1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:17,048 --> 00:00:25,048 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 4 00:01:26,200 --> 00:01:32,200 « مقدمه » 5 00:01:46,415 --> 00:01:49,151 ‫آروم باش، همراهت بیرونـه. ‫بشین. 6 00:01:49,476 --> 00:01:52,187 ‫بشین. گفتم بشین 7 00:01:52,771 --> 00:01:54,231 ‫بهمون گفت زن‌دایی توئـه 8 00:01:54,356 --> 00:01:56,233 ‫درسته؟ تو بچه‌ی خواهر شوهرشی؟ 9 00:01:56,358 --> 00:01:57,860 ‫مادرت کجاست؟ 10 00:01:58,944 --> 00:02:00,237 ‫می‌دونی؟ 11 00:02:02,239 --> 00:02:05,159 ‫منو نگاه کن! ‫حالیتـه چی میگم؟ 12 00:02:06,160 --> 00:02:09,121 ‫اگه اهل بوداپست هستی، نام و شماره‌ی خیابان 13 00:02:09,246 --> 00:02:10,914 ‫محل سکونت قبلیت رو بگو 14 00:02:11,040 --> 00:02:12,666 ‫قلم و کاغذ هم هست 15 00:02:12,791 --> 00:02:15,836 ‫اگه ترجیح میدی باهامون حرف نزنی، ‫اینا رو همراه نام‌خانوادگیت بنویس، 16 00:02:15,961 --> 00:02:17,296 ‫ما هم سعی می‌کنیم تصدیقش کنیم 17 00:02:17,421 --> 00:02:19,965 ‫ممکنه زنی که بیرونـه ‫باهات نسبتی نداشته باشه و 18 00:02:20,090 --> 00:02:23,427 ‫توی راه باهاش دوست شده باشی که ‫سعی داره بهت کمک کنه؟ 19 00:02:23,552 --> 00:02:25,596 ‫هیچ شباهتی به همدیگه ندارید 20 00:02:25,721 --> 00:02:29,558 ‫ما اونو به خاطر کمک به ‫یه دختر بی‌گناه مجازات نمی‌کنیم 21 00:02:29,683 --> 00:02:32,227 ‫می‌خوایم کمکت کنیم برسی خونه 22 00:02:32,352 --> 00:02:34,354 ‫خونه‌ی واقعی‌ات 23 00:02:34,480 --> 00:02:37,024 ‫لازلو، من زنده‌ام 24 00:02:38,233 --> 00:02:40,110 ‫یالا! مدارکت رو نشون بده 25 00:02:40,235 --> 00:02:44,656 ‫آتیلا بهم گفت تو هم زنده‌ای و ‫از برمرهافن راه افتادی سمتش 26 00:02:44,782 --> 00:02:45,949 ‫چه عالی! 27 00:02:46,825 --> 00:02:50,704 ‫وقتی که خبر زنده بودنت رو شنیدم، ‫از خوشحالی فریاد زدم 28 00:02:51,413 --> 00:02:52,498 ‫وسایلم کجان؟ 29 00:02:53,582 --> 00:02:55,167 ‫- چی؟ ‫- کون لقت! 30 00:02:55,292 --> 00:02:56,376 ‫واسه من بامزه نیست! 31 00:02:56,502 --> 00:02:58,420 ‫بس کن! اینجوری بهم زل نزن، پیرمرد! 32 00:02:58,545 --> 00:03:00,089 ‫- پشت سرتـه ‫- چمدون من کجاست؟ 33 00:03:00,214 --> 00:03:01,715 ‫رفته زیر اون تشک! 34 00:03:01,840 --> 00:03:03,008 ‫بیخیال! 35 00:03:03,133 --> 00:03:06,136 ‫زود باش لازلو، وگرنه توی صف آخر می‌شیم 36 00:03:06,261 --> 00:03:12,101 ‫ژوفیا پیش منـه، هرچند ضعیف شده، ‫حال عجیبی داره و خیلی بیماره 37 00:03:13,560 --> 00:03:16,230 ‫مشتاقانه منتظر بازگشت به وطن هستیم، 38 00:03:16,355 --> 00:03:18,357 ‫اما اخیراً حالش خوب نبوده و 39 00:03:18,482 --> 00:03:22,027 ‫این باعث شده مسئولان محلی ‫بهش مشکوک بشن 40 00:03:32,579 --> 00:03:36,458 ‫خوشبختانه، چند پسر اهل شوروی ‫از ما خوش‌شون اومده 41 00:03:36,583 --> 00:03:39,795 ‫علی‌الخصوص دل‌شون به حال ‫خواهرزاده‌ی بیچاره‌ات می‌سوزه 42 00:03:39,920 --> 00:03:44,383 ‫که از آخرین باری که دیدیش، ‫خوش‌هیکل‌تر و حتی خوشگل‌تر شده 43 00:03:44,508 --> 00:03:48,554 ‫سکوت مطلق این موجود دلربا 44 00:03:48,679 --> 00:03:52,683 ‫به‌وضوح این سربازان تنها رو مسحور خودش کرده 45 00:03:52,783 --> 00:03:53,817 ‫ببخشید، عذر می‌خوام 46 00:03:55,018 --> 00:03:57,020 ‫روس‌ها به ما کمک کردن که 47 00:03:57,146 --> 00:03:59,773 ‫به پناهگاه آوارگان نزدیک‌مون توی واس نقل مکان کنیم 48 00:03:59,898 --> 00:04:04,153 ‫تشویق‌مون می‎‌کنن که ‫«از آزادی‌مون لذت ببریم»، 49 00:04:04,278 --> 00:04:06,238 ‫ولی من یاد این جمله‌ی «گوته» میفتم: 50 00:04:06,363 --> 00:04:08,240 ‫«هیچکس به اندازه‌ی آن‌هایی که 51 00:04:08,365 --> 00:04:10,492 ‫به اشتباه خود را آزاد می‌پندارند، در بند نیست» 52 00:04:12,035 --> 00:04:16,456 ‫من خوب می‌دونم که هنوز آزاد نیستیم 53 00:04:16,582 --> 00:04:17,708 ‫یالا دیگه 54 00:04:17,833 --> 00:04:22,129 ‫لابد تو هم مثل من داری به چیزهای ‫وحشتناک و بد فکر می‌کنی، 55 00:04:22,254 --> 00:04:25,966 ‫ولی بهتره نذاری این فکرها بهت غلبه کنن 56 00:04:27,301 --> 00:04:30,637 ‫نه بهتر از اون چیزیـه که تصور می‌کنی، نه بدتر 57 00:04:34,391 --> 00:04:37,394 ‫من بیشتر اوقات با خودم خلوت می‌کنم 58 00:04:40,230 --> 00:04:42,357 ‫مهم‌تر از همه، 59 00:04:44,651 --> 00:04:47,988 ‫نذاشتم افراد نااهل به ژوفیا دست‌درازی کنن 60 00:04:53,202 --> 00:04:57,080 ‫آدرس تهِ نامه همون آدرسیـه که ‫برای ارسال نامه به واس بهم دادن 61 00:04:59,333 --> 00:05:01,919 ‫لطفاً به محض اینکه این به دستت رسید، ‫برام نامه بنویس 62 00:05:04,213 --> 00:05:05,964 ‫حالا مطمئنم که 63 00:05:06,089 --> 00:05:07,966 ‫دیگه چیزی اینجا برامون باقی نمونده 64 00:05:09,468 --> 00:05:10,469 ‫اونو نگاه! 65 00:05:17,643 --> 00:05:19,436 ‫- نگفتم؟! ‫- آره! 66 00:05:23,023 --> 00:05:26,235 ‫برو آمریکا، من هم دنبالت میام 67 00:05:31,198 --> 00:05:33,867 ‫از صمیم قلب، ارژبت 68 00:05:45,195 --> 00:05:46,322 ‫دوستانی که 69 00:05:46,397 --> 00:05:47,222 ‫انگلیسی بلد نیستید 70 00:05:47,297 --> 00:05:49,959 ‫لطفاً با من یا همکارانم که 71 00:05:50,034 --> 00:05:52,695 ‫در انتهای سالن هستن صحبت کنید 72 00:05:52,770 --> 00:05:55,130 ‫تا شما رو در جریان ‫کلاس‌های زبان و آشناسازی‌مون که 73 00:05:55,205 --> 00:05:57,565 ‫توی همین سالن برگزار میشن قرار بدیم 74 00:05:57,640 --> 00:05:59,268 خیابون لافایت، پلاک ۴۲۵ 75 00:05:59,343 --> 00:06:01,837 ‫این نشونی رو به‌خاطر بسپارید 76 00:06:01,912 --> 00:06:04,673 ‫علاوه بر این، کلاس‌ها و ‫جلسات روزانه 77 00:06:04,748 --> 00:06:06,842 ‫در جایی که خیلی‌هاتون امشب می‌خوابید، 78 00:06:06,917 --> 00:06:08,711 ‫توی هتل مارسی، 79 00:06:08,786 --> 00:06:12,147 ‫واقع در تقاطعِ ‫خیابون ۱۰۳ و برادوی برگزار میشه 80 00:06:12,222 --> 00:06:13,248 ‫اونهایی که 81 00:06:13,323 --> 00:06:15,616 ‫هیچ‌کدوم از جزئیات مذکور شامل حال‌شون نمیشه 82 00:06:15,691 --> 00:06:17,152 ‫و قراره فردا صبح مستقیماً 83 00:06:17,227 --> 00:06:19,587 ‫عازم جاهای دیگه بشن، 84 00:06:19,662 --> 00:06:23,491 ‫لطفاً برای دریافت کمک‌هزینه‌ی ۲۵ دلاری سفر ‫پیش من بیان 85 00:06:23,566 --> 00:06:25,761 ‫این کوپن‌ها رو می‌تونید ‫توی قطارها و 86 00:06:25,836 --> 00:06:28,172 ‫خطوط اتوبوس‌رانی طرف قرارداد ‫استفاده کنید 87 00:06:30,441 --> 00:06:32,835 بنده آلبرت بی چندلر هستم 88 00:06:32,910 --> 00:06:35,704 ‫حالا می‌خوام پسری رو معرفی کنم 89 00:06:35,779 --> 00:06:38,407 ‫که قراره وقتی بیب روث 90 00:06:38,482 --> 00:06:42,211 ‫مدیر تیم بیسبال لژیون آمریکایی شد، 91 00:06:42,286 --> 00:06:44,079 ‫زیر نظرش بازی کنه 92 00:06:44,154 --> 00:06:46,815 ‫به نمایندگی از پسرهای لژیون آمریکایی 93 00:06:46,890 --> 00:06:49,785 ‫که در واقع نماینده‌ی تمام پسرهای آمریکاییـه 94 00:06:49,860 --> 00:06:51,829 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫این شما و این لری… 95 00:07:20,257 --> 00:07:22,251 ‫چند وقتی میشه، شرمنده 96 00:07:22,326 --> 00:07:24,486 ‫چی شده؟ 97 00:07:24,561 --> 00:07:25,821 ‫به‌نظرت خوشگل نیستم؟ 98 00:07:25,896 --> 00:07:27,022 ‫چرا… چرا، هستی 99 00:07:27,097 --> 00:07:30,492 ‫کجام خوشگل‌تره؟ 100 00:07:30,567 --> 00:07:33,829 ‫- همه‌جات ‫- بس کن 101 00:07:33,904 --> 00:07:36,273 ‫به‌نظر من که همه جای تو قشنگ نیست 102 00:07:36,406 --> 00:07:38,367 ‫بُکنش دیگه! منتظر استخاره‌ای؟ 103 00:07:38,492 --> 00:07:39,501 ‫خفه شو 104 00:07:39,610 --> 00:07:40,903 ‫بکنش 105 00:07:40,978 --> 00:07:42,828 ‫میشه به دوستت بگی مؤدب باشه؟ 106 00:07:42,946 --> 00:07:44,456 ‫ببند گاله رو! 107 00:07:47,484 --> 00:07:50,412 ‫پاهام چی؟ خیلی باریکن؟ 108 00:07:50,487 --> 00:07:53,656 ‫نه. تناسب اندامت خوبه 109 00:07:55,058 --> 00:07:58,454 ‫من با فضای بالای ابروهات 110 00:07:58,529 --> 00:08:00,756 ‫مشکل دارم 111 00:08:00,831 --> 00:08:03,058 ‫چی گفتی؟ 112 00:08:03,133 --> 00:08:05,083 ‫از اونجا خوشم نمیاد 113 00:08:08,472 --> 00:08:10,040 ‫قیافه‌ات زشته 114 00:08:11,475 --> 00:08:12,910 ‫خودم خبر دارم 115 00:08:23,954 --> 00:08:25,989 ‫پسر هم داریم، البته اگه می‌خوای 116 00:08:27,624 --> 00:08:28,817 ‫نه، ممنون 117 00:08:28,892 --> 00:08:32,896 ‫برادرهای سیاه‌پوست، ولی خوش‌تیپ 118 00:08:34,898 --> 00:08:37,067 ‫نه، نه، نمی‌خوام 119 00:08:38,302 --> 00:08:40,429 ‫- وایسا! ‫- وایسا! 120 00:08:40,504 --> 00:08:42,498 ‫وایسا! وایسا! 121 00:08:42,573 --> 00:08:43,765 ‫- آهای! ‫- آهای! 122 00:08:43,840 --> 00:08:46,135 ‫آهای! آهای! 123 00:08:46,210 --> 00:08:48,060 ‫- ممنون، دمت گرم ‫- متشکرم 124 00:08:51,815 --> 00:08:54,851 ‫عالی بود، عالی بود 125 00:08:55,110 --> 00:08:56,778 ‫می‌بینمت 126 00:08:57,254 --> 00:08:58,680 ‫می‌بینمت 127 00:08:58,755 --> 00:09:00,349 ‫- می‌بینمت ‫- می‌بینمت 128 00:09:00,424 --> 00:09:02,292 ‫- می‌بینمت ‫- عالیه. وایسا، وایسا 129 00:09:04,161 --> 00:09:06,955 ‫- بخت باهات یار باشه ‫- ممنون 130 00:09:07,030 --> 00:09:09,024 ‫- خداحافظ، رفیق ‫- خداحافظ، رفیق 131 00:09:09,099 --> 00:09:10,167 ‫می‌بینمت 132 00:09:11,602 --> 00:09:13,670 ‫خداحافظ 133 00:09:17,841 --> 00:09:19,134 ‫مراقبت کن 134 00:09:23,947 --> 00:09:25,115 ‫می‌بینمت 135 00:09:27,239 --> 00:09:37,239 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، امـیـر و آریـن » ::. Cardinal & H1tmaN & SinCities & Ali99 .:: 136 00:11:26,653 --> 00:11:33,353 « بخش اول - معمای ورود » « ۱۹۴۷ - ۱۹۵۲ » 137 00:11:34,378 --> 00:11:35,937 ‫شاید هیچ ایالت یا کشوری 138 00:11:36,012 --> 00:11:37,640 ‫در طول تاریخ 139 00:11:37,715 --> 00:11:40,108 ‫به اندازه‌ی پنسیلوانیا ‫در تعیین سرنوشت معضلات بشر 140 00:11:40,183 --> 00:11:42,377 ‫نقش نداشته 141 00:11:42,452 --> 00:11:44,747 ‫تصمیماتی که باعث ‫بنیان و ضامن بقای 142 00:11:44,822 --> 00:11:46,783 ‫کشوری بزرگ، 143 00:11:46,858 --> 00:11:47,949 ‫عامل وقوع 144 00:11:48,024 --> 00:11:50,352 ‫بسیاری از مهاجرت‌های مهم، 145 00:11:50,427 --> 00:11:53,021 ‫برقراری آزادی عبادت در آمریکا 146 00:11:53,096 --> 00:11:55,357 ‫و منجر به پی‌ریزی مذاهب بزرگی شد 147 00:11:55,432 --> 00:11:58,493 ‫تصمیماتی که نظام آموزشی آمریکا رو شکل داد، 148 00:11:58,568 --> 00:12:01,563 ‫امپراتوری‌های صنعتی عظیمی رو ‫به‌راه انداخت 149 00:12:01,638 --> 00:12:04,801 ‫که سنگ‌بنای محکم تمدن عظیم امروزی رو گذاشت و 150 00:12:04,876 --> 00:12:07,836 ‫و چرخ‌های پیشرفتش رو به‌حرکت درآورد 151 00:12:07,911 --> 00:12:11,506 ‫اینجا آبستن رویدادها و تصمیم‌گیری‌هاست 152 00:12:11,581 --> 00:12:14,009 ‫جایی که صنعت شاهد ‫بزرگ‌ترین پیشرفت‌های خودش 153 00:12:14,084 --> 00:12:16,978 ‫نسبت به هر ایالت و کشور دیگه‌ای ‫در دنیاست: 154 00:12:17,053 --> 00:12:18,413 ‫پنسیلوانیا 155 00:12:18,488 --> 00:12:22,551 ‫سرزمین تصمیم‌گیری برای آمریکا، ‫صنعت آمریکا 156 00:12:22,626 --> 00:12:24,361 ‫و برای خانواده‌های آمریکایی 157 00:12:35,472 --> 00:12:37,073 ‫آتیلا 158 00:12:43,748 --> 00:12:45,207 ‫پسرعمو 159 00:12:45,282 --> 00:12:46,283 ‫پسرعمو 160 00:12:53,223 --> 00:12:55,292 ‫اِرژبت زنده‌ست 161 00:12:56,761 --> 00:12:59,996 ‫چی؟ چی؟ 162 00:13:00,980 --> 00:13:02,440 ‫چی گفتی؟ 163 00:13:02,857 --> 00:13:04,734 ‫چی گفتی؟ 164 00:13:04,859 --> 00:13:06,986 ‫یه نامه ازش دارم 165 00:13:07,862 --> 00:13:12,784 ‫ارژبتت زنده‌ست و ‫پیش ژوفیا کوچولوئـه 166 00:13:14,869 --> 00:13:16,204 ‫جدی؟ 167 00:13:20,500 --> 00:13:21,543 ‫آره؟ 168 00:13:22,519 --> 00:13:23,520 واقعاً؟ 169 00:13:34,966 --> 00:13:36,266 واقعاً؟ 170 00:13:46,076 --> 00:13:49,012 ‫ممنون، ممنون 171 00:14:01,091 --> 00:14:03,452 ‫تلفیق چندتا چیزه « مبلمان میلر و پسران » 172 00:14:03,527 --> 00:14:04,787 ‫ولی به‌نظرم 173 00:14:04,862 --> 00:14:08,256 ‫محبوب‌ترینش کابینت‌هاییـه که 174 00:14:08,331 --> 00:14:11,794 ‫خودمون سفارشی می‌سازیم 175 00:14:11,869 --> 00:14:13,537 ‫لامپ‌ها هم همین‌طور 176 00:14:16,908 --> 00:14:18,575 ‫این هم خودش 177 00:14:19,744 --> 00:14:23,246 ‫دکور هم کار آدریـه 178 00:14:25,549 --> 00:14:28,410 ‫الان مثل آمریکایی‌های ‫توی تلویزیون حرف می‌زنه 179 00:14:28,485 --> 00:14:32,013 ‫ما که تلویزیون نداریم، منتها 180 00:14:32,088 --> 00:14:34,616 ‫اون از قبل تولد من اینجا بوده 181 00:14:34,691 --> 00:14:37,085 ‫ولی هنوز هم مثل هیچ‌کدوم ‫از آمریکایی‌هایی که من دیدم حرف نمی‌زنه 182 00:14:37,160 --> 00:14:38,888 ‫هشت سال پیش، 183 00:14:38,963 --> 00:14:41,958 ‫سعی کردیم یه چیز مشابه رو ‫توی منهتن راه بندازیم 184 00:14:42,033 --> 00:14:43,734 ‫دو ماه دووم آوردیم 185 00:14:45,201 --> 00:14:47,128 ‫حریف برندهای معروف نمی‌شدیم 186 00:14:47,203 --> 00:14:49,765 ‫تازه‌عروس و دامادها با یه مجله‌ی 187 00:14:49,840 --> 00:14:51,968 ‫«خانه و باغ آراسته» میومدن تو 188 00:14:52,043 --> 00:14:53,543 ‫و می‌گفتن: 189 00:14:54,979 --> 00:14:58,774 ‫«ما اون میز کنار ‫تبلیغ عطر رو می‌خوایم» 190 00:14:58,849 --> 00:15:01,476 ‫ما هم می‌گفتیم: ‫«می‌تونیم یه چیزی شبیهش براتون بسازیم» 191 00:15:01,551 --> 00:15:05,580 ‫اونها هم می‌گفتن: ‫«نه، آقا، ما دقیقاً همین رو می‌خوایم» 192 00:15:05,655 --> 00:15:08,885 ‫آره، خلاصه. نیویورک اصلاً به دلمون ننشست 193 00:15:08,960 --> 00:15:10,485 ‫هیچ جذابیتی نداره. مگه نه، آدری؟ 194 00:15:10,560 --> 00:15:12,889 ‫هر بچه‌ی ولگردی که می‌بینی 195 00:15:12,964 --> 00:15:15,658 ‫هر فروشنده، خریدار و پیکی 196 00:15:15,733 --> 00:15:17,259 ‫دنبال تیغ‌زدنـه 197 00:15:17,334 --> 00:15:21,697 ‫من خودم اهل کنکتیکت‌ام. ‫آشناست براتون؟ 198 00:15:21,772 --> 00:15:25,408 ‫معلومه که نمی‌شناسه، آدری. ‫تازه اومده اینجا. 199 00:15:26,176 --> 00:15:27,410 ‫اینو بده به من 200 00:15:28,211 --> 00:15:30,472 ‫خب… 201 00:15:30,547 --> 00:15:33,516 ‫یه جا پشت مغازه برات خالی کردیم 202 00:15:34,752 --> 00:15:36,519 ‫آدری برات یه تخت گذاشته 203 00:15:45,863 --> 00:15:48,189 ‫اونجاست 204 00:15:48,264 --> 00:15:51,459 ‫فعلاً یه تخت ساده و یه چراغـه، ولی 205 00:15:51,534 --> 00:15:55,297 ‫هر چی از نمایشگاه خواستی ‫بردار ببر 206 00:15:55,372 --> 00:15:58,433 ‫همین برام کافیـه 207 00:15:58,508 --> 00:16:03,405 ‫برای دستشویی کارمندها هم، ‫از در جلویی بزن بیرون 208 00:16:03,480 --> 00:16:05,841 ‫برو پشت ساختمون، ‫جایی که ماشین رو پارک کردم 209 00:16:05,916 --> 00:16:07,108 ‫یادته؟ 210 00:16:07,183 --> 00:16:11,047 ‫اونجا یه راه‌پله‌ست که میره بالا ‫سمت آپارتمان ما 211 00:16:11,122 --> 00:16:13,724 ‫چیزی لازم داشتی، فقط در بزن 212 00:16:15,592 --> 00:16:18,161 ‫تو و زنت خیلی به گردن من حق دارید 213 00:16:29,439 --> 00:16:31,566 ‫می‌دونی، ما یکی رو می‌شناسیم که 214 00:16:31,641 --> 00:16:33,711 ‫می‌تونه یه نگاهی به دماغت بندازه 215 00:16:35,946 --> 00:16:38,716 ‫گفتم شاید کسی متوجه نشه 216 00:16:40,985 --> 00:16:42,385 ‫چی شده؟ 217 00:16:43,486 --> 00:16:45,221 ‫البته اگه دوست داری بگو 218 00:16:46,791 --> 00:16:49,885 ‫از واگن قطار پریدم پایین 219 00:16:49,960 --> 00:16:54,189 ‫چند لحظه بعد، ‫یه صدای بلند شنیدم و 220 00:16:54,264 --> 00:16:56,692 ‫فکر کردم یکی به سرم شلیک کرده 221 00:16:56,767 --> 00:17:00,437 ‫ولی فقط خورده بودم به شاخه‌ی یه درخت 222 00:17:02,106 --> 00:17:03,708 ‫کسی بهم شلیک نکرده بود 223 00:17:05,275 --> 00:17:07,644 ...‫البته به خاطر دردش یه چیزی مصرف می‌کنم ولی 224 00:17:09,747 --> 00:17:12,783 ‫ترجیح میدم یه دکتر ببیندش. ممنون 225 00:17:13,951 --> 00:17:15,945 ‫به کنت زنگ می‌زنیم 226 00:17:16,020 --> 00:17:19,949 ‫بیا. بشین پشت میز من 227 00:17:20,024 --> 00:17:21,892 ‫میرم حوله بیارم 228 00:17:40,978 --> 00:17:43,480 ‫انتظار داشتی بزرگتر باشه؟ 229 00:17:45,049 --> 00:17:45,950 ‫چی؟ 230 00:17:47,450 --> 00:17:48,786 ‫فروشگاه رو میگم 231 00:17:49,887 --> 00:17:51,021 ‫نه 232 00:17:52,622 --> 00:17:53,891 ‫نه، انتظار خاصی نداشتم 233 00:17:58,931 --> 00:18:00,848 « مبلمان میلر و پسران » 234 00:18:00,972 --> 00:18:02,199 ‫میلر کیه؟ 235 00:18:04,434 --> 00:18:05,870 ‫من میلرم 236 00:18:07,470 --> 00:18:09,405 ‫نه، تو مولناری 237 00:18:10,406 --> 00:18:12,176 ‫دیگه نیستم 238 00:18:16,814 --> 00:18:19,642 ‫- نه میلری، نه پسری داری ‫- آره 239 00:18:19,717 --> 00:18:23,187 ‫مردمِ اینجا ‫کسب و کارهای خانوادگی رو دوست دارن 240 00:18:35,465 --> 00:18:36,633 ‫حالا نظرت چیه؟ 241 00:18:37,433 --> 00:18:39,862 ‫درباره‌ی چی؟ مبلمان؟ 242 00:18:39,937 --> 00:18:42,765 ‫نه، خب، منظورم نظر کلیت تا الانـه 243 00:18:42,840 --> 00:18:44,599 ‫فیلادلفیا 244 00:18:44,674 --> 00:18:47,044 ‫و ایضاً مبلمان نمایشگاه 245 00:18:49,079 --> 00:18:50,647 ‫چندان قشنگ نیستن 246 00:18:59,389 --> 00:19:01,091 ‫خب، تو به خاطر همین اومدی دیگه 247 00:19:03,294 --> 00:19:04,627 ‫استاد 248 00:19:07,865 --> 00:19:10,935 ‫از ماه بعد می‌تونم بهت حقوق بدم 249 00:19:13,103 --> 00:19:14,997 ‫اگه مایل باشی، 250 00:19:15,072 --> 00:19:17,172 ‫یکشنبه‌ها می‌تونی بیای بالا ‫با خودمون غذا بخوری 251 00:19:18,175 --> 00:19:20,669 ‫تا همین جاش هم لطف داشتی 252 00:19:20,744 --> 00:19:24,073 ‫- نیازی به تشکر نیست ‫- اتفاقاً هست 253 00:19:24,148 --> 00:19:25,381 ‫باید تشکر کنم 254 00:19:25,490 --> 00:19:27,617 ‫ممنون 255 00:19:36,959 --> 00:19:38,419 ‫یهودی نیست؟ 256 00:19:41,332 --> 00:19:42,800 ‫اون کاتولیکـه 257 00:19:47,503 --> 00:19:48,939 ‫ما کاتولیکیم 258 00:19:58,648 --> 00:20:01,692 ‫لازلو، من زنده‌ام 259 00:20:01,818 --> 00:20:06,656 ‫آتیلا بهم گفت تو هم زنده‌ای و ‫از برمرهافن راه افتادی سمتش 260 00:20:06,781 --> 00:20:08,616 ‫چه عالی! 261 00:20:09,033 --> 00:20:12,328 ‫وقتی که خبر زنده بودنت رو شنیدم، ‫از خوشحالی فریاد زدم... 262 00:20:17,801 --> 00:20:19,728 ‫کمک‌های غذایی و لباس ‫قبول می‌کنیم 263 00:20:19,803 --> 00:20:21,253 ‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 264 00:20:23,673 --> 00:20:26,744 ‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 265 00:20:29,980 --> 00:20:32,780 ‫کمک‌های شما به تأمین سرپناه، ‫غذا و لباس کمک می‌کنه 266 00:20:33,751 --> 00:20:35,201 ‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 267 00:20:38,554 --> 00:20:39,857 ‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 268 00:20:42,993 --> 00:20:45,087 ‫حالا نوبت توئـه، ویلیام 269 00:20:45,162 --> 00:20:47,022 ‫لطفاً به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 270 00:20:47,097 --> 00:20:49,934 ‫من با چشمم یه چیز آبی می‌بینم 271 00:20:51,434 --> 00:20:52,984 ‫به بی‌خانمان‌ها کمک کنید 272 00:20:57,607 --> 00:20:59,777 ‫کت این آقا هست؟ 273 00:21:01,912 --> 00:21:03,706 ‫باهوشه 274 00:21:03,781 --> 00:21:06,642 ‫درست گفتی، یه نمه آبی هم هست 275 00:21:06,717 --> 00:21:08,443 ‫گوش کنید! 276 00:21:08,518 --> 00:21:11,313 ‫آشپزخونه تعطیله، دوستان. ‫فردا زود برگردید. 277 00:21:11,388 --> 00:21:12,147 ‫آهای! 278 00:21:12,222 --> 00:21:15,893 ‫صبر کن! وایسا. من بچه دارم 279 00:21:17,094 --> 00:21:19,221 ‫شرمنده. غذامون تموم شده 280 00:21:19,296 --> 00:21:20,289 ‫فردا صبح بیا پیشم 281 00:21:20,364 --> 00:21:21,489 ‫یه بشقاب برای بچه کنار می‌ذارم 282 00:21:21,564 --> 00:21:23,893 ‫باید یه تیکه نون داشته باشی 283 00:21:23,968 --> 00:21:27,229 ‫اون فقط یه بچه‌ی کوچیکـه. ‫اینجا کلی بچه داریم. 284 00:21:27,304 --> 00:21:29,464 ‫چند بار بهتون بگم؟ 285 00:21:29,539 --> 00:21:31,008 ‫چیزی نمونده 286 00:21:34,812 --> 00:21:36,046 ‫ممنون، آقا 287 00:21:39,149 --> 00:21:40,217 ‫عیبی نداره گشنه بمونه؟ 288 00:21:42,119 --> 00:21:44,587 ‫امشب می‌تونیم یه جای دیگه هم بریم 289 00:21:46,390 --> 00:21:47,891 ‫بذار فردا بخوابه پس 290 00:21:49,293 --> 00:21:51,619 ‫من زود میام اینجا 291 00:21:51,694 --> 00:21:54,597 ‫بیا پیش خودم. ‫برات جا می‌گیرم. 292 00:21:58,634 --> 00:21:59,770 ‫شب بخیر 293 00:22:02,206 --> 00:22:05,868 ‫آوارگی تو خیابون حق کسی نیست 294 00:22:05,943 --> 00:22:09,038 ‫حق من نیست که باز بیام کف خیابون 295 00:22:09,113 --> 00:22:11,206 ‫هر چی می‌تونید از ته دل ببخشید 296 00:22:11,281 --> 00:22:13,909 ‫ممنون که گوش کردید 297 00:22:13,984 --> 00:22:17,553 ‫خداوند پشت‌وپناهتون. ‫آخر هفته‌ی خوبی داشته باشید. 298 00:22:24,194 --> 00:22:26,096 ‫ببخشید 299 00:22:34,872 --> 00:22:35,973 ‫عذر می‌خوام 300 00:23:09,605 --> 00:23:11,208 ‫- خاخام زونز؟ ‫- بله 301 00:23:11,257 --> 00:23:12,959 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 302 00:23:13,010 --> 00:23:15,112 ‫خواهرزاده و زنم 303 00:23:16,346 --> 00:23:17,773 ‫فهمیدم که این دو نفر 304 00:23:17,848 --> 00:23:19,316 ‫پشت مرز اتریش گیر افتادن 305 00:23:20,851 --> 00:23:25,381 ‫یه‌مقدار منتظر بمونید. ‫بعد با هم صحبت می‌کنیم. 306 00:23:25,456 --> 00:23:27,816 ‫کنیسه مایکوه می‌تونه کمک کنه 307 00:23:27,891 --> 00:23:31,361 ‫ولی همون‌طور که مستحضری ‫از اینجا خیلی سختـه 308 00:23:33,363 --> 00:23:35,190 ‫منتظرتون می‌مونم. ممنون 309 00:23:35,265 --> 00:23:37,015 ‫- خیلی ممنون ‫- صبر کنید. صبر کنید 310 00:23:47,335 --> 00:23:50,421 ‫در تاریخ ۲۹ نوامبر ۱۹۴۷، 311 00:23:50,546 --> 00:23:57,011 ‫مجمع عمومی سازمان ملل متحد ‫قطع‌نامه‌ای تصویب کرد که 312 00:23:57,136 --> 00:24:03,184 ‫خواستار تشکیل یک کشور یهودی ‫در «ارض اسرائیل» بود 313 00:24:04,018 --> 00:24:09,857 ‫مجمع عمومی از ساکنان ارض اسرائیل خواست 314 00:24:09,982 --> 00:24:13,944 ‫تا اقداماتی را که برای اجرای 315 00:24:14,070 --> 00:24:18,824 ‫آن قطع‌نامه ضروری بود، انجام دهند 316 00:24:19,784 --> 00:24:23,412 ‫این به رسمیت شناختن حق مردم یهود 317 00:24:23,537 --> 00:24:29,919 ‫توسط سازمان ملل برای ‫تشکیل کشورشان، لازم‌الاجراست 318 00:24:30,711 --> 00:24:34,757 ‫این حق طبیعی مردم یهود است که 319 00:24:34,882 --> 00:24:37,885 ‫همچون سایر ملت‌ها، 320 00:24:38,010 --> 00:24:42,515 ‫سرنوشت خود را در کشور مستقل خود تعیین کنند 321 00:24:44,642 --> 00:24:48,270 ‫بر این اساس، ما، اعضای شورای مردمی، 322 00:24:48,396 --> 00:24:55,569 ‫نمایندگان جامعه‌ی یهودی ارض اسرائیل و ‫جنبش صهیونیستی، 323 00:24:55,694 --> 00:24:57,988 ‫در روز پایان یافتن قیمومت بریتانیا 324 00:24:58,114 --> 00:25:00,449 ‫بر ارض اسرائیل گرد هم آمده‌ایم 325 00:25:02,493 --> 00:25:06,705 ‫و بر اساس حق طبیعی و تاریخی خود، 326 00:25:06,831 --> 00:25:13,796 ‫و به استناد قطع‌نامه‌ی ‫مجمع عمومی سازمان ملل متحد، 327 00:25:13,921 --> 00:25:16,592 ‫بدین‌وسیله تأسیس کشوری ‫یهودی در ارض اسرائیل، 328 00:25:16,717 --> 00:25:20,636 ‫که به نام کشور اسرائیل ‫شناخته می‌شود را اعلام می‌کنیم. 329 00:25:25,442 --> 00:25:27,892 ‫فقط نمی‌دونم باهاشون چیکار کنم 330 00:25:31,048 --> 00:25:32,998 ‫به نظرت با چی باید سِتشون کنم؟ 331 00:25:34,718 --> 00:25:35,986 ‫همین‌جوری خوبـه 332 00:25:37,287 --> 00:25:38,355 ‫چطوری؟ 333 00:25:40,357 --> 00:25:41,307 ‫همین‌جوری که هست 334 00:25:44,928 --> 00:25:46,296 ‫شبیه سه‌چرخه‌ست 335 00:25:48,398 --> 00:25:49,366 ‫سه‌چرخه دیگه چیه؟ 336 00:25:51,401 --> 00:25:53,870 ‫یجور موتوره برای بچه‌ها 337 00:26:01,945 --> 00:26:05,882 ‫سربازی سرِ بازی سرسره‌بازی ‫سر سرباز سرسره‌بازی را شکست 338 00:26:07,951 --> 00:26:12,122 ‫واقعاً سر یه سرباز سرسره‌باز ‫سر بازی سرسره‌بازی شکسته؟ 339 00:26:15,525 --> 00:26:19,997 ‫سربازه چطوری سر بازی سرسره‌بازی 340 00:26:22,332 --> 00:26:26,403 ‫زده سر یه سرباز سرسره‌باز دیگه رو شکسته؟ 341 00:26:47,024 --> 00:26:49,393 ‫هی، همراهم بیا 342 00:26:51,795 --> 00:26:54,523 ‫یه مشتری مهم اومده 343 00:26:54,598 --> 00:26:56,892 ‫پارسال یه دفتر کار دو طبقه ‫توی مرکز شهر رو 344 00:26:56,967 --> 00:26:58,727 ‫با قیمت مناسب براش مبلمان کردم 345 00:26:58,802 --> 00:27:04,241 ‫می‌خواد تو خونه‌اش ‫دکوراسیون کار کنیم 346 00:27:06,076 --> 00:27:11,073 ‫می‌تونی یه کم لبخند بزنی ‫براش؟ تا نظرش جلب شه؟ 347 00:27:11,148 --> 00:27:14,318 ‫چرا همیشه مثل تاجرها ‫رفتار می‌کنی؟ 348 00:27:17,220 --> 00:27:19,890 ‫همش در حال جلب‌نظر مشتری هستی 349 00:27:29,499 --> 00:27:30,867 ‫آقای ون‌بیورن 350 00:27:32,602 --> 00:27:35,605 ‫اجازه بدید پسرعموم لازلو رو ‫معرفی کنم 351 00:27:37,107 --> 00:27:39,476 ‫خواهش می‌کنم. به پدرم میگن آقای ون‌بیورن 352 00:27:40,377 --> 00:27:42,437 ‫بهم بگو هری 353 00:27:42,512 --> 00:27:45,374 ‫خب، هری می‌خواد یه سری قفسه ‫توی ملک خانوادگیش 354 00:27:45,449 --> 00:27:47,809 ‫توی دویلزتاون نصب کنیم 355 00:27:47,884 --> 00:27:49,386 ‫ببخشید که حرفت رو قطع می‌کنم 356 00:27:51,154 --> 00:27:53,215 ‫می‌خواستم یکی باهام بیاد اونجا و 357 00:27:53,290 --> 00:27:55,217 ‫یه نگاهی به اتاق کار پدرم بندازه 358 00:27:55,292 --> 00:27:58,020 ‫من و خواهرم می‌خوایم از اون اتاق 359 00:27:58,095 --> 00:28:00,145 ‫یه کتابخونه‌ی درست‌وحسابی دربیاریم ‫تا سورپرایز شه 360 00:28:00,897 --> 00:28:02,424 ‫منظورت چیه؟ 361 00:28:02,499 --> 00:28:05,193 ‫آخه اونجا حسابی به‌هم ریخته 362 00:28:05,268 --> 00:28:08,163 ‫پر از کتاب و کاغذ و این چیزهاست 363 00:28:08,238 --> 00:28:10,565 ‫ما هم گفتیم چندتا قفسه‌ی بلند و 364 00:28:10,640 --> 00:28:12,008 ‫کابینت نصب کنیم 365 00:28:13,343 --> 00:28:16,271 ‫شاید یه نردبون با چرخ‌های کوچیک هم ‫براش درست کنیم 366 00:28:16,346 --> 00:28:18,896 ‫از اونها که تو کتابخونه‌های واقعی هست 367 00:28:20,217 --> 00:28:21,678 ‫پدرم تشنه‌ی مطالعه‌ست 368 00:28:21,753 --> 00:28:24,880 ‫آره، می‌تونیم یه همچین چیزی ‫براتون درست کنیم 369 00:28:24,955 --> 00:28:28,150 ‫بذارید به آدری بگم بیاد ‫مراقب مغازه باشه 370 00:28:28,225 --> 00:28:30,218 ‫من هم ون رو میارم جلو 371 00:28:30,293 --> 00:28:32,343 ‫- عالیه ‫- الان برمی‌گردم 372 00:28:50,313 --> 00:28:51,681 ‫خوب پول میدن؟ 373 00:28:52,983 --> 00:28:54,384 ‫واسه کار قبلی که 374 00:28:55,853 --> 00:28:56,987 ‫خوب پول دادن 375 00:28:58,088 --> 00:29:00,248 ‫ولی سفارش‌های زیادی داشتن 376 00:29:00,323 --> 00:29:01,616 ‫هی به سفارش اضافه می‌کردن 377 00:29:01,691 --> 00:29:03,360 ‫حتی با تخفیف هم جمع میشه دیگه 378 00:29:05,128 --> 00:29:07,130 ‫باباش پول پارو کرد 379 00:29:08,131 --> 00:29:10,025 ‫آخه روش‌های تولید رو تغییر داد 380 00:29:10,100 --> 00:29:13,704 ‫تا کشتی‌های باری موقع جنگ ‫سریع‌تر ساخته شن 381 00:29:17,240 --> 00:29:19,140 ‫برگ‌هام، طرف داره قالمون می‌ذاره؟ 382 00:29:19,976 --> 00:29:21,578 ‫به خیالش مسابقه‌ست؟ 383 00:29:22,612 --> 00:29:24,147 ‫بیخیال، مشتی! 384 00:29:32,222 --> 00:29:34,616 ‫تا خونه‌ی اصلی رو ندیدید ‫به مسیر ادامه بدید 385 00:29:34,691 --> 00:29:36,441 ‫هر جا خواستید پارک کنید 386 00:30:06,858 --> 00:30:10,619 ‫آقایون، واقعاً ممنونم که توی این فرصت کوتاه ‫خودتون رو رسوندید 387 00:30:10,694 --> 00:30:13,054 ‫پدر جمعه‌ی بعدی برمی‌گرده 388 00:30:13,129 --> 00:30:14,857 ‫من هم مشتاق بودم ‫این قضیه زودتر ردیف بشه 389 00:30:14,932 --> 00:30:17,434 ‫مشکلی نیست، رئیس 390 00:30:18,870 --> 00:30:20,095 ‫شانست هم زده؛ 391 00:30:20,170 --> 00:30:24,433 ‫چون پسرعموم یه معمار رسمیـه 392 00:30:24,508 --> 00:30:26,301 ‫متخصص نوسازیـه 393 00:30:26,376 --> 00:30:29,938 ‫حتی قبلاً تو کشورش ‫یه کتابخونه هم طراحی کرده 394 00:30:30,013 --> 00:30:31,940 ‫درسته؟ یه کتابخونه‌ی شهری کامل 395 00:30:32,015 --> 00:30:33,383 ‫توی کدوم شهر؟ 396 00:30:35,418 --> 00:30:39,356 ‫- بوداپست ‫- صحیح. تا حالا نرفتم اونجا 397 00:30:41,358 --> 00:30:43,026 ‫کاری با اوضاع درهم اینجا نداشته باشید 398 00:30:50,567 --> 00:30:53,403 ‫می‌دونم. دیگه از مد افتاده، درسته؟ 399 00:30:56,439 --> 00:30:59,869 ‫تو این فکرم که قفسه‌ها ‫تا سقف ادامه داشته باشن 400 00:30:59,944 --> 00:31:02,471 ‫چندتا چراغ مطالعه‌ی خوب هم نصب کنیم 401 00:31:02,546 --> 00:31:04,548 ‫شاید چندتا چراغ دیواری تا سقف 402 00:31:05,816 --> 00:31:09,177 ‫پدر هیچ‌وقت پرده‌ها رو نمی‌زنه کنار 403 00:31:09,252 --> 00:31:11,655 ‫تا از کتاب‌ها ‫در برابر نور خورشید محافظت کنه 404 00:31:12,890 --> 00:31:14,157 ‫اینجا رو به جنوبـه 405 00:31:15,625 --> 00:31:16,526 ‫چرا که نه 406 00:31:18,228 --> 00:31:21,223 ‫- بودجه‌تون چقدره؟ ‫- برآورد شما چقدره؟ 407 00:31:21,298 --> 00:31:23,826 ‫بستگی به مواد و مصالح داره 408 00:31:23,901 --> 00:31:28,631 ‫خب… در حد معقول باکیفیت باشه 409 00:31:28,706 --> 00:31:32,534 ‫یه جای خوب که هم بشینه ‫هم مطالعه کنه چطوره؟ 410 00:31:32,609 --> 00:31:35,512 ‫یه صندلی یا نیمکت خوب کنار پنجره 411 00:31:44,087 --> 00:31:46,489 ‫می‌خواید اونو هم عوض کنیم؟ 412 00:31:47,524 --> 00:31:50,418 ‫اگه وقت بشه، چرا که نه؟ 413 00:31:50,493 --> 00:31:53,831 ‫تابستون گذشته یه طوفان بد اومد و ‫یه شاخه افتاد روش 414 00:31:55,265 --> 00:31:57,701 ‫فکر کنم بهش می‌گفتن طوفان گرمسیری 415 00:31:59,937 --> 00:32:03,098 ‫می‌تونید با کمتر از هزار دلار جمعش کنید؟ 416 00:32:03,173 --> 00:32:05,433 ‫نصف هزینه‌ها با منه، ‫نصفش هم با خواهرم 417 00:32:05,508 --> 00:32:08,738 ‫تمام هزینه‌ها رو از قبل برآورد کنید 418 00:32:08,813 --> 00:32:11,782 ‫نگران نباشید. ‫از چارچوب بودجه خارج نمیشیم. 419 00:32:13,017 --> 00:32:15,176 ‫می‌خواید تا جمعه‌ی بعد تموم بشه، درسته؟ 420 00:32:15,251 --> 00:32:17,479 ‫ترجیحاً تا پنج‌شنبه‌شب 421 00:32:17,554 --> 00:32:19,180 ‫من نمی‌تونم در طول هفته اینجا باشم 422 00:32:19,255 --> 00:32:21,216 ‫ولی کارکن‌ها راهتون میدن 423 00:32:21,291 --> 00:32:22,484 ‫اگر مشکلی پیش اومد، 424 00:32:22,559 --> 00:32:24,654 ‫بگید به دفترم زنگ بزنن 425 00:32:24,729 --> 00:32:27,564 ‫اگه می‌خواید تا پنج‌شنبه تموم بشه، ‫نیروی کمکی نیاز داریم 426 00:32:28,398 --> 00:32:30,700 ‫با احتساب مصالح و شیشه 427 00:32:33,637 --> 00:32:34,772 ‫میشه دو هزار دلار 428 00:32:37,796 --> 00:32:42,796 ♪ Buttons and Bows - Dinah Shore ♪ 429 00:33:30,593 --> 00:33:32,595 ‫اون‌وریش کن 430 00:33:35,298 --> 00:33:36,659 ‫باشه 431 00:33:36,734 --> 00:33:38,928 ‫باید می‌دیدی 432 00:33:39,003 --> 00:33:40,228 ‫چطوری کِشید رو قیمت 433 00:33:40,303 --> 00:33:42,464 ‫من به ۴۵۰ تا راضی بودم 434 00:33:42,539 --> 00:33:44,000 ‫- من نکشیدم ‫- کشیدی 435 00:33:44,075 --> 00:33:46,601 ‫نه، داشتم بهش می‌گفتم چقدر هزینه برمی‌داره 436 00:33:46,676 --> 00:33:50,840 ‫نه، من… گفتم الان گند می‌زنه به معامله 437 00:33:50,915 --> 00:33:52,850 ‫ولی یک‌کلام موندی 438 00:33:54,051 --> 00:33:56,386 واسه همینـه که حرفه‌ای هستی 439 00:33:58,956 --> 00:34:01,726 ‫امیدوارم فقط همین نباشه 440 00:34:03,160 --> 00:34:04,510 ‫چقدر خوشگله 441 00:34:05,495 --> 00:34:07,723 ‫نگاش کن، اون لباس قرمزش 442 00:34:07,798 --> 00:34:11,334 ‫همرنگِ لب‌هاشـه 443 00:34:14,370 --> 00:34:15,706 ‫باهاش برقص 444 00:34:17,340 --> 00:34:19,001 ‫باهاش برقص 445 00:34:19,076 --> 00:34:20,803 ‫- نمی‌خوام برقصم ‫- برو دیگه 446 00:34:20,878 --> 00:34:22,504 ‫- من… نمی‌خوام ‫- یالا 447 00:34:22,579 --> 00:34:24,339 ‫نمی‌خوام، نه. دمت گرم 448 00:34:24,414 --> 00:34:25,641 ‫نمی‌خواد 449 00:34:25,716 --> 00:34:28,044 ‫معطلش… معطلش نکن 450 00:34:28,119 --> 00:34:29,552 ‫باهاش برقص 451 00:34:30,955 --> 00:34:34,950 ‫آهنگ موردعلاقه‌اشـه ها 452 00:34:35,025 --> 00:34:37,753 ‫با هم می‌رقصیم تا قدم‌هاش رو یاد بگیری 453 00:34:37,828 --> 00:34:38,963 ‫باهاش برقص 454 00:34:40,030 --> 00:34:41,423 ‫باهاش برقص، باهاش برقص 455 00:34:41,498 --> 00:34:42,758 ‫می‌خواد باهات برقصه 456 00:34:42,833 --> 00:34:44,359 ‫- آهنگ موردعلاقه‌اشـه ‫- آتیلا 457 00:34:44,434 --> 00:34:45,903 ‫آهنگ موردعلاقه‌اشـه 458 00:34:47,071 --> 00:34:49,264 ‫برو دیگه، باهاش برقص 459 00:34:49,339 --> 00:34:50,365 ‫نکن… 460 00:34:50,440 --> 00:34:51,934 ‫منتظرتـه 461 00:34:52,009 --> 00:34:54,109 ‫- منتظرتـه ها ‫- خیلی‌خب، باشه 462 00:34:56,412 --> 00:34:58,373 ‫باشه، باشه 463 00:34:58,448 --> 00:35:01,110 ‫- نکن ‫- ایول! 464 00:35:01,185 --> 00:35:02,210 ‫- اسکل! ‫- برو دیگه! 465 00:35:02,285 --> 00:35:03,486 ‫بس کن 466 00:35:27,285 --> 00:35:29,186 پوست و استخونی ها، نه؟ 467 00:35:42,726 --> 00:35:43,794 ‫می‌بینی؟ 468 00:35:46,529 --> 00:35:48,032 ‫مثل دوچرخه‌سواریـه 469 00:35:51,101 --> 00:35:52,502 ‫سه‌چرخه 470 00:35:55,005 --> 00:35:56,006 ‫خانواده 471 00:35:58,275 --> 00:36:00,277 ‫یجور موتوره واسه بچه‌ها 472 00:36:15,292 --> 00:36:16,792 همشو ریختی بیرون 473 00:36:32,877 --> 00:36:33,777 ‫چی؟ 474 00:36:35,246 --> 00:36:37,296 ‫گمونم بهتر از اینـه که بریزه روی قالی 475 00:36:40,317 --> 00:36:42,987 ‫به نظرتون خانم‌تون کِی میاد پیش‌تون، آقای تات؟ 476 00:36:46,223 --> 00:36:49,123 ‫تو اون انباری جا برای هردوتون نیست 477 00:36:53,496 --> 00:36:55,431 ‫کاش می‌دونستم، آدری 478 00:37:04,808 --> 00:37:06,442 ‫ممنون بابت شام 479 00:37:10,147 --> 00:37:12,247 ‫آتیلا عکس‌های مجله رو بهم نشون داد 480 00:37:13,483 --> 00:37:15,233 ‫پروژه‌هایی که تو شرکتتون انجام دادید 481 00:37:17,721 --> 00:37:20,371 ‫طبق مطالبی که درموردت خوندم، ‫انتظار نداشتم این‌جوری باشی 482 00:37:22,458 --> 00:37:25,863 ‫من خودم هم با انتظاراتم فرق دارم 483 00:37:30,734 --> 00:37:33,334 ‫مطمئنم می‌تونی یه کار پیدا کنی 484 00:37:36,340 --> 00:37:37,674 ‫یه شغل بهتر 485 00:37:39,609 --> 00:37:41,011 ‫توی یکی از شرکت‌های همین‌جا 486 00:37:52,056 --> 00:37:53,623 ‫اون‌وقت… 487 00:37:55,924 --> 00:37:58,470 ‫باید برای یکی دیگه کار کنم 488 00:38:01,966 --> 00:38:04,216 ‫بهتر از خوابیدن تو یه انباریـه 489 00:38:13,077 --> 00:38:14,877 ‫دنبال یه جای دیگه می‌گردم 490 00:38:22,853 --> 00:38:26,156 ‫باز هم ممنون… برای شام 491 00:38:53,851 --> 00:38:55,778 ‫جعبه‌ها رو بیارید. نندازیدشون 492 00:38:55,853 --> 00:38:57,053 ‫اینجا، اینجا 493 00:38:59,289 --> 00:39:01,350 ‫یارو پولداره؛ باز هم کتاب می‌خره 494 00:39:01,425 --> 00:39:03,652 ‫احترام فراموش نشه 495 00:39:03,727 --> 00:39:04,787 ‫یارو اهل مطالعه‌ست 496 00:39:04,862 --> 00:39:07,122 ‫می‌تونه موقع خواب برامون داستان بخونه 497 00:39:07,197 --> 00:39:09,933 ‫خب. آروم، آروم 498 00:39:12,503 --> 00:39:13,561 ‫آروم 499 00:39:13,636 --> 00:39:15,236 ‫رو زمین خط نیفته 500 00:39:34,858 --> 00:39:36,517 ‫آره، پنل‌های بلند 501 00:39:36,592 --> 00:39:38,187 ‫قفسه‌ها می‌تونن ارتفاع‌های مختلف 502 00:39:38,262 --> 00:39:40,089 ‫داشته باشن تا جا واسه کتاب‌های بزرگ‌تری که 503 00:39:40,164 --> 00:39:42,224 ‫ مشتری‌مون روی زمین انبار کرده باشه 504 00:39:42,299 --> 00:39:44,393 ‫خب، ۴۵ درجه 505 00:39:44,468 --> 00:39:47,104 ‫سه، دو، یک 506 00:39:54,644 --> 00:39:57,680 ‫عالیـه. قشنگ میشه 507 00:40:07,191 --> 00:40:09,341 ‫کافیـه. خوبه، خوبه 508 00:40:12,529 --> 00:40:15,299 ‫به چپ، گوردون. چپ، آروم 509 00:40:16,733 --> 00:40:18,526 ‫مواظب باش، به چپ 510 00:40:18,601 --> 00:40:20,396 ‫آهسته و پیوسته 511 00:40:20,471 --> 00:40:22,272 ‫یالا، آهسته و پیوسته 512 00:40:23,340 --> 00:40:24,700 ‫آروم 513 00:40:24,775 --> 00:40:26,567 ‫آروم، آروم، آروم 514 00:40:26,642 --> 00:40:29,004 ‫رسماً چسبیده به سقف! 515 00:40:29,079 --> 00:40:30,429 ‫آهای، آهای! 516 00:40:32,349 --> 00:40:33,250 ‫اوه، نه! 517 00:40:38,856 --> 00:40:41,116 ‫- گفتم بکِش دیگه! ‫- هر کاری تونستم کردم 518 00:40:41,191 --> 00:40:43,827 ‫حالا باید یه تیکه ناودون هم عوض کنیم 519 00:40:47,397 --> 00:40:50,334 ‫یک، دو، سه 520 00:41:01,245 --> 00:41:02,346 ‫آره 521 00:41:06,150 --> 00:41:07,050 ‫خوبه 522 00:41:09,786 --> 00:41:11,288 ‫بذارش… بیارش… 523 00:41:24,801 --> 00:41:27,830 ‫خوبه، خوبه 524 00:41:27,905 --> 00:41:30,340 ‫باهام برقص. ‫باز باهام برقص. 525 00:42:49,219 --> 00:42:50,320 ‫آتیلا 526 00:42:51,269 --> 00:42:53,688 ‫بیا. بیا 527 00:42:56,693 --> 00:42:58,620 ‫این چاپ اولـه 528 00:42:58,695 --> 00:43:00,230 ‫همه‌شون چاپ اولن 529 00:43:03,700 --> 00:43:05,794 ‫خیلی خری 530 00:43:05,869 --> 00:43:07,304 ‫بس کن، اسکل 531 00:43:13,944 --> 00:43:15,245 ‫این دیگه چیه؟ 532 00:43:16,680 --> 00:43:17,848 ‫اینها دیگه چیه؟ 533 00:43:19,116 --> 00:43:20,643 ‫کی به شما اجازه داده بیاید تو خونه‌ام و 534 00:43:20,718 --> 00:43:22,477 ‫همه چیز رو بریزید به هم؟ 535 00:43:22,552 --> 00:43:25,222 ‫- ببخشید، ببخشید، آقا ‫- تو کدوم خری هستی دیگه؟ 536 00:43:27,324 --> 00:43:29,551 ‫قرار بود سورپرایز بشید 537 00:43:29,626 --> 00:43:31,453 ‫پسرتون هری بهمون گفت ‫انتظار نداشته باشیم که… 538 00:43:31,528 --> 00:43:32,754 ‫واقعاً هم سورپرایز شدم! 539 00:43:32,829 --> 00:43:34,623 ‫مادرم، یه زن مسن و مریضـه که 540 00:43:34,698 --> 00:43:35,991 ‫تو مسیر ورودی نشسته و 541 00:43:36,066 --> 00:43:37,960 ‫می‌ترسه بیاد داخل 542 00:43:38,035 --> 00:43:39,494 ‫متأسفیم که ترسوندیمش 543 00:43:39,569 --> 00:43:42,231 ‫آوردیمش اینجا که ‫یکم آرامش داشته باشه 544 00:43:42,306 --> 00:43:44,233 ‫که یهو دیدیم یه مرد سیاه‌پوست غریبه 545 00:43:44,308 --> 00:43:45,968 ‫تو ملکمون داره می‌چرخه 546 00:43:46,043 --> 00:43:49,938 ‫پسرتون… گفت بیایم اینجا که 547 00:43:50,013 --> 00:43:52,983 ‫اتاق کار رو تبدیل به کتابخونه کنیم 548 00:43:54,685 --> 00:43:56,086 ‫کتابخونه؟ 549 00:43:58,288 --> 00:43:59,389 ‫اتاقم 550 00:44:00,725 --> 00:44:03,252 ‫داغون شده! 551 00:44:03,327 --> 00:44:05,954 ‫خب، داشتیم همه چیزو ‫برمی‌گردوندیم سر جاش 552 00:44:06,029 --> 00:44:07,657 ‫همه چیزو زیرورو کردید 553 00:44:07,732 --> 00:44:09,925 ‫از کجا می‌دونید جای درستشون کجاست؟ 554 00:44:10,000 --> 00:44:11,793 ‫ما حسابی مراقب 555 00:44:11,868 --> 00:44:13,929 ‫وسایلتون بودیم، آقای ون‌بیورن 556 00:44:14,004 --> 00:44:16,073 ‫من… نمی‌دونم چی باید بگم 557 00:44:17,974 --> 00:44:19,242 ‫جنابعالی؟ 558 00:44:20,010 --> 00:44:21,578 ‫لازلو تات 559 00:44:23,113 --> 00:44:26,743 ‫لاز… لازلو مجوز معماری داره 560 00:44:26,818 --> 00:44:28,910 ‫رو نوسازی نظارت داشته 561 00:44:28,985 --> 00:44:31,446 ‫بنده هم قبلاً با پسرتون کار کردم 562 00:44:31,521 --> 00:44:35,017 ‫یه مغازه‌ی مبلمان تو کنزینگتون دارم 563 00:44:35,092 --> 00:44:36,686 ‫به اسم میلر و پسران 564 00:44:36,761 --> 00:44:39,689 ‫آقای ون‌بیورن، میشه خودم ‫فضا رو بهتون نشون بدم؟ 565 00:44:39,764 --> 00:44:43,058 ‫نورپردازی فعلی حق مطلب رو ادا نمی‌کنه 566 00:44:43,133 --> 00:44:45,027 ‫مرد سیاه‌پوست‌تون بیرون دم در منتظره 567 00:44:45,102 --> 00:44:47,152 ‫پیشنهاد می‌کنم وسایلتون رو ‫جمع کنید و برید 568 00:44:53,610 --> 00:44:54,978 ‫آقای ون‌بیورن 569 00:44:57,547 --> 00:44:58,915 ‫ما کارمون اینجا تمومـه 570 00:45:00,050 --> 00:45:02,285 ‫اشکالی نداره. بیا بریم 571 00:45:05,522 --> 00:45:07,891 ‫فرداصبح از پسرم ‫راجع‌به این قضیه سؤال می‌کنم 572 00:45:09,459 --> 00:45:10,919 ‫مادرم مریضـه 573 00:45:10,994 --> 00:45:13,296 ‫باید بیاد تو خونه تا بتونه بخوابه! 574 00:45:14,231 --> 00:45:15,999 ‫بعد میگی اشکالی نداره؟ 575 00:45:17,167 --> 00:45:19,269 ‫خیلی هم داره، اینجا خونه‌ی منه! 576 00:45:20,103 --> 00:45:21,571 ‫لعنت به شما! 577 00:45:59,811 --> 00:46:00,711 ‫پاشو 578 00:46:03,580 --> 00:46:05,530 ‫واقعاً روزمون بخیر شد 579 00:46:06,756 --> 00:46:08,424 ‫چی شده؟ 580 00:46:16,794 --> 00:46:17,994 ‫هری لی زنگ زد 581 00:46:19,764 --> 00:46:21,131 ‫میگه پول نمیده 582 00:46:27,705 --> 00:46:29,973 ‫بابت… مصالح؟ 583 00:46:33,143 --> 00:46:35,170 ‫میگه به ملکشون خسارت وارد کردیم و 584 00:46:35,245 --> 00:46:37,445 ‫شانس بیارم منو نکِشونه دادگاه 585 00:46:45,155 --> 00:46:46,855 ‫حرفی نداری؟ 586 00:46:49,459 --> 00:46:51,161 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 587 00:46:54,197 --> 00:46:55,499 ‫لازلو… 588 00:46:56,514 --> 00:46:58,182 ‫من تو رو آوردم خونه‌ام، 589 00:46:59,308 --> 00:47:02,729 ‫توی محل کارم، ‫اون‌وقت اینطوری جواب محبتم رو میدی؟ 590 00:47:05,342 --> 00:47:07,110 ‫مشتری‌هام رو فراری میدی 591 00:47:11,949 --> 00:47:13,416 ‫به زنم نظر داری 592 00:47:15,085 --> 00:47:18,054 ‫بهم گفت. معلومه که بهم گفت 593 00:47:19,790 --> 00:47:23,084 ‫معلومه که بهم گفت. ‫چه انتظاری داشتی؟ 594 00:47:23,159 --> 00:47:26,321 ‫اصلاً خودم چه انتظاری داشتم؟ 595 00:47:26,396 --> 00:47:27,723 ‫حتی وقتی بچه بودیم هم 596 00:47:27,798 --> 00:47:29,248 ‫نمی‌تونستی جلوی خودت رو بگیری 597 00:47:30,066 --> 00:47:31,769 ‫گوش کن 598 00:47:33,303 --> 00:47:35,071 ‫این بار به اِرژی نمیگم 599 00:47:39,276 --> 00:47:40,876 ‫می‌دونم که خیلی سختی کشیدی 600 00:47:43,113 --> 00:47:45,248 ‫همین رو… به آدری هم گفتم 601 00:47:53,256 --> 00:47:54,591 ‫برات دردسر درست نمی‌کنم 602 00:47:56,426 --> 00:47:58,176 ‫ولی دیگه نمی‌تونم هم کمکت بکنم 603 00:48:00,263 --> 00:48:01,665 ‫فهمیدی؟ 604 00:48:21,766 --> 00:48:23,184 ‫ارژبت، 605 00:48:23,518 --> 00:48:25,853 ‫می‌تونی به آدرس جدیدم نامه بفرستی... 606 00:48:25,978 --> 00:48:30,024 ‫منتظرت هستم. ‫مدام انتظار می‌کشم. 607 00:48:30,149 --> 00:48:34,862 ‫پول لازم داری؟ ‫چی لازم داری؟ 608 00:48:34,987 --> 00:48:36,364 ‫دوستدارت، لازلو 609 00:48:37,034 --> 00:48:38,995 ‫صبح بخیر، فیلادلفیا 610 00:48:39,070 --> 00:48:41,831 ‫امروز پنجشنبه هفتم ‫نوامبر ۱۹۵۰ هست 611 00:48:41,906 --> 00:48:44,700 ‫این می‌تونه اولین باری باشه ‫که از سال ۱۹۳۰ 612 00:48:44,775 --> 00:48:47,269 ‫قدرت به دست حزب جمهوری‌خواه میفته… 613 00:48:47,344 --> 00:48:48,545 ‫گوردون 614 00:48:49,546 --> 00:48:50,647 ‫گوردون 615 00:48:51,849 --> 00:48:53,843 ‫نیروهای آمریکایی و سازمان ملل 616 00:48:53,918 --> 00:48:55,778 ‫پیشرفت‌های قابل‌توجهی 617 00:48:55,853 --> 00:48:57,153 ‫در شبه‌جزیره‌ی کُره داشتن… 618 00:49:01,959 --> 00:49:03,861 ‫پاشو، گوردون 619 00:49:04,929 --> 00:49:06,864 ‫یالا 620 00:49:07,832 --> 00:49:09,132 ‫پا شو 621 00:49:28,184 --> 00:49:29,511 ‫باید بریم 622 00:49:29,586 --> 00:49:31,722 ‫گذاشتم بخوابی. وقت رفتنـه 623 00:49:40,330 --> 00:49:42,157 ‫گوردون 624 00:49:42,232 --> 00:49:45,502 ‫آقای لازلو رفته؟ ‫باید باهاش صحبت کنم 625 00:49:46,704 --> 00:49:47,671 ‫صبر کن 626 00:49:59,282 --> 00:50:00,550 ‫سلام 627 00:50:13,798 --> 00:50:15,231 ‫لازلو؟ 628 00:50:19,536 --> 00:50:21,697 به خاطر جراحتمـه 629 00:50:21,772 --> 00:50:23,872 ‫خواهر الیزابت دنبالت می‌گرده 630 00:50:27,510 --> 00:50:30,205 ‫الان میرم پیشش 631 00:50:30,280 --> 00:50:33,718 ‫خواهشاً تا وقتی کارمون تموم نشده، از این نزن 632 00:50:51,135 --> 00:50:53,629 ‫چیکارِت داشت؟ 633 00:50:53,704 --> 00:50:55,765 ‫ازم خواست مشارکت کنم 634 00:50:55,840 --> 00:50:58,100 ‫واسه چی؟ ‫می‌خوان کمک کنی؟ 635 00:50:58,175 --> 00:51:00,010 ‫من که الانش هم کمک می‌کنم 636 00:51:02,378 --> 00:51:05,540 ‫می‌خواد یکشنبه‌ها توی مراسم شرکت کنم و 637 00:51:05,615 --> 00:51:08,476 ‫کمک‌های مردمی رو جمع کنم 638 00:51:08,551 --> 00:51:10,553 ‫چی جواب دادی؟ 639 00:51:13,623 --> 00:51:15,492 ‫گفتم درموردش فکر می‌کنم 640 00:51:16,593 --> 00:51:18,093 ‫بد هم نیست ها، نه؟ 641 00:51:22,166 --> 00:51:23,934 ‫من میرم یه جای دیگه 642 00:51:28,505 --> 00:51:30,398 ‫چرا هر جا که میری 643 00:51:30,473 --> 00:51:32,475 ‫نمیگی بهت جای خواب بدن؟ 644 00:51:35,780 --> 00:51:40,710 ‫نمی‌ذارم هم‌وطن‌هام ‫من رو به چشم یه گدا ببینن 645 00:51:40,785 --> 00:51:42,418 ‫هیچ‌وقت 646 00:51:43,392 --> 00:51:48,192 ‫♪ To Each His Own - Eddy Howard ♪ 647 00:51:48,231 --> 00:51:52,276 ♪ رُز رو نباید ♪ 648 00:51:52,401 --> 00:51:56,531 ♪ از خورشید و بارون محروم کرد ♪ 649 00:51:56,656 --> 00:52:03,120 ♪ وگرنه ثمره‌اش نمیشه یه گلِ قشنگ ♪ 650 00:53:13,643 --> 00:53:15,638 ‫یه حرومزاده اومده دیدنت 651 00:53:19,316 --> 00:53:20,851 ‫لازلو تات، خودتی؟ 652 00:53:22,385 --> 00:53:23,685 ‫دنبالت می‌گشتم 653 00:53:26,689 --> 00:53:29,239 ‫جای تعجب نداره که پیدات نمی‌کردم. ‫ریش گذاشتی. 654 00:53:33,797 --> 00:53:36,125 ‫چه کمکی از دستم برمیاد، جناب؟ 655 00:53:36,200 --> 00:53:38,350 ‫می‌خوام باهات ناهار بخورم 656 00:53:40,738 --> 00:53:43,766 ‫تا دو ساعت دیگه استراحت نداریم 657 00:53:43,841 --> 00:53:46,442 ‫مدیرت رو نشونم بده. ‫بذار توجیهش کنم. 658 00:53:47,644 --> 00:53:48,879 ‫این رو دیدی؟ 659 00:53:52,850 --> 00:53:54,550 ‫مطمئنم همه دیدن 660 00:53:55,418 --> 00:53:56,887 ‫برو صفحه‌ی ۶۶ 661 00:54:07,398 --> 00:54:08,498 ‫کجا درس خوندی؟ 662 00:54:10,367 --> 00:54:13,361 ‫خونه‌ی معماری باوهاوس توی دساو 663 00:54:13,436 --> 00:54:15,973 ‫باوهاوس؟ چه عالی 664 00:54:17,875 --> 00:54:20,077 ‫نوشته‌ی زیر عکس رو بخون 665 00:54:26,516 --> 00:54:27,650 ‫خب نظرت چیه؟ 666 00:54:27,674 --> 00:54:29,874 تصویر آقای ون‌بیورن در کتابخانه‌ی » « مدرن و خیره‌کننده‌ی منزل‌شان 667 00:54:29,887 --> 00:54:31,446 قشنگـه 668 00:54:31,521 --> 00:54:32,588 ‫صدالبته 669 00:54:34,624 --> 00:54:38,762 ‫چرا وقتی اومدم داد و بیداد کردم، ‫از خودت دفاع نکردی؟ 670 00:54:40,064 --> 00:54:42,892 ‫به اون پسرعموی آمریکاییت زنگ زدم… 671 00:54:42,967 --> 00:54:45,194 ‫- آتیلا ‫- آره، آتیلا 672 00:54:45,269 --> 00:54:47,863 ‫اول عذرخواهی کردم. ‫بعد کلی ازش تعریف کردم. 673 00:54:47,938 --> 00:54:51,775 ‫ولی اون، در کمال شرافت، ‫من رو ارجاع داد به تو 674 00:54:53,509 --> 00:54:55,159 ‫و من هم از اون موقع تحقیق کردم 675 00:54:59,450 --> 00:55:01,185 ‫اینها کار توئـه، درسته؟ 676 00:55:15,466 --> 00:55:16,792 ‫بله 677 00:55:16,867 --> 00:55:17,967 ‫همه‌شون؟ 678 00:55:24,674 --> 00:55:27,069 ‫بله 679 00:55:27,144 --> 00:55:29,612 ‫متأسفم. من… ناراحتت کردم؟ 680 00:55:30,613 --> 00:55:31,715 ‫نه 681 00:55:33,516 --> 00:55:34,584 ‫اصلاً 682 00:55:38,922 --> 00:55:42,918 ‫نمی‌دونستم این عکس‌ها هنوز در دسترسن 683 00:55:42,993 --> 00:55:44,627 ‫چه برسه به اینکه مهم باشن 684 00:55:46,596 --> 00:55:48,265 ‫می‌تونم نگهشون دارم؟ 685 00:55:49,366 --> 00:55:50,766 ‫چرا که نه 686 00:55:51,835 --> 00:55:53,137 ‫هنر ازشون می‌باره 687 00:55:56,840 --> 00:55:58,590 ‫تو واقعیت بهتر هم هستن 688 00:56:00,110 --> 00:56:01,536 ‫می‌تونستی یه کم بیشتر راجع‌به سابقه‌ات 689 00:56:01,611 --> 00:56:02,603 ‫توضیح بدی 690 00:56:02,678 --> 00:56:03,981 ‫اونجا... 691 00:56:03,981 --> 00:56:05,749 ‫اونجا در حق خودت اجحاف کردی 692 00:56:07,451 --> 00:56:10,320 ‫پیش کشیدن حرفش وسط داد و بیداد سخت بود 693 00:56:10,320 --> 00:56:13,724 ‫آره 694 00:56:13,724 --> 00:56:15,691 ‫آره، شرمنده‌ام 695 00:56:17,795 --> 00:56:20,030 ‫واقعاً شرمنده‌ام 696 00:56:20,030 --> 00:56:21,631 ‫احمقانه رفتار کردم 697 00:56:22,665 --> 00:56:24,034 ‫مادرم... 698 00:56:25,135 --> 00:56:27,771 ‫مادرم رو به مرگ بود 699 00:56:27,771 --> 00:56:29,406 ‫این بهانه نیست، ولی... 700 00:56:29,406 --> 00:56:32,142 ‫مادرم آخرِ همون هفته ‫توی خونه از دنیا رفت 701 00:56:32,142 --> 00:56:34,945 ‫خیلی از شنیدن خبر فوت مادرتون متأسفم 702 00:56:35,979 --> 00:56:40,084 ‫بگو ببینم، چرا یه معمارِ کارکُشته‌ی خارجی 703 00:56:40,084 --> 00:56:42,119 ‫توی فیلادلفیا زغال‌سنگ بیل می‌زنه؟ 704 00:56:43,720 --> 00:56:49,226 خب، دارم یه سالن بولینگ هم می‌سازم 705 00:56:52,329 --> 00:56:53,730 ‫ولی... 706 00:57:00,237 --> 00:57:03,807 ‫رایش من و همکارهام رو رد کرد 707 00:57:03,807 --> 00:57:05,242 ‫به خاطر سبکِ کارمون 708 00:57:06,743 --> 00:57:09,279 چون ماهیت کارمون رو غیرآلمانی می‌دونستن 709 00:57:13,649 --> 00:57:15,752 ‫قصد بی‌ادبی ندارم، 710 00:57:15,752 --> 00:57:17,855 ‫ولی من فقط برای قهوه وقت دارم 711 00:57:20,090 --> 00:57:22,593 ‫شما آمادگی چیزی رو که دیدید نداشتید 712 00:57:22,593 --> 00:57:24,161 ‫این قابل درکـه 713 00:57:26,763 --> 00:57:29,199 ‫خوشحالم که بالأخره ‫ازش خوشتون اومده 714 00:57:30,700 --> 00:57:32,668 ‫فقط ازش خوشم نمیاد، آقای تات 715 00:57:33,669 --> 00:57:34,738 ‫برام عزیزه 716 00:57:37,407 --> 00:57:38,408 من از سورپرایز بدم میاد 717 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 ‫پسرِ کله‌پوکم باید عقلش می‌رسید 718 00:57:42,045 --> 00:57:44,381 ‫ولی گوش کن، من برای فخرفروشی ‫یا سوگواری نیومدم اینجا 719 00:57:45,849 --> 00:57:47,718 ‫اومدم پولی رو که بدهکارم بهت بدم 720 00:57:50,387 --> 00:57:53,157 ‫محض اطلاعت، پیشنهاد من نبود که 721 00:57:53,157 --> 00:57:55,058 ‫پول تو و شریکت رو ندیم 722 00:57:55,058 --> 00:57:58,028 من بعداً جریانش رو فهمیدم 723 00:57:58,028 --> 00:58:01,165 ‫ما به چندتا ناودون خسارت زدیم که ‫قصد داشتیم تعویض کنیم، 724 00:58:01,165 --> 00:58:03,066 ‫ولی سوءتفاهم بود 725 00:58:03,066 --> 00:58:04,735 ‫فراموشش کن. پول رو بگیر 726 00:58:08,405 --> 00:58:09,706 ‫ممنون 727 00:58:12,943 --> 00:58:15,579 ‫به نظرم بهتره توی لباس زیرت قایمش کنی، 728 00:58:15,579 --> 00:58:16,880 ‫یا توی کفشت 729 00:58:19,183 --> 00:58:21,451 ‫دوست دارم بیای و توی نور روز ببینش 730 00:58:23,754 --> 00:58:25,189 ‫قبلاً دیدمش 731 00:58:26,990 --> 00:58:28,759 ‫در واقع می‌خوام بیای ‫و ازش لذت ببری 732 00:58:30,994 --> 00:58:33,564 ‫- بسیار خب ‫- عالیه 733 00:58:33,564 --> 00:58:35,698 ‫می‌تونم یکشنبه صبح یه ماشین بفرستم دنبالت 734 00:58:35,698 --> 00:58:37,467 ‫اگه سرت زیاد شلوغ نباشه 735 00:58:38,602 --> 00:58:39,736 ‫نه 736 00:58:40,771 --> 00:58:43,774 ‫بیا. آدرست رو برام بنویس 737 00:58:57,821 --> 00:59:00,490 ‫به نظرم گفتگومون رضایت‌بخش بود و 738 00:59:00,490 --> 00:59:03,060 ذهنم رو به تکاپو انداخت 739 00:59:04,761 --> 00:59:05,996 خداحافظ 740 00:59:06,930 --> 00:59:08,232 ‫خوشحال شدم 741 01:00:13,597 --> 01:00:15,065 ‫هی، هی، زیاد تکون نخور 742 01:00:20,705 --> 01:00:22,740 ‫چند دقیقه طول می‌کشه 743 01:00:22,740 --> 01:00:24,174 ‫یه لحظه. این رو نگه دار 744 01:01:13,725 --> 01:01:14,759 ‫آره، اون داخلـه 745 01:01:14,759 --> 01:01:16,828 ‫همه رفتن. وقتِ رفتنـه. تعطیل کردیم 746 01:01:16,828 --> 01:01:18,730 ‫هل نده! می‌دونم اون داخلـه 747 01:01:18,730 --> 01:01:19,930 ‫هیچکس اون داخل نیست 748 01:01:19,930 --> 01:01:21,598 ‫دوستم من رو ول نمی‌کنه! ‫خواهش می‌کنم. 749 01:01:21,598 --> 01:01:23,367 ‫هیچکس اونجا نیست! ‫وقتِ رفتنـه. 750 01:01:23,367 --> 01:01:24,868 ‫- نه! نه ‫- تعطیل کردیم 751 01:01:24,868 --> 01:01:27,371 ‫حالا برو خونه 752 01:01:27,371 --> 01:01:29,973 ‫گوش کن، دوستم اونجاست، ‫خواهش می‌کنم! 753 01:01:29,973 --> 01:01:32,810 ‫- وای، دماغم! ‫- گفتم برو خونه 754 01:02:30,534 --> 01:02:31,869 ‫هی آقا، فیلم تموم شده 755 01:02:31,869 --> 01:02:33,103 ‫نمی‌تونی اینجا بخوابی 756 01:02:33,103 --> 01:02:35,472 ‫تقاضای بسیار زیادی برای این مشتقاتِ تریاک، 757 01:02:35,472 --> 01:02:37,073 یعنی ‫داروهای مخدر وجود داره 758 01:02:37,073 --> 01:02:40,912 ‫که در پزشکی برای تسکین درد و ‫خواص خواب‌آورشون مفیدن 759 01:02:40,912 --> 01:02:42,646 ‫در صورت مصرف بدون نظارت، 760 01:02:42,646 --> 01:02:46,349 ‫می‌تونن تبدیل به داروهای خطرناک ‫و اعتیادآوری بشن 761 01:02:46,349 --> 01:02:48,985 ‫هنگامی که اعتیاد شکل می‌گیره، معتاد... 762 01:02:48,987 --> 01:02:51,031 چیـه؟ چیـه؟ 763 01:02:51,154 --> 01:02:52,857 ‫باید به هر قیمتی دائم ‫به مواد دسترسی داشته باشه 764 01:02:52,857 --> 01:02:54,157 ‫هوم؟ 765 01:02:54,157 --> 01:02:55,459 در صورت عدم دسترسی به داروهای وارداتی قانونی 766 01:02:55,459 --> 01:02:57,160 باید به سراغ منابع غیرقانونی بره 767 01:02:57,160 --> 01:02:58,361 ‫بیا 768 01:02:59,563 --> 01:03:01,064 ‫با من بیا 769 01:03:01,064 --> 01:03:03,266 ‫گربه‌ی قشنگ. با من بیا 770 01:03:04,434 --> 01:03:06,670 ‫- فقط بیا ‫- ببخشید، آقای تات 771 01:03:08,438 --> 01:03:10,640 ‫خانواده ون‌بیورن من رو فرستادن دنبالتون 772 01:03:22,986 --> 01:03:24,387 ‫روی صندلی کنارتون، 773 01:03:24,387 --> 01:03:26,056 ‫یه کت و شلوار رسمی اتوکشیده هست 774 01:03:46,476 --> 01:03:49,412 ‫بالأخره اومدی 775 01:03:52,516 --> 01:03:53,583 ‫مرد نمونه 776 01:03:55,418 --> 01:03:56,754 ‫چه بلایی سر خودت آوردی؟ 777 01:03:57,955 --> 01:03:59,322 ‫از روی تیر افتادم و... 778 01:03:59,322 --> 01:04:00,457 همه دارن از گرسنگی می‌میرن 779 01:04:00,457 --> 01:04:01,726 ‫هری، همدیگه رو یادتون میاد 780 01:04:02,727 --> 01:04:05,428 ‫آره، یادمـه. بعدازظهر بخیر 781 01:04:05,428 --> 01:04:07,531 ‫بابا، از آشپزخونه می‌پرسن 782 01:04:07,531 --> 01:04:08,866 ‫میشه لطفاً روی صندلی‌هامون بشینیم 783 01:04:08,866 --> 01:04:11,501 ‫و این خواهر دوقلوی هریـه، مگی 784 01:04:11,501 --> 01:04:14,204 ‫سلام، آقای تات. .از کتابخونه خوش‌مون اومده 785 01:04:14,204 --> 01:04:15,840 ‫ممنون 786 01:04:15,840 --> 01:04:17,307 ‫خیلی‌خب، بیاید غذا بخوریم 787 01:04:17,307 --> 01:04:20,110 ‫اون از موفقیت‌های خودش ‫تعریف نمی‌کنه، ولی... 788 01:04:20,110 --> 01:04:24,548 ‫کارهای آقای تات در بسیاری از مناطق ‫اروپای غربی و مرکزی تحسین میشن 789 01:04:25,983 --> 01:04:30,220 ‫توی مجلاتِ معماری مقاله‌های زیادی ‫در موردش چاپ شدن، 790 01:04:30,220 --> 01:04:31,688 اگه پیگیر چنین چیزهایی باشید 791 01:04:32,790 --> 01:04:33,824 ‫تمرکزتون چی بود؟ 792 01:04:39,563 --> 01:04:44,802 ‫سالن‌های تئاتر، کنیسه‌ها، بازسازی 793 01:04:46,436 --> 01:04:49,606 ‫پروژه‌های زیادی داشتم ‫اما بعضی‌هاشون خیلی غیرعادی بودن 794 01:04:50,507 --> 01:04:52,475 ‫شما متأهلید، آقای تات؟ 795 01:04:55,111 --> 01:04:56,279 ‫بله 796 01:04:59,416 --> 01:05:00,684 ‫همسرم هنوز توی اروپاست 797 01:05:02,019 --> 01:05:03,219 ‫چرا؟ 798 01:05:06,824 --> 01:05:07,792 ‫ما جدا شدیم 799 01:05:09,827 --> 01:05:10,694 ‫به اجبار 800 01:05:13,998 --> 01:05:17,200 ‫شما اهل کجا هستید، ‫اگه سؤالم اشکالی نداره؟ 801 01:05:17,200 --> 01:05:19,436 ‫نمی‌تونم لهجه‌تون رو تشخیص بدم 802 01:05:19,436 --> 01:05:20,738 ‫شهر بوداپست 803 01:05:22,339 --> 01:05:23,774 ‫بس کن 804 01:05:23,774 --> 01:05:27,477 ‫در زمان جنگ ویران شد. ‫خیلی وحشتناکـه. 805 01:05:28,478 --> 01:05:29,714 ‫جنگ چطور بود؟ 806 01:05:31,082 --> 01:05:33,751 ‫ما اینجا داستان‌هایی می‌شنویم که ‫مو به تن آدم سیخ می‌کنن 807 01:05:37,888 --> 01:05:40,725 ‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم، ‫خانم هافمن 808 01:05:43,094 --> 01:05:45,295 ‫قصد دارید به اروپا برگردید، آقای تات؟ 809 01:05:53,004 --> 01:05:57,474 ‫ولی همسرم الان سعی داره بیاد اینجا پیش من 810 01:05:59,043 --> 01:06:01,846 ‫ولی شرایط سختـه 811 01:06:01,846 --> 01:06:03,613 ‫خب، با رفتن روزولت، 812 01:06:03,613 --> 01:06:04,782 ‫باید شرایط آسون‌تر شه 813 01:06:06,316 --> 01:06:08,451 ‫اون رفته ولی... 814 01:06:08,451 --> 01:06:10,353 ‫همه هنوز وحشت دارن که 815 01:06:10,353 --> 01:06:11,789 ‫آدم‌هایی مثل من 816 01:06:11,789 --> 01:06:14,357 ‫تهدیدی برای امنیتِ ملی‌شون هستن 817 01:06:17,260 --> 01:06:20,765 ‫منظورتون از این «آدم‌ها» یهودی‌ها هستن؟ 818 01:06:23,667 --> 01:06:24,735 ‫ما یهودی هستیم 819 01:06:26,937 --> 01:06:28,338 میشل یهودی شده 820 01:06:35,378 --> 01:06:36,781 ‫ارژبت من هم همینطور 821 01:06:38,581 --> 01:06:41,886 ‫تعهد و مطالعه‌ی زیادی لازم داشت، 822 01:06:41,886 --> 01:06:44,454 ...‫ولی 823 01:06:44,454 --> 01:06:47,223 توی کشورمون خیلی‌ها به عنوان یهودی قبولش نداشتن 824 01:06:47,223 --> 01:06:50,861 ‫حیف که سوسیالیست‌های ملی‌گرا ‫نمی‌تونستن باهاش کنار بیان 825 01:06:53,097 --> 01:06:55,833 ‫ولی نه، منظورم فقط یهودی‌ها نیستن 826 01:06:55,833 --> 01:06:57,768 ‫مردمِ خارجی 827 01:06:59,636 --> 01:07:03,440 ‫خوش‌شانس بودم که از برمرهافن حرکت کردم 828 01:07:05,642 --> 01:07:09,646 ‫دستورِ ترومن شرایط انتقال گروهم رو مهیا کرد 829 01:07:12,049 --> 01:07:13,550 ‫دیگران انقدر خوش‌شانس نبودن 830 01:07:16,252 --> 01:07:18,354 ‫این خیلی دردناک به نظر میاد، لازلو 831 01:07:19,456 --> 01:07:21,391 ‫ما خیلی برات متأسفیم 832 01:07:23,326 --> 01:07:25,996 ‫مایکل در وهله اول دوست و 833 01:07:25,996 --> 01:07:27,363 بعد از اون وکیل منـه 834 01:07:28,231 --> 01:07:31,736 ‫مایکل، شرکتت می‌تونه به تسریع این روند کمک کنه؟ 835 01:07:31,736 --> 01:07:34,839 ‫متأسفانه به این سادگی نیست 836 01:07:37,775 --> 01:07:42,579 ‫همسرم نمی‌تونه خواهرزاده‌ام رو اونجا ول کنه ‫چون اون... 837 01:07:44,547 --> 01:07:47,684 کم‌سن، بی‌مادر و خیلی مریضـه 838 01:07:49,385 --> 01:07:50,721 ‫فقط همین دو نفرن؟ 839 01:07:53,090 --> 01:07:55,793 ‫خوشحال میشم از طرفت پرس و جو کنم 840 01:07:57,260 --> 01:07:59,864 ‫می‌دونی یه چیزی به نام ‫قانون افراد آواره هست که 841 01:07:59,864 --> 01:08:01,631 ‫به تازگی تصویب شده 842 01:08:02,867 --> 01:08:08,005 ‫اجازه‌ی پذیرش تقریباً ۲۰۰ هزار اروپایی ‫برای اقامتِ دائم رو میده 843 01:08:09,707 --> 01:08:11,341 ‫می‌تونی توی روزنامه در موردش بخونی 844 01:08:12,275 --> 01:08:14,611 ‫شرکت مایکل وکیل دفتر معاون رئیس‌جمهوره 845 01:08:17,782 --> 01:08:18,749 ‫رئیس‌جمهور؟ 846 01:08:19,582 --> 01:08:21,252 ‫رئیس‌جمهور ایالات متحده 847 01:08:21,252 --> 01:08:23,453 ‫تبریک میگم 848 01:08:25,222 --> 01:08:28,192 ‫دوشنبه برای دیدنم بیا اداره‌مون توی فیلادلفیا 849 01:08:28,192 --> 01:08:32,562 ‫به این خط زنگ بزن و ‫منشی‌ام باهات هماهنگ میشه 850 01:08:32,562 --> 01:08:35,565 ‫اون بهت میگه ازتون می‌خوایم ‫چه مدارکی آماده کنید 851 01:08:38,301 --> 01:08:39,369 ‫ممنون 852 01:08:39,899 --> 01:08:41,568 خواهش می‌کنم 853 01:08:41,739 --> 01:08:44,407 ‫فکر کنم توی اتاق مطالعه قهوه می‌خوریم، هان؟ 854 01:08:49,947 --> 01:08:50,981 ‫ممنون 855 01:08:56,452 --> 01:08:57,855 ‫من یه زمان متأهل بودم 856 01:08:59,556 --> 01:09:01,624 ‫اون دو بچه‌ی خوشگل برام به دنیا آورد 857 01:09:03,459 --> 01:09:06,496 ‫با این حال لازم بود تمامِ وقت شخصی کمی که داشتم رو 858 01:09:06,496 --> 01:09:10,000 بذارم پای رسیدگی به مادرم مارگارت و دوقلوها 859 01:09:11,001 --> 01:09:15,105 ‫شرایط بین همسر سابقم ‫و مارگارت ناجور شد 860 01:09:15,105 --> 01:09:17,007 ‫بنابراین جدا شدیم 861 01:09:17,007 --> 01:09:18,943 ‫دوستانه 862 01:09:18,943 --> 01:09:21,078 ‫مارگارت تنهایی من رو توی راچستر بزرگ کرد 863 01:09:21,078 --> 01:09:22,445 ‫فقط ما دوتا بودیم 864 01:09:24,114 --> 01:09:28,384 ‫والدینش به خاطر به دنیا آوردن ‫بچه‌ی نامشروع عاقش کرده بودن 865 01:09:30,855 --> 01:09:33,556 ‫اون تنها خانواده‌ی واقعی‌ام بود، 866 01:09:33,556 --> 01:09:36,693 ‫البته غیر از بچه‌های دوقلویی ‫که در ادامه صاحب‌شون شدم 867 01:09:39,029 --> 01:09:39,930 ‫بهت میگم 868 01:09:41,431 --> 01:09:42,665 ‫مدتِ کوتاهی قبل از مرگشون، 869 01:09:43,433 --> 01:09:45,736 ‫والدین مادرم... 870 01:09:45,736 --> 01:09:48,038 ‫دوست ندارم که پدربزرگ ‫و مادربزرگ خطابشون کنم 871 01:09:49,606 --> 01:09:51,141 ‫بعد از خوندن یه مقاله 872 01:09:51,141 --> 01:09:52,142 ‫در مورد موفقیت شرکت اولم 873 01:09:52,142 --> 01:09:54,879 ‫با من و مارگارت تماس گرفتن 874 01:09:56,379 --> 01:09:57,580 ،‫در واقع 875 01:09:59,350 --> 01:10:00,951 ‫اون موقع وضع‌مون چندان خوب نبود و 876 01:10:00,951 --> 01:10:02,753 ‫قرار بود به زودی ‫درِ شرکت رو تخته کنیم، 877 01:10:02,753 --> 01:10:04,788 ‫ولی هنوز عموم مردم ازش بی‌خبر بودن 878 01:10:10,194 --> 01:10:15,565 ‫گمونم از برخوردهای قبلی‌مون ‫متوجه شدی که من رُکم 879 01:10:15,565 --> 01:10:19,036 ‫آدمِ احساساتی یا مبالغه‌گری نیستم 880 01:10:22,072 --> 01:10:23,439 ...‫ولی مادرم 881 01:10:26,576 --> 01:10:28,846 خامِ رفتار دوستانه و صمیمی اونا شد 882 01:10:30,047 --> 01:10:32,850 ‫بهم گفت که ممکنه مریض ‫یا رو به موت باشن و 883 01:10:34,617 --> 01:10:36,586 ‫به احتمال زیاد به پول نیاز دارن 884 01:10:38,322 --> 01:10:42,960 ‫خوشم نمیومد ببینم مارگارت ‫که ،معمولاً زنِ واقع‌گرایی بود 885 01:10:42,960 --> 01:10:45,561 ‫چنین تصوراتِ پوچی داشته باشه 886 01:10:45,561 --> 01:10:48,198 ‫با این حال، قبول کردم ‫از نزدیک ببینمشون 887 01:10:48,198 --> 01:10:49,967 ‫تا حدودی برای راضی کردن مادرم، 888 01:10:49,967 --> 01:10:54,470 اما همچنین برای رفع کنجکاوی‌هام ‫در مورد اصل و نسبم 889 01:10:54,470 --> 01:10:57,473 ‫می‌دونی، واقعاً خیلی ماهرانه‌ست 890 01:10:57,473 --> 01:11:01,678 ‫جوری که فضا آدم رو احاطه ‫و چشم‌اندازی که القا می‌کنه 891 01:11:01,678 --> 01:11:03,347 ‫به نظر من هم همینطوره 892 01:11:03,347 --> 01:11:06,784 ‫من رو یاد داستان کوتاهی میندازه که قبلاً خونده بودم 893 01:11:06,784 --> 01:11:08,953 ‫در مورد یه کتابخانه‌ی بی‌انتها 894 01:11:08,953 --> 01:11:11,621 ‫در حال حاضر روی چیزی ‫کار می‌کنید، آقای تات؟ 895 01:11:13,090 --> 01:11:14,892 ‫یه سالن بولینگ 896 01:11:14,892 --> 01:11:18,362 ‫ببخشید، من الان داشتم یه داستان ‫برای دوستمون تعریف می‌کردم 897 01:11:18,362 --> 01:11:21,531 ‫خیلی متأسفم. خواهش می‌کنم. ‫لطفاً من رو ببخشید. 898 01:11:30,207 --> 01:11:31,942 ‫شما قبول کردید اونا رو ببینید 899 01:11:33,777 --> 01:11:36,450 ‫ما تلفنی خوش و بش کردیم و 900 01:11:36,474 --> 01:11:39,482 ‫من پیشنهاد کردم توی آپارتمان محقرشون 901 01:11:39,482 --> 01:11:41,819 ‫توی شهر همسایه اونا رو ببینم 902 01:11:41,819 --> 01:11:44,989 ‫وقتی فهمیدم اونا این همه سال ‫انقدر نزدیک بودن خنده‌ام گرفت 903 01:11:46,489 --> 01:11:47,690 ‫توی راه اونجا 904 01:11:49,625 --> 01:11:52,029 ‫وقت داشتم فکر کنم 905 01:11:52,029 --> 01:11:53,897 ‫و بالأخره به رقمی که رسیدم 906 01:11:53,897 --> 01:11:56,867 میتونستم با خیال راحت بهشون پیشنهاد بدم 907 01:11:56,867 --> 01:11:59,669 ،از اونجایی که چه دوست داشته باشم، چه نداشته باشم 908 01:11:59,669 --> 01:12:02,473 ‫اونا تنها بستگان زنده‌ی ما بودن 909 01:12:02,473 --> 01:12:04,942 ‫ازم به خوبی پذیرایی کردن، 910 01:12:04,942 --> 01:12:08,846 ‫بنابراین به سرعت توضیح دادم که ‫یه چک براشون نوشتم 911 01:12:08,846 --> 01:12:11,015 ‫به مبلغ ۲۵.۰۰۰ دلار 912 01:12:12,349 --> 01:12:15,786 ‫وقتی چک رو بهشون دادم، ‫به نظر خیالشون راحت شده بود، 913 01:12:15,786 --> 01:12:18,188 ‫ولی شاید یکم از مبلغش ناامید شده بودن 914 01:12:18,188 --> 01:12:21,225 ‫اما مؤدب بودن و با این حال ازم تشکر کردن 915 01:12:22,393 --> 01:12:24,028 ‫من خیلی معذب بودم 916 01:12:26,296 --> 01:12:30,167 ‫ولی قبل از رفتن، ‫یه سؤالی ازشون پرسیدم 917 01:12:31,835 --> 01:12:33,871 ‫با این همه پول چیکار می‌کنید؟ 918 01:12:36,473 --> 01:12:39,743 ‫در مورد معجزات و همچین چیزهایی ‫پرت و پلا گفتن 919 01:12:39,743 --> 01:12:42,012 ‫برای یه لحظه تمام مشکلات و اهداف کوته‌بینانه‌شون 920 01:12:42,012 --> 01:12:45,883 ‫قابل حل و دست‌یافتنی به نظر میومد 921 01:12:45,883 --> 01:12:47,650 ‫بالأخره شرایطشون خوب می‌شد و 922 01:12:48,752 --> 01:12:51,188 ‫من چه نوه‌ی باملاحظه‌ای بودم 923 01:12:52,756 --> 01:12:54,024 ‫حین رفتن 924 01:12:56,193 --> 01:12:58,362 ‫قبل از این که به چمنِ جلوی خونه‌شون برسم، 925 01:12:58,362 --> 01:13:01,065 ‫دوتاشون بدو بدو اومدن بیرون دنبالم ‫و داد می‌زدن 926 01:13:03,100 --> 01:13:04,968 ‫«یادت رفته امضاش کنی، هریسون» 927 01:13:07,905 --> 01:13:09,473 ‫شجاعتش رو پیدا کردم که رُک باشم و 928 01:13:09,473 --> 01:13:11,408 ‫مثل یه آدم بالغ باهاشون حرف بزنم 929 01:13:11,408 --> 01:13:13,944 ‫گفتم یادم نرفته، 930 01:13:13,944 --> 01:13:16,013 ،‫ولی در نهایت چون جواب خوبی ازشون نگرفتم 931 01:13:16,013 --> 01:13:17,981 راضی نشدم امضاش کنم 932 01:13:22,920 --> 01:13:24,955 ‫اونا خیلی شوکه شدن 933 01:13:24,955 --> 01:13:28,025 یه لحظه فکر کردم ممکنه جلوی خونه سکته کنن 934 01:13:28,025 --> 01:13:31,128 ‫ولی دوتاشون فقط گریه کردن ‫و مثل گداها به هم ریختن 935 01:13:31,128 --> 01:13:35,899 ‫کل صحنه خیلی آزاردهنده‌تر ‫از اونی بود که تصور می‌کردم 936 01:13:38,634 --> 01:13:39,970 ‫و بنابراین به یک شرط 937 01:13:42,106 --> 01:13:44,108 ‫که از اون به بعد دست ‫از سر مارگارت بردارن 938 01:13:45,675 --> 01:13:49,012 ‫یه چکِ دیگه به مبلغ ۵۰۰ دلار ‫براشون نوشتم و امضاش کردم 939 01:13:51,882 --> 01:13:55,085 ‫من انقدر مادرم رو دوست داشتم، آقای تات 940 01:13:56,487 --> 01:13:58,122 ما هوای همدیگه رو داشتیم 941 01:13:58,956 --> 01:14:02,960 ‫بعد از رفتاری که با شما دوتا کردن ‫چه انتظاری می‌تونستن داشته باشن؟ 942 01:14:02,960 --> 01:14:05,596 ‫آره، آره، نظرِ من هم دقیقاً همینـه 943 01:14:05,596 --> 01:14:07,297 ‫به این سؤالم جواب بده 944 01:14:08,532 --> 01:14:10,700 ‫چرا معماری؟ 945 01:14:14,271 --> 01:14:15,372 دارید امتحانم می‌کنید؟ 946 01:14:17,508 --> 01:14:18,709 ‫نه، اینطور نیست 947 01:14:28,018 --> 01:14:31,989 ‫هیچی به خودی خود تفسیری نداره 948 01:14:38,395 --> 01:14:41,465 ‫توصیف بهتری برای یه مکعب هست 949 01:14:41,465 --> 01:14:43,699 ‫غیر از ساختاری که داره؟ 950 01:14:46,770 --> 01:14:49,039 ‫یه جنگ در جریان بود 951 01:14:49,039 --> 01:14:50,107 ‫و با این وجود 952 01:14:51,475 --> 01:14:53,010 ،تا جایی که در جریانم 953 01:14:55,512 --> 01:14:58,849 ‫خیلی از بناهایی که ساختم ‫توی جنگ دوام آوردن 954 01:15:00,150 --> 01:15:03,387 ‫اونا هنوز توی شهر باقی موندن 955 01:15:07,558 --> 01:15:09,960 ‫وقتی خاطراتِ وحشتناک 956 01:15:09,960 --> 01:15:12,963 ‫اتفاقی که در اروپا افتاد دیگه مایه‌ی ننگ‌مون نباشن 957 01:15:14,731 --> 01:15:17,000 ‫انتظار دارم اونا در عوض 958 01:15:17,000 --> 01:15:20,938 ‫به عنوان یه محرّک سیاسی عمل کنن 959 01:15:20,938 --> 01:15:24,208 ‫و باعث ایجاد انقلاب‌هایی بشن ‫که مرتباً 960 01:15:24,208 --> 01:15:27,277 ‫در چرخه‌های مردمی رخ میدن 961 01:15:36,954 --> 01:15:42,960 ‫من از الان انتظار ابراز عمومیِ ‫خشم و ترس رو دارم 962 01:15:46,330 --> 01:15:51,301 ،‫سیلابی از این احساسات پوچ جاری میشه 963 01:15:56,673 --> 01:16:01,778 ‫اما ساختمان‌های من طوری طراحی شدن‫ که 964 01:16:01,778 --> 01:16:03,447 در برابر فرسایشات کرانه‌ی رود دانوب مقاومن 965 01:16:09,386 --> 01:16:11,188 ‫چه جواب شاعرانه‌ای 966 01:16:14,224 --> 01:16:16,293 ‫حتماً استاد خیلی محبوبی بودی 967 01:16:19,930 --> 01:16:20,998 ‫قبلاً هم گفتم، 968 01:16:20,998 --> 01:16:26,670 ‫ولی به نظرم گفتگوهامون ذهنم رو به تکاپو میندازن 969 01:16:28,538 --> 01:16:30,274 ‫باهاتون موافقم 970 01:16:34,911 --> 01:16:37,147 ‫لطفاً همه جمع شید 971 01:16:38,415 --> 01:16:41,184 ‫مشروبتون رو بردارید ‫و بیرون به من ملحق شید 972 01:16:42,619 --> 01:16:44,054 ‫سورپرایزِ محشری براتون دارم 973 01:16:50,193 --> 01:16:52,429 ‫ما رو کدوم گوری می‌بری، هریسون؟ 974 01:16:52,429 --> 01:16:53,630 ‫این بیرون خیلی سرده 975 01:16:53,630 --> 01:16:55,565 ‫فقط سعی کن با پاشنه بلند ‫این راه رو بری، مایکل 976 01:17:06,443 --> 01:17:09,079 ‫فقط یکم دیگه مونده. یالا 977 01:17:13,116 --> 01:17:15,085 تحمل کنید، دوستان 978 01:17:17,454 --> 01:17:19,456 ‫عجله نکنید. چیزی نمونده برسیم 979 01:17:44,548 --> 01:17:45,415 ‫خیلی‌خب 980 01:17:47,517 --> 01:17:49,319 ‫همونطور که خیلی‌هاتون می‌دونید، 981 01:17:49,319 --> 01:17:52,222 ‫این سال گذشته برای هری، 982 01:17:52,222 --> 01:17:54,759 ‫مگی و من تا حدی سخت بوده 983 01:17:54,759 --> 01:17:56,159 ‫بابا، اینجا خیلی سرده 984 01:17:56,159 --> 01:17:57,762 ‫برگردیم داخل؟ 985 01:17:57,762 --> 01:18:00,130 ‫مگی، لطفاً ساکت باش 986 01:18:02,366 --> 01:18:05,737 ‫من امشب توی سرما ‫شما رو به اینجا آوردم 987 01:18:05,737 --> 01:18:08,840 ‫نه برای این که از روی شونه‌هام ‫به گذشته نگاه کنید، 988 01:18:08,840 --> 01:18:14,712 ‫بلکه برای این که در کنار من نگاهی به آینده بندازید 989 01:18:14,712 --> 01:18:17,214 ‫همونطور که می‌دونید، ‫اون طرف این بلندی دویلزتاونـه 990 01:18:18,048 --> 01:18:20,550 ‫بنابراین در این محل، 991 01:18:20,550 --> 01:18:24,020 ‫قصد داریم مرکزی برای اهالی بسازیم 992 01:18:24,020 --> 01:18:26,523 ‫به نام مارگارت لی ون‌بیورن 993 01:18:27,759 --> 01:18:30,327 ‫هریسون، این خیلی عالیـه 994 01:18:30,327 --> 01:18:33,163 ‫اینجا مکانِ مقدسی میشه که 995 01:18:33,163 --> 01:18:36,233 ‫شاید روحش توش ساکن بشه 996 01:18:36,233 --> 01:18:41,004 ‫جایی برای گردهمایی، تفکر و یادگیری 997 01:18:42,572 --> 01:18:43,507 ،‫و آقای تات 998 01:18:45,041 --> 01:18:46,410 ‫می‌خوام شما اینجا رو براش بسازید 999 01:18:46,410 --> 01:18:49,012 ‫یه چیز بی‌حد و مرز و جدید 1000 01:18:50,347 --> 01:18:52,682 ‫از پیشنهادم شوکه شدی، متوجهم. ‫خیلی خوشحالم. 1001 01:18:52,682 --> 01:18:54,084 ‫فکر کردم شاید انتظارش رو داشته باشی 1002 01:18:54,918 --> 01:18:57,521 ‫نه. نه 1003 01:18:57,521 --> 01:18:59,857 ‫گوش کن 1004 01:18:59,857 --> 01:19:04,327 ‫این تصادفی نیست که توی شب مرگِ مادرم 1005 01:19:04,327 --> 01:19:06,096 سرنوشت ما رو به هم رسوند 1006 01:19:08,398 --> 01:19:10,033 ‫من خوب بلدم نشونه‌ها رو تشخیص بدم 1007 01:19:11,803 --> 01:19:15,005 ‫قربان، من نمی‌دونم این سفارش ‫چه ملزوماتی داره 1008 01:19:15,005 --> 01:19:16,339 ‫توی خونه در مورد جزئیاتش حرف می‌زنیم، 1009 01:19:16,339 --> 01:19:17,708 ‫ولی دستمزد خوبی می‌گیری 1010 01:19:17,708 --> 01:19:19,309 ‫و همچنین 1011 01:19:19,309 --> 01:19:21,846 ‫اینجا توی ملکم بهت جا میدم 1012 01:19:21,846 --> 01:19:23,013 ‫که زندگی و کار کنی 1013 01:19:23,013 --> 01:19:26,349 ‫فکر کنم سکونت در اینجا 1014 01:19:26,349 --> 01:19:28,218 ‫بهت زمان و فضای لازم رو بده که 1015 01:19:28,218 --> 01:19:30,922 ‫به خوبی براش ایده‌پردازی کنی 1016 01:19:30,922 --> 01:19:33,056 ‫و اگر خانواده‌ات بتونن وارد کشور بشن، 1017 01:19:34,224 --> 01:19:35,492 قدمِ اونا هم اینجا روی چشممـه 1018 01:19:36,861 --> 01:19:38,261 ‫نظرت چیه؟ 1019 01:19:40,297 --> 01:19:45,335 ‫خب، من... من... 1020 01:19:45,335 --> 01:19:48,472 ‫می‌خوام یه طرح اولیه بکشم ‫و بعد به شما ارائه‌اش کنم 1021 01:19:50,507 --> 01:19:52,442 ‫می‌خوای ثابت کنی لیاقتش رو داری 1022 01:19:54,010 --> 01:19:55,312 ‫بسیار خب، می‌تونی این کارو بکنی 1023 01:19:56,279 --> 01:19:58,682 ‫هوا سرده، بیاید برگردیم داخل 1024 01:19:59,583 --> 01:20:00,785 ‫یالا 1025 01:20:18,602 --> 01:20:19,703 ‫ببخشید 1026 01:20:20,637 --> 01:20:22,506 ‫ببخشید، ببخشید 1027 01:20:22,506 --> 01:20:26,142 ‫یه راننده من رو آورد اینجا. ‫اسمش رو یادم نمیاد. 1028 01:20:26,142 --> 01:20:29,981 ‫- شرمنده ‫- نه، من باید برگردم. من... 1029 01:20:29,981 --> 01:20:32,115 ‫ممکنه یه نفر با مردی تماس بگیره که 1030 01:20:32,115 --> 01:20:33,985 ‫امروز بعدازظهر ‫من رو رسوند اینجا؟ 1031 01:20:33,985 --> 01:20:35,385 ‫یه لحظه صبر کنید، لطفاً 1032 01:20:49,432 --> 01:20:52,636 ‫آقای تات، شرمنده که منتظر نگهتون داشتم 1033 01:20:52,636 --> 01:20:56,139 ‫هریسون خوابیده. ‫امیدواره شب خوبی داشته باشید. 1034 01:20:56,139 --> 01:20:58,108 ‫کمکم می‌کنی راننده رو پیدا کنم؟ 1035 01:20:58,108 --> 01:21:00,510 ‫گوش کن 1036 01:21:00,510 --> 01:21:04,080 ‫بابتِ حرکات نمایشی بابام ‫خیلی معذرت می‌خوام 1037 01:21:04,080 --> 01:21:05,549 ‫حتماً غافلگیرت کرد 1038 01:21:06,751 --> 01:21:08,285 ‫اشکالی نداره 1039 01:21:08,285 --> 01:21:11,555 ‫اون اغلب این تصمیمات رو ‫بدون مشورت با بقیه‌مون می‌گیره 1040 01:21:13,189 --> 01:21:15,191 ‫من هیچکدوم رو جدی نگرفتم 1041 01:21:15,191 --> 01:21:16,693 ‫اوه، باید جدی بگیری 1042 01:21:17,828 --> 01:21:19,262 ‫باید جدی بگیری، می‌دونی 1043 01:21:22,232 --> 01:21:24,634 ‫پدرم می‌خواد استخدامت کنیم 1044 01:21:26,536 --> 01:21:27,437 ‫اوه 1045 01:21:40,051 --> 01:21:43,219 ‫من اینجا هیچ امکاناتی ندارم 1046 01:21:43,219 --> 01:21:44,654 ‫برای همین از من خواسته 1047 01:21:44,654 --> 01:21:46,623 ‫توی این کار بهت نظارت و کمکت کنم 1048 01:21:46,623 --> 01:21:49,927 ‫من هیچ اطلاعی از پارامترها ندارم 1049 01:21:49,927 --> 01:21:55,632 وقتی که سر در بیارم دقیقاً ،چه ایده‌ای توی ذهن پدرمـه 1050 01:21:55,632 --> 01:21:57,835 ‫سعی می‌کنم یه توجیه اقتصادی براش پیدا کنم 1051 01:21:59,169 --> 01:22:00,972 ‫امشب خونه‌مون کاملاً پره، 1052 01:22:00,972 --> 01:22:04,374 ‫برای همین توی سرای مهمان ‫براتون جا باز کردم 1053 01:22:04,374 --> 01:22:06,643 ‫می‌تونیم صبح یه نفر رو بفرستیم ‫وسایلتون رو بیاره 1054 01:22:22,225 --> 01:22:24,095 ‫آقای تات؟ 1055 01:22:25,495 --> 01:22:27,297 ‫آقای تات؟ 1056 01:22:47,317 --> 01:22:49,185 ‫یه لحظه 1057 01:22:52,123 --> 01:22:53,223 ‫قربان؟ 1058 01:22:57,094 --> 01:22:58,662 ‫من رو صدا کردید، قربان؟ 1059 01:22:58,662 --> 01:23:01,766 ‫آره، لازلو، بیا تو. ‫یه چیزی بهم الهام شد. 1060 01:23:07,004 --> 01:23:08,939 ‫چندتا طرح اولیه کشیدم 1061 01:23:08,939 --> 01:23:12,009 ‫همچنین یه چیزی هست که یه مدتـه روش کار می‌کنم و 1062 01:23:12,009 --> 01:23:15,512 ‫شاید اینجا قابل‌اجرا باشه، ‫اگه بخواید یه نگاهی بندازید 1063 01:23:15,512 --> 01:23:18,548 ‫یه لحظه دیگه، چشم‌هام تارن. بشین 1064 01:23:22,218 --> 01:23:24,320 ‫بابت سر و وضعم عذر می‌خوام. انگار 1065 01:23:24,320 --> 01:23:26,824 ‫نجارها توی سرم چوب ارّه می‌کنن و 1066 01:23:26,824 --> 01:23:28,525 ‫باعث میشن گوش‌هام زنگ بزنن 1067 01:23:28,525 --> 01:23:30,660 ‫باید یکم بهم مهلت بدی 1068 01:23:30,660 --> 01:23:31,862 ‫می‌تونم بعداً برگردم 1069 01:23:31,862 --> 01:23:35,632 ‫هیس! قبل از این که فراموشش کنم. ‫رویاها راحت از یاد میرن. 1070 01:23:36,700 --> 01:23:38,234 ‫بله، می‌دونم 1071 01:23:41,638 --> 01:23:43,808 ‫دویلزتاون زیباست، 1072 01:23:43,808 --> 01:23:46,309 ‫ولی یه شهر فرهنگی نیست، می‌دونی؟ 1073 01:23:47,712 --> 01:23:50,547 ‫- البته ‫- ولی می‌تونه باشه 1074 01:23:52,116 --> 01:23:54,551 ‫اگه یه سالن نمایش اینجا بود، 1075 01:23:54,551 --> 01:23:57,353 ‫می‌تونست میزبان یه جشنواره‌ی تئاتر باشه 1076 01:23:58,521 --> 01:23:59,724 ‫البته 1077 01:23:59,724 --> 01:24:01,224 ‫و البته توی فصل تعطیلی، 1078 01:24:01,224 --> 01:24:04,561 ‫دانشجویان محلی می‌تونستن ‫ازش استفاده ببرن 1079 01:24:04,561 --> 01:24:06,429 ‫بله 1080 01:24:06,429 --> 01:24:08,631 ‫نظرت در مورد یه سالن ورزشی چیه؟ 1081 01:24:08,631 --> 01:24:11,534 ‫من توی نوجوونی کُشتی‌گیر بودم 1082 01:24:12,669 --> 01:24:14,872 ‫خاطرات خوبی از مادرم دارم که 1083 01:24:14,872 --> 01:24:17,742 ‫من رو به مسابقات کشتی ‫توی شهرهای مجاور می‌برد 1084 01:24:18,976 --> 01:24:20,577 ‫استخر شنا چطوره؟ 1085 01:24:21,478 --> 01:24:22,980 ‫من شنا بلد نیستم 1086 01:24:27,550 --> 01:24:30,620 ‫و احتمالاً چون خرجش بالاست؟ 1087 01:24:30,620 --> 01:24:33,023 ‫با من از پول حرف نزن 1088 01:24:33,023 --> 01:24:37,560 ‫شهروندان پنسیلوانیا بیش از هر ایالت دیگه‌ای خانه‌های مسکونی خود رو دارن 1089 01:24:38,628 --> 01:24:41,766 ‫ پنسیلوانیا شهرها و شهرک‌های ،کوچک بیشتری داره 1090 01:24:41,766 --> 01:24:45,936 ‫و مردم بیشتری نسبت به هر ایالت دیگه ‫در شهرهای کوچیک زندگی می‌کنن 1091 01:24:45,936 --> 01:24:49,472 ‫به همراه تعدادی از بزرگ‌ترین شهرهای جهان 1092 01:24:51,842 --> 01:24:56,446 ‫تمام اینا نشون میدن چرا پنسیلوانیا ‫واقعاً سرزمینِ تصمیمات 1093 01:24:56,446 --> 01:24:59,717 ‫برای خانواده‌هاییـه که مکانِ فوق‌العاده‌ای ‫برای کار و زندگی می‌خوان، 1094 01:24:59,717 --> 01:25:02,352 ‫همینطور برای لذت بردن از تفریحات گوناگون 1095 01:25:02,352 --> 01:25:04,654 ‫با مشاغل امن در فاصله‌ی نزدیک 1096 01:25:24,842 --> 01:25:26,911 ‫باهاش در مورد پول حرف نزن 1097 01:25:27,711 --> 01:25:31,081 ‫من با دوست‌هامون توی شهرداری باکس کانتی ‫صحبت کردم و 1098 01:25:31,081 --> 01:25:35,019 ،‫مایلن از طرف پروژه‌ی ما، با هدف تأمین بودجه 1099 01:25:35,019 --> 01:25:37,188 با مقامات محلی و ایالتی صحبت کنن 1100 01:25:37,188 --> 01:25:41,759 ...‫البته به شرطی که حاضر باشیم در یه بخش خاص و 1101 01:25:43,593 --> 01:25:46,730 ‫مهم از مرکزِ مجتمع 1102 01:25:46,730 --> 01:25:48,966 محل تجمعی برای مسیحی‌ها بنا کنیم 1103 01:25:50,935 --> 01:25:54,772 ‫اما این یه مرکزِ اجتماعی برای تمام مردمـه 1104 01:25:56,639 --> 01:25:58,709 ‫اونا چی می‌خوان؟ یه اتاق مناجات؟ 1105 01:25:58,709 --> 01:26:01,979 فکر می‌کنم اونا انتظار دارن 1106 01:26:01,979 --> 01:26:07,350 چیز خاص‌تر و بااهمیت‌تری براشون بسازیم 1107 01:26:07,350 --> 01:26:11,588 ‫البته جدای از تأیید طرح کلی از طرفشون 1108 01:26:11,588 --> 01:26:17,261 ‫ببخشید. یه سالن نمایش، ‫یه سالن ورزشی و کتابخانه 1109 01:26:17,261 --> 01:26:19,730 ‫البته طبق توصیف پدر بیشتر 1110 01:26:21,098 --> 01:26:24,101 ‫یه اتاق مطالعه برای عموم مردمـه 1111 01:26:29,273 --> 01:26:32,710 ‫که یعنی یه کتابخانه، و یه کلیسا؟ 1112 01:26:34,812 --> 01:26:36,947 ‫این چهارتا سازه‌ست، هری 1113 01:26:37,915 --> 01:26:39,382 ‫چهارتا، نه یکی 1114 01:26:41,118 --> 01:26:42,720 ‫بلندپروازانه‌ست 1115 01:26:45,189 --> 01:26:46,824 ‫و فکر کردم از این خوشت بیاد 1116 01:26:51,028 --> 01:26:54,765 ‫با پیمانکارِ ثابت‌مون، لزلی وودرو، تماس گرفتم 1117 01:26:55,598 --> 01:27:00,503 ‫ما اولش با لزلی به عنوان یکی از ‫مهندسین کشتی‌مون کار کردیم 1118 01:27:00,503 --> 01:27:06,176 ‫ولی بعدش چندین پروژه‌ی ساختمانی ‫مهم رو برامون سرپرستی کرده، 1119 01:27:06,176 --> 01:27:08,045 ‫از جمله این ادارات 1120 01:27:08,045 --> 01:27:12,049 ‫پدرم مبلغ ۸۵۰ هزار دلار ‫به این پروژه اختصاص میده، 1121 01:27:12,049 --> 01:27:16,519 ،که از دید من معقولـه 1122 01:27:16,519 --> 01:27:18,155 حتی اضافه‌کاری هم هست 1123 01:27:19,422 --> 01:27:21,058 ‫اگه لزلی قبول کنه به پروژه بپیونده، 1124 01:27:21,058 --> 01:27:24,795 ‫اون موقع بهش میگم بلافاصله ‫بودجه‌بندی رو شروع کنه 1125 01:27:24,795 --> 01:27:28,232 ‫حالا، این بودجه‌ی ۸۵۰ هزار دلاری 1126 01:27:28,232 --> 01:27:34,038 ‫با احتساب هزینه‌های خودت و لزلیـه 1127 01:27:34,038 --> 01:27:36,539 ‫همچنین ترتیبی دادیم که 1128 01:27:36,539 --> 01:27:40,744 ‫برات مجوز کار توی پنسیلوانیا بگیریم 1129 01:27:42,012 --> 01:27:44,815 خب، هری، بیا کار رو شروع کنیم 1130 01:27:59,141 --> 01:28:03,896 ارژبت، من با یه وکیل پرنفوذ آمریکایی آشنا شدم که 1131 01:28:04,021 --> 01:28:07,149 میگه می‌تونه کمک کنه مشکل تو و ژوفیا رو حل کنیم 1132 01:28:08,483 --> 01:28:12,863 جایی هست بتونیم یه عکس از تو و ژوفیا کنار هم پیدا کنیم؟ 1133 01:28:20,746 --> 01:28:23,207 هر چی که ثابت کنه تو با اون نسبت داری؟ 1134 01:28:24,708 --> 01:28:28,295 من با یه سری از همکارها که گاهی برای مهمونی‌های خونگی میومدن تماس گرفتم 1135 01:28:28,420 --> 01:28:30,047 منتظر جواب‌شونم 1136 01:28:34,426 --> 01:28:39,681 برای هر کی به ذهنت می‌رسه نامه بفرست و توضیح بده موضوع چقدر فوریـه 1137 01:28:40,974 --> 01:28:43,936 هر چی که نسبت و رابطه‌ی ،اون با تو و تو با من رو ثابت کنه 1138 01:28:44,061 --> 01:28:46,755 می‌تونه خیلی برای آقای هافمن مفید باشه 1139 01:28:46,810 --> 01:28:52,182 ،‏۵۰۴، ۵۰۵، ۵۰۶ 1140 01:28:52,182 --> 01:28:55,819 ‏۵۰۷، ۵۰۸ 1141 01:28:55,989 --> 01:29:00,702 یه لیست از اقلام و اطلاعاتی که اداره‌اش می‌خواد رو فرستادم 1142 01:29:02,496 --> 01:29:06,083 لطفاً در اسرع وقت تا جای ممکن این مدارک رو پُر کن و 1143 01:29:06,208 --> 01:29:08,919 اصل‌شون رو برام بفرست 1144 01:29:13,131 --> 01:29:16,760 فکر کنم اینجا بالاخره بخت بهم رو کرده باشه 1145 01:29:16,885 --> 01:29:19,429 یه اتفاق غیرمنتظره برام افتاد 1146 01:29:19,554 --> 01:29:23,976 .فرصت جالبی پیش پام گذاشتن .یه شانس دوباره 1147 01:29:24,415 --> 01:29:27,818 ‫...سه، چهار، 1148 01:29:27,818 --> 01:29:32,222 ‫پنج، شش، هفت 1149 01:29:32,246 --> 01:29:35,242 ‫حالا احساس می‌کنم از همیشه به من نزدیکتری 1150 01:29:37,572 --> 01:29:39,324 دوستدارت، لازلو 1151 01:30:22,072 --> 01:30:23,941 ‫صاف، صاف، صاف. ‫بالاتر، بالاتر. 1152 01:30:23,941 --> 01:30:26,676 ‫یکم بالاتر. خوبه. .‫خوبه، خوبه، خوبه 1153 01:30:30,747 --> 01:30:36,053 ‫مساحتِ کلی ۲۶۸۴ متر مربعـه 1154 01:30:36,053 --> 01:30:38,288 ‫شامل یه سیستم میعان بزرگ 1155 01:30:38,288 --> 01:30:41,191 ‫برای گردآوری آب باران زیر زمین 1156 01:30:41,191 --> 01:30:43,927 ‫سوراخ‌های باریکی که ‫اینجا و اینجا می‌بینید، 1157 01:30:43,927 --> 01:30:46,563 ‫نورگیرهایی هستن که همچنین می‌تونن 1158 01:30:46,563 --> 01:30:52,402 ‫مرزبندی واحدهای فضا در هر طرف سالن ورودی در نظر گرفته شن 1159 01:30:52,402 --> 01:30:55,539 ‫این واحدها قابل تبدیل ‫و چندمنظوره هستن 1160 01:30:55,539 --> 01:31:00,811 ‫در هر طرف ‫ظرفیت کامل ۵۰۰ نفر رو دارن 1161 01:31:00,811 --> 01:31:05,115 ‫سیستم‌های سفارشی برای نشستن و انبار 1162 01:31:05,115 --> 01:31:11,755 ‫اجازه‌ی تبدیلش به سالن کنفرانس، ‫سالن ورزشی و سالن نمایش رو میدن. 1163 01:31:11,755 --> 01:31:16,360 ‫این اتاق‌ها که اندازه‌ی استانداردتری دارن ‫بتنِ پیش‌ساخته هستن 1164 01:31:16,360 --> 01:31:19,329 ‫کلیسا در مرکز ساختمان 1165 01:31:19,329 --> 01:31:23,033 ‫با قطعه محرابی از سنگ مرمر ...‫از کوه‌های کارارا متمایز میشه و 1166 01:31:23,033 --> 01:31:24,401 ‫نمی‌تونم ببینم 1167 01:31:24,401 --> 01:31:26,336 ‫محورِ مرکزی بنا خواهد بود 1168 01:31:26,336 --> 01:31:29,573 ‫هری، نظرت در مورد این که سالن ورزشی رو ‫اونجوری گذاشته اون بغل چیـه؟ 1169 01:31:29,573 --> 01:31:31,175 ‫مطمئن نیستم 1170 01:31:31,175 --> 01:31:33,277 ‫به نظرم شبیه پادگانـه 1171 01:31:33,277 --> 01:31:35,879 ‫خب، شاید به خاطر اینه که ‫خدمت نرفتی، هری 1172 01:31:37,281 --> 01:31:39,983 ‫فکر کنم سورپرایز خیلی خوبیـه. ادامه بده 1173 01:31:39,983 --> 01:31:41,852 ‫بذارید نشون بدم 1174 01:31:44,388 --> 01:31:49,193 ‫وقتی آفتاب از شرق به غرب میره، 1175 01:31:51,061 --> 01:31:55,532 ‫ستون‌های چوبی قرار گرفته در پای برج‌ها 1176 01:31:55,532 --> 01:32:00,304 ‫با هم یکی میشن و نماد یه صلیب رو ‫روی قطعه‌ی محراب تشکیل میدن، 1177 01:32:01,405 --> 01:32:03,140 ‫وقتی نور بهشون می‌تابه 1178 01:32:03,140 --> 01:32:05,742 ‫خارق‌العاده‌ست 1179 01:32:05,742 --> 01:32:07,077 ‫چقدر عالی 1180 01:32:07,077 --> 01:32:09,179 ‫مگی، میگی قهوه بیارن؟ 1181 01:32:10,380 --> 01:32:12,583 ‫به نظرم قشنگـه، آقای تات 1182 01:32:12,583 --> 01:32:14,384 ‫ممنون 1183 01:32:14,384 --> 01:32:16,787 ‫خب، ارتفاع اونا چقدره؟ 1184 01:32:16,787 --> 01:32:19,423 ‫اونا هم شش یا هفت مترن؟ 1185 01:32:19,423 --> 01:32:21,959 ‫و حرفت رو درست متوجه شدم؟ 1186 01:32:21,959 --> 01:32:26,997 ‫بیش از ۷۰ هزار متر مربع ‫مساحت سطح؟ 1187 01:32:26,997 --> 01:32:29,900 ‫خب، حتی اگه بتونیم ،‫از پس هزینه‌ی این مواد بربیایم 1188 01:32:29,900 --> 01:32:31,268 ،‫آقای ون‌بیورن 1189 01:32:31,268 --> 01:32:34,438 ‫مرمرِ سیلاکاگا از تالادگا کانتی ارسال میشه و 1190 01:32:34,438 --> 01:32:36,306 ‫این شاید شدنی باشه 1191 01:32:36,306 --> 01:32:38,575 ‫البته اگه بتونم یکم پارتی‌بازی کنم 1192 01:32:38,575 --> 01:32:41,945 ‫با کمال احترام، ‫از پس هزینه‌ی مواد بربیایم؟ 1193 01:32:41,945 --> 01:32:45,983 ‫آقا، بتن محکم و ارزونـه 1194 01:32:45,983 --> 01:32:50,554 ‫بتن؟ خیلی جذاب نیست 1195 01:32:50,554 --> 01:32:53,290 ‫شاید بتونیم برای مواد حد وسط رو بگیریم 1196 01:32:57,861 --> 01:33:02,065 ‫خب، خوشبختانه تصمیم‌گیری ‫در مورد زیبایی ساختمان با شما نیست، آقای وودرو 1197 01:33:03,600 --> 01:33:08,905 ‫و مرمر سیلاکاگا مثل یه برگه‌ی کاغذ سفیده 1198 01:33:08,905 --> 01:33:11,875 ‫چیزی که اینجا دارم آبی و خاکستری 1199 01:33:11,875 --> 01:33:13,377 ‫با رگه‌های ملایم‌تره 1200 01:33:13,377 --> 01:33:15,545 مرمرِ ایتالیایی رو ترجیح میدم. مناسب‌تره 1201 01:33:15,545 --> 01:33:18,782 ‫خب، باید یکم تحقیق کنم ولی... 1202 01:33:18,782 --> 01:33:21,318 ‫من یه آدم بااستعداد می‌شناسم 1203 01:33:21,318 --> 01:33:24,521 ‫یه بنای ایتالیایی که قبلاً باهاش کار کردم 1204 01:33:24,521 --> 01:33:26,957 ‫تا یادم نرفته یه نکته‌ی جزئی دیگه. اسمش 1205 01:33:28,158 --> 01:33:30,494 ‫می‌خوام مطمئن شم دیده شه، خب؟ 1206 01:33:30,494 --> 01:33:34,698 قربان، این واقعاً همون چیزیـه ‫که تصور می‌کردید؟ 1207 01:33:34,698 --> 01:33:36,633 من چیزی رو درست نفهمیدم؟ 1208 01:33:36,633 --> 01:33:37,934 ‫وقتی هری زنگ زد، 1209 01:33:37,934 --> 01:33:40,537 گفت این براتون یه پروژه‌ی شخصیـه 1210 01:33:40,537 --> 01:33:42,472 ‫اگه این چیزیـه که در نهایت ‫روش به توافق می‌رسیم، 1211 01:33:42,472 --> 01:33:43,741 ‫چیزی در این مقیاس، 1212 01:33:43,741 --> 01:33:46,410 ‫برنامه‌ی زمانی باید شدیداً ‫تنظیم شه 1213 01:33:46,410 --> 01:33:48,312 ،‫ترجیح میدم با کیفیت متوسط سر کنم 1214 01:33:48,312 --> 01:33:50,280 ‫ولی زیر بار قرض و قوله نرم، لزلی 1215 01:33:50,280 --> 01:33:52,282 ‫هزینه‌هامون از بودجه فراتر نمیره 1216 01:33:52,282 --> 01:33:53,850 ‫مادربزرگتون عاشق مرمر بود 1217 01:33:53,850 --> 01:33:55,185 ‫بهتون اطمینان میدم 1218 01:33:55,185 --> 01:33:58,088 ‫هری، بحث‌هامون با شهرداری به کجا رسیدن؟ 1219 01:33:58,088 --> 01:34:00,090 ‫- اونا منتظر ما هستن ‫- خوبه 1220 01:34:00,991 --> 01:34:02,693 طرحت رو پیاده کن 1221 01:34:02,693 --> 01:34:03,894 ‫- خوبه ‫- ممنون 1222 01:34:32,389 --> 01:34:34,858 ‫لعنتی 1223 01:34:41,998 --> 01:34:44,601 ‫صبح بخیر، لزلی 1224 01:34:44,601 --> 01:34:47,137 ‫نگو که تازه بیدار شدی 1225 01:34:48,305 --> 01:34:50,407 ‫دو دقیقه مهلت بدی آماده میشم 1226 01:34:50,407 --> 01:34:53,543 ‫بهت سه دقیقه وقت میدم ‫که دست و روتم بشوری 1227 01:34:54,878 --> 01:34:56,079 ‫سه دقیقه 1228 01:34:56,848 --> 01:34:58,148 ‫بیرون منتظر می‌مونم 1229 01:35:03,587 --> 01:35:04,921 ‫روز بزرگیـه 1230 01:35:05,723 --> 01:35:07,157 ‫روز بزرگیـه. بیدار شو 1231 01:35:12,462 --> 01:35:14,631 ‫شهردار تمام روز رو وقت نداره، لزلی 1232 01:35:14,631 --> 01:35:16,600 ‫مشکلی نیست، هری 1233 01:35:16,600 --> 01:35:18,602 ‫پدرت هم میاد؟ 1234 01:35:18,602 --> 01:35:21,938 ‫نه، متأسفانه اون واسه کاری خارج از کشوره 1235 01:35:21,938 --> 01:35:23,373 ‫سلام می‌رسونه 1236 01:35:23,373 --> 01:35:25,743 ‫این پروژه‌ایـه که خیلی براش ذوق داره 1237 01:35:25,743 --> 01:35:27,411 ‫برای ما اولویت داره 1238 01:35:27,411 --> 01:35:30,313 ‫پرسید ببینه می‌تونه فردا باهاتون تماس بگیره ‫تا راجع به جزئیات کار صحبت کنید یا نه 1239 01:35:30,313 --> 01:35:32,015 ‫البته هر وقت راحت باشید 1240 01:35:32,015 --> 01:35:33,216 ‫خب، حتماً 1241 01:35:33,216 --> 01:35:34,584 ‫سیلویا توی دفترم 1242 01:35:34,584 --> 01:35:37,187 ‫می‌تونه قرارمون رو ‫برای فردا بعدازظهر تنظیم کنه 1243 01:35:40,825 --> 01:35:42,058 ‫عذر می‌خوام 1244 01:35:44,995 --> 01:35:47,597 ‫خب، این... متفاوتـه 1245 01:35:48,733 --> 01:35:50,634 ‫خیلی مدرنـه 1246 01:35:50,634 --> 01:35:52,269 ‫- بله ‫- خیلی‌خب 1247 01:35:52,269 --> 01:35:54,704 ‫ایده‌ای رو که توی ذهنتـه ‫بهمون توضیح بده 1248 01:35:54,704 --> 01:35:57,140 ‫مرحله‌ی ساخت و ساز به تنهایی 1249 01:35:57,140 --> 01:36:00,544 ‫تا ۸۰ شغل محلی ایجاد می‌کنه 1250 01:36:00,544 --> 01:36:03,075 ‫مشاغلی مثل نجاری و نقاشی 1251 01:36:03,099 --> 01:36:05,099 ‫به محض تکمیل هم تا ۱۵۰ شغل ایجاد میشه 1252 01:36:06,316 --> 01:36:10,755 ‫زمانی که مرکز باید کارکنان دائمی داشته باشه 1253 01:36:10,755 --> 01:36:13,089 ‫کِی به سؤالات توی صندوق جواب می‌دید؟ 1254 01:36:20,564 --> 01:36:21,732 ‫صحیح 1255 01:36:24,067 --> 01:36:25,602 ‫صحیح 1256 01:36:27,237 --> 01:36:30,073 ‫همچنین می‌خوام توضیحاتی بدم 1257 01:36:30,073 --> 01:36:34,644 ‫در مورد بعضی از نگرانی‌ها و نظرات مکتوبی که 1258 01:36:34,644 --> 01:36:39,449 ‫قبل از صحبت‌های امشب ‫به طور ناشناس به ما ارائه شدن 1259 01:36:40,718 --> 01:36:45,255 ‫سؤالاتی در مورد سابقه‌ی شخصی‌ام، 1260 01:36:45,255 --> 01:36:50,460 ‫و به قولی اصل و نسب و اعتقادات ایدئولوژیکم 1261 01:36:52,964 --> 01:36:55,398 ‫به عنوان یک شخص خارجی 1262 01:36:57,000 --> 01:37:00,403 ‫و تازه‌وارد به دویلزتاون، 1263 01:37:00,403 --> 01:37:03,106 ‫من یک جامعه‌ی نیازمند می‌بینم 1264 01:37:04,641 --> 01:37:10,046 ‫و این تنها اعتقاد منـه که اهمیت داره 1265 01:37:11,681 --> 01:37:13,617 ‫آقای ون‌بیورن، 1266 01:37:13,617 --> 01:37:17,788 ‫یک حامی سخاوتمند و پروتستان معتقده 1267 01:37:17,788 --> 01:37:20,457 ‫من هم مکانی خواهم ساخت که 1268 01:37:20,457 --> 01:37:22,827 ‫برای گردهمایی مجذوبش بشید و 1269 01:37:22,827 --> 01:37:25,262 بهتون انگیزه برای عبادت بده 1270 01:37:26,964 --> 01:37:28,265 ‫خیال‌تون آسوده باشه که 1271 01:37:28,265 --> 01:37:32,536 ‫ما برای سنت‌های دویلزتاون حرمت قائلیم 1272 01:37:32,536 --> 01:37:35,672 «کانون فعالیت و خلاقیت «مارگارت لی ون‌بیورن 1273 01:37:35,672 --> 01:37:41,444 در راستای همین احترامی که قائلیم بنا میشه 1274 01:37:41,444 --> 01:37:46,516 ‫بنای شاخصی که نه تنها ‫حاکی از عصری جدید و نوآورانه‌ست، 1275 01:37:46,516 --> 01:37:50,287 ‫بلکه نماد بخشی از یک تحول فراگیر هم هست 1276 01:37:50,287 --> 01:37:53,256 ‫لطفاً اونو بده من... ‫اسمش چی بود؟ 1277 01:37:53,256 --> 01:37:55,125 ‫نه، چراغ‌قوه 1278 01:37:57,060 --> 01:37:58,161 ‫صحیح 1279 01:38:10,340 --> 01:38:13,243 ‫اینجا فضای داخلی کلیسا رو داریم 1280 01:38:14,411 --> 01:38:17,681 ‫ظرفیتش ۱۱۹ نفر هست 1281 01:38:20,450 --> 01:38:21,719 ‫موقع سپیده‌دم 1282 01:38:23,286 --> 01:38:24,789 ‫موقع غروب 1283 01:38:29,459 --> 01:38:31,561 ‫- سر ظهر ‫- چه نبوغی 1284 01:38:52,282 --> 01:38:55,385 ‫یکی از اساسی‌ترین کالاهای جهانِ امروز که 1285 01:38:55,385 --> 01:38:58,221 ‫آغازین گام‌هایش از شهری کوچک و آرام 1286 01:38:58,221 --> 01:39:01,759 ‫واقع در میان تپه‌های سبز پنسیلوانیا آغاز شده 1287 01:39:01,845 --> 01:39:03,221 !لازلو 1288 01:39:03,680 --> 01:39:09,102 بعد رسیدن نامه‌ات، چندین ماه طول کشید تا تونستم مواردی که آقای هافمن خواستن رو تهیه کنم 1289 01:39:09,132 --> 01:39:10,735 ‫فولاد 1290 01:39:10,812 --> 01:39:12,272 ،اولش نمی‌دونستم چیکار کنم 1291 01:39:12,981 --> 01:39:18,370 ولی یهو به ذهنم رسید به همسایه‌ی بالایی‌مون توی بودا، یعنی خانم هاروات نامه بدم 1292 01:39:18,375 --> 01:39:19,944 ‫شاید هیچ عاملی 1293 01:39:19,944 --> 01:39:22,379 ‫به اندازه‌ی فولاد پنسیلوانیا 1294 01:39:22,379 --> 01:39:25,348 ‫در پیشرفت آمریکا نقش نداشته باشه 1295 01:39:25,493 --> 01:39:29,372 اون چندتا عکس خانوادگی از روز عروسی‌مون برام فرستاد که 1296 01:39:29,497 --> 01:39:34,188 داخل‌شون من، تو و ژوفیا همراه مادرش معلومیم 1297 01:39:34,190 --> 01:39:35,425 ‫فولاد 1298 01:39:35,628 --> 01:39:38,506 ،بنده‌خدا این همه سال فکر می‌کرد ما مُردیم 1299 01:39:38,631 --> 01:39:40,931 واسه همین اون عکس‌ها رو به عنوان یادگاری گذاشته بود روی شومینه‌اش 1300 01:39:40,931 --> 01:39:43,333 ‫فولاد برای ساختمان‌های بزرگ 1301 01:39:43,333 --> 01:39:46,302 ‫فولاد برای پل‌ها، برای خودروها 1302 01:39:46,431 --> 01:39:49,392 ،ژوفیا اون زمان تقریباً نُه سالش بوده 1303 01:39:49,517 --> 01:39:53,688 اما از روی چهره و قیافه‌اش میشه تشخیص داد خودشـه 1304 01:39:53,710 --> 01:39:55,678 ‫فولاد برای قطارها و ریل‌ها 1305 01:39:55,815 --> 01:39:57,859 ،همه‌ی عکس‌ها رو برات فرستادم به جز یکی 1306 01:39:57,948 --> 01:39:59,416 ‫فولاد برای هواپیماها 1307 01:39:59,611 --> 01:40:01,779 محض احتیاط اگه یه وقت این نامه به دستت نرسید 1308 01:40:02,906 --> 01:40:04,866 این عکس رو نزدیک سینه‌ام نگه می‌دارم تا 1309 01:40:04,991 --> 01:40:07,243 خانواده‌مون نزدیک قلبم باشه 1310 01:40:07,424 --> 01:40:09,359 ‫فولاد برای اسلحه‌های جنگ و 1311 01:40:09,359 --> 01:40:10,761 ‫ماشین‌آلات صلح 1312 01:40:10,830 --> 01:40:12,290 ،لازلو 1313 01:40:12,415 --> 01:40:15,001 این یعنی ممکنه به زودی دوباره همدیگه رو ببینیم؟ 1314 01:40:15,065 --> 01:40:16,699 ‫فولاد 1315 01:40:16,794 --> 01:40:19,172 دوستدارت، ارژبت 1316 01:40:19,196 --> 01:40:24,196 « میان‌پرده » 1317 01:40:34,220 --> 01:40:40,220 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 1318 01:40:40,244 --> 01:40:48,244 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، امـیـر و آریـن » ::. Cardinal & H1tmaN & SinCities & Ali99 .:: 1319 01:41:29,800 --> 01:41:36,800 « بخش دوم - اصلِ بارز زیبایی » « ۱۹۵۳ - ۱۹۶۰ » 1320 01:41:53,463 --> 01:41:55,498 ‫- راست یا چپ؟ ‫- چپ 1321 01:42:17,755 --> 01:42:19,622 ‫یعنی ممکنه ما رو رد کرده باشن؟ 1322 01:42:19,622 --> 01:42:22,525 ‫همکارم توی نیویورک ‫تأیید کرد که سوار شدن 1323 01:42:28,265 --> 01:42:29,800 ‫اونا نیستن؟ 1324 01:42:32,203 --> 01:42:33,804 ‫نه، اونا نیستن 1325 01:42:35,906 --> 01:42:36,941 ‫ژوفیا؟ 1326 01:42:38,641 --> 01:42:41,045 ‫ژوفیا. اون... خودشـه 1327 01:42:41,045 --> 01:42:42,378 ‫ژوفیا! 1328 01:42:44,782 --> 01:42:45,983 ‫ژوفیا! 1329 01:42:54,911 --> 01:42:58,081 چی شده؟ 1330 01:42:59,207 --> 01:43:04,504 ببخشید بهت چیزی نگفتم 1331 01:43:04,629 --> 01:43:05,880 چی شده؟ 1332 01:43:06,506 --> 01:43:08,132 ممکنه همیشگی نباشه 1333 01:43:08,257 --> 01:43:10,009 چی شده؟ کسی دست روت بلند کرده؟ 1334 01:43:12,345 --> 01:43:14,931 قحطی باعث شده پوکی استخون بگیرم 1335 01:43:17,600 --> 01:43:21,104 موهام رو رنگ می‌کنم. می‌دونم زشتـه 1336 01:43:26,818 --> 01:43:29,028 آتیلا کجاست؟ 1337 01:43:31,929 --> 01:43:34,631 ‫نمی‌خواستم اگه به هر دلیلی 1338 01:43:34,631 --> 01:43:37,700 ‫تأخیر کردی، ناامید بشه 1339 01:43:42,208 --> 01:43:43,584 ژوفیا، عزیزم 1340 01:43:45,776 --> 01:43:46,944 ‫ژوفیا 1341 01:43:52,283 --> 01:43:53,851 ‫به آمریکا خوش اومدی 1342 01:43:59,256 --> 01:44:00,490 ‫چقدر عالیـه که 1343 01:44:00,490 --> 01:44:02,259 ‫بالاخره باهاتون آشنا شدم 1344 01:44:02,259 --> 01:44:03,894 ‫یه برهه‌ای بود که 1345 01:44:03,894 --> 01:44:06,230 ‫خیال می‌کردیم شما رو کلاً از خودش در آورده 1346 01:44:06,230 --> 01:44:08,366 ‫ملاقات با همسر و نزدیکانِ 1347 01:44:08,366 --> 01:44:11,902 ‫بزرگ‌ترین هنرمندان و اندیشمندان چقدر جذابـه 1348 01:44:11,902 --> 01:44:14,171 ‫ممنون که هوای لازلو رو داشتید 1349 01:44:14,171 --> 01:44:16,173 ‫منی که از امکانات و امتیازات خاصی برخوردارم، 1350 01:44:16,173 --> 01:44:17,841 ‫همیشه بر این باور بودم که 1351 01:44:17,841 --> 01:44:21,745 ‫وظیفه داریم استعدادهای تعیین‌کننده‌ی ‫عصرمون رو پرورش بدیم 1352 01:44:21,745 --> 01:44:25,648 ‫صد البته که خودم از چنین استعدادی بی‌بهره‌ام 1353 01:44:25,648 --> 01:44:27,084 ‫راستشو بگم، من... 1354 01:44:29,086 --> 01:44:32,222 ‫من به شدت به امثالِ ایشون غبطه می‌خورم 1355 01:44:32,222 --> 01:44:34,258 ‫شکسته‌نفسی می‌فرمایید، آقای ون‌بیورن 1356 01:44:34,258 --> 01:44:35,926 ‫انگار شما خیلی موفق بودید 1357 01:44:35,926 --> 01:44:38,262 ‫پدرم به تعریف و تمجید نه نمیگه 1358 01:44:38,262 --> 01:44:40,030 ‫لطفاً تشویقش نکنید 1359 01:44:40,030 --> 01:44:42,632 ‫- این عمارت خیلی زیباست ‫- قطعاً 1360 01:44:43,533 --> 01:44:44,802 ‫اژربت... 1361 01:44:44,802 --> 01:44:47,637 ‫ببخشید، درست تلفظش کردم؟ 1362 01:44:47,637 --> 01:44:50,841 ‫مشکلی نیست 1363 01:44:50,841 --> 01:44:54,644 ‫اگه بخواید می‌تونید الیزابت صدام کنید 1364 01:44:54,644 --> 01:44:56,347 ‫انگلیسی‌تون هم حرف نداره 1365 01:44:56,347 --> 01:45:00,250 ‫ممنونم. تحصیل‌کرده‌ی انگلستانم 1366 01:45:00,250 --> 01:45:02,219 ‫اوه. کدوم دانشگاه؟ 1367 01:45:02,219 --> 01:45:05,588 ‫دانشگاه آکسفورد. رشته‌ی زبان انگلیسی 1368 01:45:05,588 --> 01:45:08,759 ‫واسه فعالیت توی حوزه‌ی ارتباطات برگشتم خونه 1369 01:45:08,759 --> 01:45:10,394 ‫اون‌وقت باهاش کاری هم کردید؟ 1370 01:45:10,394 --> 01:45:13,563 ‫بله. برای یه روزنامه‌ی ملی محبوب مقاله می‌نوشتم 1371 01:45:13,563 --> 01:45:15,766 ‫روزنامه‌ی «مایار نمزت» 1372 01:45:15,766 --> 01:45:18,268 ‫عه پس روزنامه‌نگار هستید 1373 01:45:18,268 --> 01:45:20,871 ‫- بخش فرهنگی؟ ‫- امور خارجی 1374 01:45:20,871 --> 01:45:23,007 ‫خب، پس شاید بتونی به شوهرت کمک کنی 1375 01:45:23,007 --> 01:45:25,843 ‫کمتر شبیه اونایی حرف بزنه که ‫شغل‌شون کفش برق انداختنـه 1376 01:45:25,843 --> 01:45:27,543 ‫از من هیچی بهشون نگفتی؟ 1377 01:45:27,543 --> 01:45:30,748 ‫لازلو، الان چند وقتـه اینجایی؟ ‫چهار، پنج سال؟ 1378 01:45:30,748 --> 01:45:33,017 ‫دیگه هیچ عذری نداری 1379 01:45:35,886 --> 01:45:37,553 ‫شرمنده. یکم جوگیر شدم 1380 01:45:37,553 --> 01:45:39,522 ‫میشه اونو پسش بدی بهم؟ 1381 01:45:54,537 --> 01:45:56,073 ‫یه پنی هم یه پنی‌ـه 1382 01:46:00,477 --> 01:46:02,545 ‫اسمتون سوفیاست، درسته؟ 1383 01:46:03,414 --> 01:46:04,580 ‫ژوفیا 1384 01:46:05,416 --> 01:46:07,051 ‫ژوفیا 1385 01:46:07,051 --> 01:46:08,285 ‫ژوفیا 1386 01:46:10,320 --> 01:46:12,356 ‫انگلیسی می‌فهمه؟ 1387 01:46:12,356 --> 01:46:13,290 ‫- بله ‫- بله 1388 01:46:15,691 --> 01:46:18,796 ‫بله. خیلی خوب متوجه میشه 1389 01:46:20,431 --> 01:46:24,001 ‫مردی که همچین زنی پشتشـه 1390 01:46:30,741 --> 01:46:33,609 ‫لازلو؟ میشه صحبت کنیم؟ 1391 01:46:37,714 --> 01:46:39,083 ‫بله، جناب؟ 1392 01:46:39,083 --> 01:46:40,451 ‫به توصیه‌ی لزلی، 1393 01:46:40,451 --> 01:46:42,352 ‫نقشه‌هات رو به یه معمار دیگه نشون دادیم 1394 01:46:42,352 --> 01:46:44,888 ‫چی؟ کی؟ 1395 01:46:44,888 --> 01:46:46,500 ‫یکی که باهاش سرِ یه فروشگاه بزرگ ‫توی مرکز شهر 1396 01:46:46,501 --> 01:46:47,758 ‫همکاری داشتیم 1397 01:46:47,758 --> 01:46:49,726 ‫اینا یه سری تغییرات جزئی هستن 1398 01:46:49,726 --> 01:46:51,295 ‫جاهایی که به نظرش میشه ‫توی هزینه صرفه‌جویی کرد 1399 01:46:52,296 --> 01:46:53,696 ‫لازلو؟ 1400 01:46:53,696 --> 01:46:56,066 ‫- لزلی یه پا حرومزاده‌ست ‫- آره، همینطوره 1401 01:46:56,066 --> 01:46:57,901 ‫واسه همین هم بهش پول می‌‌دیم 1402 01:46:59,336 --> 01:47:02,139 ‫خانم‌ها، از حضورتون خوشحال شدیم 1403 01:47:14,587 --> 01:47:16,756 شرمنده انقدر عروسک اینجاست 1404 01:47:18,299 --> 01:47:21,218 توی ذهنم هنوز یه دختربچه بودی 1405 01:47:26,474 --> 01:47:28,184 مادرت رو ببین 1406 01:47:32,146 --> 01:47:35,149 خواهرم خیلی خوشگل بود، مگه نه؟ 1407 01:47:36,874 --> 01:47:39,443 ‫حتی وقتی مریض بود، 1408 01:47:39,443 --> 01:47:41,278 ‫خیلی خوشگل بود 1409 01:48:08,724 --> 01:48:10,601 عصبانی‌ای؟ 1410 01:48:14,688 --> 01:48:17,274 از دستم عصبانی‌ای که درباره‌ی حال و روزم بهت نگفتم؟ 1411 01:48:18,315 --> 01:48:20,851 ‫اگه می‌خوای باهام دعوا کنی، 1412 01:48:20,851 --> 01:48:23,120 بیا به انگلیسی دعوا کنیم که بهتر شم 1413 01:48:23,120 --> 01:48:25,122 ‫بس کن. انگلیسیت اصلاً هیچ مشکلی نداره 1414 01:48:25,122 --> 01:48:27,157 ‫یه شوخی بی‌‌مزه بود 1415 01:48:27,157 --> 01:48:29,726 ‫در مورد کفش‌های براقت 1416 01:48:35,365 --> 01:48:39,770 ‫فردا می‌برمت یکی رو ببینی 1417 01:48:40,637 --> 01:48:42,105 ‫یه متخصص 1418 01:48:44,007 --> 01:48:46,210 ‫از دستم عصبانی نباش 1419 01:48:52,449 --> 01:48:54,151 ‫دیگه نمی‌خوای باهام باشی؟ 1420 01:48:54,151 --> 01:48:56,119 ‫این مزخرفات رو تمومش کن 1421 01:48:57,754 --> 01:48:59,423 ‫به نظرت پیرتر شدم؟ 1422 01:49:03,427 --> 01:49:05,362 ‫هر دومون پیرتر شدیم 1423 01:49:05,362 --> 01:49:08,365 ‫نمیشه یه جمله‌ی محبت‌آمیز بهم بگی؟ 1424 01:49:08,365 --> 01:49:10,400 ‫دوستت دارم، گاو 1425 01:49:21,005 --> 01:49:23,007 می‌تونی بهم دست بزنی 1426 01:49:25,717 --> 01:49:28,852 ‫نمی‌خوام... 1427 01:49:28,852 --> 01:49:31,521 ‫نمی‌خوام از لحاظ جسمی آسیبی بهت بزنم 1428 01:49:34,424 --> 01:49:35,993 ‫نمی‌زنی 1429 01:49:39,296 --> 01:49:41,164 ‫من رؤیاهایی دیدم 1430 01:49:43,735 --> 01:49:46,837 ‫هر شب، خواب می‌دیدم با توئم 1431 01:49:49,139 --> 01:49:51,541 ‫من می‌دونم چیکار کردی، لازلو 1432 01:49:53,410 --> 01:49:54,945 ‫مشکلی هم نداره 1433 01:49:55,879 --> 01:49:57,547 ‫چی داری میگی؟ 1434 01:50:01,418 --> 01:50:03,755 ‫می‌دونم 1435 01:50:03,755 --> 01:50:06,023 ‫می‌دونم 1436 01:50:06,023 --> 01:50:09,159 ‫- من نمی‌تونم ‫- همه‌چی رو می‌دونم 1437 01:50:09,159 --> 01:50:11,461 ‫نمی‌خوام الان نزدیکی کنیم 1438 01:50:11,461 --> 01:50:12,963 ‫ببین 1439 01:50:14,998 --> 01:50:16,933 ‫من مریض شدم 1440 01:50:17,934 --> 01:50:20,037 ‫خیلی شدید 1441 01:50:20,904 --> 01:50:22,939 ‫نفسم بالا نمیومد 1442 01:50:24,308 --> 01:50:28,945 ‫بدجور دلم می‌خواست با تو باشم و ‫همین مریضم کرد 1443 01:50:30,881 --> 01:50:32,582 ‫تا دم مرگ رفتم 1444 01:50:34,117 --> 01:50:38,055 ‫بین مرگ و زندگی، 1445 01:50:39,222 --> 01:50:42,492 ‫کم‌کم رؤیاهایی دیدم که مضمونش تو بودی 1446 01:50:43,694 --> 01:50:46,596 ‫ولی فهمیدم که 1447 01:50:46,596 --> 01:50:52,936 ‫اونا اصلاً رؤیا نبودن، بلکه الهام بودن 1448 01:50:56,506 --> 01:50:58,342 ‫من با تو بودم 1449 01:51:03,246 --> 01:51:07,284 ‫تمام مدت... کنارت بودم 1450 01:51:09,252 --> 01:51:14,024 ‫لازلوی من، می‌دونم چیکار کردی 1451 01:51:14,726 --> 01:51:16,493 ‫من حسادت نمی‌کنم 1452 01:51:17,627 --> 01:51:21,498 ‫چون تمام مدت باهات بودم 1453 01:51:25,702 --> 01:51:30,173 ‫ریز و درشتِ اتفاقاتی که برات افتاده رو می‌دونم 1454 01:51:31,975 --> 01:51:34,244 ‫الان هم اینجا کنارتم، 1455 01:51:35,145 --> 01:51:39,216 ‫هیچ‌وقت هم ترکت نمی‌کنم 1456 01:51:43,063 --> 01:51:45,232 !خدای من 1457 01:51:46,189 --> 01:51:48,458 ‫عشقم... 1458 01:51:48,458 --> 01:51:51,962 ‫عشقم، دیگه طاقتش رو ندارم! 1459 01:51:51,962 --> 01:51:55,265 ‫- نمی‌تونم تحملش کنم ‫- می‌تونی 1460 01:51:56,433 --> 01:51:58,702 ‫می‌تونی 1461 01:52:01,938 --> 01:52:04,074 ‫زندگی جدیدی داری 1462 01:52:04,842 --> 01:52:07,043 ‫یه زبون جدید 1463 01:52:11,148 --> 01:52:13,417 ‫می‌تونیم از نو شروع کنیم 1464 01:52:37,140 --> 01:52:38,810 ‫عه! 1465 01:52:38,810 --> 01:52:41,545 ‫ببخشید. ببخشید 1466 01:52:41,545 --> 01:52:44,581 ‫مگی لی یه مقدار رنگ مو بهم قرض داد 1467 01:52:44,581 --> 01:52:46,583 ‫چه عالی، عزیزم 1468 01:52:48,618 --> 01:52:50,954 ‫لازلو، اونجایی؟ 1469 01:52:50,954 --> 01:52:52,824 ‫بله، عشقم 1470 01:52:52,824 --> 01:52:55,125 ‫ماکتی که ساختی خوشگلـه، عزیزم 1471 01:52:57,160 --> 01:52:58,662 ‫خیلی قشنگـه 1472 01:53:00,564 --> 01:53:01,665 ‫ممنون 1473 01:53:01,665 --> 01:53:03,033 ‫عصر می‌ریم شهر تا 1474 01:53:03,033 --> 01:53:04,601 ‫آتیلا رو ببینیم 1475 01:53:04,601 --> 01:53:06,169 ‫می‌خوای بیای؟ 1476 01:53:08,238 --> 01:53:10,574 ‫عصر یه کاری دارم 1477 01:53:11,909 --> 01:53:13,243 ‫نمی‌تونم 1478 01:53:17,782 --> 01:53:19,316 ‫دلم براش تنگ شده بود 1479 01:53:25,222 --> 01:53:29,493 ‫همین شنیدن صدای ‫قدم‌هاش توی اون یکی اتاق... 1480 01:53:32,897 --> 01:53:34,966 ‫بی‌نظیره 1481 01:53:50,815 --> 01:53:52,700 ‫چطوره عصر بریم 1482 01:53:52,702 --> 01:53:55,118 ‫دنبال کلاس زبان بگردیم؟ 1483 01:53:55,118 --> 01:53:58,121 ‫می‌تونی خودت تنهایی سوار اتوبوس شی 1484 01:53:58,121 --> 01:54:01,291 ‫مطمئنم اصلاً دلت نمی‌خواد پاتو بذاری اونجا، 1485 01:54:01,291 --> 01:54:04,127 ‫ولی برات خوبـه، 1486 01:54:04,127 --> 01:54:07,130 ‫من هم می‌تونم مربی یا استاد رو 1487 01:54:07,130 --> 01:54:09,599 ‫در جریان وضعیتت قرار بدم 1488 01:54:09,599 --> 01:54:12,770 ‫گوش دادن به وِر وِرهای من ‫فقط تا یه حدی زبانت رو خوب می‌کنه 1489 01:54:19,242 --> 01:54:21,278 ‫شما خانم‌ها عازم کجایید؟ 1490 01:54:21,278 --> 01:54:23,179 ‫می‌ریم شهر 1491 01:54:23,179 --> 01:54:25,315 ‫کدوم شهر؟ اطراف‌مون چندتا شهر هست 1492 01:54:25,315 --> 01:54:28,019 ‫فیلادلفیا. واسه دیدار با خانواده 1493 01:54:28,019 --> 01:54:29,720 ‫آها، اون پسرعموی آمریکایی، البته 1494 01:54:29,720 --> 01:54:32,589 ‫- پس می‌رید شهر؟ ‫- بله، بله، شهر 1495 01:54:32,589 --> 01:54:36,693 ‫ما هم همینطور. ‫همونطوری خُشکت نزنه. 1496 01:54:36,693 --> 01:54:38,461 ‫بذار تو و زن‌داییت رو برسونیم 1497 01:54:39,396 --> 01:54:40,630 ‫ممنون 1498 01:54:43,700 --> 01:54:46,136 ‫یه دوستی توی نیویورک دارم. روزنامه‌نگاره 1499 01:54:46,136 --> 01:54:48,039 ‫همیشه دنبال استعدادهای نوئـه 1500 01:54:48,039 --> 01:54:49,774 ‫شما رو بهش معرفی کنم؟ 1501 01:54:49,774 --> 01:54:51,541 ‫خیلی لطف دارید، آقای ون‌بیورن 1502 01:54:53,778 --> 01:54:56,179 ‫این یعنی باید واسه کار برم نیویورک؟ 1503 01:54:56,179 --> 01:54:58,081 ‫خب، شاید، حداقل اولش 1504 01:54:58,081 --> 01:54:59,382 ‫ولی هنوز که این شغل گیرت نیومده، 1505 01:54:59,382 --> 01:55:01,117 ‫پس بهتره به دلت صابون نزنی 1506 01:55:01,117 --> 01:55:02,586 ‫البته که نه 1507 01:55:02,586 --> 01:55:04,154 ‫قصد جسارت نداشتم 1508 01:55:04,154 --> 01:55:05,522 ‫نه، نه 1509 01:55:07,357 --> 01:55:08,692 ‫در هر صورت، 1510 01:55:08,692 --> 01:55:10,828 ‫همیشه می‌تونی اوایل کار ‫با من بری و بیای اونجا 1511 01:55:10,828 --> 01:55:12,629 ‫از دوشنبه تا جمعه‌ها رو نیویورکم 1512 01:55:13,430 --> 01:55:16,566 ‫آره، خوب میشه 1513 01:55:16,566 --> 01:55:18,501 ‫ولی باید با لازلو صحبت کنم 1514 01:55:18,501 --> 01:55:20,103 ‫بهت اطمینان میدم پروژه که کُلنگش بخوره، 1515 01:55:20,103 --> 01:55:22,006 ‫کلی کار می‌ریزه سرش 1516 01:55:22,006 --> 01:55:24,174 ،‫تازه 1517 01:55:24,174 --> 01:55:26,911 ‫کِیف می‌کنم که منهتن رو به دوستانم نشون بدم 1518 01:55:26,911 --> 01:55:28,813 ‫توی راهِ اینجا که چیزی از نیویورک ندیدی 1519 01:55:28,813 --> 01:55:31,348 ‫ایستگاه ترمینال پنسیلوانیا خیلی قشنگ بود 1520 01:55:31,348 --> 01:55:33,316 ‫درسته 1521 01:55:33,316 --> 01:55:35,218 ‫حیف که این روزها پر از بی‌خانمان شده که 1522 01:55:35,218 --> 01:55:37,687 ‫دست دراز می‌کنن و ‫باعث آزار زن‌ها بچه‌ها میشن 1523 01:55:37,687 --> 01:55:39,623 ‫صف می‌کشن و از جلوی دیوار ‫دست دراز می‌‌کنن، 1524 01:55:39,623 --> 01:55:41,491 ‫طوری که انگار جزء اصلی اون دیوارن 1525 01:55:41,491 --> 01:55:43,293 ‫مثل یه نقاشی شبح‌زده‌ی روی دیوار 1526 01:55:43,293 --> 01:55:45,930 ‫شاید واسه همین انقدر حس می‌کردم توی کشور خودمم 1527 01:55:45,930 --> 01:55:48,698 ‫من خودم هم قبلاً بی‌خانمان بودم که 1528 01:55:48,698 --> 01:55:52,569 ‫اتفاقاً به آثار نقاشی اساتید هلندی هم علاقه‌مندم 1529 01:55:53,600 --> 01:55:55,538 ‫«باغ لذت‌های دنیوی» ‫(اثر هیرونیموس بوش) 1530 01:55:55,548 --> 01:55:57,875 ‫دقیقاً همون برداشتی رو کردی که می‌خواستم 1531 01:55:57,875 --> 01:55:59,643 ‫خیلی باهوشی 1532 01:55:59,643 --> 01:56:02,278 ‫ولی «جزء اصلی دیوار...» 1533 01:56:03,346 --> 01:56:04,581 ‫نقاشی روی دیوار که تزئینی‌ـه 1534 01:56:04,581 --> 01:56:06,516 ‫هیچ ارتباطی به خودِ دیوار نداره 1535 01:56:07,517 --> 01:56:09,854 ‫احسنت، گل گفتی 1536 01:56:09,854 --> 01:56:12,355 ‫این علاقه‌ به معماری از کجا نشأت گرفته؟ 1537 01:56:12,355 --> 01:56:14,257 ‫ما قبلاً چندتا ساختمون ساختیم، 1538 01:56:14,257 --> 01:56:16,259 ‫ولی اصلاً نمیشه اسمشون رو گذاشت هنری 1539 01:56:16,259 --> 01:56:19,663 ‫نمی‌دونم. شاید چون زیرزمینم پر بود 1540 01:56:20,664 --> 01:56:22,365 ‫جانم؟ 1541 01:56:22,365 --> 01:56:24,668 ‫من کتاب و پروانه و اینا جمع می‌کنم، 1542 01:56:24,668 --> 01:56:28,171 ‫ولی از همه مهم‌تر، شراب مادیرای پرتغال 1543 01:56:28,171 --> 01:56:30,607 ‫هر شب بعد از شام ازش می‌نوشم 1544 01:56:30,607 --> 01:56:32,607 ‫حساب‌کتاب کردم و اگه بخوام 1545 01:56:32,608 --> 01:56:34,608 ‫تا سی سال آینده هر شب یه بطری باز کنم، 1546 01:56:34,609 --> 01:56:38,200 ‫که امید به زندگیِ سی سال ‫برام خوش‌بینانه‌ترین حالتـه، 1547 01:56:38,201 --> 01:56:40,250 ‫حداکثر ده هزار بطری نیاز دارم 1548 01:56:40,250 --> 01:56:41,819 ‫پس وقتی زیرزمین پر شد، 1549 01:56:41,819 --> 01:56:44,755 ‫وقتش بود برم سراغ یه مسیر جدید 1550 01:56:44,755 --> 01:56:47,657 ‫بیرون از زیرزمین و فضای باز 1551 01:56:47,657 --> 01:56:50,527 ‫اگه قرار بود هر روز ‫یه بطری شراب مادیرا بخورید، 1552 01:56:50,527 --> 01:56:52,362 ‫فکر نکنم سی سال دووم بیارید 1553 01:56:54,330 --> 01:56:55,800 دورم رو با افراد خوش‌مشرب پُر می‌کنم 1554 01:56:57,001 --> 01:56:58,334 ‫این هم تأثیر داره 1555 01:57:03,540 --> 01:57:06,242 ‫می‌خوام روراست باشم و ‫ازت می‌خوام تو هم روراست باشی، 1556 01:57:06,242 --> 01:57:07,745 ‫بعدش وقتی ازدواج کنیم... 1557 01:57:07,745 --> 01:57:10,014 ‫هر چی که بخوای حله. ‫خیلی ممنونم. 1558 01:57:10,014 --> 01:57:11,347 ‫آره، ممنون. آره 1559 01:57:12,248 --> 01:57:13,851 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 1560 01:57:15,019 --> 01:57:16,453 ‫چطوری روت شد؟ 1561 01:57:16,453 --> 01:57:17,988 ‫چطوری روم شد چی؟ 1562 01:57:17,988 --> 01:57:20,858 ‫از پشت بهم خنجر زدی! 1563 01:57:20,858 --> 01:57:24,527 ‫رفتی با یه معمار دیگه دیدار کردی! 1564 01:57:24,527 --> 01:57:27,597 ‫این جیمز تی سیمپسون کدوم خریـه؟ ‫اون کیه؟ 1565 01:57:27,597 --> 01:57:29,666 ‫می‌خوای منو از کار بی‌کار کنی! 1566 01:57:29,666 --> 01:57:32,502 ‫من بهش نگفتم بره دیدنِ کسی. ‫البته که من نگفتم. 1567 01:57:32,502 --> 01:57:34,500 ‫خیال می‌کنی دلم می‌خواد دو سال آزگار 1568 01:57:34,501 --> 01:57:37,975 ‫چشم توی چشم باهات کار کنم ‫در حالی که ازم متنفر باشی؟ 1569 01:57:39,375 --> 01:57:42,713 ‫ببین، جیم سیمپسون آدم باهوشیـه 1570 01:57:42,713 --> 01:57:44,414 ‫اون اصلاً نمی‌خواد دخالت کنه 1571 01:57:44,414 --> 01:57:46,817 ‫من این تغییرات رو تأیید نمی‌کنم 1572 01:57:46,817 --> 01:57:48,418 ‫خب، متأسفانه دستِ تو نیست 1573 01:57:48,418 --> 01:57:50,020 ‫همین الانش قالب‌ها ساخته شدن 1574 01:57:50,020 --> 01:57:51,354 ‫بیشتر از یه ماه پیش این تغییرات رو ‫در دستور کار قرار دادیم 1575 01:57:51,354 --> 01:57:52,589 ‫چی؟ 1576 01:57:52,589 --> 01:57:53,958 ‫اولین باره که شنیدی؟ 1577 01:57:54,142 --> 01:57:54,935 !لعنتی 1578 01:57:55,525 --> 01:57:57,594 ‫اینجا هیچکس به من هیچی نمیگه! 1579 01:57:57,594 --> 01:58:00,064 ‫هریسون گفت باهات در میون می‌ذاره 1580 01:58:00,064 --> 01:58:02,900 ‫متأسفم که اینطوری فهمیدی. جدی میگم 1581 01:58:06,170 --> 01:58:09,305 ‫بفرما. دوباره شد طرحِ من 1582 01:58:09,305 --> 01:58:11,574 ‫اون سه متر از بالاش زده، 1583 01:58:11,574 --> 01:58:13,510 ‫من هم به پایینش اضافه می‌کنم 1584 01:58:14,211 --> 01:58:15,478 ‫بفرما 1585 01:58:16,379 --> 01:58:17,815 ‫از پس هزینه‌ی این همه بر نمیایم 1586 01:58:17,815 --> 01:58:19,884 ‫همین الانش توی این فصل، ‫حد بودجه رو رد کردیم 1587 01:58:19,884 --> 01:58:22,285 ‫هر چقدر لازم بود از دستمزد من بردار، لزلی 1588 01:58:22,285 --> 01:58:23,653 ‫بیخیال، اصلاً فرق بین 1589 01:58:23,653 --> 01:58:25,488 ‏۱۲ متر و ۱۵ متر چیه؟ 1590 01:58:25,488 --> 01:58:27,357 ‫ارتفاع سقف‌ها هنوزم خیلی بلنده 1591 01:58:28,058 --> 01:58:29,827 ‫تأییدش رو بگیر! 1592 01:58:29,827 --> 01:58:32,096 ‫هفته‌ی دیگه یه بازدید داریم و 1593 01:58:32,096 --> 01:58:34,265 ‫جیم هم قراره باشه 1594 01:58:34,265 --> 01:58:36,200 ‫بیا حرفاش رو بشنو! 1595 01:58:36,200 --> 01:58:39,502 ‫می‌تونی مسئله‌ات رو ‫با هریسون و هری لی مطرح کنی 1596 01:58:39,502 --> 01:58:41,337 ‫من نم پس نمیدم. قسم می‌خورم 1597 01:58:41,337 --> 01:58:43,673 ‫اینقدر حرف نزن و تأییدش رو بگیر، لزلی! 1598 01:58:43,673 --> 01:58:45,508 ‫برای طبقات برجسته، 1599 01:58:45,508 --> 01:58:48,945 ‫قصد داریم از تیرآهن‌های ‫تی‌شکل وارونه استفاده کنیم که 1600 01:58:48,945 --> 01:58:51,347 ‫در داخل صفحات بتنی قرار بگیرن 1601 01:58:51,347 --> 01:58:55,119 ‫این هم به‌عنوان سقف ‫برای فضای بالاش عمل می‌کنه 1602 01:58:55,119 --> 01:58:57,822 ‫و هم مقاومت در برابر فشار رو فراهم می‌کنه 1603 01:58:57,822 --> 01:59:00,423 ‫خب، الان توی کدوم راهرو هستیم؟ 1604 01:59:00,423 --> 01:59:02,726 ‫اینجا که زیرِ سطح زمین هستیم 1605 01:59:02,726 --> 01:59:05,729 ‫این یجور راهروئـه بین ساختمون اصلی و 1606 01:59:05,729 --> 01:59:07,832 ‫سه ساختمون چندبخشی با اندازه‌ی متوسط 1607 01:59:07,832 --> 01:59:09,632 ‫به سمت جنوب و جنوب شرق 1608 01:59:09,632 --> 01:59:12,200 ‫ببخشید، ولی کدوم یکی از اینا طبق تغییراتی که 1609 01:59:12,201 --> 01:59:13,871 ‫من پیشنهاد دادم انجام شده؟ 1610 01:59:13,871 --> 01:59:15,873 ‫من ارتفاع این لامصب رو سه متر کم کردم 1611 01:59:15,873 --> 01:59:17,741 ‫ولی الان ۹ متر زیرِ سطح زمین هستیم 1612 01:59:17,741 --> 01:59:19,944 ‫حدوداً ۴۰۰ متر تونل اضافه کردی! 1613 01:59:19,944 --> 01:59:23,747 ‫کل قُطر شبکه‌ی تونل‌ها رو ‫با استفاده از روش «تمام‌چهره» 1614 01:59:23,747 --> 01:59:25,481 ‫- حفاری می‌کنیم ‫- با چی فرمودید؟! 1615 01:59:25,481 --> 01:59:28,853 ‫تا داخلش برای مردم مرموز باشه و 1616 01:59:28,853 --> 01:59:32,223 ‫بخوان سیاحتش کنن 1617 01:59:32,223 --> 01:59:35,625 ‫ضمناً ببینن که این یه ساختمونـه، نه چهارتا! 1618 01:59:37,261 --> 01:59:38,796 ‫برای یکپارچگیش 1619 01:59:40,597 --> 01:59:42,867 ‫خودتون فرمودید، آقای ون‌بیورن 1620 01:59:42,867 --> 01:59:45,135 ‫می‌خواستید یک ساختمون باشه 1621 01:59:45,135 --> 01:59:46,937 ‫خب، حالا هست 1622 01:59:46,937 --> 01:59:48,705 ‫ببخشید، ولی تا زمانی که 1623 01:59:48,705 --> 01:59:50,708 ‫صاف توی چشم همه‌مون نگاه نکنی و نگی دقیقاً 1624 01:59:50,708 --> 01:59:53,143 ‫حاضری از کجای طرحت ‫کوتاه بیای، برنمی‌گردیم داخل 1625 01:59:53,143 --> 01:59:55,645 ‫جیم، خواهش می‌کنم، دوباره بهمون بگو که 1626 01:59:55,645 --> 01:59:57,748 ‫چه ساختمون‌هایی تا الان ساختی؟ 1627 01:59:58,949 --> 01:59:59,917 ‫بگو 1628 01:59:59,917 --> 02:00:01,752 ‫بذار بگم چیا ساختم 1629 02:00:01,752 --> 02:00:04,722 ‫یه مرکز خرید توی «نیو هوپ» ساختم، 1630 02:00:04,722 --> 02:00:06,357 ‫یه هتل توی استمفوردِ کنتیکت... 1631 02:00:06,357 --> 02:00:09,159 ‫جیم، بذار به همه یادآوری کنم که 1632 02:00:09,159 --> 02:00:12,296 ‫لازلو پیشنهاد داده این ‫هزینه‌ها رو شخصاً تقبل بکنه 1633 02:00:12,296 --> 02:00:14,098 ‫نه، ببخشید، ولی شما ازم خواستید بیام اینجا 1634 02:00:14,098 --> 02:00:16,000 ‫تا بهتون بگم به چی نیاز ندارید 1635 02:00:16,000 --> 02:00:17,034 ‫ساده و بی‌پرده، 1636 02:00:17,034 --> 02:00:19,003 ‫تنها چیزی که لازمش نداریم این یاروئـه 1637 02:00:19,003 --> 02:00:20,304 ‫جیم 1638 02:00:20,304 --> 02:00:22,306 ‫ببخشید، ولی این دیگه ‫چه اوضاع به‌هم‌ریخته‌ایـه؟ 1639 02:00:22,306 --> 02:00:24,208 ‫- همگی باید بدونید... ‫- ببین... 1640 02:00:24,208 --> 02:00:25,877 ‫من واقعاً فکر می‌کنم اگه شما دو نفر 1641 02:00:25,877 --> 02:00:27,700 ‫بیشتر با هم آشنا شید، 1642 02:00:27,701 --> 02:00:29,479 ‫ممکنه به نقطه‌نظر مشترک برسید 1643 02:00:29,479 --> 02:00:32,750 ‫جیم! به من گوش کن 1644 02:00:32,750 --> 02:00:35,485 ‫بیا. به من گوش کن 1645 02:00:39,189 --> 02:00:41,358 ‫بیا. بیا اینجا 1646 02:00:41,358 --> 02:00:42,625 ‫گوش میدم 1647 02:00:46,596 --> 02:00:49,632 ‫هر چیزی که 1648 02:00:50,367 --> 02:00:51,802 ‫زشتـه 1649 02:00:53,871 --> 02:00:55,039 ‫بی‌روحـه 1650 02:00:56,106 --> 02:00:57,674 ‫احمقانه‌ست، 1651 02:00:58,675 --> 02:01:01,544 ‫ولی از همه مهم‌تر، زشتـه 1652 02:01:02,612 --> 02:01:06,817 ‫همه‌اش... تقصیر توئـه 1653 02:01:14,792 --> 02:01:17,828 ‫- جیم! کافیـه! ‫- می‌خوای هلم بدی؟ 1654 02:01:17,828 --> 02:01:20,197 ‫به نظرم وقتشـه بری خونه 1655 02:01:20,197 --> 02:01:21,932 ‫ممنون بابت نظراتت 1656 02:01:24,467 --> 02:01:25,736 ‫شرمنده 1657 02:01:27,603 --> 02:01:28,973 ‫منو زد 1658 02:01:32,076 --> 02:01:33,476 ‫من بهت اعتماد دارم 1659 02:01:34,644 --> 02:01:37,181 ‫من قبولت دارم، خب؟ 1660 02:01:42,652 --> 02:01:45,389 ‫آ... 1661 02:01:46,724 --> 02:01:48,591 ‫به نظرم خوب پیش رفت، جز همین یه مورد 1662 02:01:48,591 --> 02:01:49,860 ‫- خیلی‌خب ‫- شرمنده 1663 02:01:49,860 --> 02:01:51,561 ‫- قطعاً ‫- شرمنده، من... 1664 02:01:51,561 --> 02:01:53,596 ‫- ولی خیلی احمقـه ‫- بیا 1665 02:02:13,350 --> 02:02:15,651 ‫- من میرم خونه ‫- آره 1666 02:02:16,720 --> 02:02:20,758 ‫هریسون، از این یارو مطمئنی؟ 1667 02:02:20,758 --> 02:02:23,127 ‫ببین، می‌دونم جیم اعصابش خط‌خطی شد، 1668 02:02:23,127 --> 02:02:26,030 ‫ولی یه سری از صحبت‌هاش برحق بودن، مگه نه؟ 1669 02:02:26,030 --> 02:02:28,866 ‫ببین، تقریباً هر روز داره 1670 02:02:28,866 --> 02:02:30,467 ‫شکایاتِ طرح این ساختمون به دفتر من 1671 02:02:30,467 --> 02:02:32,403 ‫ارجاع داده میشه 1672 02:02:32,403 --> 02:02:36,874 ‫جیم پروتستانـه. ‫به مردم آرامش‌خاطر میده. 1673 02:02:36,874 --> 02:02:39,176 ‫مردم نگرانن که این پروژه ‫باعث تخریب تپه بشه 1674 02:02:39,176 --> 02:02:41,577 ‫یه کاری می‌کنیم. ‫یه رویداد کوچیک واسه اهالی. 1675 02:02:41,577 --> 02:02:42,746 ‫نظرشون رو جلب می‌کنیم 1676 02:02:42,746 --> 02:02:44,448 ‫نگران هم نباش. جیم موندنیـه 1677 02:02:44,448 --> 02:02:47,518 ‫آره، جیم می‌دونه؟ ‫گمونم فکر می‌کنه اخراج شده 1678 02:02:47,518 --> 02:02:49,853 ‫به لزلی میگم فردا بهش زنگ بزنه 1679 02:02:49,853 --> 02:02:52,688 ‫می‌تونه دورادور مشاوره بده 1680 02:02:52,688 --> 02:02:54,925 ‫اینطوری تنش هم کمتر میشه 1681 02:02:56,760 --> 02:02:57,995 ‫شهردار کینی! 1682 02:03:01,031 --> 02:03:03,100 ‫از همگی ممنونم که امروز تشریف آوردید 1683 02:03:09,672 --> 02:03:13,077 ‫دخترها، بیاید اینجا عکس بگیریم 1684 02:03:19,551 --> 02:03:23,138 .بهت افتخار می‌کنم .امشب بگیر منو بکُن 1685 02:03:26,689 --> 02:03:27,791 ‫خیلی‌خب 1686 02:03:27,791 --> 02:03:29,159 ‫همه حاضرن؟ 1687 02:03:30,626 --> 02:03:33,997 ‫آره. حس خوش‌شانسی دارم 1688 02:03:33,997 --> 02:03:37,067 ‫با سه شماره 1689 02:03:37,067 --> 02:03:39,702 ‫سه، دو، یک! 1690 02:03:47,010 --> 02:03:50,347 ‫اون شیب‌ساز مکانیکیـه. ‫ما قبلاً با اسب این کار رو می‌کردیم. 1691 02:03:50,347 --> 02:03:52,583 ‫یه سطح صاف برای ریختن مواد ایجاد می‌کنه 1692 02:03:52,583 --> 02:03:54,184 ‫کاری که این ماشین می‌کنه 1693 02:03:54,184 --> 02:03:56,386 ‫با یه عالمه اسب باید انجامش داد، ویلیام 1694 02:03:58,355 --> 02:04:00,891 ‫اگه کنجکاوی، سر صبح 1695 02:04:00,891 --> 02:04:03,127 ‫می‌تونیم ببریمت پایین 1696 02:04:04,495 --> 02:04:07,397 ‫نظرت چیه سوار یکی از اون ماشین‌ها کنیمت؟ 1697 02:04:07,397 --> 02:04:09,032 ‫حتماً 1698 02:04:09,032 --> 02:04:10,801 ‫روز بزرگیـه، آقای تات 1699 02:04:13,270 --> 02:04:15,973 ‫بله. بله، همینطوره 1700 02:04:18,041 --> 02:04:19,743 ‫می‌بخشید، آقایون 1701 02:04:24,014 --> 02:04:26,817 ‫لزلی هفته‌ی پیش که ‫با جیم ملاقات داشتیم گفت 1702 02:04:26,817 --> 02:04:28,418 ‫قصد داری حق‌الزحمه‌ات رو 1703 02:04:28,418 --> 02:04:29,920 ‫صرف گسترش پروژه کنی 1704 02:04:31,121 --> 02:04:33,590 ‫از وظیفه‌شناسی دوره یه مقدار، مگه نه؟ 1705 02:04:33,590 --> 02:04:36,460 ‫با توجه به وضعیت فعلی‌تون 1706 02:04:36,460 --> 02:04:39,029 ‫اون پول تا پایان تعهدت کفاف میده؟ 1707 02:04:44,101 --> 02:04:46,170 ‫یه کاریش می‌کنم 1708 02:04:48,238 --> 02:04:50,140 ‫با همسرت مشورت کردی؟ 1709 02:04:53,377 --> 02:04:55,112 ‫قطعاً حمایت می‌کنه 1710 02:04:56,980 --> 02:05:00,417 ‫هر طور راحتی. ‫من بودم از دستمزدم نمی‌گذشتم. 1711 02:05:01,652 --> 02:05:04,454 ‫می‌دونم که لزلی هم صد درصد نمی‌گذشت 1712 02:05:05,889 --> 02:05:07,157 ‫نمی‌خوام خیال کنی 1713 02:05:07,157 --> 02:05:09,259 ‫با این کارت الگویی پیش پای بقیه می‌ذاری 1714 02:05:10,627 --> 02:05:14,031 ‫من هیچ توقعی از هیچ‌کدوم‌تون ندارم 1715 02:05:21,905 --> 02:05:23,373 ‫چطوریاست؟ 1716 02:05:27,010 --> 02:05:31,081 ‫شرکت به خودش پول میده ‫تا هزینه‌ها رو تأمین کنه؟ 1717 02:05:33,317 --> 02:05:35,085 ‫به نظرت حقم نیست بابتِ 1718 02:05:35,085 --> 02:05:38,121 ‫انرژی و زمانی که پای ‫این پروژه می‌ذارم، پول بگیرم؟ 1719 02:05:43,660 --> 02:05:45,395 ‫میشه یه پیشنهادی بکنم؟ 1720 02:05:47,764 --> 02:05:49,099 ‫بکن 1721 02:05:51,602 --> 02:05:54,104 ‫خواهرزاده‌ات تعدادی از مهمون‌ها رو 1722 02:05:54,104 --> 02:05:57,107 ‫مُعذب کرده 1723 02:05:57,107 --> 02:05:59,109 ‫چطوره باهاش یه صحبتی بکنی؟ 1724 02:06:01,211 --> 02:06:02,913 ‫در مورد چی؟ 1725 02:06:04,615 --> 02:06:07,351 ‫اشتباه برداشت نکن، 1726 02:06:07,351 --> 02:06:10,921 ‫اون سیمای جذابی داره، می‌دونم 1727 02:06:10,921 --> 02:06:13,490 ‫با اینکه همه دلشون می‌خواد با یه دختری باشن که 1728 02:06:13,490 --> 02:06:16,159 ‫فکّش نمی‌جنبه، 1729 02:06:16,159 --> 02:06:18,862 ‫رفتارش بی‌ادبانه جلوه می‌کنه 1730 02:06:20,130 --> 02:06:23,967 ‫تازه من سعی کردم سر صحبت رو باهاش باز کنم 1731 02:06:24,534 --> 02:06:26,036 ‫به جایی نرسیده 1732 02:06:30,374 --> 02:06:33,277 ‫انگار توی خانواده‌تون موروثی‌ـه 1733 02:06:37,114 --> 02:06:39,249 ‫دلم می‌خواد دوست باشیم 1734 02:06:45,422 --> 02:06:46,423 ‫عالیه 1735 02:06:48,625 --> 02:06:51,361 ‫این رفتار دوستانه نیست، هری 1736 02:06:52,663 --> 02:06:55,832 ‫نگفتم که می‌خوام آلتم رو فرو کنم داخلش 1737 02:07:04,408 --> 02:07:05,442 ‫بیخیالش 1738 02:07:07,978 --> 02:07:09,913 ‫زیادی مشروب خوردم 1739 02:07:10,881 --> 02:07:12,115 ‫باید یه چُرت بزنم 1740 02:07:16,486 --> 02:07:18,055 ‫لازلو؟ 1741 02:07:21,726 --> 02:07:23,193 ‫ما تحملت می‌کنیم 1742 02:07:37,474 --> 02:07:41,779 ‫اَتل مَتل، سه تا کنیز توی وان 1743 02:07:41,779 --> 02:07:44,314 ‫به نظرت کیا اونجا بودن؟ 1744 02:07:44,314 --> 02:07:47,451 ‫قصاب، نانوا، شمع‌ساز 1745 02:08:01,733 --> 02:08:05,068 ‫آدمو شاداب می‌کنه، مگه نه؟ 1746 02:08:12,476 --> 02:08:14,444 ‫نه، نه 1747 02:08:15,780 --> 02:08:17,948 ‫با یه پیاده‌روی چطوری؟ 1748 02:08:17,948 --> 02:08:19,249 ‫باور کنید 1749 02:08:19,249 --> 02:08:21,551 ‫با اون نقاشی معروف مو نمی‌زدن 1750 02:08:21,551 --> 02:08:22,886 ‫می‌دونید کدوم رو میگم؟ 1751 02:08:22,886 --> 02:08:25,255 ‫بس کن! 1752 02:08:25,255 --> 02:08:27,624 ‫پدر مدام از میزبان‌مون معذرت می‌خواست 1753 02:08:27,624 --> 02:08:30,160 ‫جهت اطلاع... جهت اطلاع، شوهرش 1754 02:08:30,160 --> 02:08:31,661 ‫یکی از مهم‌ترین مشتری‌های خصوصی 1755 02:08:31,661 --> 02:08:33,563 ‫شرکت ساخت و ساز ون‌بیورن بود 1756 02:08:33,563 --> 02:08:35,700 ‫اون داشت یه دسر به‌ظاهر ‫خوشمزه آماده می‌کرد و 1757 02:08:35,701 --> 02:08:37,701 ‫پدر هم سعی می‌کرد 1758 02:08:37,702 --> 02:08:41,371 ‫سیر تا پیاز علتِ دیر رسیدن‌مون رو تعریف کنه 1759 02:08:41,371 --> 02:08:43,273 ‫- بد بود؟ ‫- آره 1760 02:08:43,273 --> 02:08:46,711 ‫جدی میگم، چربی گاو با میوه 1761 02:08:46,711 --> 02:08:50,280 ‫نه! 1762 02:08:50,280 --> 02:08:51,915 ‫پدر هم که به شیرینی نه نمیگه 1763 02:08:51,915 --> 02:08:54,384 ‫نمی‌دونستم چطوری ‫جلوی همه بهش خبر بدم 1764 02:08:54,384 --> 02:08:56,386 ‫- داشتم از گرسنگی می‌مُردم ‫- یه گاز به این بزرگی زد 1765 02:08:56,386 --> 02:08:58,155 ‫داشتم از گرسنگی تلف می‌شدم! 1766 02:08:58,155 --> 02:09:01,491 ‫عین گربه‌ی خونگی شروع کرد به عوق زدن 1767 02:09:04,361 --> 02:09:07,197 ‫واسه توضیحش هم یه جمله بیشتر نتونست بگه: 1768 02:09:07,197 --> 02:09:10,634 ‫«خدایا، من حساسیت دارم» 1769 02:09:10,634 --> 02:09:12,837 ‫«حساسیت دارم» 1770 02:09:12,837 --> 02:09:15,605 ‫میزبانِ نگران‌مون هم در جواب گفت: 1771 02:09:15,605 --> 02:09:18,542 ‫«وای خدا، حساسیت به چی؟» 1772 02:09:18,542 --> 02:09:21,511 ‫بابا هم گفت: «به این» 1773 02:09:21,511 --> 02:09:23,848 ‫«این هر چی که هست، بهش حساسیت دارم» 1774 02:09:33,758 --> 02:09:35,058 ‫وای، بابایی 1775 02:09:41,766 --> 02:09:43,066 ‫بیا بریم 1776 02:09:45,001 --> 02:09:46,269 ‫صندلی رو بیار، لطفاً 1777 02:09:54,644 --> 02:09:55,679 ‫ژوفیا 1778 02:10:01,518 --> 02:10:02,552 ‫تو خوبی؟ 1779 02:10:05,188 --> 02:10:07,691 ‫چه روز خوبی بود 1780 02:10:07,691 --> 02:10:08,992 ‫واقعاً آره 1781 02:10:10,093 --> 02:10:11,461 ‫حیف که باد یکم تندتر شد 1782 02:10:11,461 --> 02:10:15,265 ارژی. وقت رفتنـه 1783 02:10:15,265 --> 02:10:17,033 ‫نمی‌مونید توی خونه شام رو هم با هم باشیم؟ 1784 02:10:17,033 --> 02:10:19,937 ‫فردا از صبح زود کار داریم 1785 02:10:19,937 --> 02:10:21,973 ‫ممنون بابت رویداد 1786 02:10:21,973 --> 02:10:24,574 ‫- شده از کار دست بکشه؟ ‫- هرگز! 1787 02:10:24,574 --> 02:10:26,176 ‫خدانگهدار، آقای ون‌بیورن 1788 02:10:26,176 --> 02:10:27,712 ‫خیلی‌خب، گرم بمونید 1789 02:10:29,179 --> 02:10:31,047 ‫چرا اینقدر عجله داری؟ 1790 02:10:31,047 --> 02:10:32,750 ‫توی خونه حرف می‌زنیم 1791 02:10:38,388 --> 02:10:40,123 ‫لازلو، میشه آروم‌تر بری؟ 1792 02:10:42,960 --> 02:10:44,427 ‫میشه آروم‌تر حرکت کنی؟ 1793 02:10:46,263 --> 02:10:50,299 ‫من به خاطر یه سری هزینه‌های غیرمنتظره، 1794 02:10:50,299 --> 02:10:53,370 ‫از بقیه‌ی دستمزدم صرف نظر می‌کنم 1795 02:10:53,370 --> 02:10:55,740 ‫پس نیش و کنایه‌های پسرش واسه همین بود 1796 02:10:56,673 --> 02:10:58,575 ‫آره. اون مارصفت و دو روئـه 1797 02:11:01,721 --> 02:11:03,973 نزدیک اون نشو، ژوفیا 1798 02:11:04,015 --> 02:11:07,985 ‫خیلی‌خب، این چه تأثیری رومون داره؟ 1799 02:11:07,985 --> 02:11:11,254 ‫- یه کاریش می‌کنم ‫- یه کاریش می‌کنیم 1800 02:11:12,355 --> 02:11:14,424 ‫گمونم بتونیم با حقوقِ من سَر کنیم 1801 02:11:15,826 --> 02:11:17,394 ‫حقوق تو؟ 1802 02:11:17,394 --> 02:11:19,629 ‫آقای ون‌بیورن یه مصاحبه‌ی شغلی توی نیویورک 1803 02:11:19,629 --> 02:11:21,398 ‫برام جور کرده 1804 02:11:21,398 --> 02:11:22,900 ‫شک ندارم همینکه منو ببینن، 1805 02:11:22,900 --> 02:11:24,701 ‫نمی‌تونن جلوم مقاومت کنن 1806 02:11:27,337 --> 02:11:29,639 ‫ممنون بابت شام، خانم تات 1807 02:11:29,639 --> 02:11:31,641 ‫گفتم بهتره واسه تجلیل از زحمات‌تون 1808 02:11:31,641 --> 02:11:33,643 ‫یه مهمونی کوچیک برای خودمون بگیریم 1809 02:11:33,643 --> 02:11:36,212 ‫جفت‌تون خیلی پیشرفت کردید 1810 02:11:37,014 --> 02:11:39,316 ‫باعث و بانیش من نیستم ولی 1811 02:11:39,316 --> 02:11:41,251 ‫لازلو که به من چیز دیگه‌ای گفت 1812 02:11:41,251 --> 02:11:44,120 ‫گفت بدونِ شما موفق نمی‌شد 1813 02:11:46,623 --> 02:11:49,392 ‫همسری توی خونه نداری، گوردون؟ 1814 02:11:50,493 --> 02:11:53,731 ‫آگاستا سال ۱۹۴۳ فوت کرد 1815 02:11:53,731 --> 02:11:56,299 ‫مریض شده بود و به خاطر ‫یه عفونتِ دندون وامونده 1816 02:11:56,299 --> 02:11:58,134 ‫فوت کرد 1817 02:11:58,134 --> 02:12:00,103 ‫خیلی متأسفم 1818 02:12:01,304 --> 02:12:03,573 ‫عمیقاً تسلیت میگم 1819 02:12:04,641 --> 02:12:06,343 ‫اون ناراحت نیست 1820 02:12:06,343 --> 02:12:09,179 ‫خیلی بچه بود. چیز زیادی یادش نمیاد 1821 02:12:09,179 --> 02:12:12,000 ‫من هم قبل اینکه ما رو بفرستن ناپولیِ ایتالیا، 1822 02:12:12,001 --> 02:12:14,284 ‫دو سال توی آریزونا بودم 1823 02:12:14,284 --> 02:12:17,021 ‫لشکر ۹۲ پیاده‌نظام 1824 02:12:17,021 --> 02:12:20,690 ‫توی تمام اون مدت، حتی ‫یک بار هم نذاشتن برگردم خونه 1825 02:12:20,690 --> 02:12:24,694 ‫تا برگردم، خواهر آگاستا ازش مراقبت می‌کرد 1826 02:12:24,694 --> 02:12:27,597 ‫ولی اینکه می‌دونستم اون منتظرمـه، ‫بهم انگیزه‌ی زندگی می‌داد 1827 02:12:28,665 --> 02:12:32,003 ‫خدا رو شکر، باعث شد سر پا بمونم 1828 02:12:32,003 --> 02:12:34,604 ‫مادر ژوفیا فوت کرده 1829 02:12:37,674 --> 02:12:41,478 ‫از دست دادنِ مادر، ‫فقدان غیرقابل تصوری‌ـه 1830 02:12:42,512 --> 02:12:44,514 ‫از دست دادن مادری که آدم رو به دنیا آورده، 1831 02:12:44,514 --> 02:12:47,617 ‫مثل از دست رفتن بنیانی‌ـه که ‫کل زندگی‌مون روش بنا شده 1832 02:12:49,686 --> 02:12:54,190 ‫شاید ذهن فقدان رو درک نکنه... ‫ولی قلب خوب می‌فهمه 1833 02:12:58,361 --> 02:13:00,664 ‫مادرم رو یادمـه 1834 02:13:00,664 --> 02:13:03,067 ‫چون شب و روز ازش برات تعریف کردم 1835 02:13:03,067 --> 02:13:04,802 ‫تو خیلی کوچیک بودی 1836 02:13:04,802 --> 02:13:07,570 ‫نه، من آگاستا رو یادمـه 1837 02:13:07,570 --> 02:13:09,940 ‫فقط می‌خواستم داغ دلت بیشتر نشه 1838 02:13:33,363 --> 02:13:35,198 ‫چیکار می‌کنی؟ 1839 02:13:39,502 --> 02:13:41,504 ‫هیچی. نگاهت می‌کنم 1840 02:13:43,974 --> 02:13:45,408 ‫نظرت چیه؟ 1841 02:13:46,376 --> 02:13:49,980 ‫غیرعادیـه، حتی برای تو 1842 02:13:52,149 --> 02:13:54,617 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم 1843 02:13:54,617 --> 02:13:57,520 ‫خیلی از اتاق‌ها نسبتاً کوچیکن، 1844 02:13:57,520 --> 02:14:00,124 ‫ولی ارتفاع سقف بلنده 1845 02:14:00,124 --> 02:14:01,458 ‫آره 1846 02:14:02,459 --> 02:14:05,562 ‫داخلش باید بالا رو نگاه کنی 1847 02:14:05,562 --> 02:14:07,898 ‫خب، پول کدوم قسمتش رو ما می‌دیم؟ 1848 02:14:10,633 --> 02:14:12,602 ارتفاع سقف‌ها 1849 02:14:13,871 --> 02:14:15,338 ‫شیشه‌ای که روش هست 1850 02:14:20,243 --> 02:14:21,611 ‫خوشم اومد 1851 02:14:22,512 --> 02:14:24,447 ‫خیلی خوشحالم که نظرت مساعده 1852 02:15:01,051 --> 02:15:03,353 ‫مراسم اینجا برگزار میشه؟ 1853 02:15:03,353 --> 02:15:04,654 به خاطر ازدیادِ اعضا 1854 02:15:04,654 --> 02:15:06,891 ‫به خاطر عید؟ 1855 02:15:06,891 --> 02:15:08,591 اجتماع‌مون داره رشد می‌کنه 1856 02:17:23,160 --> 02:17:26,529 ‫چی؟ 1857 02:17:26,529 --> 02:17:29,333 ‫مشکلی نیست. چیزی نیست. ‫چی شده؟ 1858 02:17:29,333 --> 02:17:31,802 ‫خیلی زیاده 1859 02:17:31,802 --> 02:17:35,471 ‫- چی زیاده؟ ‫- دردم. خیلی زیاده 1860 02:17:35,471 --> 02:17:38,842 ‫ژوفیا رو می‌خوام. ‫داروهام پیش اونـه. 1861 02:17:38,842 --> 02:17:41,678 ‫ژوفیا! 1862 02:17:42,679 --> 02:17:44,715 ‫ژوفیا! 1863 02:17:52,555 --> 02:17:53,791 ‫ژوفیا 1864 02:17:54,758 --> 02:17:55,968 !خدای من 1865 02:17:58,594 --> 02:18:02,132 ‫بیارش. برو پیشش. برو پیشش 1866 02:18:07,670 --> 02:18:10,941 ‫دارو رو بهش بده 1867 02:18:10,941 --> 02:18:13,010 ‫بخورش 1868 02:18:13,010 --> 02:18:16,113 ‫آره، همه اینجا پیشم هستن 1869 02:18:16,113 --> 02:18:19,083 ‫که اینطور. اگه کار دیگه‌‌ای ‫از دستمون برمیاد بگو 1870 02:18:19,083 --> 02:18:20,951 ‫از شنیدنش به شدت متأسفیم 1871 02:18:22,219 --> 02:18:23,754 ‫اینجا همگی منتظریم، 1872 02:18:23,754 --> 02:18:26,457 ‫پس هر وقت خبری شد زنگ بزن 1873 02:18:27,623 --> 02:18:29,559 ‫بخش بزرگی از ریل جدا شده 1874 02:18:29,559 --> 02:18:31,228 ‫نمی‌دونست دقیقاً کدوم بخش 1875 02:18:31,228 --> 02:18:33,197 ‫هفت واگن باری هم باهاش به فنا رفت 1876 02:18:33,197 --> 02:18:34,832 ‫تف توش، لزلی! 1877 02:18:34,832 --> 02:18:36,400 ‫این احمق‌ها رو از کجا پیدا کردی؟ 1878 02:18:36,400 --> 02:18:37,700 ‫شرکت حمل و نقل که مال خودمونـه، پدر 1879 02:18:37,700 --> 02:18:39,702 ‫چی؟ 1880 02:18:39,702 --> 02:18:41,872 ‫افراد خودمون رو فرستاده بودیم چارلزتون 1881 02:18:41,872 --> 02:18:43,639 ‫واگن‌های ریلی هم مال خودمون بودن 1882 02:18:43,639 --> 02:18:45,675 ‫با این همه رفت و آمد، ارزون‌تر در میومد 1883 02:18:45,675 --> 02:18:47,444 ‫تعداد محموله‌ها بالای صدتا بوده، هریسون 1884 02:18:47,444 --> 02:18:49,200 ‫تا وقتی مایکل بهمون مشاوره نداده، 1885 02:18:49,202 --> 02:18:50,948 ‫یه کلمه هم به شرکت ریلی هیچی نمیگی 1886 02:18:50,948 --> 02:18:53,117 ‫امیدوارم به زودی براتون به جواب برسیم، قربان 1887 02:18:54,785 --> 02:18:58,255 ‫میشه بریم ببینیم چقدرش قابل استفاده‌ست؟ ‫فاصله‌اش چقدره؟ 1888 02:18:58,255 --> 02:19:00,991 ‫این حادثه دو ترمزبان قطار رو ‫راهی بیمارستان کرده 1889 02:19:00,991 --> 02:19:02,359 ‫قشنگ آشفته‌بازاریـه 1890 02:19:02,359 --> 02:19:04,200 ‫لامصب‌ها، براشون گل بفرستید، 1891 02:19:04,201 --> 02:19:05,661 ‫برای خانواده‌شون 1892 02:19:05,661 --> 02:19:08,332 ‫اوه، وایسا، وایسا، نفرستید. ‫اینطوری انگار ما مقصر بودیم. 1893 02:19:08,332 --> 02:19:09,699 ‫زنگ می‌زنم مایکل 1894 02:19:11,368 --> 02:19:13,337 ‫در این حین می‌خواید من چیکار کنم؟ 1895 02:19:13,337 --> 02:19:15,039 ‫- با چی؟ ‫- خب، افرادمون 1896 02:19:16,572 --> 02:19:18,108 ‫ردشون کن برن 1897 02:19:18,108 --> 02:19:20,411 ‫- نمی‌تونید، آقا. نباید این کار رو بکنید... ‫- چرا، می‌تونم! 1898 02:19:20,411 --> 02:19:23,047 ‫آره. خوب هم می‌تونم! 1899 02:19:31,722 --> 02:19:34,391 ‫میشه سوژه‌ی مطبوعات 1900 02:19:34,391 --> 02:19:35,625 ‫قشنگ دارم 1901 02:19:35,625 --> 02:19:38,228 ‫وضع زندگی دو سال آینده‌ام رو می‌بینم 1902 02:19:38,228 --> 02:19:42,766 ‫اگه یکی‌شون بمیره چی؟ ‫اگه جفت‌شون بمیرن چی؟ 1903 02:19:42,766 --> 02:19:44,935 ‫کی هزینه‌اش رو میده؟ ‫شما قراره پولش رو بدید؟ 1904 02:19:44,935 --> 02:19:46,203 ‫قراره تو پولش رو بدی؟ 1905 02:19:47,037 --> 02:19:47,971 ‫لازلو 1906 02:19:47,971 --> 02:19:49,540 ‫صرفاً جهت شفاف‌سازی، 1907 02:19:49,540 --> 02:19:50,908 ‫قبل اینکه بیام دنبالت، 1908 02:19:50,908 --> 02:19:52,376 ‫به آقای ون‌بیورن توصیه کرده بودم که 1909 02:19:52,376 --> 02:19:54,144 ‫- از خیر این کار زیان‌دِه بگذره... ‫- خفه شو، لزلی! 1910 02:19:55,846 --> 02:19:58,415 ‫قربان. قربان، خواهش می‌کنم 1911 02:19:58,415 --> 02:20:00,818 ‫التماس نکن! در شأن تو نیست! 1912 02:20:07,724 --> 02:20:09,093 ‫می‌تونی تا وقتی که 1913 02:20:09,093 --> 02:20:10,894 ‫جای دیگه‌ای مستقر بشید، اینجا بمونید 1914 02:20:12,329 --> 02:20:13,864 ‫باید برم این گندکاری رو جمع کنم 1915 02:20:26,642 --> 02:20:27,945 ‫متأسفم، گوردون 1916 02:20:28,812 --> 02:20:30,447 ‫ازم معذرت‌خواهی نکن 1917 02:20:30,447 --> 02:20:33,517 ‫تا وقتی یه فکری به حال خودت می‌کنی، ‫یه مقدار پول بهت میدم 1918 02:20:33,517 --> 02:20:34,718 ‫مشکلی واسم پیش نمیاد 1919 02:20:35,385 --> 02:20:37,121 ‫تو یه بچه داری 1920 02:20:37,121 --> 02:20:40,157 ‫بهت پول میدم و تو هم قبولش می‌کنی 1921 02:20:43,227 --> 02:20:44,161 ‫گوش کن 1922 02:20:46,096 --> 02:20:47,397 ‫همراهت... 1923 02:20:48,698 --> 02:20:50,767 ‫هروئین داری؟ 1924 02:20:50,767 --> 02:20:53,737 ‫اصلاً. من ترک کردم 1925 02:20:56,706 --> 02:20:58,075 ‫خوبه 1926 02:20:59,176 --> 02:21:00,844 ‫خوبه. این... 1927 02:21:02,412 --> 02:21:03,313 ‫خوشحال شدم 1928 02:21:08,952 --> 02:21:10,079 لعنتی 1929 02:21:13,374 --> 02:21:14,249 !لعنتی 1930 02:21:17,628 --> 02:21:19,630 !همشون برن به دَرَک 1931 02:21:23,167 --> 02:21:25,169 !بس کن 1932 02:21:25,169 --> 02:21:27,271 بس کن! این بچه‌بازی‌ها چیـه؟ 1933 02:21:27,271 --> 02:21:28,472 !تموم شد 1934 02:21:28,472 --> 02:21:29,840 اینجا رو من باید تمیز کنم 1935 02:21:29,840 --> 02:21:30,974 !تموم شد 1936 02:21:33,010 --> 02:21:36,880 باید همین الان بری اونجا و دوباره بهش انگیزه بدی 1937 02:21:37,814 --> 02:21:40,184 مشغول نگهش دار 1938 02:21:40,184 --> 02:21:41,652 امثال این پولدارا رو که می‌شناسی 1939 02:21:41,652 --> 02:21:45,589 واسه اون، این کار حکمِ تعمیر آشپزخونه رو داره 1940 02:21:45,589 --> 02:21:48,425 دو نفر راهی بیمارستان شدن 1941 02:21:48,425 --> 02:21:50,894 نمی‌خواد ادامه بده 1942 02:21:50,894 --> 02:21:52,695 !این که تقصیر تو نیست 1943 02:21:58,302 --> 02:21:59,870 تموم شد 1944 02:22:01,205 --> 02:22:02,705 تموم 1945 02:22:04,675 --> 02:22:05,809 تموم 1946 02:22:07,511 --> 02:22:08,845 !پایان 1947 02:22:11,807 --> 02:22:13,350 !تُف توش 1948 02:22:22,859 --> 02:22:24,228 اهالی نیویورک، عصرتون بخیر 1949 02:22:24,228 --> 02:22:27,464 از طرف اخبار ای‌بی‌سی این مناسبت رو بهتون تبریک میگم 1950 02:22:27,464 --> 02:22:34,338 ۲۳اُم نوامبر ۱۹۵۸ نقطه‌ی عطفی در تاریخ مبارزه با شرقـه 1951 02:22:34,338 --> 02:22:42,145 امروز صبح، ایالات متحده اولین پرتاب دوربُردِ موشک‌های 1952 02:22:42,145 --> 02:22:45,315 بالستیکِ قاره‌پیما رو با موفقیت به پایان رسوند 1953 02:22:45,315 --> 02:22:49,019 این موشک یک ای‌جی‌ام-۶۵ ماوریک بود 1954 02:23:03,667 --> 02:23:07,971 خیلی‌خب. بله. یادداشت می‌کنم 1955 02:23:10,073 --> 02:23:11,275 صبح بخیر 1956 02:23:11,275 --> 02:23:15,112 دنبال شرکت «رودولف هیوود و شُرکا» می‌گردم 1957 02:23:15,112 --> 02:23:17,914 .عذر می‌خوام، جناب دقیقاً دنبال کی می‌گردید؟ 1958 02:23:17,914 --> 02:23:20,651 لازلو تات. اونجا طراحی می‌کنه 1959 02:23:20,651 --> 02:23:22,486 میشه لطفاً هجیش کنید؟ 1960 02:23:22,486 --> 02:23:27,791 ...بله. لام، الف، ز، لام - بله. پیداشون کردم - 1961 02:23:27,791 --> 02:23:29,860 نقشه‌کش‌ها طبقه‌ی بالا هستن 1962 02:23:29,860 --> 02:23:32,329 خیلی‌خب. ممنون، خانم 1963 02:24:19,876 --> 02:24:21,111 لازلو؟ 1964 02:24:28,452 --> 02:24:29,519 لازلو؟ 1965 02:24:38,495 --> 02:24:39,896 مایکل 1966 02:24:42,499 --> 02:24:43,967 یه خبری داریم 1967 02:24:45,469 --> 02:24:47,537 من هم همینطور 1968 02:24:47,537 --> 02:24:51,041 چه هیجان‌انگیز. چی شده، لازلو؟ 1969 02:24:52,008 --> 02:24:54,911 خواهش می‌کنم. تو اول بگو، ژوفیا 1970 02:24:56,781 --> 02:24:58,382 قصدِ علیا داریم (مهاجرت یهودیان به اسرائیل) 1971 02:24:59,516 --> 02:25:02,352 چی؟ - می‌خوایم بریم اورشلیم - 1972 02:25:03,086 --> 02:25:04,756 شنیدم 1973 02:25:04,756 --> 02:25:06,690 خانواده‌ی بنیامین اونجاست 1974 02:25:06,690 --> 02:25:10,227 برادرهای بزرگم سال ۱۹۵۰ با خانواده‌هاشون رفتن اونجا 1975 02:25:10,227 --> 02:25:11,995 شهروندی گرفتن 1976 02:25:13,798 --> 02:25:16,967 اونجا زندگی سختـه 1977 02:25:16,967 --> 02:25:18,702 خوب فکرهاتون رو کردید؟ 1978 02:25:18,702 --> 02:25:20,437 وظیفه‌مونـه 1979 02:25:21,873 --> 02:25:23,507 نسبت به کی؟ 1980 02:25:23,507 --> 02:25:25,777 برگشت به سرزمین‌مون حکم آزادی رو داره 1981 02:25:25,777 --> 02:25:27,244 ...وای، بیخیال 1982 02:25:28,846 --> 02:25:30,547 کجا می‌خواید بمونید؟ 1983 02:25:31,648 --> 02:25:32,884 همم؟ 1984 02:25:32,884 --> 02:25:34,684 می‌خوای کجا کار کنی؟ 1985 02:25:34,684 --> 02:25:38,422 وقتی رسیدیم، می‌تونیم پیش خانواده‌ی برادرم بمونیم 1986 02:25:38,422 --> 02:25:41,358 من می‌خواستم توی مراقبت از بچه بهتون کمک کنم 1987 02:25:41,358 --> 02:25:43,560 برادرخانمم هم می‌تونه کمک کنه 1988 02:25:44,694 --> 02:25:45,996 می‌دونم 1989 02:25:47,063 --> 02:25:50,100 من یهودیم. بچه‌ام هم یهودیـه 1990 02:25:50,100 --> 02:25:51,601 دیگه باید بریم خونه 1991 02:25:51,601 --> 02:25:54,104 یعنی ما که اینجاییم به اندازه‌ی شما یهودی نیستیم؟ 1992 02:25:54,104 --> 02:25:55,505 میگی ما یهودی نیستیم؟ 1993 02:25:58,508 --> 02:26:00,010 که اینطور 1994 02:26:01,846 --> 02:26:05,415 لابد بنیامین از همون اول من رو یهودی حساب نمی‌کرد 1995 02:26:05,415 --> 02:26:06,650 می‌کنه 1996 02:26:15,492 --> 02:26:16,593 متأسفم 1997 02:26:17,994 --> 02:26:19,362 نه، من متأسفم 1998 02:26:19,897 --> 02:26:21,231 من متأسفم 1999 02:26:25,101 --> 02:26:26,970 خبر خیلی خوبیـه 2000 02:26:28,405 --> 02:26:30,073 همم 2001 02:26:30,073 --> 02:26:33,143 ما از سر خودخواهی بد واکنش نشون دادیم 2002 02:26:35,145 --> 02:26:36,646 ...فقط آخه 2003 02:26:38,850 --> 02:26:40,650 دلمون براتون تنگ میشه 2004 02:26:42,018 --> 02:26:44,221 خب، می‌خوایم شما هم بیاید 2005 02:26:44,922 --> 02:26:47,691 عزیزم، ما اینجا کار داریم 2006 02:26:47,691 --> 02:26:49,526 توی اسرائیل می‌تونی شغل بهتری پیدا کنی 2007 02:26:49,526 --> 02:26:50,660 من کارم رو دوست دارم 2008 02:26:50,660 --> 02:26:52,496 ستون بانوان؟ .واقعاً حقارتـه 2009 02:26:52,496 --> 02:26:54,564 من واسه یه روزنامه می‌نویسم و بابتش حقوق می‌گیرم 2010 02:26:56,199 --> 02:26:58,970 چندتا زنِ همسنِ من هست که همچین شرایطی دارن؟ 2011 02:27:04,407 --> 02:27:06,343 خبر تو چیـه، لازلو؟ 2012 02:27:09,646 --> 02:27:12,482 هریسون ازم خواسته برگردم 2013 02:27:27,364 --> 02:27:30,233 مایکل امروز اومد دفترم 2014 02:27:32,135 --> 02:27:35,105 پول بیمه رو گرفتن 2015 02:27:36,106 --> 02:27:38,375 قصد دارن برای جبران هزینه‌های حقوقی 2016 02:27:38,375 --> 02:27:41,444 ...قیدِ کتابخونه رو بزنن ولی 2017 02:27:43,647 --> 02:27:46,249 می‌خوان پروژه رو تکمیل کنن 2018 02:27:46,249 --> 02:27:48,218 از اون مرد خوشم نمیاد 2019 02:27:48,218 --> 02:27:49,954 تو که شناخت چندانی ازش نداشتی 2020 02:27:49,954 --> 02:27:52,790 ،به همون سرعت که آوردت پرتت کرد بیرون 2021 02:27:52,790 --> 02:27:56,393 الان واسه یه سفر کاری رفته رُم 2022 02:27:56,393 --> 02:27:57,862 می‌خواد برم پیشش 2023 02:27:57,862 --> 02:28:02,432 واسه انتخاب مرمرِ محراب باید برم کارارا 2024 02:28:02,432 --> 02:28:05,770 بهت که گفتم، واسه اون حکمِ تعمیر آشپزخونه رو داره 2025 02:28:09,272 --> 02:28:10,440 عزیزم؟ 2026 02:28:10,440 --> 02:28:11,909 همه دارن ولم می‌کنن 2027 02:28:11,909 --> 02:28:13,744 نه، اینطور نیست - نیست؟ - 2028 02:28:13,744 --> 02:28:16,079 نه - نه، نیست - 2029 02:28:16,079 --> 02:28:20,017 دایی لازلو فقط یه مدت کوتاه میره 2030 02:28:20,017 --> 02:28:21,318 فقط چند روز 2031 02:28:21,318 --> 02:28:24,722 .بعد حتماً میایم دیدن همدیگه .یه راهی پیدا می‌کنیم 2032 02:28:24,722 --> 02:28:28,558 می‌تونم بگم یکی ببرتت روزنامه و بیارتت 2033 02:28:28,558 --> 02:28:31,628 نه. موضوع فقط این سفر نیست 2034 02:28:33,363 --> 02:28:35,699 الان باید برگردی دویلزتاون 2035 02:28:39,169 --> 02:28:41,204 تنهایی چیزیم نمیشه 2036 02:28:49,981 --> 02:28:51,581 به یکی میگم 2037 02:28:52,883 --> 02:28:56,053 قول بده نمی‌ذاری دیوونه‌ات کنه 2038 02:29:01,324 --> 02:29:02,860 قول میدم 2039 02:29:19,744 --> 02:29:22,713 !وقتشـه بری !دیرت میشه ها 2040 02:29:22,713 --> 02:29:25,315 آره، آره. آره، یه دقیقه 2041 02:30:32,850 --> 02:30:35,385 آقای تات، باید بگم خیلی وضعت خرابـه 2042 02:30:37,188 --> 02:30:40,423 انتظار داشتم الیزابتت بهتر ازت مراقب کنه 2043 02:30:43,027 --> 02:30:45,863 سال‌های گذشته سخت بوده 2044 02:30:45,863 --> 02:30:47,430 برای هممون بوده 2045 02:30:48,132 --> 02:30:49,332 برای هممون سخت بوده 2046 02:30:57,574 --> 02:30:58,976 کدوم گوریـه؟ 2047 02:31:01,979 --> 02:31:04,547 مطمئنم الان‌هاست که...برسه 2048 02:31:06,616 --> 02:31:08,651 توی کوهستان زندگی می‌کنه 2049 02:31:09,754 --> 02:31:10,788 طول می‌کشه 2050 02:31:15,159 --> 02:31:18,495 واسه همینـه هیچوقت با ایتالیایی‌ها کار نمی‌کنم 2051 02:31:18,495 --> 02:31:20,363 حکم مکزیکی‌های اروپا رو دارن 2052 02:31:21,898 --> 02:31:23,149 !لازلو، دوستِ من. سلام 2053 02:31:23,600 --> 02:31:25,435 ببین، اومد 2054 02:31:25,777 --> 02:31:28,029 سلام، اوراتزیو 2055 02:31:28,404 --> 02:31:29,305 بالاخره، عزیزم 2056 02:31:29,305 --> 02:31:30,908 خوشحالم 2057 02:31:36,080 --> 02:31:38,381 آقای ون‌بیورن - اوراتزیو - 2058 02:31:38,623 --> 02:31:40,667 یه قهوه می‌گیرم، بعدش بریم 2059 02:31:43,620 --> 02:31:44,755 ...هی 2060 02:31:46,489 --> 02:31:47,958 دستش چی شده؟ 2061 02:31:50,527 --> 02:31:51,996 کارش خطرناکـه 2062 02:31:57,934 --> 02:32:00,437 آقای لازلو، شما خیلی سرسختی 2063 02:32:00,805 --> 02:32:03,073 کفشم واسه این مسیر خوب نیست 2064 02:32:03,073 --> 02:32:05,810 میشه دستت رو بدی؟ 2065 02:32:05,810 --> 02:32:08,045 .از هر جا میرم بیاید .چیزی نمیشه 2066 02:32:10,113 --> 02:32:13,908 اون آدمای قبل از جنگ دیگه کم پیدا میشن 2067 02:32:14,034 --> 02:32:16,244 ولی از دیدن شما تعجب نمی‌کنم 2068 02:32:17,787 --> 02:32:22,042 بعضیا هستن که آدم می‌دونه چیزی‌شون نمیشه 2069 02:32:22,625 --> 02:32:24,252 چون شما پوست‌کلفتی 2070 02:32:25,378 --> 02:32:26,671 من هم همینطور 2071 02:32:28,131 --> 02:32:29,841 محالـه من از اینجا برم 2072 02:32:29,966 --> 02:32:31,593 چون شما پوست‌کلفتی 2073 02:32:31,718 --> 02:32:33,595 من هم همینطور 2074 02:32:33,720 --> 02:32:35,805 محالـه من از اینجا برم 2075 02:32:35,930 --> 02:32:40,894 توی بیست سال گذشته فقط یه بار رفتم جیولینو 2076 02:32:41,019 --> 02:32:45,356 تا با دست‌های خودم جسد موسولینی رو سیاه و کبود کنم 2077 02:32:46,316 --> 02:32:51,654 من و بقیه‌ی همکارهای اینجام آنارشیستیم 2078 02:32:51,780 --> 02:32:53,740 عضو جنبش مقاومت بودیم 2079 02:32:53,865 --> 02:32:56,493 ما معادن رو عین کفِ دستمون می‌شناسیم 2080 02:32:56,618 --> 02:32:57,869 ما جنگیدیم و کلی از اعضای 2081 02:32:57,994 --> 02:33:02,207 ارتش جمهوری‌خواه ملی رو اسیر کردیم 2082 02:33:02,332 --> 02:33:05,251 توی این غارها زندانی‌شون می‌کردیم و 2083 02:33:05,376 --> 02:33:08,546 از همین سنگ‌ها مینداختیم روشون 2084 02:33:54,084 --> 02:33:55,986 قشنگـه، نه؟ 2085 02:33:59,990 --> 02:34:01,457 واقعاً قشنگـه 2086 02:34:03,559 --> 02:34:06,130 دقیقاً همونطور که گفته بودی، لازلو 2087 02:34:18,708 --> 02:34:20,610 فوق‌العاده‌ست 2088 02:34:36,718 --> 02:34:40,180 حفاری اینجا ظرف یه ماه تموم میشه 2089 02:34:42,140 --> 02:34:45,226 اگه بخواید، می‌تونیم ترتیبش رو بدیم و تا آوریل براتون حاضرش کنیم 2090 02:34:47,304 --> 02:34:48,739 واقعاً خوشحالم دوباره می‌بینمت 2091 02:34:48,739 --> 02:34:51,408 از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی 2092 02:34:51,408 --> 02:34:53,543 توی این سال‌ها چیا که نکشیدیم 2093 02:34:53,543 --> 02:34:55,112 ولی هنوز سرِ پاییم 2094 02:34:56,196 --> 02:34:57,447 می‌خوایمش 2095 02:34:58,448 --> 02:34:59,657 می‌خوایمش 2096 02:35:11,996 --> 02:35:13,731 خیلی محشره. ممنونم 2097 02:35:13,731 --> 02:35:15,598 ،لازلو، لازلو 2098 02:35:15,598 --> 02:35:17,835 امشب یه مهمونی بزرگ داریم 2099 02:35:17,835 --> 02:35:20,337 یادمـه چقدر مهمونی دوست داری 2100 02:35:21,271 --> 02:35:22,840 آره 2101 02:35:43,927 --> 02:35:44,995 یادمـه 2102 02:35:46,996 --> 02:35:49,582 هی! بیا، بیا 2103 02:35:50,375 --> 02:35:53,503 این دوست خوب قدیمیمـه 2104 02:35:54,003 --> 02:35:55,546 عصر بخیر 2105 02:37:56,160 --> 02:37:57,361 آقای تات؟ 2106 02:38:02,698 --> 02:38:04,868 وقتشـه برگردیم اتاق‌مون 2107 02:38:15,646 --> 02:38:22,152 اوراتزیو لطف کرده و یه جا در اختیارمون گذاشته که شب توش بخوابیم 2108 02:38:29,359 --> 02:38:30,827 آقای تات؟ 2109 02:38:47,077 --> 02:38:49,012 با خودت چیکار کردی؟ 2110 02:38:57,621 --> 02:39:03,227 واقعاً حیفـه که شماها چنین بلاهایی سر خودتون میارید 2111 02:39:05,729 --> 02:39:07,464 ،اگه بدت میاد بقیه اذیتت کنن 2112 02:39:07,464 --> 02:39:11,101 پس چرا انقدر راحت می‌ذاری روت سوار شن؟ 2113 02:39:12,436 --> 02:39:14,071 همم؟ 2114 02:39:15,305 --> 02:39:17,441 ،وقتی عین ولگردها رفتار می‌کنی 2115 02:39:18,775 --> 02:39:21,745 چشمت به کمک بقیه‌ست و 2116 02:39:23,347 --> 02:39:24,948 ،در واقع انگل اجتماعی 2117 02:39:26,350 --> 02:39:31,488 چطوری...چطوری انتظار نتیجه‌ی دیگه‌ای داری؟ 2118 02:39:34,992 --> 02:39:37,961 تو...خیلی استعداد داری 2119 02:39:40,397 --> 02:39:41,999 ولی هدرش میدی 2120 02:39:54,211 --> 02:39:56,480 بریز بیرون. بریز بیرون 2121 02:39:59,416 --> 02:40:01,785 بریز بیرون. چیزی نیست 2122 02:40:07,691 --> 02:40:09,159 چیزی نیست 2123 02:40:13,230 --> 02:40:15,767 خیال کردی کی هستی؟ 2124 02:40:15,767 --> 02:40:17,601 خیال کردی کی هستی؟ 2125 02:40:17,601 --> 02:40:19,336 خیال کردی خاصی؟ 2126 02:40:21,271 --> 02:40:23,573 ...خیال کردی 2127 02:40:23,573 --> 02:40:27,277 از کل زمین و زمان سرتری؟ 2128 02:40:27,277 --> 02:40:30,013 فقط چون بچه‌خوشگلی؟ 2129 02:40:30,013 --> 02:40:33,050 یا چون تحصیل‌کرده‌ای؟ 2130 02:40:37,789 --> 02:40:39,589 تو آواره‌ای بیش نیستی 2131 02:40:39,589 --> 02:40:42,092 تو فاحشه‌ای بیش نیستی 2132 02:40:42,092 --> 02:40:45,730 فقط یه تن‌فروشی 2133 02:41:54,631 --> 02:41:56,533 دیشب وضعت خیلی خراب بود 2134 02:41:58,969 --> 02:42:00,937 اوراتزیو تا تخت کولت کرد 2135 02:42:07,411 --> 02:42:10,580 تا فرودگاهِ فیومیچینو چهار ساعت باید بشینیم توی قطار 2136 02:42:11,948 --> 02:42:14,384 پس وقت داری استراحت کنی 2137 02:42:17,421 --> 02:42:20,257 امیدوارم موقع پرواز حالت خیلی خراب نشه 2138 02:43:05,101 --> 02:43:07,853 !ژوفیای عزیزم! تبریک میگم 2139 02:43:08,604 --> 02:43:11,857 .دخترت خیلی خوشگلـه !با خودت مو نمی‌زنه 2140 02:43:15,861 --> 02:43:18,906 از دستم عصبانی نشو ولی دایی لازلو اصرار داشت 2141 02:43:19,031 --> 02:43:21,617 کمی پول برای تو و بنیامین بفرستم 2142 02:43:22,284 --> 02:43:24,495 امیدوارم بهتون برنخوره و 2143 02:43:24,620 --> 02:43:28,040 تبدیل این‌ها به پول محلی خیلی سخت نباشه 2144 02:43:34,672 --> 02:43:37,633 من اینجا خیلی تنهام 2145 02:43:39,301 --> 02:43:41,345 احتمالاً هیچوقت انقدر تنها نبودم 2146 02:43:43,264 --> 02:43:46,058 داییت یه دری رو به روم بسته 2147 02:43:46,892 --> 02:43:48,728 ،مردی که باهاش ازدواج کردم پشتشـه 2148 02:43:48,853 --> 02:43:52,565 ...ولی نمی‌تونم قفل در رو باز کنم 2149 02:43:55,526 --> 02:43:57,862 داییت دیگه کنیسه نمیره 2150 02:43:59,822 --> 02:44:01,282 ترجیح میده مدام داخلِ 2151 02:44:01,407 --> 02:44:03,784 راهروهای ساختمونش توی دویلزتاون پرسه بزنه 2152 02:44:07,079 --> 02:44:09,415 فرایند ساخت ساختمون ،پیشرفت چشمگیری داشته 2153 02:44:09,540 --> 02:44:14,044 ولی اون هیچ فرقی با روزی که ساخت مجتمع شروع شد نکرده و اصلاً خوشحال‌تر نیست 2154 02:44:17,381 --> 02:44:19,300 ،فکر کنم اون داخل 2155 02:44:19,425 --> 02:44:21,469 از خودش یه بُت ساخته و همون رو می‌پرسته 2156 02:44:23,554 --> 02:44:25,097 بگو حالت چطوره 2157 02:44:26,265 --> 02:44:27,808 واقعاً حالت چطوره 2158 02:44:30,269 --> 02:44:34,315 تمام عشق و محبت‌مون رو می‌فرستیم سمت شما سه‌تا 2159 02:44:36,025 --> 02:44:37,109 ارژبت 2160 02:45:10,061 --> 02:45:12,362 این رو می‌بینی بالا سرمون؟ 2161 02:45:12,362 --> 02:45:17,500 همین فاصله‌ی هشت یا ده سانت رو ،بین سطوح اندازه بگیرید 2162 02:45:17,500 --> 02:45:21,638 بعد تمام قطعات رو با همین فاصله کار بذارید 2163 02:45:21,638 --> 02:45:23,406 فضاهای خالیِ بین‌شون رو چیکار کنیم؟ 2164 02:45:25,843 --> 02:45:30,982 ،بین پنل‌ها یه شیشه‌ی ضخیم کار می‌ذاریم 2165 02:45:30,982 --> 02:45:33,116 تا از بالا نور وارد بشه 2166 02:45:35,786 --> 02:45:38,723 بذارید یکم بهش فکر کنم، بعد صحبت می‌کنیم 2167 02:45:38,723 --> 02:45:40,223 ۲۲ 2168 02:45:40,223 --> 02:45:42,026 ۲۳ - اینجا چه خبره؟ - 2169 02:45:42,026 --> 02:45:43,794 ۲۴ 2170 02:45:43,794 --> 02:45:45,662 ۲۵ 2171 02:45:45,662 --> 02:45:47,163 ۲۶ 2172 02:45:47,163 --> 02:45:48,933 ۲۷ 2173 02:45:48,933 --> 02:45:50,768 ۲۸ 2174 02:45:50,768 --> 02:45:52,636 ۲۹ 2175 02:45:52,636 --> 02:45:54,604 ۳۰ 2176 02:45:54,604 --> 02:45:56,406 ۳۱ - !تمومش کنید ببینم - 2177 02:45:56,406 --> 02:45:58,876 ۳۲ - !بس کنید! همین الان تموم کنید - 2178 02:45:58,876 --> 02:46:01,645 اسم تو چیـه، ها؟ 2179 02:46:01,645 --> 02:46:04,347 کسخلی؟ می‌خوای کل سازه رو خراب کنی؟ 2180 02:46:04,347 --> 02:46:05,983 می‌خوای همه رو به کُشتن بدی؟ 2181 02:46:05,983 --> 02:46:09,252 !قمپزهای بچگانه‌ات جون همه رو به خطر میندازه 2182 02:46:09,252 --> 02:46:11,321 شنیدی؟ 2183 02:46:11,321 --> 02:46:12,990 کله‌پوکی؟ فلجی؟ 2184 02:46:12,990 --> 02:46:16,226 گوردون، میشه بگی انقدر سر همه داد نزنه؟ 2185 02:46:17,928 --> 02:46:19,295 چشم 2186 02:46:21,598 --> 02:46:23,500 برو پیش پیمانکارت 2187 02:46:23,500 --> 02:46:25,702 بهش بگو اخراج شدی 2188 02:46:28,538 --> 02:46:29,974 !گمشو ببینم - !هی - 2189 02:46:29,974 --> 02:46:31,474 چت شده، لازلو؟ 2190 02:46:31,474 --> 02:46:32,777 الان به اون بچه لگد زدی 2191 02:46:34,011 --> 02:46:35,412 دخالت نکن، گوردون 2192 02:46:36,646 --> 02:46:39,850 چه مرگت شده؟ - دخالت نکن - 2193 02:46:39,850 --> 02:46:42,953 !دخالت نکن، یا اینکه می‌تونی دنبالش بری 2194 02:46:42,953 --> 02:46:45,923 اگه دوباره سرم داد بزنی، پشیمون میشی 2195 02:46:48,358 --> 02:46:50,360 !تو همینطور! گمشو 2196 02:46:50,360 --> 02:46:52,328 برو! گورت رو گم کن 2197 02:46:53,831 --> 02:46:55,365 گورت رو گم کن 2198 02:46:57,802 --> 02:47:00,603 خیال کردید باهاتون شوخی دارم؟ 2199 02:47:04,875 --> 02:47:07,410 بریم. بریم 2200 02:47:07,410 --> 02:47:09,279 من که تازه رسیدم 2201 02:47:10,613 --> 02:47:13,084 آقای تات - ای بابا - 2202 02:47:13,084 --> 02:47:15,452 آقای تات، باید درباره‌ی گزارشات هزینه‌ی می و ژوئن صحبت کنیم 2203 02:47:15,452 --> 02:47:17,822 امروز نه، جیمی. امروز نه 2204 02:47:17,822 --> 02:47:21,224 ،نمیشه که هر بار من رو می‌بینی از اتاق بری بیرون 2205 02:47:21,224 --> 02:47:23,660 اینجا اتاق نیست، جیم 2206 02:47:23,660 --> 02:47:26,130 عزیزم، جیم سیمپسون رو معرفی کرده بودم؟ 2207 02:47:26,130 --> 02:47:28,431 جیم نوچه‌ی حلقه‌به‌گوشِ رئیسـه 2208 02:47:28,431 --> 02:47:32,635 !همینطور یه معمارِ مشاور فوق‌العاده 2209 02:47:32,635 --> 02:47:35,472 جیم طرح یه هتل توی استمفورد رو کشیده 2210 02:47:35,472 --> 02:47:36,974 لازلو، بسه دیگه 2211 02:47:36,974 --> 02:47:41,879 یالا، جیمی. مطمئنم اینجاها یه پارکومتر هست که پول نریختن توش، خب؟ 2212 02:47:41,879 --> 02:47:43,379 !حواست رو جمع کن 2213 02:47:44,614 --> 02:47:46,349 !چهارچشمی مراقب باش 2214 02:47:48,886 --> 02:47:52,022 چی شده، ها؟ 2215 02:47:52,022 --> 02:47:55,525 فقط می‌خوام بگم، لازم نبود با اون پسر اونطوری رفتار کنی 2216 02:47:57,228 --> 02:47:59,897 امنیت اونا اولویت اول منـه 2217 02:47:59,897 --> 02:48:02,398 .مشکل حرفی که بهش زدی نیست .نحوه‌ی گفتنتـه 2218 02:48:02,398 --> 02:48:04,935 از گوردون هم که نگم برات 2219 02:48:04,935 --> 02:48:07,637 انتظار داری چند سال دیگه دست روی دست بذارم تا 2220 02:48:07,637 --> 02:48:12,109 یه شکایت دیگه حل و فصل بشه؟ 2221 02:48:12,109 --> 02:48:15,345 همم؟ دیگه خسته شدم 2222 02:48:15,345 --> 02:48:17,347 خسته! شنیدی؟ 2223 02:48:18,448 --> 02:48:20,583 اگه این پروژه رو تموم نکنم، کارمون تمومـه 2224 02:48:20,583 --> 02:48:23,353 .از من مایه نذار .کار من تموم نیست 2225 02:48:23,353 --> 02:48:25,256 زندگی با تو غیرممکنـه 2226 02:48:25,256 --> 02:48:28,225 تو جلوی جفت چشم‌هام شدی یه حرومزاده‌ی خودخواه 2227 02:48:28,225 --> 02:48:30,560 حرفی نزن که صبح پشیمون شی 2228 02:48:30,560 --> 02:48:33,696 می‌خوای خودمونو به کُشتن بدی؟ 2229 02:48:33,696 --> 02:48:35,866 اگه می‌تونستم همین الان پیاده می‌شدم و 2230 02:48:35,866 --> 02:48:39,302 !تا منهتن پیاده می‌رفتم، کثافتِ ازخودراضی 2231 02:48:40,403 --> 02:48:43,373 دلیلی نداره من اینجا باشم 2232 02:48:43,373 --> 02:48:48,311 به خاطر تو اومدم. می‌تونستم هر جایی کار مسخره‌ام رو بکنم 2233 02:48:48,311 --> 02:48:51,548 خیال کردی من رفتم دانشگاه تا درباره‌ی رژِ لب بنویسم؟ 2234 02:48:52,348 --> 02:48:53,918 !خجالت بکش 2235 02:48:53,918 --> 02:48:57,620 !ما اومدیم اینجا چون راه دیگه‌ای نداشتیم 2236 02:49:00,157 --> 02:49:03,426 ...آتیلا اینجا بود - !آتیلایی که نمیای دیدنش - 2237 02:49:03,426 --> 02:49:07,363 از خودش بپرس چرا! از خودش بپرس 2238 02:49:07,363 --> 02:49:10,968 بهت گفت عین سگ انداختم توی خیابون؟ 2239 02:49:10,968 --> 02:49:12,303 گفت؟ 2240 02:49:12,303 --> 02:49:17,174 اون زنیکه‌ی جنده‌اش دروغکی گفت بهش دست‌درازی کردم 2241 02:49:17,174 --> 02:49:19,977 تو محالـه همچین کاری بکنی - نکردم - 2242 02:49:19,977 --> 02:49:21,946 پس چرا همچین چیزی گفته؟ 2243 02:49:21,946 --> 02:49:23,814 چون نمی‌خوان ما اینجا باشیم 2244 02:49:23,814 --> 02:49:26,016 معلومـه که آتیلا می‌خواد اینجا باشیم 2245 02:49:26,016 --> 02:49:27,985 آتیلا رو نمیگم - پس منظورت کیـه؟ - 2246 02:49:27,985 --> 02:49:31,354 مردم اینجا. نمی‌خوان اینجا باشیم 2247 02:49:33,590 --> 02:49:37,294 ،آدری، زنِ کاتولیکِ آتیلا 2248 02:49:37,294 --> 02:49:38,896 !نمی‌خواد اینجا باشیم 2249 02:49:39,763 --> 02:49:41,664 !نمی‌خواد اینجا بمونیم 2250 02:49:46,603 --> 02:49:48,339 ما هیچی نیستیم 2251 02:49:51,641 --> 02:49:53,110 از هیچی هم کمتریم 2252 02:49:54,778 --> 02:49:56,446 طفلکی 2253 02:49:58,015 --> 02:49:59,682 شوهر بیچاره‌ام 2254 02:50:02,853 --> 02:50:03,854 ...چی 2255 02:50:05,356 --> 02:50:07,057 چقدر حقت رو خوردن؟ 2256 02:50:13,063 --> 02:50:14,965 !ژوفیا - هیس - 2257 02:50:14,965 --> 02:50:16,599 !ژوفیا - اینجا نیست، عزیزم - 2258 02:50:16,599 --> 02:50:17,768 اینجا نیست 2259 02:50:17,768 --> 02:50:20,304 ...ژوفـ - ببخشید ناراحتت کردم. خواهش می‌کنم - 2260 02:50:20,304 --> 02:50:24,742 قرص‌هامو بده 2261 02:50:24,742 --> 02:50:27,778 خیلی زیاده 2262 02:50:27,778 --> 02:50:31,148 !درد دارم! دارم می‌میرم 2263 02:50:37,520 --> 02:50:39,123 عزیزم؟ 2264 02:50:39,123 --> 02:50:41,859 فقط دوتا نصفه‌قرص مونده 2265 02:50:41,859 --> 02:50:44,261 توی کیفت بازم داری؟ 2266 02:50:44,261 --> 02:50:46,730 نمی‌تونم 2267 02:50:46,730 --> 02:50:48,498 عزیزم 2268 02:50:48,498 --> 02:50:49,599 بیا این رو بخور 2269 02:50:49,599 --> 02:50:51,335 توی کیفت بازم داری؟ 2270 02:50:53,070 --> 02:50:53,971 نه؟ 2271 02:50:55,672 --> 02:50:57,507 خیلی درد دارم 2272 02:50:57,507 --> 02:50:59,475 چیکار کنم؟ 2273 02:50:59,475 --> 02:51:02,146 دردش...خیلی زیاده، لازلو 2274 02:51:02,146 --> 02:51:05,215 هیس 2275 02:51:18,796 --> 02:51:21,432 عزیزم، یه چیزی پیدا می‌کنم 2276 02:51:25,836 --> 02:51:29,239 عزیزم...زودباش. هیس. هیس 2277 02:51:32,508 --> 02:51:36,612 ،وقتی صورتم داغون شده بود توی کشتی از این بهم دادن 2278 02:51:41,418 --> 02:51:43,287 حالت رو بهتر می‌کنه 2279 02:51:43,287 --> 02:51:45,756 فقط به صدام گوش کن، عزیزم 2280 02:51:47,858 --> 02:51:49,960 همینـه. فقط به صدام گوش کن 2281 02:51:52,196 --> 02:51:54,530 گوش کن 2282 02:51:55,565 --> 02:51:56,934 آفرین 2283 02:51:58,335 --> 02:52:00,204 به حرفام گوش کن 2284 02:52:01,905 --> 02:52:03,841 حالا شد. هیس 2285 02:52:05,442 --> 02:52:07,577 به حرفام گوش کن 2286 02:52:07,577 --> 02:52:09,013 خوبـه، عزیزم 2287 02:52:11,181 --> 02:52:12,548 آفرین 2288 02:52:14,451 --> 02:52:15,853 این شد 2289 02:52:24,161 --> 02:52:25,162 خوبـه 2290 02:52:27,597 --> 02:52:29,900 به حرفام گوش کن، عزیزم 2291 02:52:37,274 --> 02:52:40,576 ازش...بازم داری؟ 2292 02:53:05,784 --> 02:53:06,868 دوستت دارم 2293 02:53:09,997 --> 02:53:12,207 دوستت دارم 2294 02:53:17,481 --> 02:53:18,882 ادامه بده 2295 02:53:20,007 --> 02:53:21,425 آره 2296 02:53:23,927 --> 02:53:26,013 دوستت دارم 2297 02:53:27,291 --> 02:53:28,624 محکم‌تر 2298 02:54:10,849 --> 02:54:12,017 بیشتر 2299 02:54:12,976 --> 02:54:14,394 بیشتر 2300 02:55:09,159 --> 02:55:10,693 دستشویی 2301 02:55:18,168 --> 02:55:19,303 دستشویی 2302 02:55:20,703 --> 02:55:22,039 باشه، عزیزم 2303 02:55:24,541 --> 02:55:25,442 باشه 2304 02:55:30,781 --> 02:55:33,050 بیا، عزیزم 2305 02:55:33,050 --> 02:55:35,219 آفرین 2306 02:55:35,219 --> 02:55:36,620 زودباش 2307 02:55:36,620 --> 02:55:38,121 ...بیا 2308 02:55:41,458 --> 02:55:43,594 راحتی؟ 2309 02:55:43,594 --> 02:55:45,896 من بیرون منتظرم 2310 02:55:45,896 --> 02:55:48,298 باشه؟ کار داشتی صدام کن 2311 02:56:12,789 --> 02:56:14,057 عزیزم؟ 2312 02:56:16,793 --> 02:56:18,228 تموم شد؟ 2313 02:56:22,766 --> 02:56:24,768 عزیزم، میشه بیام تو؟ 2314 02:56:28,005 --> 02:56:30,974 عزیزم؟ ارژبت؟ 2315 02:56:30,974 --> 02:56:33,477 کمک. کمکم کنید. کمک 2316 02:56:33,477 --> 02:56:35,078 !یه برانکاردی چیزی بیارید 2317 02:56:35,078 --> 02:56:36,346 !هر چی شد! هر چی 2318 02:56:36,346 --> 02:56:38,482 کمکم کنید. کمک، زنم داره می‌میره 2319 02:56:38,482 --> 02:56:40,417 خوب میشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب 2320 02:56:40,417 --> 02:56:42,720 زنم داره می‌میره - خوب میشه - 2321 02:56:42,720 --> 02:56:44,921 !سریع، سریع، سریع 2322 02:56:44,921 --> 02:56:46,857 زنم داره می‌میره 2323 02:57:24,928 --> 02:57:27,197 دیشب خدا رو دیدم 2324 02:57:28,365 --> 02:57:31,902 بهم اجازه داد به اسم صداش کنم 2325 02:57:34,538 --> 02:57:36,973 اولین ملاقات‌مون نبود 2326 02:57:40,911 --> 02:57:43,413 باهام چیکار کردی، لازلوی عزیزم؟ 2327 02:57:46,784 --> 02:57:48,852 یه اتفاق بود 2328 02:57:54,257 --> 02:57:59,029 یادت میاد خونه توی تخت چه اعتراف‌هایی کردی؟ 2329 02:58:05,302 --> 02:58:08,171 لازم نیست خجالت بکشی، عزیزم 2330 02:58:09,973 --> 02:58:14,378 صدمه‌هایی که ما دیدیم همه جسمی بودن 2331 02:58:16,113 --> 02:58:17,647 حق با تو بود 2332 02:58:19,950 --> 02:58:22,085 اینجا پر فساده 2333 02:58:23,320 --> 02:58:26,890 ،محیطش، غذایی که می‌خوریم 2334 02:58:26,890 --> 02:58:29,126 این کشور کلاً فاسده 2335 02:58:32,129 --> 02:58:36,433 من میرم اسرائیل پیش ژوفیا و بچه‌اش 2336 02:58:38,368 --> 02:58:41,004 می‌خوام واسش مادربزرگی باشم که 2337 02:58:41,004 --> 02:58:43,473 دیگه لنگه‌اش رو پیدا نمی‌کنه 2338 02:58:50,680 --> 02:58:52,315 باهام بیا خونه 2339 02:58:58,555 --> 02:59:00,223 باهام بیا خونه 2340 02:59:04,060 --> 02:59:05,662 من دنبالت میام 2341 02:59:08,866 --> 02:59:11,201 تا آخر عمر دنبالت میام 2342 03:00:18,568 --> 03:00:20,537 خانم تات 2343 03:00:20,537 --> 03:00:23,440 .می‌بینم که سرِ پا هستید .خوشحالم می‌بینم 2344 03:00:23,440 --> 03:00:25,743 کمک می‌خواید؟ - لازم نیست. ممنون - 2345 03:00:25,743 --> 03:00:27,477 آقای تات هم هستن؟ 2346 03:00:27,477 --> 03:00:29,780 متأسفانه تنهام 2347 03:00:29,780 --> 03:00:32,048 چی شده چشم‌مون به جمال شما روشن شده؟ 2348 03:00:32,048 --> 03:00:34,184 پدرت هست؟ 2349 03:00:34,184 --> 03:00:36,653 آره. تازه نشستیم سر میز شام 2350 03:00:36,653 --> 03:00:40,257 .مشکلی نیست .صبر می‌کنم شام‌تون تموم شه 2351 03:00:41,591 --> 03:00:43,193 این حرف‌ها چیـه؟ 2352 03:00:43,193 --> 03:00:44,694 به آشپزخونه میگم یه بشقاب واستون بیارن 2353 03:00:45,529 --> 03:00:49,065 لطف داری، مگی. ممنونم 2354 03:00:50,100 --> 03:00:52,269 دنبالم بیاید 2355 03:00:56,239 --> 03:00:58,642 بالاخره می‌تونید نامزدم رو ببینید 2356 03:01:02,679 --> 03:01:05,115 مطمئنید کمک نمی‌خواید؟ 2357 03:01:05,115 --> 03:01:06,249 خوبم 2358 03:01:09,452 --> 03:01:11,154 خانم تات 2359 03:01:11,154 --> 03:01:12,790 می‌بینم سر پایید 2360 03:01:12,790 --> 03:01:15,292 خواهش می‌کنم. بشینید 2361 03:01:16,393 --> 03:01:17,661 لازلو کجاست؟ 2362 03:01:20,130 --> 03:01:22,132 آنفلوانزا گرفته 2363 03:01:22,833 --> 03:01:24,701 خونه داره استراحت می‌کنه 2364 03:01:24,701 --> 03:01:26,804 خب، پس ماجرا اینـه 2365 03:01:26,804 --> 03:01:30,340 جیم سیمپسون گفتش از جمعه‌ی قبل نرفته سر ساختمون 2366 03:01:30,340 --> 03:01:32,509 چه بد - بله - 2367 03:01:33,243 --> 03:01:35,645 واقعاً خیلی بده 2368 03:01:35,645 --> 03:01:37,113 همه‌گیر شده 2369 03:01:37,782 --> 03:01:40,216 خواهش می‌کنم. بشینید 2370 03:01:40,216 --> 03:01:41,752 سرِ پا راحتم 2371 03:01:43,754 --> 03:01:45,221 سر پا راحتید؟ 2372 03:01:47,058 --> 03:01:48,726 چیزی شده، خانم تات؟ 2373 03:01:51,161 --> 03:01:55,165 بله. چیزی شده 2374 03:01:58,268 --> 03:02:00,805 امشب اومدم چیزی رو بهتون بگم که 2375 03:02:00,805 --> 03:02:03,640 شنیدنش خیلی سختـه 2376 03:02:06,043 --> 03:02:07,778 برای شما هم همینطور 2377 03:02:10,047 --> 03:02:15,853 ،من شما رو نمی‌شناسم ولی شنیدنش قطعاً براتون سختـه 2378 03:02:15,853 --> 03:02:17,621 ،اگه موضوع کاریـه 2379 03:02:17,621 --> 03:02:20,323 پس شاید بهتر باشه توی اتاق بغل صحبت کنیم 2380 03:02:22,760 --> 03:02:24,895 پدرت متجاوزه 2381 03:02:28,365 --> 03:02:29,800 جانم؟ 2382 03:02:32,435 --> 03:02:34,170 ،هر کاری داری می‌کنی 2383 03:02:34,170 --> 03:02:36,706 اصلاً خوشم نیومد 2384 03:02:36,706 --> 03:02:38,608 زنگ می‌زنم شوهرت بیاد دنبالت 2385 03:02:38,608 --> 03:02:42,913 پدرت یه متجاوز شیطان‌صفتـه 2386 03:02:42,913 --> 03:02:45,682 بابایی، چی داره میگه؟ 2387 03:02:45,682 --> 03:02:46,917 نگاش کنید 2388 03:02:48,119 --> 03:02:50,153 حرفی برای گفتن نداره 2389 03:02:53,390 --> 03:02:55,625 بین شما و خانم تات چیزی شده؟ 2390 03:02:55,625 --> 03:02:59,162 به من تجاوز نکرده - !کافیـه - 2391 03:02:59,162 --> 03:03:02,833 اومدی اینجا بهمون اتهامات مضحک و مبهم می‌زنی 2392 03:03:02,833 --> 03:03:05,468 می‌خوام همین الان از خونه‌مون بری 2393 03:03:05,468 --> 03:03:08,773 بهشون بگو با شوهرم چیکار کردی 2394 03:03:09,807 --> 03:03:11,942 بگو چه بلایی سرش آوردی 2395 03:03:16,847 --> 03:03:18,181 شوهرت مریضـه 2396 03:03:19,282 --> 03:03:22,987 الکلیـه. معتاده 2397 03:03:22,987 --> 03:03:27,190 نمی‌دونم چرا می‌خواد به من لطمه وارد کنه و تحقیرم کنه 2398 03:03:28,558 --> 03:03:30,527 از من جز لطف و محبت چیزی ندیده 2399 03:03:31,962 --> 03:03:35,432 اون یه سگِ پیر و مریضـه و 2400 03:03:36,433 --> 03:03:39,703 ،وقتی سگ‌ها مریض میشن 2401 03:03:39,703 --> 03:03:42,807 معمولاً دستی که بهشون غذا داده رو گاز می‌گیرن 2402 03:03:42,807 --> 03:03:45,675 تا اینکه یکی از سر ترحم خلاص‌شون می‌کنه 2403 03:03:47,510 --> 03:03:51,481 ،حالا اگه منو می‌بخشید 2404 03:03:53,150 --> 03:03:57,188 فکر کنم امشب به قدر کافی بهم اهانت شده 2405 03:03:57,188 --> 03:03:59,355 می‌تونی به شوهرت بگی که 2406 03:03:59,355 --> 03:04:01,726 از الان و برای همیشه اخراجـه 2407 03:04:01,726 --> 03:04:04,195 !من نمی‌بخشمت 2408 03:04:04,195 --> 03:04:06,163 !گمشو بیرون - !نه - 2409 03:04:06,163 --> 03:04:09,632 !هری !هری، ولش کن 2410 03:04:09,632 --> 03:04:14,704 !نمی‌بخشمت، هریسون ون‌بیورن 2411 03:04:15,705 --> 03:04:17,307 !خجالت بکش - !بیرون - 2412 03:04:17,307 --> 03:04:19,810 !خجالت بکش 2413 03:04:19,810 --> 03:04:22,980 خانم تات، من متأسفم. خانم تات 2414 03:04:24,849 --> 03:04:26,083 بفرمایید 2415 03:04:26,083 --> 03:04:28,753 خوبم - ببخشید. خیلی متأسفم - 2416 03:04:28,753 --> 03:04:30,121 کمکم می‌کنی برم توی ماشینم؟ 2417 03:04:30,121 --> 03:04:32,689 آره. حتماً 2418 03:04:32,689 --> 03:04:34,591 یه تاکسی جلوی خونه منتظرمـه 2419 03:04:36,426 --> 03:04:39,629 بابت این مزاحمت عجیب عذر می‌خوام، آقایون 2420 03:04:40,663 --> 03:04:43,134 هری، هری، ما میریم 2421 03:04:43,134 --> 03:04:45,736 نه! نه، نرید. خواهش می‌کنم 2422 03:04:45,736 --> 03:04:48,605 هری، به هر حال پدرت رفت بخوابه 2423 03:04:59,016 --> 03:05:00,517 این چه کاری بود؟ 2424 03:05:06,891 --> 03:05:07,992 بابا؟ 2425 03:05:10,961 --> 03:05:12,562 بابا؟ 2426 03:05:15,298 --> 03:05:16,867 دیگه تموم شد 2427 03:05:29,079 --> 03:05:31,548 !بابا! رفتش 2428 03:05:37,420 --> 03:05:39,256 بابا؟ 2429 03:05:41,058 --> 03:05:42,092 بابا؟ 2430 03:05:45,796 --> 03:05:48,565 کدوم گوری رفته؟ !برید بیرون صداش کنید 2431 03:05:54,370 --> 03:05:55,638 بابا؟ 2432 03:05:59,109 --> 03:06:00,110 بابا؟ 2433 03:06:03,413 --> 03:06:04,782 هریسون؟ 2434 03:06:07,117 --> 03:06:08,484 هریسون؟ 2435 03:06:10,020 --> 03:06:12,689 حتماً از خونه رفته. پیداش نمی‌کنم 2436 03:06:15,926 --> 03:06:17,061 بابایی؟ 2437 03:06:19,562 --> 03:06:20,898 هریسون؟ 2438 03:06:23,300 --> 03:06:25,468 آقای ون‌بیورن؟ 2439 03:06:25,468 --> 03:06:26,937 هریسون؟ 2440 03:06:28,538 --> 03:06:29,940 آقای ون‌بیورن؟ 2441 03:06:33,143 --> 03:06:35,012 بابا؟ 2442 03:06:35,012 --> 03:06:36,113 بابا؟ 2443 03:06:38,883 --> 03:06:40,583 بابایی؟ 2444 03:06:40,583 --> 03:06:42,353 این طرف نور بیشتری بندازید 2445 03:06:49,093 --> 03:06:50,627 هریسون؟ 2446 03:07:05,642 --> 03:07:07,144 ون‌بیورن؟ 2447 03:07:09,346 --> 03:07:10,748 چیزی می‌بینی؟ 2448 03:07:17,855 --> 03:07:19,489 یه در اونجاست 2449 03:07:23,928 --> 03:07:25,829 !قفلـه! باز نمیشه 2450 03:07:36,340 --> 03:07:39,143 شماره‌ی نگهبان رو بده 2451 03:07:39,143 --> 03:07:40,443 بیا 2452 03:08:04,667 --> 03:08:06,602 اینجا کجاست؟ 2453 03:08:06,602 --> 03:08:08,372 سیستم تهویه‌ی بخار و 2454 03:08:08,372 --> 03:08:09,974 پمپ‌های تخلیه 2455 03:08:25,255 --> 03:08:26,656 هریسون؟ 2456 03:08:46,810 --> 03:08:48,912 ستوان، فکر کنم اینجا یه چیزی پیدا کردیم 2457 03:09:21,600 --> 03:09:34,600 « بخش پایانی - اولین نمایشگاه معماری » « ۱۹۸۰ » 2458 03:11:02,000 --> 03:11:07,000 « لازلو تات » « کلیسای اپیسکوپال » « گرین‌ویچ، ساخته شده در ۱۹۷۳ » 2459 03:11:11,622 --> 03:11:13,957 اینطوری خیلی قشنگن، نه؟ « مرکز تجمع - دویلزتاون » 2460 03:11:27,437 --> 03:11:29,239 ببخشید، جناب 2461 03:12:32,936 --> 03:12:34,438 شبتون بخیر 2462 03:12:44,448 --> 03:12:49,886 دایی من در وهله‌ی اول یک هنرمند اصول‌گراست 2463 03:12:52,422 --> 03:12:57,494 رویای تمام عمرشون نه تنها ،تعریف یک دوران 2464 03:12:57,494 --> 03:12:59,463 بلکه جاودانه شدن بود 2465 03:13:01,098 --> 03:13:05,636 داخل شرح‌حال‌شون طراحی‌هاشون رو به عنوان دستگاه‌هایی 2466 03:13:05,636 --> 03:13:08,005 بدون اجزای زائد توصیف کردن که 2467 03:13:08,005 --> 03:13:12,909 ،در دوران اوج‌شون، در دوران اوج خودشون 2468 03:13:14,144 --> 03:13:17,114 یک ویژگی بارز داشتن 2469 03:13:17,114 --> 03:13:20,150 اون ویژگی بارز زیبایی بود 2470 03:13:20,150 --> 03:13:24,421 ایشون چشم‌های ساکنان سازه‌هاش رو 2471 03:13:24,421 --> 03:13:26,790 به روی طبیعت جهان باز می‌کنن 2472 03:13:26,790 --> 03:13:29,459 با پیروی از قوانین ذاتی پدیده‌های ثابتی 2473 03:13:29,459 --> 03:13:33,463 همچون کوه‌ها و صخره‌ها 2474 03:13:33,463 --> 03:13:35,866 اون‌ها به چیزی اشاره نمی‌کنن 2475 03:13:35,866 --> 03:13:37,735 داستانی تعریف نمی‌کنن 2476 03:13:37,735 --> 03:13:39,636 فقط وجود دارن 2477 03:13:39,636 --> 03:13:41,638 ،لازلو تات 2478 03:13:41,638 --> 03:13:44,408 متولد ۱۹۱۱ در یک دهکده‌ی ،ماهیگیری در اتریش-مجارستان 2479 03:13:44,408 --> 03:13:47,711 در کودکی به دریای آدریاتیک چشم می‌دوخت 2480 03:13:47,711 --> 03:13:51,749 پسری با چشم‌های گشوده و پر از آرزو 2481 03:13:51,749 --> 03:13:53,483 در نهایت مرزهای جدید 2482 03:13:53,483 --> 03:13:56,687 ،ایشون رو از کرانه‌ی دریا محروم کردن 2483 03:13:56,687 --> 03:14:01,091 امّا دایی من لحظه‌ای کمبودش رو احساس نکردن 2484 03:14:01,091 --> 03:14:04,494 ایشون چهل سال بعد از اردوگاه بوخن‌والت 2485 03:14:04,494 --> 03:14:08,198 و همسرشون و خود بنده از داخاو جونِ سالم به در بُردیم 2486 03:14:08,198 --> 03:14:10,600 ،اولین شاهکار آمریکایی ایشون 2487 03:14:10,600 --> 03:14:13,937 ،یعنی مجتمعِ ون‌بیورن در خارج از فیلادلفیا 2488 03:14:13,937 --> 03:14:17,574 تا سال ۱۹۷۳ به اتمام نرسید 2489 03:14:17,574 --> 03:14:21,411 این ساختمون نیم‌نگاهی داره ،به دورانی که در بوخن‌والت گذروندن 2490 03:14:21,411 --> 03:14:25,982 همینطور به اندوه عمیق حاصله ،از دوری همسرشون 2491 03:14:25,982 --> 03:14:28,151 یعنی زن‌داییِ من، ارژبت 2492 03:14:29,119 --> 03:14:30,887 ،برای این پروژه 2493 03:14:30,887 --> 03:14:35,192 ایشون از سلول‌های تنگِ اردوگاه و 2494 03:14:35,192 --> 03:14:40,364 دقیقاً با همون ابعادِ محل اسارت‌شون الهام گرفتن 2495 03:14:40,364 --> 03:14:43,467 تنها تفاوت بینِ این دو نبود حصارهای الکتریکی هستش 2496 03:14:45,202 --> 03:14:48,638 وقتی مهمان‌ها به سقف ،بیست متری‌اش نگاه می‌کنن 2497 03:14:48,638 --> 03:14:52,275 ،ارتفاع مهیب سقف شیشه‌ای بالای سرشون 2498 03:14:52,275 --> 03:14:55,512 افراد رو به تفکر آزاد و آزادی هویت دعوت می‌کنه 2499 03:14:55,512 --> 03:14:58,548 ایشون همچنین از بوخن‌والت و 2500 03:14:58,548 --> 03:15:02,787 محل اسارت همسرشون، داخاو، الهام گرفتن و 2501 03:15:02,787 --> 03:15:04,421 اون‌ها رو کنار هم قرار دادن و 2502 03:15:06,123 --> 03:15:08,959 با تعدادی راهرو به هم متصل کردن 2503 03:15:08,959 --> 03:15:13,798 با این روش گذشته‌شون رو بازنویسی کردن و ،پا رو از فضا و زمان فراتر گذاشتن 2504 03:15:13,798 --> 03:15:17,100 تا دیگه هرگز از ارژبتِ عزیزشون جدا نباشن 2505 03:15:19,369 --> 03:15:20,470 ،دایی جان 2506 03:15:22,139 --> 03:15:24,608 شما و زن‌دایی ارژبت یه زمان به جای من حرف می‌زدید 2507 03:15:24,608 --> 03:15:28,746 الان من به جای شما صحبت می‌کنم و باعث افتخارمـه 2508 03:15:28,746 --> 03:15:32,149 اون سال‌های اولی که وارد اورشلیم شده بودم و 2509 03:15:32,149 --> 03:15:36,286 ،به عنوان یه مادر جوان دخترم رو بزرگ می‌کردم 2510 03:15:36,286 --> 03:15:40,123 دایی جان بهم می‌گفت .ژوفیا، نذار کسی گولت بزنه» 2511 03:15:40,123 --> 03:15:42,926 بقیه هر چقدر هم سعی کردن ،خلافش رو بهت ثابت کنن 2512 03:15:44,394 --> 03:15:48,498 این رو بدون «فقط مقصده که مهمـه، نه مسیر 2513 03:15:51,568 --> 03:15:52,669 ممنونم 2514 03:15:52,693 --> 03:16:00,693 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، سینا صداقت، امـیـر و آریـن » ::. Cardinal & H1tmaN & SinCities & Ali99 .:: 2515 03:16:00,717 --> 03:16:08,717 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2516 03:16:08,741 --> 03:16:16,741 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2517 03:16:16,765 --> 03:16:24,765 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 2518 03:16:26,980 --> 03:16:30,050 ♪ One for You, One for Me - La Bionda ♪