1
00:01:34,302 --> 00:01:35,637
NODOKA: KAEDE KE SEKOLAH DI MALAM HARI
2
00:01:35,720 --> 00:01:37,138
MAI: AKU TAHU. SAKUTA CERITA SEMALAM
3
00:01:37,222 --> 00:01:38,932
{\an8}MAI: KATANYA DIA AKAN COBA
KE SEKOLAH DI SIANG HARI
4
00:01:39,974 --> 00:01:42,018
{\an8}Mereka pasti di rumah, 'kan?
5
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
MENGHUBUNGI RUMAH SAKUTA
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
Ada apa, Sakuta?
7
00:01:51,611 --> 00:01:53,696
Ingatan Kaede tampaknya telah kembali.
8
00:01:53,988 --> 00:01:54,906
Sungguh?
9
00:01:54,989 --> 00:01:57,158
Aku tak mungkin salah.
10
00:01:57,575 --> 00:01:58,409
Sepertinya begitu.
11
00:01:58,910 --> 00:02:02,413
Aku berpikir memeriksakannya
di rumah sakit. Ayah bisa datang?
12
00:02:02,497 --> 00:02:03,623
Baiklah.
13
00:02:05,625 --> 00:02:10,004
Dia tampaknya tak ingat apa pun
yang terjadi saat masih amnesia.
14
00:02:10,588 --> 00:02:13,633
Dia mungkin
masih belum memahami situasinya.
15
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Tapi celah di ingatannya
akhirnya akan menggoyahkannya.
16
00:02:18,930 --> 00:02:22,100
Kita harus merawatnya
dan mengawasi sampai itu terjadi.
17
00:02:22,684 --> 00:02:24,352
Tolong rawatlah dia.
18
00:02:26,646 --> 00:02:30,358
Aku tak yakin ada yang salah denganku.
19
00:02:30,483 --> 00:02:32,610
Kaede, itu benar-benar kau...
20
00:02:34,487 --> 00:02:36,865
Ayah? Ada apa?
21
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
Tidak. Ini...
22
00:02:39,284 --> 00:02:41,578
Kenapa Ayah menjadikan ini
sangat canggung?
23
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
Ya.
24
00:02:44,122 --> 00:02:46,499
Apa yang membuat Ayah menangis?
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,377
Kau mau ke mana?
26
00:02:49,502 --> 00:02:50,587
Aku harus ke toilet.
27
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
Apa yang terjadi
dengan melihat panda lagi?
28
00:03:21,034 --> 00:03:24,370
Katamu, kau akan memakai tiket tahunan
ke kebun binatang.
29
00:03:25,538 --> 00:03:30,877
Katamu, kau ingin ke sekolah besok...
30
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
Kaede mengatakannya!
31
00:03:40,261 --> 00:03:41,387
Tak mungkin.
32
00:03:41,971 --> 00:03:43,097
Ini tak mungkin terjadi!
33
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
Persetan. Apa-apan ini?
34
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
Apa yang terjadi?
35
00:03:51,940 --> 00:03:53,816
Kau akan baik-baik saja, Sakuta.
36
00:03:56,194 --> 00:03:57,737
Shoko?
37
00:03:57,904 --> 00:03:59,864
Ya. Ini Nona Shoko-mu.
38
00:03:59,989 --> 00:04:02,867
Setelah aku di sini,
kau akan baik-baik saja.
39
00:04:09,165 --> 00:04:10,291
Aku masuk.
40
00:04:10,416 --> 00:04:12,752
Bila kau sedang berganti pakaian,
ini tak kusengaja, ya?
41
00:04:16,589 --> 00:04:19,592
Akan agak lama sampai bak mandinya siap.
42
00:04:19,717 --> 00:04:22,387
Keringkan tubuhmu sebelum terkena flu.
43
00:04:24,639 --> 00:04:26,975
Angkat tanganmu.
44
00:04:34,524 --> 00:04:37,694
Tak apa-apa. Pendarahannya berhenti.
45
00:04:38,820 --> 00:04:41,406
Perlu kulepas celana
dan pakaian dalammu juga?
46
00:04:42,198 --> 00:04:43,741
Aku bisa melakukannya sendiri.
47
00:04:46,953 --> 00:04:48,913
Aku akan meninggalkan
pakaian gantimu di sini.
48
00:04:49,414 --> 00:04:50,540
Shoko.
49
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
Ada apa?
50
00:04:52,458 --> 00:04:56,212
Aku tak bisa melakukan apa-apa.
51
00:04:56,337 --> 00:04:58,381
Itu tak benar.
52
00:04:58,631 --> 00:05:01,134
Kau telah melakukannya dengan baik.
53
00:05:01,509 --> 00:05:04,470
Kau tahu apa?
54
00:05:04,595 --> 00:05:09,017
"Mungkin, kau bisa berusaha
lebih keras untuk Kaede."
55
00:05:09,517 --> 00:05:13,563
Aku sangat memahami,
itu penyesalan terbesarmu.
56
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
Nona Shoko-mu bisa melihat semuanya.
57
00:05:17,150 --> 00:05:20,528
Apa Kaede pernah mendendam kepadamu?
58
00:05:21,738 --> 00:05:25,074
Dia selalu menunjukkan
cintanya kepadamu, 'kan?
59
00:05:25,867 --> 00:05:28,995
Aku bisa melakukan
lebih banyak lagi untuknya.
60
00:05:29,620 --> 00:05:32,749
Bila begitu, lakukanlah lain waktu.
61
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Kaede tak punya lain waktu.
62
00:05:35,960 --> 00:05:40,548
Melihat tindakanmu,
aku kasihan kepada Kaede.
63
00:05:41,215 --> 00:05:45,511
Dia berusaha tak meninggalkanmu,
tapi lihatlah dirimu.
64
00:05:46,304 --> 00:05:50,308
Dia mencoba menyampaikan
dengan banyak cara
65
00:05:50,475 --> 00:05:53,728
bahwa dia sudah senang
bila kau menemaninya.
66
00:05:54,395 --> 00:05:59,067
Tapi kau tak memahami pesan itu.
Jadi, aku kasihan kepadanya.
67
00:06:04,489 --> 00:06:08,951
"Tanggal 5 November.
Aku menulis buku harian mulai hari ini.
68
00:06:09,285 --> 00:06:11,120
Ini buku harian Kaede.
69
00:06:11,245 --> 00:06:13,831
Kakak memberiku nama itu.
70
00:06:14,665 --> 00:06:18,044
Dia juga membelikanku pena
dan buku catatan.
71
00:06:18,503 --> 00:06:22,465
Aku memiliki ayah, ibu, dan kakak.
72
00:06:22,590 --> 00:06:24,967
Tapi aku tak mengenal mereka.
73
00:06:25,093 --> 00:06:27,512
Tampaknya, aku telah kehilangan ingatanku.
74
00:06:27,637 --> 00:06:32,058
Kata dokter, itu amnesia
akibat gangguan disosiatif.
75
00:06:32,183 --> 00:06:33,559
Sukar memahaminya.
76
00:06:34,435 --> 00:06:37,396
Aku tak menjadi diriku sendiri
hingga beberapa saat lalu.
77
00:06:37,980 --> 00:06:40,983
Katanya Kaede yang ada di sini,
bukan aku..."
78
00:06:41,400 --> 00:06:44,362
Tapi aku tak mengenal Kaede yang dulu.
79
00:06:45,154 --> 00:06:47,073
Aku belum pernah bertemu dengannya.
80
00:06:47,198 --> 00:06:49,158
Sukar memahaminya.
81
00:06:50,493 --> 00:06:52,286
Tanggal 10 Desember.
82
00:06:52,411 --> 00:06:55,623
Ayah dan Ibu tampak menderita.
83
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
Ayah mengobrol dengan dokter
dalam waktu lama.
84
00:06:59,585 --> 00:07:03,422
Ayah terus bertanya,
"Kapan dia akan sembuh?"
85
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
Apa aku sakit?
86
00:07:07,802 --> 00:07:12,014
Apa yang terjadi kepadaku
bila ingatan Kaede yang dulu kembali?
87
00:07:12,265 --> 00:07:15,351
Ke mana aku akan pergi?
88
00:07:15,476 --> 00:07:19,355
Memikirkan itu membuatku takut
dan ingin menangis.
89
00:07:20,398 --> 00:07:24,152
Tanggal 7 Maret. Aku akan pindah.
90
00:07:24,610 --> 00:07:29,657
Kata Kakak, aku boleh membawa
yang ingin kubawa.
91
00:07:29,991 --> 00:07:33,494
Aku merasa berat memandangi
barang di kamar Kaede.
92
00:07:34,328 --> 00:07:37,665
Aku pun memutuskan
hanya membawa buku dan rak buku.
93
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Kaede mengoleksi banyak buku!
94
00:07:41,711 --> 00:07:43,671
Nasuno juga pindah bersama kami.
95
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
Kami tiba di rumah baru kami!
96
00:07:46,549 --> 00:07:48,384
Suatu hari, saat aku sembuh,
97
00:07:48,468 --> 00:07:50,970
Kaede mungkin akan kembali.
98
00:07:51,345 --> 00:07:53,890
Maka di rumah baru ini,
99
00:07:54,015 --> 00:07:57,143
aku akan berusaha menjadi adik
yang terbaik bagi Kakak,
100
00:07:57,268 --> 00:07:59,687
yang membiarkanku menjadi diriku sendiri.
101
00:08:00,521 --> 00:08:03,483
Kakak akan mulai masuk SMA musim semi ini!
102
00:08:03,733 --> 00:08:06,944
Dia akan ke sekolah
bernama SMA Minegahara.
103
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
Kakak mulai bekerja paruh waktu.
104
00:08:10,490 --> 00:08:13,075
Dia akan pulang sangat larut.
105
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Itu membuatku kesepian, tapi aku
akan menjaga rumah bersama Nasuno.
106
00:08:18,289 --> 00:08:23,252
Kakak membelikanku DVD panda
dengan gaji pertamanya!
107
00:08:23,377 --> 00:08:26,464
Panda memang menakjubkan.
Mereka sangat menenangkan!
108
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Kau memercayainya? Kakak memiliki kekasih!
109
00:08:30,092 --> 00:08:32,178
Itu tak mungkin, tapi itu benar.
110
00:08:32,678 --> 00:08:34,764
Mai adalah gadis yang baik.
111
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
Kudengar, dia aktris populer di televisi.
112
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
Tanggal 2 Agustus.
113
00:08:39,435 --> 00:08:41,896
Salah satu kawan Kakak tinggal
bersama kami mulai hari ini.
114
00:08:42,355 --> 00:08:44,065
Namanya Rio Futaba.
115
00:08:44,190 --> 00:08:45,399
Tanggal 20 September.
116
00:08:45,566 --> 00:08:47,818
Aku mengira Kakak adalah gigolo.
117
00:08:48,069 --> 00:08:49,445
Tapi aku salah.
118
00:08:49,570 --> 00:08:52,156
Nodoka adalah adik Mai!
119
00:08:52,823 --> 00:08:55,451
"Di sana, ada yang kupelajari.
120
00:08:55,576 --> 00:08:57,912
Kakak selama ini sangat menyesal.
121
00:08:58,538 --> 00:09:00,581
Saat Kaede menderita karena dirundung,
122
00:09:01,082 --> 00:09:04,210
dia tak bisa membantunya dan menyesalinya.
123
00:09:05,503 --> 00:09:07,129
Aku bisa melihatnya.
124
00:09:07,255 --> 00:09:10,174
Bila tak ada yang berubah
dan aku harus pergi esok,
125
00:09:10,299 --> 00:09:14,720
aku yakin Kakak juga menyesal
karena tak bisa melakukan apa-apa.
126
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
Itu sebabnya..."
127
00:09:17,515 --> 00:09:21,018
Itu sebabnya, aku mencoba
membuat daftar misi.
128
00:09:21,185 --> 00:09:23,563
Misi untuk dilengkapi bersama Kakak.
129
00:09:24,438 --> 00:09:29,026
Aku tak ingin Kakak menyesal
bila aku menghilang.
130
00:09:29,527 --> 00:09:32,238
Aku ingin dia tetap bangga,
131
00:09:32,321 --> 00:09:33,990
dan aku akan bilang,
dia telah mewujudkan impianku.
132
00:09:34,574 --> 00:09:36,158
Alih-alih satu kenangan yang menyakitkan,
133
00:09:36,367 --> 00:09:38,995
aku ingin memberi kenangan menyenangkan
dan membahagiakan,
134
00:09:39,120 --> 00:09:41,998
serta membuatnya tersenyum
sebelum aku pergi.
135
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
Aku akan senang bila dia bisa mengingatku
136
00:09:44,166 --> 00:09:48,921
dengan senyum setelah aku pergi.
137
00:09:49,463 --> 00:09:52,508
Aku akan berusaha untuk memastikan itu!
138
00:09:52,758 --> 00:09:57,555
Waktuku mungkin sudah tak banyak.
139
00:09:57,638 --> 00:10:02,435
Tolong, beri aku waktu lebih banyak lagi.
140
00:10:03,811 --> 00:10:07,982
Berkat Kakak, aku bisa menyelesaikan
banyak misiku!
141
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
Aku takut sekali pergi keluar,
tapi berhasil melakukannya.
142
00:10:11,277 --> 00:10:12,778
Aku berhasil
dalam banyak hal berturut-turut!
143
00:10:12,903 --> 00:10:15,406
Aku pergi ke rumah Mai,
144
00:10:15,781 --> 00:10:17,491
menaiki kereta api,
145
00:10:17,950 --> 00:10:19,535
bermain di pantai,
146
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
dan melihat panda juga.
147
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
Meski sedikit curang,
148
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
aku bahkan berhasil ke sekolah.
149
00:10:25,916 --> 00:10:28,210
Semua berkat Kakak.
150
00:10:28,336 --> 00:10:32,089
Dia membawa banyak kegembiraan ke hidupku.
151
00:10:32,423 --> 00:10:36,010
Aku senang bisa menjadi adiknya.
152
00:10:36,135 --> 00:10:40,097
Mulai sekarang dan selamanya,
aku akan selalu menyayanginya.
153
00:10:40,222 --> 00:10:43,100
Besok, aku akan ke sekolah di siang hari.
154
00:10:45,811 --> 00:10:47,647
Kau tak perlu menahannya.
155
00:10:47,772 --> 00:10:50,107
Aku tak boleh menangis!
156
00:10:50,274 --> 00:10:54,111
Bila begitu, aku akan mengkhianati
harapan Kaede.
157
00:10:54,236 --> 00:10:55,738
Dia sudah berusaha keras!
158
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
Bagaimana mungkin
aku membuat usahanya sia-sia?
159
00:10:59,408 --> 00:11:03,245
Kesedihan yang kau rasakan
adalah bagian penting
160
00:11:03,371 --> 00:11:04,955
dari yang ditinggalkan Kaede kepadamu.
161
00:11:05,706 --> 00:11:09,418
Itu menunjukkan betapa dia
memiliki ruang luas di hatimu.
162
00:11:11,295 --> 00:11:13,381
Kau kakaknya.
163
00:11:13,839 --> 00:11:15,758
Jadi, kau harus menerimanya.
164
00:11:35,694 --> 00:11:38,781
{\an8}28 NOVEMBER
165
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
KAU TAMPAKNYA BAIK-BAIK SAJA.
JADI, SHOKO-MU AKAN PERGI DULU
166
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
Astaga. Aku tampak mengerikan.
167
00:12:32,668 --> 00:12:35,379
Ada satu pesan untukmu.
168
00:12:35,588 --> 00:12:40,468
Tanggal 27 November, pukul 22,05.
169
00:12:40,593 --> 00:12:43,596
Ini aku. Apa Kaede berhasil ke sekolah?
170
00:12:43,679 --> 00:12:46,098
Selarut apa pun. Hubungi aku.
171
00:12:47,766 --> 00:12:49,393
SAKUTA
172
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
Sakuta?
173
00:12:52,521 --> 00:12:54,815
Selamat pagi, Nona Mai.
174
00:12:54,940 --> 00:12:56,567
Maaf soal semalam.
175
00:12:56,692 --> 00:13:00,779
Banyak yang terjadi. Jadi, aku
tak melihat pesanmu sebelum tertidur.
176
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
Tak apa.
177
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
Bagaimana perkembangan Kaede?
178
00:13:04,617 --> 00:13:06,619
Dia berhasil ke sekolah di siang hari?
179
00:13:06,744 --> 00:13:09,705
Tidak. Dia tak ke sekolah.
180
00:13:09,830 --> 00:13:11,665
Dia kini di rumah sakit.
181
00:13:11,790 --> 00:13:13,918
Ingatan lamanya kembali.
182
00:13:14,919 --> 00:13:19,215
Dia tak mengingat apa pun
yang terjadi dua tahun ini.
183
00:13:19,590 --> 00:13:23,594
Tampaknya, aku harus mengenalkanmu lagi.
184
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Sakuta...
185
00:13:25,554 --> 00:13:27,348
Tapi jangan cemas.
186
00:13:27,681 --> 00:13:29,433
Dia baik-baik saja secara fisik
187
00:13:29,975 --> 00:13:33,687
dan di rumah sakit hanya untuk pengawasan.
188
00:13:34,104 --> 00:13:36,273
Tapi, apa kau baik-baik saja?
189
00:13:36,398 --> 00:13:39,151
Aku agak kacau kemarin.
190
00:13:39,610 --> 00:13:41,862
Tapi kini aku sudah tenang.
191
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Mai, sudah siap?
192
00:13:45,449 --> 00:13:48,452
Maaf. Aku harus pergi.
Manajerku datang menjemputku.
193
00:13:48,577 --> 00:13:51,622
Tentu saja. Kita mengobrol
nanti malam saja.
194
00:13:52,039 --> 00:13:53,832
Selamat menjalani sesi pemotretanmu.
195
00:13:53,958 --> 00:13:56,210
Terima kasih. Dah.
196
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Apa yang terjadi kemarin?
197
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Katamu, kau akan ke toilet,
tapi tak pernah kembali.
198
00:14:05,636 --> 00:14:09,306
Aku mengalami diare
sehingga berkawan dengan toilet.
199
00:14:09,390 --> 00:14:11,100
Itu menjijikkan.
200
00:14:11,267 --> 00:14:13,727
Omong-omong, Kaede,
apa kau menyukai panda?
201
00:14:13,852 --> 00:14:15,229
Kenapa memangnya?
202
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
Kau menyukainya?
203
00:14:16,564 --> 00:14:18,023
Aku tak membencinya.
204
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
Mari kita melihat panda begitu kau
ke luar rumah sakit.
205
00:14:21,068 --> 00:14:23,863
Baik. Tapi aku tak mengetahui alasannya.
206
00:14:23,988 --> 00:14:25,489
Aku ingin melihatnya.
207
00:14:25,906 --> 00:14:26,782
Temanilah aku.
208
00:14:26,907 --> 00:14:32,121
Daripada mengajak adikmu,
carilah kekasih dan ajak dia berkencan.
209
00:14:32,204 --> 00:14:33,497
Aku sudah punya kekasih.
210
00:14:33,581 --> 00:14:34,456
Tak mungkin!
211
00:14:34,540 --> 00:14:37,167
Nanti kukenalkan. Bersiaplah.
212
00:14:39,336 --> 00:14:41,130
Pengambilan gambar pertama!
213
00:14:41,255 --> 00:14:42,298
Pengambilan gambar pertama!
214
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
Kau tak apa-apa?
215
00:14:46,594 --> 00:14:48,512
Ada yang terjadi dengan kekasihmu?
216
00:14:49,263 --> 00:14:50,848
Aku baik-baik saja.
217
00:14:51,432 --> 00:14:56,478
Shoko tak pernah muncul sejak itu.
218
00:14:56,896 --> 00:15:00,566
Aku juga tak bisa menghubungi
Makinohara yang masih SMP.
219
00:15:01,525 --> 00:15:05,195
Apa sebenarnya Nona Shoko?
220
00:15:06,071 --> 00:15:11,327
Mungkin, Shoko Makinohara dewasa
memang tak pernah ada.
221
00:15:11,452 --> 00:15:13,913
Tidak. Itu jelas sekali.
222
00:15:13,996 --> 00:15:17,124
Tapi entah dua tahun lalu atau sekarang,
223
00:15:17,249 --> 00:15:21,211
kau satu-satunya
yang pernah melihatnya, 'kan?
224
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Tak ada orang lain yang pernah melihatnya.
225
00:15:23,923 --> 00:15:25,758
Jangan soal pengamatan itu lagi.
226
00:15:26,383 --> 00:15:28,719
Atau sederhananya,
227
00:15:29,011 --> 00:15:32,139
dia ilusi yang kau ciptakan,
228
00:15:32,389 --> 00:15:34,725
khayalan seorang berandal.
229
00:15:35,559 --> 00:15:37,269
1 DESEMBER
230
00:15:42,858 --> 00:15:44,652
Apa ini juga khayalan?
231
00:15:45,653 --> 00:15:47,821
Apa perekaman film sudah selesai?
232
00:15:47,947 --> 00:15:49,281
Untuk hari ini, ya.
233
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Aku naik kereta cepat pertama
ke Kanazawa pagi ini.
234
00:15:54,745 --> 00:15:56,622
Apa? Kau tak senang bertemu denganku?
235
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
Aku senang sekali.
236
00:15:59,458 --> 00:16:01,001
Aku akan membuatkanmu teh.
237
00:16:01,126 --> 00:16:02,836
Aku saja yang buat teh.
238
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
Berpakaianlah dulu. Kau bisa terkena flu.
239
00:16:05,756 --> 00:16:07,132
Baiklah.
240
00:16:15,432 --> 00:16:17,810
Tapi, astaga, kau mengejutkanku.
241
00:16:17,935 --> 00:16:20,688
Bila kau memang kembali,
kau bisa saja mengabariku dulu...
242
00:16:20,813 --> 00:16:21,647
Hei...
243
00:16:21,730 --> 00:16:22,690
Nona Mai?
244
00:16:23,315 --> 00:16:25,567
Apa ini?
245
00:16:25,693 --> 00:16:28,487
Sebenarnya...
246
00:16:28,612 --> 00:16:33,158
Saat ingatan Kaede kembali,
Shoko tiba-tiba muncul.
247
00:16:33,283 --> 00:16:37,997
Dia datang dan menghiburku
saat aku terpuruk.
248
00:16:38,330 --> 00:16:41,291
Aku menemukan catatan itu
saat terbangun di pagi hari.
249
00:16:41,417 --> 00:16:44,753
Tapi dia tak menginap atau apa pun.
250
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
Sebenarnya, aku tidur
sebelum menyadarinya.
251
00:16:47,965 --> 00:16:51,301
Jadi, aku tak tahu, kapan dia pergi...
252
00:16:51,427 --> 00:16:52,594
Tapi tak seperti itu!
253
00:16:52,678 --> 00:16:55,389
Jangan cemas, kami tak melakukan apa-apa.
254
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
Malam itu, aku menangis sampai tertidur.
255
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Lupakan.
256
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
Bila kau tak apa-apa,
hanya itu yang kubutuhkan.
257
00:17:05,274 --> 00:17:06,650
Nona Mai.
258
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
Tapi, maaf. Aku harus kembali malam ini.
259
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Kembali?
260
00:17:11,989 --> 00:17:13,157
Ke Kanazawa.
261
00:17:13,282 --> 00:17:14,908
Kereta api cepatnya masih ada.
262
00:17:17,619 --> 00:17:19,288
Tunggu. Nona Mai!
263
00:17:21,874 --> 00:17:23,042
Nona Mai?
264
00:17:26,420 --> 00:17:29,006
Aku tak bisa. Untuk beberapa saat.
265
00:17:30,424 --> 00:17:31,925
Maaf, Nona Mai.
266
00:17:32,676 --> 00:17:37,264
Aku mengencanimu
bukan untuk mendengarkan itu.
267
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
2 DESEMBER
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,731
Ada apa, Sakuta? Matamu tampak lesu.
269
00:17:45,856 --> 00:17:47,524
Tapi memang selalu begitu.
270
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Tidak, hari ini lebih lesu.
271
00:17:49,860 --> 00:17:53,697
Senior, bila tak enak badan,
mungkin lebih baik pulang?
272
00:17:53,822 --> 00:17:55,491
Tidak. Aku tak apa-apa.
273
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
Selamat datang...
274
00:17:57,993 --> 00:18:00,621
Senior, apa yang kau lakukan?
275
00:18:02,664 --> 00:18:04,833
Apa ini? Serangan tiba-tiba?
276
00:18:04,917 --> 00:18:06,752
Kita perlu bicara.
277
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Lain waktu saja.
278
00:18:08,837 --> 00:18:12,174
Aku kelaparan
dan banyak yang harus kupikirkan.
279
00:18:12,299 --> 00:18:14,885
Kau tak perlu memikirkan apa pun
selain Kakak.
280
00:18:15,010 --> 00:18:17,679
Ini semua tentangnya.
281
00:18:18,055 --> 00:18:20,891
Dia kembali dari Kanazawa
saat dia seharusnya tak kembali.
282
00:18:21,016 --> 00:18:23,977
Tapi dia salah paham soal Nona Shoko...
283
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
Apa? Kau sungguh memercayai itu?
284
00:18:26,688 --> 00:18:29,316
Tenang. Dia tahu, dia bisa memercayaimu.
285
00:18:29,441 --> 00:18:30,526
Lalu, kenapa?
286
00:18:30,651 --> 00:18:33,153
Dia kembali karena mencemaskanmu.
287
00:18:33,237 --> 00:18:37,074
Pikiranmu penuh
dengan Kaede akhir-akhir ini.
288
00:18:37,157 --> 00:18:40,494
Maka, dia ingin bersamamu dan menghiburmu.
289
00:18:40,577 --> 00:18:43,580
Hari ini juga hari ulang tahunnya.
290
00:18:43,705 --> 00:18:44,581
Hari ulang tahunnya?
291
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Kau lihat ? Tanggal 2 Desember?
292
00:18:47,126 --> 00:18:49,837
Kenapa kau tak tahu
hari ulang tahun kekasihmu?
293
00:18:50,587 --> 00:18:52,506
Toyohama, berikan teleponmu.
294
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
Apa? Dia masih
dalam proses pembuatan film.
295
00:18:55,342 --> 00:18:56,802
Berikan saja.
296
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
- Apa yang kau lakukan?
- Aku masih bisa sampai
297
00:18:59,596 --> 00:19:01,849
bila aku ke Omiya
dan naik kereta cepat dari sana.
298
00:19:01,974 --> 00:19:03,559
- Kau serius?
- Ya.
299
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
Hubungi aku bila sudah sampai!
300
00:19:06,603 --> 00:19:09,398
Aku akan diam-diam
menanyakan keberadaan Kakak!
301
00:19:44,266 --> 00:19:46,310
Kenapa kau ada di sini?
302
00:19:54,276 --> 00:19:58,030
Nodoka terus menggangguku,
jadi, aku punya firasat.
303
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
Apa yang terjadi dengan diam-diam?
304
00:20:00,991 --> 00:20:03,577
Pasti mahal sekali untuk kemari.
305
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Ya, semacam itulah.
306
00:20:05,662 --> 00:20:07,581
Punya uang untuk kembali?
307
00:20:07,664 --> 00:20:10,959
Bila tak naik kereta cepat, mungkin.
308
00:20:12,502 --> 00:20:15,797
Ryoko, maaf menanyakan ini,
309
00:20:15,881 --> 00:20:19,718
tapi bisa kau lihat bila ada
kamar kosong di hotel para kru?
310
00:20:19,843 --> 00:20:21,303
Aku akan memeriksanya.
311
00:20:23,013 --> 00:20:24,056
Lalu?
312
00:20:24,556 --> 00:20:26,016
Ya...
313
00:20:27,434 --> 00:20:30,938
Sebelumnya, selamat ulang tahun.
314
00:20:32,397 --> 00:20:33,815
Lama sekali mengucapkannya.
315
00:20:34,608 --> 00:20:36,985
Kencan ini jangan melebihi 15 menit, ya?
316
00:20:37,110 --> 00:20:40,405
Juga pastikan agar kekasihmu
memberimu semangat.
317
00:20:40,572 --> 00:20:44,284
Hei, Ryoko, jangan bersikap aneh!
318
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
Kenapa tersenyum?
319
00:20:46,370 --> 00:20:47,788
Ayo.
320
00:20:52,084 --> 00:20:54,503
Jadi, kau butuh dihibur?
321
00:20:54,628 --> 00:20:56,922
Sementara, kau tampak sangat ceria.
322
00:20:57,047 --> 00:21:00,259
Tidak juga. Aku seharian
dalam keadaan terpuruk.
323
00:21:01,677 --> 00:21:03,971
Lupakan itu. Aku kedinginan di sini.
324
00:21:09,142 --> 00:21:12,312
Katamu kau tak bisa melakukannya
untuk beberapa lama?
325
00:21:12,396 --> 00:21:14,064
Aku terlalu kedinginan
untuk memikirkan itu.
326
00:21:14,856 --> 00:21:16,108
Hidup musim dingin.
327
00:21:17,776 --> 00:21:20,821
Hei, aku benar-benar menyesal.
328
00:21:20,946 --> 00:21:22,364
Tak apa-apa. Sungguh.
329
00:21:22,489 --> 00:21:25,575
Tidak. Biarkan aku meminta maaf.
330
00:21:25,701 --> 00:21:29,705
Aku layak untuk itu karena kau
bergegas pulang hanya demi aku.
331
00:21:30,956 --> 00:21:33,542
Aku juga perlu meminta maaf.
332
00:21:33,667 --> 00:21:38,005
Kau jauh-jauh kemari untuk menemuiku,
jadi, aku seharusnya berterus terang.
333
00:21:39,756 --> 00:21:43,510
Aku tahu, kau membutuhkan orang
untuk menemanimu.
334
00:21:44,011 --> 00:21:47,889
Aku hanya kecewa, itu bukan aku.
335
00:21:48,015 --> 00:21:49,599
Itu sebabnya, kemarin,
336
00:21:49,725 --> 00:21:52,019
sepertinya, itu kemarin lusa,
337
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
aku mengatakan itu.
338
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
Sakuta.
339
00:21:59,234 --> 00:22:04,406
Maaf aku tak bisa menemanimu
saat kau paling membutuhkanku.
340
00:22:04,614 --> 00:22:09,328
Tapi dirimu saja sudah membuatku
senang setiap hari.
341
00:22:09,453 --> 00:22:12,205
Maksudmu, itu bukan karena yang kulakukan?
342
00:22:12,331 --> 00:22:15,417
Tapi, aku percaya,
itu juga sesuatu yang luar biasa.
343
00:22:16,418 --> 00:22:19,838
Aku ingin menjadi orang itu untukmu.
344
00:22:21,173 --> 00:22:22,132
Sakuta.
345
00:22:22,466 --> 00:22:23,508
Apa?
346
00:22:23,717 --> 00:22:25,385
Tutup matamu.
347
00:22:34,978 --> 00:22:36,480
Sakuta.
348
00:22:43,445 --> 00:22:47,115
Aduh. Sakit, Nona Mai! Kenapa?
349
00:22:47,199 --> 00:22:48,116
Bukankah...
350
00:22:48,492 --> 00:22:51,495
ini yang paling kau nikmati?
351
00:23:55,642 --> 00:23:57,602
{\an8}KAEDE AZUSAGAWA
352
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Hei...
353
00:24:01,231 --> 00:24:03,150
Terima kasih, Kak.
354
00:24:03,525 --> 00:24:04,401
Tentu saja.
355
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Aku juga berterima kasih kepadamu.
356
00:24:06,903 --> 00:24:09,156
Kenapa berterima kasih padaku?
357
00:24:10,407 --> 00:24:14,953
Ya, kata Kano,
dia akan datang bermain. Bagaimana?
358
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
Komi?
359
00:24:16,329 --> 00:24:17,164
Ya.
360
00:24:18,415 --> 00:24:19,833
Aku ingin menemuinya.
361
00:24:20,000 --> 00:24:22,169
Aku akan mengabarinya.
362
00:24:22,294 --> 00:24:24,045
Ada lagi yang ingin kau lakukan?
363
00:24:24,171 --> 00:24:25,547
Ya...
364
00:24:26,715 --> 00:24:28,216
Aku ingin ke sekolah.
365
00:24:29,718 --> 00:24:31,720
Aku ingin bisa ke sekolah.
366
00:24:31,845 --> 00:24:33,805
Tak takut lagi?
367
00:24:33,930 --> 00:24:35,891
Aku pasti akan baik-baik saja.
368
00:24:36,016 --> 00:24:37,434
Lagi pula,
369
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
aku tak sendirian dalam hal ini.
370
00:24:44,649 --> 00:24:46,067
Kita pergi?
371
00:24:46,193 --> 00:24:47,068
Ya.
372
00:24:54,201 --> 00:24:56,536
Itulah aku. Seorang berandal.
373
00:24:56,661 --> 00:24:58,330
TERIMA KASIH TELAH MENONTON