1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:09,250
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,666 --> 00:00:19,333
POLONYALI HİMALAYA DAĞCILARI
5
00:00:19,416 --> 00:00:21,541
80'LERDE MÜTHİŞ BAŞARILAR ELDE ETTİ.
6
00:00:21,625 --> 00:00:24,625
HİMALAYA SEKİZBİNLİKLERİNE
İLK KIŞ TIRMANIŞI SONRASI
7
00:00:24,708 --> 00:00:27,666
SIRADA DÜNYANIN EN AŞILMAZ DAĞLARI
KARAKURUM VARDI.
8
00:00:27,750 --> 00:00:29,541
88 KIŞINDA, ÇOK ZOR ŞARTLARDA,
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,791
"BUZ SAVAŞÇILARI" DÜNYANIN EN YÜKSEK
İKİNCİ ZİRVESİNE ÇIKIYORDU.
10
00:00:32,875 --> 00:00:34,416
MACIEJ BERBEKA DA ARALARINDAYDI.
11
00:00:34,875 --> 00:00:38,083
O olayları hatırlamak hoşuma gitmiyor.
İstemiyorum.
12
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
O seferde neredeyse her şeyi kaybettim.
13
00:00:42,458 --> 00:00:44,833
Hatta oradan tam olarak dönemedim.
14
00:00:46,041 --> 00:00:50,000
Broad Peak bir parçam oldu.
Ben de onun bir parçasıyım.
15
00:01:02,833 --> 00:01:07,375
KARAKURUM
MART 1988
16
00:01:50,125 --> 00:01:52,375
Maciej, neredesin? Tamam.
17
00:02:10,375 --> 00:02:12,125
Maciej, cevap ver. Tamam.
18
00:02:20,833 --> 00:02:27,125
BİR HAFTA ÖNCE
19
00:02:43,166 --> 00:02:45,416
O kış, K2'de işlerimiz iyi gitmiyordu.
20
00:02:46,833 --> 00:02:50,000
Buzul ana kampından
üç kilometrelik dik bir tırmanıştı
21
00:02:50,083 --> 00:02:53,208
ve iki ayın ardından
yolun yarısına bile gelememiştik.
22
00:02:53,958 --> 00:02:57,791
O zaman Alek Lwow,
komşu Broad Peak'e tırmanmayı önerdi.
23
00:02:59,041 --> 00:03:02,333
Ekipten yardım almadan
sadece ikimiz tırmanacaktık.
24
00:03:03,708 --> 00:03:06,500
Riskli ve çılgınca bir fikirdi.
25
00:03:07,916 --> 00:03:12,416
Hiç istemiyordum
ama başka çarem de yok gibiydi.
26
00:04:00,041 --> 00:04:04,083
BALTORO BUZULU
ANA KAMP
27
00:04:35,833 --> 00:04:39,333
Üç kamp kurmak gerekecek. Belki de dört.
28
00:04:40,750 --> 00:04:42,458
İki günde hallederiz.
29
00:04:45,583 --> 00:04:49,166
Hem yakın hem de lanet K2 kadar
rüzgârlı değil.
30
00:04:50,666 --> 00:04:52,500
Bunu çok istediğini biliyorum.
31
00:04:54,041 --> 00:04:55,166
Yalnız gidebilirim.
32
00:04:55,708 --> 00:04:57,791
Andrzej sana asla izin vermez.
33
00:04:57,875 --> 00:05:00,583
O yüzden sana ihtiyacım var!
34
00:05:03,041 --> 00:05:04,416
Şimdilik ona söyleme.
35
00:05:27,875 --> 00:05:30,750
Andrzej…
36
00:05:31,333 --> 00:05:36,541
Kamp Bir'e geldik ama çadırlardan iz yok.
37
00:05:38,708 --> 00:05:42,916
Bütün malzemeler uçmuş.
Onları aramaya gidebiliriz. Tamam.
38
00:05:43,000 --> 00:05:45,500
Krzysiu, onları arama. Anlaşıldı mı?
39
00:05:46,125 --> 00:05:49,125
Ana kampta da fırtına çıktı.
Yeniden kurulmalı.
40
00:05:49,791 --> 00:05:52,583
Kampı tekrar kuracağız.
Sizi bekliyoruz. İnin.
41
00:05:52,666 --> 00:05:53,541
Tamam.
42
00:06:12,500 --> 00:06:14,000
Broad Peak nereden çıktı?
43
00:06:15,458 --> 00:06:16,916
Senden beklemezdim.
44
00:06:29,916 --> 00:06:32,541
-Ne var?
-Lanet olsun Alek. Söyleme demiştim.
45
00:06:37,625 --> 00:06:40,916
-En kötü zamanı seçmişsin.
-İyi zaman olmayacak ki.
46
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
Ne dedi sana?
47
00:06:48,416 --> 00:06:49,416
Her zamanki şeyi.
48
00:06:50,125 --> 00:06:51,583
Kafayı yediğimizi.
49
00:07:05,791 --> 00:07:08,583
K2 seferinin 68. günü.
50
00:07:08,666 --> 00:07:13,458
Wielicki ve Cichy, Kara Piramit'in üstünde
geçici kamp kurdu.
51
00:07:14,625 --> 00:07:17,333
Şu ana dek çıktığımız en yüksek nokta.
52
00:07:17,958 --> 00:07:21,166
İznimiz dolmak üzere
ve hava şartları öngörülemiyor
53
00:07:21,250 --> 00:07:23,208
ama ekip kararlı.
54
00:07:23,291 --> 00:07:27,208
Zirveye ulaşmak için
en az bir deneme daha yapacağız.
55
00:07:27,291 --> 00:07:30,041
İyimseriz. Mesajın sonu.
56
00:07:31,000 --> 00:07:34,208
K2'ye ulaşamayacağız.
Broad Peak'e tırmanalım.
57
00:07:36,666 --> 00:07:37,666
Bir kaybın olmaz.
58
00:07:40,416 --> 00:07:41,666
Adam kaybedebilirim.
59
00:07:42,833 --> 00:07:45,250
-Gerekirse vazgeçerim.
-Şimdi öyle dersin.
60
00:07:45,333 --> 00:07:47,958
-Ama yukarısı farklı.
-Beni bilirsin Andrzej.
61
00:07:55,208 --> 00:07:56,250
Planınız ne?
62
00:07:56,333 --> 00:08:00,416
Hafif Alpin stili, üç kamp.
Krzysiek'in yazın kullandığı rotanın aynı.
63
00:08:02,166 --> 00:08:04,875
Daha Kamp İki'yi kurmadık.
Çocuklar çok yorgun.
64
00:08:07,916 --> 00:08:08,875
Anlarlar.
65
00:08:15,833 --> 00:08:18,208
Bu karar seferi öldürür.
66
00:08:19,583 --> 00:08:22,416
Buraya çadırda oturmaya gelmedik.
67
00:08:22,500 --> 00:08:24,208
Tırmanmaya geldik, değil mi?
68
00:08:26,208 --> 00:08:27,583
K2'ye ulaşmaya geldik.
69
00:08:28,666 --> 00:08:31,458
Dünya bizi izliyor.
İki zirveye de ulaşabiliriz.
70
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Karakurum'da ilk kış tırmanışı.
Fena mı olur?
71
00:08:34,458 --> 00:08:36,833
O zaman Berbeka ve Lwow'un zaferi olur.
72
00:08:37,500 --> 00:08:38,541
Tüm ekibin değil.
73
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
Evet. Yazın zaten çıkan Krzysiek varken
niye sizin olsun?
74
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
-Çünkü benim fikrimdi.
-Aman ne güzel.
75
00:08:45,958 --> 00:08:48,833
K2 şartları düzelir sanıyorsan
delisin demektir.
76
00:08:48,916 --> 00:08:51,333
Deli miyim? Neden bahsediyorsun?
77
00:09:11,041 --> 00:09:12,666
Bu andan nefret ediyorum.
78
00:09:18,041 --> 00:09:20,125
Her şey yolunda görünüyor.
79
00:09:26,916 --> 00:09:28,833
Çoktan oraya gitmişsin.
80
00:09:31,916 --> 00:09:34,708
Benim burada ne yaşadığım umurunda mı?
81
00:09:35,916 --> 00:09:37,291
Ya çocukların yaşadığı?
82
00:09:38,166 --> 00:09:39,041
Niusiek…
83
00:09:39,958 --> 00:09:41,166
"Niusiek" deme bana.
84
00:10:18,750 --> 00:10:19,958
Niye ayrılıyorsunuz?
85
00:10:23,583 --> 00:10:24,833
K2'ye tırmanacağız.
86
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
Birlikte şansımız daha fazla.
87
00:10:28,291 --> 00:10:31,166
-İki kişi eksik olsa bir şey olmaz.
-Zor olacak.
88
00:10:31,791 --> 00:10:33,416
Denemek istiyorum Krzysiek.
89
00:10:36,416 --> 00:10:37,750
Kimseyle yarışmıyorum.
90
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
O zaman bol şans.
91
00:11:03,625 --> 00:11:05,125
Dört gün sonra görüşürüz.
92
00:11:06,041 --> 00:11:07,250
Bir aksilik olmazsa.
93
00:11:08,041 --> 00:11:09,375
Başka seçeneğiniz yok.
94
00:11:14,083 --> 00:11:18,750
Sayın Büyükelçi, Berbeka ve Lwow
K2 altındaki ana kamptan ayrılıp
95
00:11:18,833 --> 00:11:20,166
Broad Peak'e gidiyor.
96
00:11:21,500 --> 00:11:24,541
Hafif Alpin stiliyle
zirveye çıkmayı deneyecekler.
97
00:11:24,625 --> 00:11:29,291
Zirveye ulaşmak için
resmî izin bekliyoruz.
98
00:11:29,375 --> 00:11:31,416
Umarım çabucak hallolur.
99
00:11:31,500 --> 00:11:32,375
Tamam.
100
00:13:19,333 --> 00:13:20,583
Hava güzel.
101
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
Gece en düşük sıcaklık -40 °C.
102
00:13:24,208 --> 00:13:27,833
Sabah sakin olacak, -30 °C, rüzgârsız.
103
00:13:28,916 --> 00:13:35,625
Hava sıkıntı yaratmazsa
yarın 7.000 metreye ulaşırsınız.
104
00:13:35,708 --> 00:13:36,583
Tamam.
105
00:15:25,291 --> 00:15:28,208
Maciej!
106
00:15:40,666 --> 00:15:41,500
Maciej?
107
00:15:45,708 --> 00:15:46,750
Maciej?
108
00:16:01,291 --> 00:16:02,125
İyi misin?
109
00:16:04,083 --> 00:16:05,833
Anladım Maciej, anlıyorum!
110
00:16:06,625 --> 00:16:09,291
Maalesef hava şartları uygun değil.
111
00:16:09,833 --> 00:16:12,875
Fırtına dinmezse geri dönün, tamam mı?
112
00:16:12,958 --> 00:16:17,041
Dinmezse geri dönün. Çok riskli.
113
00:16:17,666 --> 00:16:20,000
Yarın bakarız.
114
00:16:21,250 --> 00:16:23,791
Yarın sabah. Tamam.
115
00:17:29,458 --> 00:17:30,583
Endişeliyim Maciej.
116
00:17:36,041 --> 00:17:38,666
Sanırım anlıyorum ve kabul de ediyorum…
117
00:17:41,000 --> 00:17:42,625
…ama ne dememi bekliyorsun?
118
00:18:06,000 --> 00:18:06,958
Önemli değil.
119
00:18:09,041 --> 00:18:09,916
Sorun yok.
120
00:18:23,708 --> 00:18:29,166
ZİRVE DENEMESİ
121
00:18:41,791 --> 00:18:42,833
Sana geliyoruz.
122
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Siktir!
123
00:19:33,625 --> 00:19:34,458
Şimdi sıçtık.
124
00:19:42,125 --> 00:19:43,041
Geçemeyiz.
125
00:19:44,041 --> 00:19:45,291
Etrafından dolaşırız.
126
00:19:47,208 --> 00:19:48,708
Nasıl dolaşacağız ya?
127
00:19:50,666 --> 00:19:52,833
Çok yaklaştık. Dönersek yazık olur.
128
00:20:40,250 --> 00:20:42,750
Burası iyi. Bu taraftan gidebiliriz.
129
00:20:46,083 --> 00:20:46,916
Çok geç.
130
00:20:48,041 --> 00:20:49,166
Hava göt gibi.
131
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Başaramayacağız.
132
00:20:53,291 --> 00:20:54,291
Başaracağız.
133
00:20:57,666 --> 00:20:58,708
Siktir.
134
00:21:00,250 --> 00:21:01,708
Geri dönmeliyiz.
135
00:21:01,791 --> 00:21:02,708
Aşağı ineceğim.
136
00:21:13,416 --> 00:21:14,708
Zawada'ya haber ver.
137
00:21:22,625 --> 00:21:24,125
Ben biraz daha gideceğim.
138
00:22:21,375 --> 00:22:22,583
Geri dönmemiz lazım.
139
00:22:23,833 --> 00:22:26,583
Şartlar tehlikeli hâle geliyor. Tamam.
140
00:22:27,541 --> 00:22:28,416
Peki Maciej?
141
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Maciej ne düşünüyor?
142
00:22:31,041 --> 00:22:32,916
Onunla da konuşayım. Tamam.
143
00:22:34,208 --> 00:22:36,333
Maciej tırmanmak istiyor.
144
00:22:37,958 --> 00:22:38,875
Tamam.
145
00:22:39,791 --> 00:22:43,250
Ne düşünüyorsun?
Durumu değerlendirmelisin.
146
00:22:43,333 --> 00:22:45,875
Zirveye ulaşmanız dört beş saat alır.
147
00:22:46,416 --> 00:22:48,666
Tek telsiziniz var. Ayrılmayın.
148
00:22:49,833 --> 00:22:51,166
Birlikte hareket edin!
149
00:24:45,333 --> 00:24:47,416
Maciej, burası ana kamp, tamam.
150
00:24:47,500 --> 00:24:50,041
ÖLÜM BÖLGESİ
151
00:25:04,916 --> 00:25:07,416
Maciej, burası ana kamp, tamam. Cevap ver.
152
00:25:42,500 --> 00:25:45,000
Maciej, lütfen cevap ver, tamam.
153
00:25:58,458 --> 00:26:00,083
Cevap versene be.
154
00:27:53,500 --> 00:27:54,458
Ana kamp!
155
00:27:56,416 --> 00:27:57,708
Ana kamp, cevap ver!
156
00:27:57,791 --> 00:27:59,875
Nihayet! Ana kamp konuşuyor, tamam.
157
00:28:00,958 --> 00:28:03,833
Hele şükür Maciej!
Nerede olduğunu söyle. Tamam.
158
00:28:08,250 --> 00:28:11,208
Andrzej, tepemde hiçbir şey yok.
159
00:28:13,958 --> 00:28:14,916
Zirveye vardım.
160
00:28:16,666 --> 00:28:18,333
Zirveye vardım!
161
00:28:31,625 --> 00:28:33,791
Harikasın Maciej. Müthiş haber!
162
00:28:34,833 --> 00:28:40,500
İniş sırasında dikkatli olmalısın.
163
00:28:40,583 --> 00:28:41,500
Çadırı bul.
164
00:28:58,500 --> 00:29:01,291
Polonyalı Himalaya dağcıları için
müthiş başarı.
165
00:29:01,375 --> 00:29:05,041
Polonya Dağcılık Derneği'nin kış seferi
166
00:29:05,125 --> 00:29:08,083
olağanüstü bir başarıya ulaştı.
167
00:29:08,166 --> 00:29:12,791
Zakopane'den Maciej Berbeka, Broad Peak'e
ilk kış tırmanışını gerçekleştirdi.
168
00:29:12,875 --> 00:29:14,875
Böylece dünyanın en yüksek,
169
00:29:14,958 --> 00:29:18,625
en tehlikeli ve en zorlu dağı Karakurum'da
170
00:29:18,708 --> 00:29:21,625
kışın 8.000 metreyi aşmayı başaran
171
00:29:21,708 --> 00:29:23,041
ilk insan olmuş oldu.
172
00:31:17,500 --> 00:31:20,666
Maciej, neredesin? Tamam.
173
00:31:22,583 --> 00:31:25,791
Bir geçidin altına çukur kazdım.
174
00:31:29,583 --> 00:31:31,583
Nereye gideceğimi göremiyorum.
175
00:31:32,583 --> 00:31:35,333
Maciej, umarım hava yakında açılacak.
176
00:31:35,416 --> 00:31:37,791
Çukurda kal. Sabaha daha iyi olabilir.
177
00:31:38,375 --> 00:31:41,416
Yolunu bulursun. Kendine dikkat et.
178
00:32:00,500 --> 00:32:02,750
Maciej, ana kamp konuşuyor. Cevap ver.
179
00:32:08,750 --> 00:32:09,875
Maciej, tamam.
180
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
Hiçbir şey göremiyorum.
181
00:32:32,708 --> 00:32:35,958
Andrzej, hâlâ aynı noktadayım.
182
00:32:36,666 --> 00:32:41,875
Maciej, 16 saattir 8.000 metredesin.
Artık aşağı inmelisin. Tamam.
183
00:32:45,708 --> 00:32:48,875
Nereye gideceğimi bilmiyorum. Kayboldum.
184
00:32:49,541 --> 00:32:51,750
Maciej, orada çok fazla kaldın!
185
00:32:51,833 --> 00:32:55,333
Bir geceyi daha çıkaramazsın.
Aşağı inmelisin.
186
00:33:32,708 --> 00:33:34,875
Maciej, umarım iniyorsundur.
187
00:33:36,250 --> 00:33:38,041
Orada o kadar süre kalamazsın!
188
00:33:44,708 --> 00:33:47,666
Bacaklarımı hissedemiyorum.
189
00:33:51,666 --> 00:33:55,291
Maciej, Krzysiek Wielicki ve iki Mirek
yukarı çıkıyor.
190
00:33:55,375 --> 00:33:57,333
Tekrarlıyorum, yukarı çıkıyorlar.
191
00:34:04,291 --> 00:34:05,375
Nereye geliyorlar?
192
00:34:06,375 --> 00:34:10,291
İkinize ulaşmak için
Broad Peak'e çıkıyorlar.
193
00:34:10,916 --> 00:34:13,875
Hava izin verirse
iki güne yanınızda olurlar.
194
00:34:13,958 --> 00:34:15,375
İki güne gelecekler.
195
00:34:18,208 --> 00:34:21,291
Aşağı inmelisin Maciej.
Bir geceyi daha çıkaramazsın.
196
00:34:22,166 --> 00:34:23,708
Hâlâ yaşıyor olman mucize.
197
00:34:50,250 --> 00:34:54,041
Maciej, aşağı inmelisin.
198
00:34:54,125 --> 00:34:56,833
8.000 metrede bir gece daha dayanamazsın.
199
00:34:59,750 --> 00:35:00,625
Maciej…
200
00:35:05,916 --> 00:35:07,750
Maciej, beni duyuyor musun?
201
00:35:11,041 --> 00:35:11,875
Gel.
202
00:35:12,625 --> 00:35:13,458
Buraya gel.
203
00:35:20,250 --> 00:35:21,125
Korkuyorum.
204
00:35:32,250 --> 00:35:33,208
Bana bunu yapma.
205
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
Alek!
206
00:39:14,708 --> 00:39:15,541
Alek!
207
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Alek!
208
00:39:34,000 --> 00:39:34,875
Alek!
209
00:39:41,083 --> 00:39:42,041
Alek!
210
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
Maciej!
211
00:40:02,041 --> 00:40:03,041
Maciej!
212
00:40:50,708 --> 00:40:52,208
Ne durumdasınız? O nasıl?
213
00:40:54,291 --> 00:40:57,958
8.000 metrede geçirdiği süreyi düşününce
fena değil.
214
00:40:58,041 --> 00:40:59,833
Sadece ayak parmakları donmuş.
215
00:41:00,333 --> 00:41:04,333
Sabah ilk iş, hızlıca aşağı inmelisiniz.
216
00:41:06,291 --> 00:41:08,583
Yürüyecek kadar güçlü değil Andrzej.
217
00:41:09,541 --> 00:41:13,375
Krzysiek ile iki Mirek yarın size ulaşır
218
00:41:13,458 --> 00:41:15,041
ama inişe başlamalısınız.
219
00:41:15,125 --> 00:41:16,750
Orada fazla kaldınız.
220
00:41:20,916 --> 00:41:22,583
Seni taşıyamam!
221
00:41:34,000 --> 00:41:34,916
Hadi!
222
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Maciej!
223
00:42:02,416 --> 00:42:05,125
Buraya kadar! Artık sona erdi!
224
00:42:06,500 --> 00:42:10,083
Aferin Krzysiek!
Onları olabildiğince çabuk indir.
225
00:42:11,166 --> 00:42:14,958
Donmuşlar ve susuz kalmışlar.
Yaşıyor olmaları mucize.
226
00:42:16,833 --> 00:42:22,125
14.00
ERTESİ GÜN
227
00:42:31,625 --> 00:42:32,458
Maciej!
228
00:42:37,791 --> 00:42:42,041
Helikopterle hastaneye gideceksin.
Her şeyi ayarladık.
229
00:42:43,541 --> 00:42:45,166
Hiçbir şeyi kafana takma.
230
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
-Sağ ol.
-Lafı bile olmaz.
231
00:42:55,500 --> 00:42:56,875
Her şey yoluna girecek!
232
00:44:10,666 --> 00:44:14,708
Cesaretin ve gayretinden dolayı
sizi bu madalyayla ödüllendiriyoruz.
233
00:44:15,833 --> 00:44:16,958
Bravo!
234
00:44:26,708 --> 00:44:27,541
Baba!
235
00:44:30,625 --> 00:44:31,500
Lego!
236
00:44:46,333 --> 00:44:50,458
Maciej Bey, konuşabilir miyiz?
Sadece birkaç kelime.
237
00:44:51,000 --> 00:44:51,916
Gelin çocuklar.
238
00:44:53,291 --> 00:44:54,125
Gel Krzyś.
239
00:44:54,708 --> 00:44:58,416
Bu dağa tırmanmaya nasıl karar verdiniz?
240
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Amacımız…
241
00:46:32,291 --> 00:46:33,166
Ne oldu?
242
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Hiç.
243
00:46:47,291 --> 00:46:48,208
Söylesene!
244
00:46:50,791 --> 00:46:51,708
Söyle!
245
00:46:57,083 --> 00:46:58,458
Seni seviyorum Niusiek.
246
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
Alo?
247
00:48:12,875 --> 00:48:14,541
Merhaba Maciej. Ben Andrzej.
248
00:48:15,541 --> 00:48:16,416
Merhaba.
249
00:48:17,166 --> 00:48:19,708
Nasılsın? Bir şeye ihtiyacın var mı?
250
00:48:22,416 --> 00:48:25,291
Hayır, yok. Her şey yolunda.
251
00:48:25,875 --> 00:48:27,250
Harika.
252
00:48:28,416 --> 00:48:30,125
Aslında seni şey için aradım…
253
00:48:31,041 --> 00:48:34,041
Nasıl desem bilmiyorum ama…
254
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Yeni sefer mi var?
255
00:48:37,541 --> 00:48:40,833
Evet, aynen öyle.
Ama senden emin olamadım.
256
00:48:40,916 --> 00:48:43,041
Birkaç aya Nanga Parbat'a çıkacağız.
257
00:48:43,125 --> 00:48:45,916
Formda mısın ya da son seferden sonra…
258
00:48:46,000 --> 00:48:47,416
Varım tabii.
259
00:48:48,125 --> 00:48:49,000
Süper olur!
260
00:49:00,166 --> 00:49:01,833
K2'deki ana kampımız buydu.
261
00:49:05,250 --> 00:49:07,500
Çoğu günümüz de böyleydi.
262
00:49:08,791 --> 00:49:09,916
Göt gibi.
263
00:49:14,708 --> 00:49:17,041
Dağlarda kötü havaya öyle deriz.
264
00:49:17,125 --> 00:49:19,500
İki gün boyunca bir çukurda yatmışsınız.
265
00:49:20,041 --> 00:49:20,875
Evet.
266
00:49:23,875 --> 00:49:25,958
Ama o konuda diyecek bir şeyim yok.
267
00:49:43,833 --> 00:49:44,833
Bir saniye.
268
00:49:58,083 --> 00:49:59,375
Boş verin.
269
00:50:07,833 --> 00:50:09,375
-Sağ olun!
-Sen de sağ ol.
270
00:50:18,666 --> 00:50:22,000
Çikolatayı eritin,
süt ve tereyağı ekleyin.
271
00:50:22,083 --> 00:50:25,041
-Unu kabartma tozuyla karıştırıp…
-Bekle.
272
00:50:26,166 --> 00:50:27,791
-Unu karıştıralım.
-Evet.
273
00:50:30,958 --> 00:50:31,916
Ne kadar un?
274
00:50:34,541 --> 00:50:36,833
-Bilmem.
-Çizmedin mi?
275
00:50:36,916 --> 00:50:37,791
Hayır.
276
00:50:47,666 --> 00:50:48,500
Merhaba.
277
00:50:48,583 --> 00:50:50,208
-Ailen evde mi?
-Babam evde.
278
00:51:04,541 --> 00:51:05,375
Teşekkürler.
279
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
Bana bırak.
280
00:51:20,083 --> 00:51:21,208
Daha iyi.
281
00:51:27,708 --> 00:51:30,416
TATRA TIRMANICILARI
282
00:51:42,583 --> 00:51:45,041
ALEKSANDER LWOW
KAZANMAK HAYATTA KALMAKTIR
283
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Maciej?
284
00:53:25,791 --> 00:53:27,000
Kim biliyordu?
285
00:53:29,083 --> 00:53:30,833
-İçeri gel.
-Kim biliyordu?
286
00:53:40,125 --> 00:53:41,541
-Herkes.
-Herkes mi?
287
00:53:42,166 --> 00:53:43,416
Öleceğini sanmıştım.
288
00:53:44,583 --> 00:53:45,958
Zirveden aradın.
289
00:53:46,041 --> 00:53:47,708
-Benim şüphem yoktu.
-Hiç mi?
290
00:53:49,458 --> 00:53:53,250
-Krzysiek çok çabuk olduğunu söyledi.
-Krzysiek mi? Nerede şimdi?
291
00:53:53,875 --> 00:53:54,833
Alek nerede?
292
00:53:55,458 --> 00:53:57,125
Nerede o şerefsiz korkaklar?
293
00:53:57,958 --> 00:53:59,083
Üç ay mı?
294
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
Zirveye varmadığımı söylemek
295
00:54:01,458 --> 00:54:04,208
üç ay boyunca
hiçbirinizin aklına gelmedi mi?
296
00:54:04,291 --> 00:54:06,125
O saçmalıklar ne içindi peki?
297
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Ne için?
298
00:54:07,583 --> 00:54:10,500
Ne istedin? Başarı mı?
Gelecek sefer için para mı?
299
00:54:10,583 --> 00:54:12,791
Para için miydi?
300
00:54:12,875 --> 00:54:14,625
Söylesem devam ederdin.
301
00:54:14,708 --> 00:54:15,541
Andrzej?
302
00:54:17,041 --> 00:54:18,541
Seçme şansı vermedin!
303
00:54:18,625 --> 00:54:20,625
Ewa şimdi cenaze planlıyor olurdu!
304
00:54:20,708 --> 00:54:22,708
Ailemi bu işe karıştırma!
305
00:54:23,666 --> 00:54:24,500
Maciej…
306
00:54:38,916 --> 00:54:39,791
Maciej!
307
00:55:34,750 --> 00:55:37,250
Dağcılık dünyasından
çarpıcı bir haber var.
308
00:55:37,333 --> 00:55:40,416
Broad Peak'e ilk kış tırmanışını yapan
Maciej Berbeka
309
00:55:40,500 --> 00:55:42,041
aslında zirveye ulaşmamış.
310
00:55:42,125 --> 00:55:44,625
Kendisiyle tırmanan Aleksander Lwow'a göre
311
00:55:44,708 --> 00:55:48,333
Berbeka, ön zirve olarak bilinen
Rocky Zirvesi'ne ulaşmış.
312
00:55:48,416 --> 00:55:50,541
Sadece birkaç metre uzaktaymış.
313
00:55:50,625 --> 00:55:52,583
Yani zirve hâlâ fethedilmemiş.
314
00:55:52,666 --> 00:55:54,000
ASLINDA MACIEJ BERBEKA
315
00:55:54,083 --> 00:55:57,916
BROAD PEAK'İN ÖN ZİRVESİ OLAN
ROCKY ZİRVESİ'NE (8.030 M) VARMIŞTI.
316
00:55:58,000 --> 00:56:00,250
ASIL ZİRVEYE SADECE 17 METRE KALMIŞTI
317
00:56:00,333 --> 00:56:03,166
AMA AÇIK BİR SIRTTAN
BİR SAAT TIRMANMASI GEREKTİ.
318
00:56:03,250 --> 00:56:05,250
O BİR SAAT MACIEJ'İ ÖLDÜREBİLİRDİ.
319
00:56:05,333 --> 00:56:07,750
BELKİ DE HATASINI FARK ETMEMESİ İYİ OLDU.
320
00:56:20,250 --> 00:56:21,958
Krzysiu, hadi yat.
321
00:57:12,208 --> 00:57:14,000
Vanilya mı, çikolata mı?
322
00:57:24,166 --> 00:57:26,666
Janusz zirveye ulaşmadığını söyledi.
323
00:57:26,750 --> 00:57:28,083
Doğru değil, değil mi?
324
00:57:49,541 --> 00:57:50,416
Nasıl geçti?
325
00:58:08,708 --> 00:58:12,625
Bir daha asla onlarla
ulusal sefere çıkmayacağım.
326
00:58:16,458 --> 00:58:17,416
Söz veriyorum.
327
00:58:41,083 --> 00:58:45,250
HAZİRAN 2012
328
00:59:34,791 --> 00:59:35,916
Üç, iki, bir!
329
00:59:59,458 --> 01:00:00,458
Dikkat et!
330
01:01:30,791 --> 01:01:32,416
Selam Maciej, ben Krzysiek.
331
01:01:32,500 --> 01:01:34,916
And Dağları'na ne zaman çıkacaksın bilmem
332
01:01:35,000 --> 01:01:36,875
ama umarım hâlâ ülkedesindir.
333
01:01:37,875 --> 01:01:38,916
Lütfen beni ara.
334
01:02:21,375 --> 01:02:22,583
Her şey yolunda mı?
335
01:02:26,416 --> 01:02:27,416
Evet.
336
01:02:34,625 --> 01:02:35,875
Sadece yorgunum.
337
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Hadi yatalım.
338
01:03:16,708 --> 01:03:19,458
Şimdi de seçim yapmam lazım.
339
01:03:20,333 --> 01:03:23,666
En önemlisi onları daha sonra
sergide bir araya getirmek.
340
01:03:26,250 --> 01:03:27,250
Merhaba.
341
01:03:30,041 --> 01:03:31,500
Sana ulaşamadım.
342
01:03:32,208 --> 01:03:35,541
Hazır buradan geçiyorken de
uğrayayım dedim.
343
01:03:42,625 --> 01:03:43,708
Koleksiyonun için.
344
01:03:45,166 --> 01:03:46,083
Merhaba.
345
01:04:06,125 --> 01:04:07,208
Her şeyimiz hazır.
346
01:04:08,416 --> 01:04:11,625
Ekipman, güçlü ve genç bir ekip.
347
01:04:14,708 --> 01:04:16,416
Bir de deneyimli biri lazım.
348
01:04:17,708 --> 01:04:18,666
Ayrıca…
349
01:04:21,500 --> 01:04:23,291
…bu seferi hak ediyorsun.
350
01:04:25,291 --> 01:04:27,291
Huzur ve sükûneti hak ediyorum.
351
01:04:27,375 --> 01:04:29,791
O dağın zirvesine ulaşmayı hak ettin.
352
01:04:32,083 --> 01:04:33,083
Hadi, geç oldu.
353
01:04:36,500 --> 01:04:37,458
Maciej…
354
01:04:43,541 --> 01:04:45,333
Başladığımız işi bitirmeliyiz.
355
01:04:47,541 --> 01:04:50,208
Hiçbir şeye mecbur değilim Krzysiu.
356
01:04:56,916 --> 01:04:59,166
Hadi, Ewa sana yatak hazırlamıştır.
357
01:05:00,083 --> 01:05:01,500
Yok, kalmayacağım.
358
01:05:03,583 --> 01:05:04,541
Selam söyle.
359
01:05:05,541 --> 01:05:06,375
Hoşça kal.
360
01:05:20,500 --> 01:05:21,708
Sana ne teklif etti?
361
01:05:27,666 --> 01:05:28,666
Broad Peak'i.
362
01:05:51,166 --> 01:05:52,125
Kabul etmedim.
363
01:07:22,291 --> 01:07:25,458
Bize sunduğun
güzellikler ve iyilikler için.
364
01:07:25,541 --> 01:07:27,875
Kalbinden gelenler için.
365
01:07:28,458 --> 01:07:30,833
Ve eserlerinle sunduğun sanatın için.
366
01:07:31,875 --> 01:07:34,541
Hayatım, kendin olduğun için teşekkürler.
367
01:08:45,208 --> 01:08:46,166
Oraya gideceğim.
368
01:08:51,291 --> 01:08:52,166
Biliyorum.
369
01:09:24,875 --> 01:09:26,416
Bana bir söz vermelisin.
370
01:09:41,166 --> 01:09:44,375
Kendini iyi hissetmezsen zirveye çıkma.
371
01:09:51,458 --> 01:09:52,333
Niusiek…
372
01:09:54,375 --> 01:09:55,333
Söz ver bana.
373
01:09:59,333 --> 01:10:00,208
Söz ver.
374
01:10:27,208 --> 01:10:28,125
Merak etme.
375
01:10:52,750 --> 01:10:56,291
Manaslu ve Cho Oyu'ya
kışın tırmanan ilk adam.
376
01:10:57,041 --> 01:11:02,791
Kışın Karakurum'da
8.000 metreye ulaşan ilk adam.
377
01:11:02,875 --> 01:11:05,000
Hatta Broad Peak'e ulaştı.
378
01:11:05,625 --> 01:11:07,500
Annapurna için yeni rota çizdi.
379
01:11:07,583 --> 01:11:11,958
Everest Dağı'na Çin tarafından çıkan
ilk Polonyalı.
380
01:11:12,041 --> 01:11:16,250
Kış seferlerinin lideri
ve aktif yüksek irtifa rehberi.
381
01:11:16,333 --> 01:11:19,291
Her yıl müşterilerini
Yedi Zirveler'e çıkarıyor
382
01:11:19,375 --> 01:11:22,541
ve bu sayede efsane formunu koruyor.
383
01:11:25,000 --> 01:11:26,958
Tanıştırayım. Artur.
384
01:11:27,875 --> 01:11:28,833
Memnun oldum.
385
01:11:28,916 --> 01:11:30,458
-Tomek.
-Merhaba.
386
01:11:31,000 --> 01:11:33,291
-Adam.
-Gurur duydum.
387
01:11:33,958 --> 01:11:34,833
Maciej.
388
01:11:39,875 --> 01:11:41,500
Dahasını da söylerdim,
389
01:11:41,583 --> 01:11:45,291
ne de olsa Polonya dağcılığı tarihinde
büyük yere sahip.
390
01:11:45,375 --> 01:11:47,375
Onun yerine tek söyleyeceğim,
391
01:11:47,458 --> 01:11:49,041
Maciej Berbeka!
392
01:12:01,083 --> 01:12:02,583
Tüm ekibimiz bu.
393
01:12:02,666 --> 01:12:04,458
Yeterince deneyimliyiz ama…
394
01:12:05,833 --> 01:12:07,916
Bu gençler gerekli güce sahip.
395
01:12:08,000 --> 01:12:10,875
Daha önce birlikte tırmanmamış olsak da
396
01:12:11,666 --> 01:12:13,500
harika olduklarını biliyorum.
397
01:12:14,208 --> 01:12:15,541
Müthiş başarıları var.
398
01:12:17,250 --> 01:12:20,666
İlk seferde Maciej ve ben vardık.
399
01:12:22,208 --> 01:12:25,458
İkimiz de o seferi iyi hatırlıyoruz,
belki de fazla iyi.
400
01:12:26,250 --> 01:12:28,750
O dağı iyi biliyoruz ve…
401
01:12:30,291 --> 01:12:33,458
Dağ ile karşılaşmadan önce
herhangi bir gerginlik
402
01:12:33,541 --> 01:12:35,333
ya da bir ödeşme hissi var mı?
403
01:12:36,041 --> 01:12:37,708
Kışın Broad Peak'e tırmanmak
404
01:12:37,791 --> 01:12:39,750
çok uzun süre aklımı kurcaladı
405
01:12:39,833 --> 01:12:42,958
ama sonuçta
Krzysiek Wielicki'nin argümanı kazandı.
406
01:12:43,916 --> 01:12:48,583
Başladığımız şeyi
bitirmemiz gerektiğini söyledi.
407
01:12:55,875 --> 01:12:59,500
Kamp İki, cevap ver. Tamam.
408
01:13:06,458 --> 01:13:09,916
Ana kamp, cevap ver, ben Tomek.
409
01:13:11,833 --> 01:13:14,791
Hava durumu belli mi? Tamam.
410
01:13:17,625 --> 01:13:21,750
7.500 metrede rüzgâr saatte 65 kilometre.
411
01:13:22,666 --> 01:13:25,750
Yarın sabah 28, sonra dokuz.
412
01:13:26,625 --> 01:13:29,208
Öğle saatlerinde tamamen durmalı.
413
01:13:29,291 --> 01:13:30,416
Yarınki durum öyle.
414
01:13:32,541 --> 01:13:36,708
Salı günü 8.000 metre nasıl olacak? Tamam!
415
01:13:40,958 --> 01:13:43,708
Dokuz, yirmi sekiz, otuz yedi kilometre.
416
01:13:44,541 --> 01:13:46,250
Bir de çarşamba var.
417
01:13:46,333 --> 01:13:51,083
Yirmi sekiz, yirmi sekiz, sonra iki.
İki kilometre.
418
01:13:52,125 --> 01:13:53,000
Tamam.
419
01:13:54,916 --> 01:13:58,000
İki kilometreyle başa çıkabiliriz sanırım.
420
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Tamam.
421
01:14:03,500 --> 01:14:08,875
Oradaydınız, değil mi?
Yirmi beş yıl önce zirveye yaklaşmıştınız.
422
01:14:09,750 --> 01:14:11,541
En tepeye çıktığımı sanmıştım.
423
01:14:12,958 --> 01:14:13,791
Yani?
424
01:14:14,958 --> 01:14:18,916
1988'de Rocky Zirvesi'ne ulaştım,
Broad Peak'in ön zirvesine yani.
425
01:14:19,500 --> 01:14:22,333
Birkaç metre aşağıda.
Az daha tırmanmak lazım.
426
01:14:23,041 --> 01:14:25,375
Asıl zirveye bir saatten az mesafede.
427
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
Öğle saati, 4 Mart.
428
01:14:28,708 --> 01:14:30,625
Çocuklar Kamp Üç yolunda.
429
01:14:32,083 --> 01:14:38,500
Bugünkü planımız malzemeleri alıp
Kamp Dört'e teslim etmek.
430
01:14:38,583 --> 01:14:40,291
Orada iki çadır olmalı.
431
01:14:47,125 --> 01:14:50,333
Orada ne oldu peki?
Niye daha ileri gitmediniz?
432
01:14:50,416 --> 01:14:51,375
Gidecektim
433
01:14:52,083 --> 01:14:55,041
ama arkadaşlarım
ön zirvede olduğumu söylemedi.
434
01:14:56,291 --> 01:14:59,291
Ben de inişe geçtim
ve zirveye ulaşmadığımı
435
01:14:59,375 --> 01:15:03,250
ancak ülkeye döndükten
birkaç ay sonra öğrenebildim.
436
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
Nasıl gidiyor?
437
01:15:08,250 --> 01:15:10,250
Cevap verin, tamam.
438
01:15:10,333 --> 01:15:12,583
Sizi duyuyoruz, tamam!
439
01:15:14,625 --> 01:15:17,416
10.15'te rüzgâr dinecek.
440
01:15:17,500 --> 01:15:19,250
Öğle saati sıkıntı olmamalı.
441
01:15:19,791 --> 01:15:23,750
Bunu duymak güzel çünkü burada…
442
01:15:23,833 --> 01:15:29,375
Anteni yukarıda tut dostum
çünkü hiçbir şey anlamadım, tamam.
443
01:15:37,333 --> 01:15:39,250
Broad Peak'e dönmek zor mu?
444
01:15:40,666 --> 01:15:41,666
Sizce?
445
01:15:44,458 --> 01:15:46,500
Her şeyin bittiğini düşünüp…
446
01:15:48,833 --> 01:15:50,416
…yavaşça ölmek hoş değil.
447
01:15:50,500 --> 01:15:52,708
Sevdiklerin binlerce kilometre uzakta
448
01:15:52,791 --> 01:15:54,416
ve onlara veda edemiyorsun.
449
01:15:55,666 --> 01:15:59,625
Vücudunun her parçası iflas etmiş
ve elinden hiçbir şey gelmiyor.
450
01:16:01,958 --> 01:16:03,541
Korkunç bir çaresizlik.
451
01:16:04,583 --> 01:16:07,000
Broad Peak hatıram böyle işte.
452
01:16:15,500 --> 01:16:18,125
Sonra ülkeye dönüyorsun, evine dönüyorsun
453
01:16:19,500 --> 01:16:22,208
ve hepsinin boşa olduğu ortaya çıkıyor.
454
01:16:23,500 --> 01:16:24,666
Anladınız mı?
455
01:16:24,750 --> 01:16:25,625
Boşaymış.
456
01:16:54,916 --> 01:16:57,875
Günde üç hava tahmini geliyor.
Sabah iyi görünüyor.
457
01:16:58,791 --> 01:17:02,375
Güzel bir tahmin. Umarım doğrudur. Tamam.
458
01:17:04,041 --> 01:17:09,416
7.400 M
ZİRVE DENEMESİ
459
01:17:11,250 --> 01:17:12,750
Beşte çıkacağız.
460
01:17:14,750 --> 01:17:16,250
Bizim için uygun.
461
01:17:22,208 --> 01:17:24,916
Beş biraz geç.
462
01:17:26,333 --> 01:17:27,166
Üç olsun.
463
01:17:29,750 --> 01:17:30,750
Beş.
464
01:17:34,541 --> 01:17:35,666
Nasılsınız?
465
01:17:36,166 --> 01:17:38,708
İyiyiz. Başarabiliriz.
466
01:17:41,416 --> 01:17:43,666
Tamam ama Krzysiek'e de söyleyin.
467
01:17:47,458 --> 01:17:49,000
Beş mi? Kimin kararı bu?
468
01:17:52,583 --> 01:17:54,625
Herkesin ortak kararı.
469
01:17:56,041 --> 01:17:58,500
Bence üç saat geç, tamam.
470
01:18:00,750 --> 01:18:02,708
Daha mı erken çıkalım yani?
471
01:18:04,708 --> 01:18:06,000
Beş iyidir.
472
01:18:06,083 --> 01:18:08,333
Şafakta buzul yarığına varırız.
473
01:18:08,916 --> 01:18:11,541
Hava da -40 °C.
474
01:18:11,625 --> 01:18:13,958
Yine donmak istemiyorum. Tamam.
475
01:18:17,291 --> 01:18:18,791
Hangi ekipler tırmanacak?
476
01:18:20,375 --> 01:18:23,000
Dördümüz de tırmanacağız.
Birlikte gidiyoruz.
477
01:18:24,750 --> 01:18:26,000
İkişerli gitseniz ya?
478
01:18:28,416 --> 01:18:32,208
Krzysiek, dördümüz gidersek
şansımız daha yüksek olur.
479
01:18:32,916 --> 01:18:36,083
Hava iyi olacak, moralimiz de iyi.
480
01:18:37,875 --> 01:18:41,000
Bu zirveye ulaşmak için
her birimiz çok uğraştık.
481
01:18:42,250 --> 01:18:45,000
Ama hızlı olmalısınız. Zirve yolu uzun.
482
01:18:45,083 --> 01:18:47,375
Bütün günü harcamayın. Tamam.
483
01:19:03,083 --> 01:19:04,333
Çok vaktimizi aldı.
484
01:19:07,791 --> 01:19:11,375
Boka batmış vaziyetteyiz Maciej.
Acele etmeliyiz.
485
01:19:14,416 --> 01:19:17,916
7.700 M - 9.00
486
01:19:19,166 --> 01:19:21,208
Buzul yarığına çok geç vardınız.
487
01:19:21,750 --> 01:19:25,083
Programın iki saat gerisindesiniz.
488
01:19:25,791 --> 01:19:29,041
Daha fazla oyalanmayın. Ve dikkatli olun.
489
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Hava gün içinde daha iyi.
490
01:19:31,791 --> 01:19:33,250
Epey güneş ışığı olacak.
491
01:19:33,333 --> 01:19:35,083
Bunu iyi değerlendirin
492
01:19:35,166 --> 01:19:37,541
çünkü karşımıza başka fırsat çıkmayacak.
493
01:19:38,333 --> 01:19:41,250
Bu son şansımız! Tamam.
494
01:19:48,333 --> 01:19:51,750
7.900 M - 12.00
GEÇİT
495
01:20:00,333 --> 01:20:02,166
Maciej, sabahtan bu yana…
496
01:20:02,791 --> 01:20:08,291
Maciej, sabahtan bu yana
üç saat geriye düştün, tamam.
497
01:20:08,875 --> 01:20:09,750
Biliyoruz.
498
01:20:12,083 --> 01:20:13,208
Hava iyi.
499
01:20:14,750 --> 01:20:15,750
Gayet açık.
500
01:20:18,333 --> 01:20:19,250
Ve moralimiz…
501
01:20:20,708 --> 01:20:21,625
Moralimiz iyi.
502
01:20:22,708 --> 01:20:25,250
Harika. Devam etmeyi düşünüyor musunuz?
503
01:20:28,416 --> 01:20:29,666
Evet, devam edeceğiz.
504
01:20:30,416 --> 01:20:34,583
Zirveye hâlâ dört beş saat var.
505
01:20:34,666 --> 01:20:36,000
Acele etmelisiniz.
506
01:20:36,083 --> 01:20:38,083
Tekrarlıyorum, acele etmelisiniz.
507
01:20:38,166 --> 01:20:41,416
Güneş şimdi iyi ama batınca
hava buz gibi olacak.
508
01:20:42,000 --> 01:20:44,916
O şartlarda iniş çok zor olur.
509
01:20:45,000 --> 01:20:47,375
Dikkatli olun. Tamam.
510
01:20:49,375 --> 01:20:51,333
Sahtekâr damgasıyla yaşamak zor.
511
01:20:52,750 --> 01:20:57,583
Son 25 yıldır o damgadan kaçıyorum.
Onurumu korumaya çalışıyorum.
512
01:20:58,583 --> 01:21:02,291
Bugün bile arkadaşlarımın
gerçeği niye söylemediğini bilmiyorum.
513
01:21:05,333 --> 01:21:07,041
Ama uzun zaman geçti.
514
01:21:07,958 --> 01:21:09,750
Artık geleceğe bakıyorum.
515
01:21:10,333 --> 01:21:12,750
Gelecekte sizi ne bekliyor peki?
516
01:21:13,416 --> 01:21:14,375
Bir rövanş mı?
517
01:21:14,958 --> 01:21:16,375
Başarılı bir rövanş mı?
518
01:21:17,375 --> 01:21:18,708
Zaman gösterecek.
519
01:21:18,791 --> 01:21:21,625
Amacım biraz tırmanmak
ve gençlere yardım etmek.
520
01:21:22,291 --> 01:21:24,625
Şartlar izin verirse…
521
01:21:26,666 --> 01:21:28,041
…bir deneme de yaparım.
522
01:21:29,375 --> 01:21:30,291
Bir kez daha.
523
01:22:07,458 --> 01:22:11,166
Maciej. Adam, Artur, Tomek.
Çocuklar. Cevap verin. Tamam.
524
01:22:34,625 --> 01:22:38,333
Maciej. Çocuklar.
Tanrı aşkına cevap verin!
525
01:22:38,416 --> 01:22:39,250
Tamam.
526
01:22:46,833 --> 01:22:51,083
Maciej. Çocuklar. Telsizlerinize ne oldu?
527
01:22:51,166 --> 01:22:53,041
Saçlarım ağardı burada. Tamam.
528
01:22:58,958 --> 01:23:01,250
Merhaba Krzysiek, Maciej konuşuyor.
529
01:23:03,083 --> 01:23:04,500
Rocky Zirvesi'ne vardık.
530
01:23:07,291 --> 01:23:09,958
Nihayet cevap verebildin!
531
01:23:10,041 --> 01:23:11,958
Rocky Zirvesi, bravo!
532
01:23:12,041 --> 01:23:15,625
8.000 metredesiniz
ama zirveye biraz daha yolunuz var.
533
01:23:15,708 --> 01:23:18,750
Bence çok geç oldu.
534
01:23:18,833 --> 01:23:21,958
Daha ileri giderseniz
karanlıkta inmeniz gerekecek.
535
01:23:22,041 --> 01:23:23,333
O da çok zor olur.
536
01:23:25,333 --> 01:23:28,500
O yüzden geri dönmeyi düşünün.
537
01:23:28,583 --> 01:23:30,500
Maciej, bunu bir düşünün. Tamam.
538
01:23:37,291 --> 01:23:40,708
Bunca yolu şimdi dönmek için gelmedim.
539
01:23:41,750 --> 01:23:42,750
Tamam.
540
01:23:55,083 --> 01:23:57,125
Herkes kendi kararını versin.
541
01:24:18,833 --> 01:24:20,958
Çocuklar. Cevap verin.
542
01:24:31,416 --> 01:24:35,041
Maciej, Artur, Tomek, Adam, tamam.
543
01:24:49,916 --> 01:24:54,208
Maciej. Çocuklar.
Adam, Artur, Tomek. Tamam.
544
01:25:03,375 --> 01:25:07,333
5 MART 2013'TE POLONYALI DAĞCILAR,
545
01:25:07,416 --> 01:25:12,125
KIŞIN BROAD PEAK'E TIRMANAN
İLK DAĞCILAR OLDU.
546
01:25:20,500 --> 01:25:24,750
ADAM BIELECKI 17.20'DE ZİRVEYE ULAŞTI.
547
01:25:56,916 --> 01:26:02,458
YARIM SAAT SONRA
ARTUR MALEK DE ZİRVEYE ULAŞTI.
548
01:26:16,000 --> 01:26:21,458
TOMASZ KOWALSKI 18.00'DE ZİRVEYE ULAŞTI.
549
01:29:33,625 --> 01:29:34,625
Krzysiek?
550
01:29:36,875 --> 01:29:37,833
Krzysiek?
551
01:29:40,791 --> 01:29:46,208
Dinliyorum Maciej! Neredesin ya? Tamam!
552
01:29:58,625 --> 01:29:59,625
Zirvedeyim!
553
01:30:06,333 --> 01:30:07,250
Zirvedeyim.
554
01:30:23,791 --> 01:30:25,625
MACIEJ BERBEKA,
555
01:30:25,708 --> 01:30:29,666
ZİRVEYE 17 METRE KALA DURDUĞU
İLK DENEMESİNDEN
556
01:30:29,750 --> 01:30:33,833
TAM TAMINA 25 YIL SONRA
BROAD PEAK'İN ZİRVESİNE ULAŞTI.
557
01:30:39,333 --> 01:30:41,375
Maciej, ana kamp konuşuyor.
558
01:30:41,458 --> 01:30:45,750
ARŞİV KAYDI
559
01:30:47,583 --> 01:30:51,083
Maciej, Tomek, Tanrı aşkına cevap verin.
Neredesiniz? Tamam.
560
01:30:58,666 --> 01:31:01,333
Maciej, Tomek, neredesiniz ya?
561
01:31:02,041 --> 01:31:04,500
Cevap verin, tamam.
562
01:31:10,541 --> 01:31:17,541
MACIEJ BERBEKA VE TOMASZ KOWALSKI
İNİŞ SIRASINDA HAYATLARINI KAYBETTİ.
563
01:41:00,333 --> 01:41:05,166
Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci