
بفرمایید
2415
03:04:26,083 --> 03:04:28,753
خوبم -
ببخشید. خیلی متأسفم -
2416
03:04:28,753 --> 03:04:30,121
کمکم میکنی برم توی ماشینم؟
2417
03:04:30,121 --> 03:04:32,689
آره. حتماً
2418
03:04:32,689 --> 03:04:34,591
یه تاکسی جلوی خونه منتظرمـه
2419
03:04:36,426 --> 03:04:39,629
بابت این مزاحمت عجیب عذر میخوام، آقایون
2420
03:04:40,663 --> 03:04:43,134
هری، هری، ما میریم
2421
03:04:43,134 --> 03:04:45,736
نه! نه، نرید. خواهش میکنم
2422
03:04:45,736 --> 03:04:48,605
هری، به هر حال پدرت رفت بخوابه
2423
03:04:59,016 --> 03:05:00,517
این چه کاری بود؟
2424
03:05:06,891 --> 03:05:07,992
بابا؟
2425
03:05:10,961 --> 03:05:12,562
بابا؟
2426
03:05:15,298 --> 03:05:16,867
دیگه تموم شد
2427
03:05:29,079 --> 03:05:31,548
!بابا! رفتش
2428
03:05:37,420 --> 03:05:39,256
بابا؟
2429
03:05:41,058 --> 03:05:42,092
بابا؟
2430
03:05:45,796 --> 03:05:48,565
کدوم گوری رفته؟
!برید بیرون صداش کنید
2431
03:05:54,370 --> 03:05:55,638
بابا؟
2432
03:05:59,109 --> 03:06:00,110
بابا؟
2433
03:06:03,413 --> 03:06:04,782
هریسون؟
2434
03:06:07,117 --> 03:06:08,484
هریسون؟
2435
03:06:10,020 --> 03:06:12,689
حتماً از خونه رفته. پیداش نمیکنم
2436
03:06:15,926 --> 03:06:17,061
بابایی؟
2437
03:06:19,562 --> 03:06:20,898
هریسون؟
2438
03:06:23,300 --> 03:06:25,468
آقای ونبیورن؟
2439
03:06:25,468 --> 03:06:26,937
هریسون؟
2440
03:06:28,538 --> 03:06:29,940
آقای ونبیورن؟
2441
03:06:33,143 --> 03:06:35,012
بابا؟
2442
03:06:35,012 --> 03:06:36,113
بابا؟
2443
03:06:38,883 --> 03:06:40,583
بابایی؟
2444
03:06:40,583 --> 03:06:42,353
این طرف نور بیشتری بندازید
2445
03:06:49,093 --> 03:06:50,627
هریسون؟
2446
03:07:05,642 --> 03:07:07,144
ونبیورن؟
2447
03:07:09,346 --> 03:07:10,748
چیزی میبینی؟
2448
03:07:17,855 --> 03:07:19,489
یه در اونجاست
2449
03:07:23,928 --> 03:07:25,829
!قفلـه! باز نمیشه
2450
03:07:36,340 --> 03:07:39,143
شمارهی نگهبان رو بده
2451
03:07:39,143 --> 03:07:40,443
بیا
2452
03:08:04,667 --> 03:08:06,602
اینجا کجاست؟
2453
03:08:06,602 --> 03:08:08,372
سیستم تهویهی بخار و
2454
03:08:08,372 --> 03:08:09,974
پمپهای تخلیه
2455
03:08:25,255 --> 03:08:26,656
هریسون؟
2456
03:08:46,810 --> 03:08:48,912
ستوان، فکر کنم اینجا یه چیزی پیدا کردیم
2457
03:09:21,600 --> 03:09:34,600
« بخش پایانی - اولین نمایشگاه معماری »
« ۱۹۸۰ »
2458
03:11:02,000 --> 03:11:07,000
« لازلو تات »
« کلیسای اپیسکوپال »
« گرینویچ، ساخته شده در ۱۹۷۳ »
2459
03:11:11,622 --> 03:11:13,957
اینطوری خیلی قشنگن، نه؟
« مرکز تجمع - دویلزتاون »
2460
03:11:27,437 --> 03:11:29,239
ببخشید، جناب
2461
03:12:32,936 --> 03:12:34,438
شبتون بخیر
2462
03:12:44,448 --> 03:12:49,886
دایی من در وهلهی اول
یک هنرمند اصولگراست
2463
03:12:52,422 --> 03:12:57,494
رویای تمام عمرشون نه تنها
،تعریف یک دوران
2464
03:12:57,494 --> 03:12:59,463
بلکه جاودانه شدن بود
2465
03:13:01,098 --> 03:13:05,636
داخل شرححالشون طراحیهاشون رو
به عنوان دستگاههایی
2466
03:13:05,636 --> 03:13:08,005
بدون اجزای زائد توصیف کردن که
2467
03:13:08,005 --> 03:13:12,909
،در دوران اوجشون، در دوران اوج خودشون
2468
03:13:14,144 --> 03:13:17,114
یک ویژگی بارز داشتن
2469
03:13:17,114 --> 03:13:20,150
اون ویژگی بارز زیبایی بود
2470
03:13:20,150 --> 03:13:24,421
ایشون چشمهای ساکنان سازههاش رو
2471
03:13:24,421 --> 03:13:26,790
به روی طبیعت جهان باز میکنن
2472
03:13:26,790 --> 03:13:29,459
با پیروی از قوانین ذاتی پدیدههای ثابتی
2473
03:13:29,459 --> 03:13:33,463
همچون کوهها و صخرهها
2474
03:13:33,463 --> 03:13:35,866
اونها به چیزی اشاره نمیکنن
2475
03:13:35,866 --> 03:13:37,735
داستانی تعریف نمیکنن
2476
03:13:37,735 --> 03:13:39,636
فقط وجود دارن
2477
03:13:39,636 --> 03:13:41,638
،لازلو تات
2478
03:13:41,638 --> 03:13:44,408
متولد ۱۹۱۱ در یک دهکدهی
،ماهیگیری در اتریش-مجارستان
2479
03:13:44,408 --> 03:13:47,711
در کودکی به دریای آدریاتیک چشم میدوخت
2480
03:13:47,711 --> 03:13:51,749
پسری با چشمهای گشوده و پر از آرزو
2481
03:13:51,749 --> 03:13:53,483
در نهایت مرزهای جدید
2482
03:13:53,483 --> 03:13:56,687
،ایشون رو از کرانهی دریا محروم کردن
2483
03:13:56,687 --> 03:14:01,091
امّا دایی من لحظهای
کمبودش رو احساس نکردن
2484
03:14:01,091 --> 03:14:04,494
ایشون چهل سال بعد از اردوگاه بوخنوالت
2485
03:14:04,494 --> 03:14:08,198
و همسرشون و خود بنده از داخاو
جونِ سالم به در بُردیم
2486
03:14:08,198 --> 03:14:10,600
،اولین شاهکار آمریکایی ایشون
2487
03:14:10,600 --> 03:14:13,937
،یعنی مجتمعِ ونبیورن در خارج از فیلادلفیا
2488
03:14:13,937 --> 03:14:17,574
تا سال ۱۹۷۳ به اتمام نرسید
2489
03:14:17,574 --> 03:14:21,411
این ساختمون نیمنگاهی داره
،به دورانی که در بوخنوالت گذروندن
2490
03:14:21,411 --> 03:14:25,982
همینطور به اندوه عمیق حاصله
،از دوری همسرشون
2491
03:14:25,982 --> 03:14:28,151
یعنی زنداییِ من، ارژبت
2492
03:14:29,119 --> 03:14:30,887
،برای این پروژه
2493
03:14:30,887 --> 03:14:35,192
ایشون از سلولهای تنگِ اردوگاه و
2494
03:14:35,192 --> 03:14:40,364
دقیقاً با همون ابعادِ
محل اسارتشون الهام گرفتن
2495
03:14:40,364 --> 03:14:43,467
تنها تفاوت بینِ این دو
نبود حصارهای الکتریکی هستش
2496
03:14:45,202 --> 03:14:48,638
وقتی مهمانها به سقف
،بیست متریاش نگاه میکنن
2497
03:14:48,638 --> 03:14:52,275
،ارتفاع مهیب سقف شیشهای بالای سرشون
2498
03:14:52,275 --> 03:14:55,512
افراد رو به تفکر آزاد و
آزادی هویت دعوت میکنه
2499
03:14:55,512 --> 03:14:58,548
ایشون همچنین از بوخنوالت و
2500
03:14:58,548 --> 03:15:02,787
محل اسارت همسرشون، داخاو، الهام گرفتن و
2501
03:15:02,787 --> 03:15:04,421
اونها رو کنار هم قرار دادن و
2502
03:15:06,123 --> 03:15:08,959
با تعدادی راهرو به هم متصل کردن
2503
03:15:08,959 --> 03:15:13,798
با این روش گذشتهشون رو بازنویسی کردن و
،پا رو از فضا و زمان فراتر گذاشتن
2504
03:15:13,798 --> 03:15:17,100
تا دیگه هرگز از ارژبتِ عزیزشون جدا نباشن
2505
03:15:19,369 --> 03:15:20,470
،دایی جان
2506
03:15:22,139 --> 03:15:24,608
شما و زندایی ارژبت یه زمان
به جای من حرف میزدید
2507
03:15:24,608 --> 03:15:28,746
الان من به جای شما
صحبت میکنم و باعث افتخارمـه
2508
03:15:28,746 --> 03:15:32,149
اون سالهای اولی که وارد اورشلیم شده بودم و
2509
03:15:32,149 --> 03:15:36,286
،به عنوان یه مادر جوان دخترم رو بزرگ میکردم
2510
03:15:36,286 --> 03:15:40,123
دایی جان بهم میگفت
.ژوفیا، نذار کسی گولت بزنه»
2511
03:15:40,123 --> 03:15:42,926
بقیه هر چقدر هم سعی کردن
،خلافش رو بهت ثابت کنن
2512
03:15:44,394 --> 03:15:48,498
این رو بدون
«فقط مقصده که مهمـه، نه مسیر
2513
03:15:51,568 --> 03:15:52,669
ممنونم
2514
03:15:52,693 --> 03:16:00,693
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، امـیـر و آریـن »
::. Cardinal & H1tmaN & SinCities & Ali99 .::
2515
03:16:00,717 --> 03:16:08,717
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2516
03:16:08,741 --> 03:16:16,741
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
2517
03:16:16,765 --> 03:16:24,765
▷ Instagram: @Aliakbar.1999
2518
03:16:26,980 --> 03:16:30,050
♪ One for You, One for Me - La Bionda ♪