1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:09,166
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,666 --> 00:00:21,458
В 80-х польские альпинисты
достигли блестящих успехов в Гималаях.
5
00:00:21,541 --> 00:00:24,500
После первых зимних восхождений
на восьмитысячники
6
00:00:24,583 --> 00:00:27,791
они готовы к Каракоруму,
самой неприступной горной системе мира.
7
00:00:27,875 --> 00:00:29,583
В экстремальных условиях зимы 1988-го
8
00:00:29,666 --> 00:00:32,791
«ледовые воины» пытаются взойти
на вторую по высоте вершину мира.
9
00:00:32,875 --> 00:00:34,708
Среди них Мачей Бербека.
10
00:00:34,791 --> 00:00:38,208
Я не люблю вспоминать те события.
Не хочу.
11
00:00:39,375 --> 00:00:41,708
В той экспедиции я потерял почти всё.
12
00:00:42,458 --> 00:00:45,000
Я так толком и не вернулся из нее.
13
00:00:46,041 --> 00:00:48,333
Броуд-Пик стал частью меня.
14
00:00:49,250 --> 00:00:50,333
А я — частью него.
15
00:01:02,958 --> 00:01:07,500
КАРАКОРУМ
МАРТ 1988 ГОДА
16
00:01:50,125 --> 00:01:52,500
Мачек, где ты? Прием.
17
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Мачек, ответь. Прием.
18
00:02:20,833 --> 00:02:26,958
НЕДЕЛЕЙ РАНЕЕ
19
00:02:43,166 --> 00:02:45,708
Той зимой дела на К2
у нас были не очень.
20
00:02:46,750 --> 00:02:49,958
Это трехкилометровое восхождение
с базового лагеря на леднике,
21
00:02:50,041 --> 00:02:53,166
и за два месяца мы не продвинулись
и на половину.
22
00:02:53,958 --> 00:02:57,958
Тогда Алек Львов предложил подняться
на соседний Броуд-Пик.
23
00:02:59,041 --> 00:03:02,500
Вдвоем, без поддержки команды.
24
00:03:03,708 --> 00:03:06,500
Это была рискованная безумная идея.
25
00:03:07,916 --> 00:03:12,458
Я не хотел это делать, но понимал,
что выбора нет.
26
00:04:00,041 --> 00:04:04,000
ЛЕДНИК БАЛТОРО
БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ
27
00:04:35,833 --> 00:04:39,583
Три лагеря. Может, даже четыре.
28
00:04:40,750 --> 00:04:42,708
Можем собрать за два дня.
29
00:04:45,583 --> 00:04:49,250
Близко, и нет такого ветра,
как на чертовой К2.
30
00:04:50,666 --> 00:04:52,500
Я знаю, как ты этого хочешь.
31
00:04:54,000 --> 00:04:55,083
Я могу пойти один.
32
00:04:55,708 --> 00:04:57,791
Анджей тебя не пустит.
33
00:04:57,875 --> 00:05:00,583
Вот поэтому ты мне, блин, и нужен!
34
00:05:03,041 --> 00:05:04,708
Не говори ему пока.
35
00:05:27,875 --> 00:05:30,750
Анджей…
36
00:05:31,333 --> 00:05:36,625
Мы уже в первом лагере,
но палаток не видно.
37
00:05:38,708 --> 00:05:42,916
Все припасы унесло.
Можем пойти искать их. Прием.
38
00:05:43,000 --> 00:05:45,875
Кшиш, не надо искать, слышите?
39
00:05:45,958 --> 00:05:49,291
На базе тоже была метель.
Надо ставить заново.
40
00:05:49,791 --> 00:05:52,583
Надо заново ставить базу.
Мы ждем, спускайтесь.
41
00:05:52,666 --> 00:05:53,541
Конец связи.
42
00:06:12,416 --> 00:06:13,833
Какой на хрен Броуд-Пик?
43
00:06:15,458 --> 00:06:17,000
Не ожидал я этого от тебя.
44
00:06:29,916 --> 00:06:32,541
- Что?
- Что за хрень, Алек. Я же просил.
45
00:06:37,625 --> 00:06:41,166
- Время неподходящее.
- Оно всегда неподходящее.
46
00:06:45,583 --> 00:06:46,666
Что он сказал?
47
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Как обычно.
48
00:06:50,083 --> 00:06:51,791
Что мы сбрендили.
49
00:07:05,791 --> 00:07:08,583
День 68 экспедиции на К2.
50
00:07:08,666 --> 00:07:09,583
Велицкий и Чихи
51
00:07:09,666 --> 00:07:13,583
поставили импровизированный лагерь
над Черной пирамидой.
52
00:07:14,625 --> 00:07:17,875
Пока что это наивысшая точка,
которой мы достигли.
53
00:07:17,958 --> 00:07:21,166
Хотя срок разрешения истекает,
а погода непредсказуема,
54
00:07:21,250 --> 00:07:23,208
команда не сдается.
55
00:07:23,291 --> 00:07:27,208
Мы как минимум еще раз
попытаемся покорить вершину.
56
00:07:27,291 --> 00:07:30,166
Мы настроены оптимистично.
Конец сообщения.
57
00:07:30,875 --> 00:07:34,333
Ты же знаешь, мы не взойдем на К2.
Пусти нас на Броуд-Пик.
58
00:07:36,666 --> 00:07:38,125
Ты ничего не теряешь.
59
00:07:40,333 --> 00:07:41,750
Я людей могу потерять.
60
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
Я умею остановиться.
61
00:07:44,083 --> 00:07:47,958
- Сейчас да. Там наверху всё иначе.
- Анджей, ты ж меня знаешь.
62
00:07:55,208 --> 00:07:56,250
Какой у вас план?
63
00:07:56,333 --> 00:08:00,458
Альпийский стиль, три лагеря.
Маршрут как у Кшишека летом.
64
00:08:02,041 --> 00:08:04,875
Мы еще второй лагерь не поставили.
Парни на грани.
65
00:08:07,958 --> 00:08:09,083
Они поймут.
66
00:08:15,833 --> 00:08:18,208
Это решение убьет экспедицию.
67
00:08:19,583 --> 00:08:24,208
Мы сюда не в палатках сидеть приехали.
Мы приехали восходить на гору, да?
68
00:08:26,208 --> 00:08:28,041
Мы приехали, чтобы покорить К2.
69
00:08:28,625 --> 00:08:31,416
За нами все наблюдают.
Мы можем покорить две вершины.
70
00:08:31,500 --> 00:08:34,375
Первые зимние восхождения в Каракоруме.
Что такого?
71
00:08:34,458 --> 00:08:36,833
То, что это личный успех
Бербеки и Львова.
72
00:08:37,458 --> 00:08:39,500
- А не команды.
- Точно. Почему вы?
73
00:08:39,583 --> 00:08:42,000
Почему не Кшишек,
который был там летом?
74
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
- Потому что это моя идея.
- Охренеть.
75
00:08:45,958 --> 00:08:48,833
Ты ненормальный, если думаешь,
что на К2 станет лучше.
76
00:08:49,416 --> 00:08:51,541
Ненормальный? Что ты несешь?
77
00:09:11,041 --> 00:09:12,750
Ненавижу этот момент.
78
00:09:18,000 --> 00:09:19,958
Вроде бы всё нормально…
79
00:09:26,875 --> 00:09:29,041
Я вижу, что ты уже там.
80
00:09:31,916 --> 00:09:34,833
Ты хоть подумал, каково мне тут?
81
00:09:35,875 --> 00:09:37,375
Каково детям?
82
00:09:38,166 --> 00:09:39,041
Нюшек…
83
00:09:39,958 --> 00:09:41,083
Что «Нюшек»?
84
00:10:18,708 --> 00:10:19,833
Зачем вам это?
85
00:10:23,583 --> 00:10:25,000
Мы идем на К2.
86
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
Вместе у нас больше шансов.
87
00:10:28,291 --> 00:10:31,708
- Двое человек погоды не сделают.
- Хорошего тоже мало.
88
00:10:31,791 --> 00:10:33,500
Кшишек, я хочу попробовать.
89
00:10:36,416 --> 00:10:37,875
Я никого не гоню.
90
00:10:44,583 --> 00:10:46,000
Что ж, удачи.
91
00:11:03,541 --> 00:11:05,083
Увидимся через четыре дня.
92
00:11:06,041 --> 00:11:07,250
Если хорошо пойдет.
93
00:11:08,041 --> 00:11:09,250
А как иначе!
94
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Господин посол,
95
00:11:15,083 --> 00:11:18,750
Мачей Бербека и Алек Львов
покинули базовый лагерь под К2
96
00:11:18,833 --> 00:11:20,500
и идут в сторону Броуд-Пика.
97
00:11:21,500 --> 00:11:24,541
Они решили покорять вершину
в альпийском стиле.
98
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
Мы ожидаем официального разрешения
на покорение вершины.
99
00:11:29,375 --> 00:11:31,416
Надеемся, что всё быстро решится.
100
00:11:31,500 --> 00:11:32,375
Конец связи.
101
00:13:19,333 --> 00:13:20,583
Погода хорошая.
102
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
Ночью будет не ниже -40.
103
00:13:24,208 --> 00:13:27,958
Утром стабильно, -30, без ветра.
104
00:13:28,916 --> 00:13:35,625
Если погода будет стабильной,
дойдете завтра до 7000.
105
00:13:35,708 --> 00:13:36,583
Конец связи.
106
00:15:25,291 --> 00:15:28,208
Мачек!
107
00:15:40,666 --> 00:15:41,500
Мачек?
108
00:15:45,708 --> 00:15:46,750
Мачек?
109
00:16:01,291 --> 00:16:02,125
Ты в порядке?
110
00:16:04,083 --> 00:16:05,833
Я понимаю, Мачек!
111
00:16:06,625 --> 00:16:09,708
К сожалению, погода не в вашу пользу.
112
00:16:09,791 --> 00:16:12,875
Если метель не закончится,
возвращайтесь, слышите?
113
00:16:12,958 --> 00:16:17,041
Возвращайтесь, если не кончится.
Слишком опасно.
114
00:16:17,625 --> 00:16:20,250
Завтра посмотрим.
115
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
Завтра утром.
116
00:16:22,791 --> 00:16:23,875
Конец связи.
117
00:17:29,458 --> 00:17:30,708
Я беспокоюсь, Мачек.
118
00:17:36,000 --> 00:17:38,666
Наверно, я всё понимаю и принимаю, но…
119
00:17:41,000 --> 00:17:42,625
Что тут скажешь?
120
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
Всё нормально.
121
00:18:09,041 --> 00:18:10,083
Да.
122
00:18:23,708 --> 00:18:28,916
РЫВОК К ВЕРШИНЕ
123
00:18:41,791 --> 00:18:43,041
Мы идем!
124
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Твою мать!
125
00:19:33,625 --> 00:19:34,583
Хреново.
126
00:19:42,125 --> 00:19:43,375
Не получится.
127
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
Обойдем.
128
00:19:47,208 --> 00:19:49,125
Как мы, на хрен, будем обходить?
129
00:19:50,666 --> 00:19:53,041
Мы близко. Было бы обидно всё бросить.
130
00:20:40,250 --> 00:20:42,750
Тут нормально. Пойдем тут.
131
00:20:45,583 --> 00:20:46,916
Слишком поздно.
132
00:20:48,041 --> 00:20:49,250
Жопа грядет.
133
00:20:50,000 --> 00:20:51,041
Мы не успеем.
134
00:20:53,291 --> 00:20:54,333
Успеем.
135
00:20:57,666 --> 00:20:58,708
Твою мать.
136
00:21:00,250 --> 00:21:01,708
Надо вернуться.
137
00:21:01,791 --> 00:21:02,750
Я пойду вниз.
138
00:21:13,416 --> 00:21:14,708
Скажи Заваде.
139
00:21:22,625 --> 00:21:24,125
Я пойду пока дальше.
140
00:22:21,375 --> 00:22:22,583
Надо возвращаться.
141
00:22:23,833 --> 00:22:26,458
Становится очень опасно. Прием.
142
00:22:27,541 --> 00:22:30,416
А Мачек? Что Мачек думает?
143
00:22:31,041 --> 00:22:33,000
Дай я с ним поговорю. Прием.
144
00:22:34,208 --> 00:22:36,375
Мачек хочет идти наверх.
145
00:22:37,958 --> 00:22:38,875
Прием.
146
00:22:39,791 --> 00:22:43,250
Как ты себя чувствуешь? Оцени ситуацию.
147
00:22:43,333 --> 00:22:46,291
До вершины еще четыре-пять часов.
148
00:22:46,375 --> 00:22:48,916
У вас одна рация. Не разделяйтесь.
149
00:22:49,833 --> 00:22:51,291
Работайте сообща!
150
00:24:45,333 --> 00:24:47,500
Мачек, это база, прием.
151
00:24:47,625 --> 00:24:50,041
МЕРТВАЯ ЗОНА
152
00:25:04,916 --> 00:25:07,458
Мачек, это база, прием. Ответь.
153
00:25:42,458 --> 00:25:45,125
Мачек, пожалуйста, ответь. Прием.
154
00:25:58,458 --> 00:26:00,166
Да отвечай ты уже!
155
00:27:53,458 --> 00:27:54,458
База, как слышно?
156
00:27:56,416 --> 00:27:57,708
База, как слышно?
157
00:27:57,791 --> 00:27:59,875
Наконец-то! Это база, прием.
158
00:28:00,958 --> 00:28:04,000
Мачек, наконец-то!
Скажи, где ты. Прием.
159
00:28:08,250 --> 00:28:11,250
Анджей, надо мной ничего нет.
160
00:28:13,958 --> 00:28:15,083
Я на вершине.
161
00:28:16,666 --> 00:28:18,333
Я на вершине!
162
00:28:31,583 --> 00:28:33,875
Прекрасно, Мачек. Замечательно!
163
00:28:34,708 --> 00:28:40,500
Будь осторожен при спуске.
164
00:28:40,583 --> 00:28:41,500
Найди палатку.
165
00:28:58,500 --> 00:29:01,291
Огромный успех
польских альпинистов в Гималаях.
166
00:29:01,375 --> 00:29:05,041
Зимняя экспедиция
Польской ассоциации альпинизма
167
00:29:05,125 --> 00:29:08,166
может гордиться
блестящими достижениями.
168
00:29:08,250 --> 00:29:09,750
Мачей Бербека из Закопане
169
00:29:09,833 --> 00:29:12,791
совершил первое зимнее восхождение
на Броуд-Пик.
170
00:29:12,875 --> 00:29:14,875
Он первым в истории
171
00:29:14,958 --> 00:29:18,625
покорил зимой восьмитысячник
в Каракоруме,
172
00:29:18,708 --> 00:29:21,625
самой высокой,
опасной и труднодоступной
173
00:29:21,708 --> 00:29:23,083
горной системе мира.
174
00:31:17,500 --> 00:31:20,708
Мачек, ты где? Прием.
175
00:31:22,583 --> 00:31:25,791
Я выкопал яму под седловиной.
176
00:31:29,500 --> 00:31:31,583
Я не вижу, куда идти дальше.
177
00:31:32,541 --> 00:31:35,333
Мачек, надеюсь, скоро расчистится.
178
00:31:35,416 --> 00:31:38,250
Оставайся в яме.
Утром может быть получше.
179
00:31:38,333 --> 00:31:41,625
Что-нибудь придумаешь. Удачи.
180
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
Мачек, это база. Отзовись.
181
00:32:08,750 --> 00:32:10,166
Мачек, прием.
182
00:32:29,750 --> 00:32:31,166
Я ничего не вижу.
183
00:32:32,708 --> 00:32:36,041
Анджей, я на том же месте.
184
00:32:36,666 --> 00:32:41,916
Мачек, ты уже 16 часов на 8000.
Надо спускаться. Прием.
185
00:32:45,333 --> 00:32:48,875
Я не знаю, куда идти. Я заблудился.
186
00:32:49,541 --> 00:32:51,750
Мачек, ты там уже слишком долго!
187
00:32:51,833 --> 00:32:55,208
Ты не переживешь еще одну ночь.
Спускайся! Обязательно.
188
00:33:32,666 --> 00:33:34,916
Мачек, надеюсь, ты спускаешься.
189
00:33:36,250 --> 00:33:38,291
Нельзя оставаться там так долго!
190
00:33:44,666 --> 00:33:47,708
Я не чувствую ног.
191
00:33:51,666 --> 00:33:55,291
Мачек, оба Мирека и Кшишек Велицкий
поднимаются.
192
00:33:55,375 --> 00:33:57,375
Повторяю, они поднимаются.
193
00:34:04,291 --> 00:34:05,500
Куда?
194
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
На Броуд-Пик, вам навстречу.
195
00:34:10,875 --> 00:34:13,875
Если погода позволит,
будут с вами через два дня.
196
00:34:13,958 --> 00:34:15,666
Они придут через два дня.
197
00:34:18,125 --> 00:34:21,625
Мачек, тебе надо спускаться!
Ты не переживешь еще одну ночь.
198
00:34:22,125 --> 00:34:23,791
Ты и так чудом жив.
199
00:34:50,250 --> 00:34:54,041
Мачек, надо спускаться.
200
00:34:54,125 --> 00:34:57,000
Ты не переживешь еще одну ночь на 8000.
201
00:34:59,750 --> 00:35:00,625
Мачек…
202
00:35:05,916 --> 00:35:07,833
Мачек, ты меня слышишь?
203
00:35:11,041 --> 00:35:13,458
Иди ко мне.
204
00:35:20,250 --> 00:35:21,125
Я боюсь.
205
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Не поступай так со мной.
206
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
Алек!
207
00:39:14,708 --> 00:39:15,541
Алек!
208
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Алек!
209
00:39:34,000 --> 00:39:34,916
Алек!
210
00:39:41,083 --> 00:39:42,041
Алек!
211
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
Мачек!
212
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Мачек!
213
00:40:50,708 --> 00:40:52,250
Ну как? Как он?
214
00:40:54,291 --> 00:40:58,083
Неплохо, учитывая,
сколько дней он провел на 8000.
215
00:40:58,166 --> 00:40:59,625
Только пальцы отморозил.
216
00:41:00,333 --> 00:41:04,541
Утром сразу начинайте спуск.
217
00:41:06,291 --> 00:41:08,666
Анджей, у него нет сил идти.
218
00:41:09,541 --> 00:41:13,375
Кшишек и оба Мирека
придут к вам завтра,
219
00:41:13,458 --> 00:41:15,041
но вы должны начать спуск.
220
00:41:15,125 --> 00:41:16,750
Вы там слишком долго.
221
00:41:20,916 --> 00:41:22,625
Блин, я не могу тебя нести!
222
00:41:34,000 --> 00:41:34,916
Давай!
223
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Мачек!
224
00:42:02,416 --> 00:42:05,125
Всё! Всё закончилось.
225
00:42:06,458 --> 00:42:10,666
Молодец, Кшишек!
Спусти их как можно скорее.
226
00:42:11,166 --> 00:42:14,958
Они обморожены и обезвожены.
Они чудом живы.
227
00:42:16,833 --> 00:42:22,125
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
228
00:42:31,625 --> 00:42:32,458
Мачек!
229
00:42:37,791 --> 00:42:42,250
Тебя отвезут в больницу.
Всё уже организовано.
230
00:42:43,541 --> 00:42:45,166
Ни о чём не переживай.
231
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
- Спасибо.
- Не за что.
232
00:42:55,500 --> 00:42:56,916
Всё будет хорошо!
233
00:44:10,666 --> 00:44:14,708
Мы присуждаем вам эту медаль
за вашу храбрость и силу духа.
234
00:44:15,666 --> 00:44:17,041
Молодец!
235
00:44:26,208 --> 00:44:27,208
Папа!
236
00:44:30,625 --> 00:44:31,500
Лего!
237
00:44:46,333 --> 00:44:50,916
Мачей, можно вас? На пару слов.
238
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Мальчики, сюда.
239
00:44:53,250 --> 00:44:54,458
Кшиш, пойдем.
240
00:44:54,541 --> 00:44:58,458
Как вы решили подниматься
на эту вершину?
241
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Мы собрались…
242
00:46:32,291 --> 00:46:33,166
Что?
243
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Ничего.
244
00:46:47,291 --> 00:46:48,208
Скажи!
245
00:46:50,791 --> 00:46:51,833
Скажи!
246
00:46:57,083 --> 00:46:58,291
Нюшек, я люблю тебя.
247
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
Алло?
248
00:48:12,875 --> 00:48:14,458
Привет, Мачек. Это Анджей.
249
00:48:15,541 --> 00:48:16,416
Привет.
250
00:48:17,166 --> 00:48:19,833
Ты как? Нужно что-нибудь?
251
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
Нет, всё нормально.
252
00:48:25,875 --> 00:48:27,250
Отлично.
253
00:48:28,416 --> 00:48:30,375
Я хотел поговорить, потому что…
254
00:48:31,041 --> 00:48:33,916
Не знаю, как тебе сказать, но…
255
00:48:34,000 --> 00:48:35,208
Готовишь экспедицию?
256
00:48:37,541 --> 00:48:40,833
Да, именно.
Но я не знал, в каком ты состоянии.
257
00:48:40,916 --> 00:48:43,000
Мы планируем
Нанга Парбат через пару месяцев.
258
00:48:43,083 --> 00:48:45,916
Я не знал, в форме ли ты
и хочешь ли после…
259
00:48:46,000 --> 00:48:49,041
Что ты, конечно. Отлично!
260
00:49:00,166 --> 00:49:02,000
Это база под К2.
261
00:49:05,250 --> 00:49:07,500
И так в основном проходили наши дни.
262
00:49:08,791 --> 00:49:10,125
Просто жопа.
263
00:49:14,708 --> 00:49:17,000
Так мы называем плохую погоду в горах.
264
00:49:17,083 --> 00:49:19,541
Я слышал, вы два дня спали в яме.
265
00:49:20,041 --> 00:49:20,916
Так и было.
266
00:49:23,875 --> 00:49:26,083
Но тут не о чем рассказывать.
267
00:49:43,875 --> 00:49:44,958
Одну минуту.
268
00:49:58,000 --> 00:49:59,375
Хотя нет.
269
00:50:07,833 --> 00:50:09,916
- Спасибо!
- Спасибо.
270
00:50:18,666 --> 00:50:21,958
Растопить шоколад,
добавить молоко и масло.
271
00:50:22,041 --> 00:50:25,250
- Смешать муку с пекарским порошком…
- Погоди.
272
00:50:26,125 --> 00:50:27,750
- Смешать муку.
- Да.
273
00:50:30,958 --> 00:50:32,041
Сколько муки?
274
00:50:34,541 --> 00:50:36,833
- Не знаю.
- Ты не зарисовал?
275
00:50:36,916 --> 00:50:37,833
Нет.
276
00:50:47,666 --> 00:50:48,500
Здравствуйте.
277
00:50:48,583 --> 00:50:50,208
- Родители дома?
- Да, папа.
278
00:51:04,541 --> 00:51:05,375
Спасибо.
279
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
Дай мне.
280
00:51:20,041 --> 00:51:21,208
Так лучше.
281
00:51:27,708 --> 00:51:30,416
ПОКОРИТЕЛЬ ТАТР
282
00:51:42,583 --> 00:51:45,041
АЛЕКСАНДР ЛЬВОВ
ПОБЕЖДАТЬ ЗНАЧИТ ВЫЖИВАТЬ
283
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Мачек?
284
00:53:25,791 --> 00:53:27,000
Кто знал?
285
00:53:29,000 --> 00:53:30,833
- Зайди.
- Кто знал?
286
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
- Все.
- Все?
287
00:53:42,166 --> 00:53:43,583
Я думал, ты умрешь.
288
00:53:44,500 --> 00:53:46,625
Ты связался с нами с вершины.
Я не сомневался.
289
00:53:46,708 --> 00:53:47,708
Совсем?
290
00:53:49,458 --> 00:53:53,208
- Кшишек сказал, что рано.
- Кшишек? Где он теперь?
291
00:53:53,875 --> 00:53:54,833
Где Алек?
292
00:53:55,458 --> 00:53:57,333
Где эта кучка чертовых трусов?
293
00:53:57,958 --> 00:53:59,083
Три месяца?
294
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
За три чертовых месяца
295
00:54:01,458 --> 00:54:04,291
никто не подумал сказать Бербеке,
что он не был на вершине?
296
00:54:04,375 --> 00:54:07,041
Ради чего был весь этот фарс?
Ради чего?
297
00:54:07,541 --> 00:54:10,541
Зачем? Ради успеха?
Денег на следующую экспедицию?
298
00:54:10,625 --> 00:54:14,625
- Всё из-за денег?
- Если б я сказал, ты бы пошел дальше.
299
00:54:14,708 --> 00:54:15,541
Анджей?
300
00:54:17,041 --> 00:54:18,541
Ты не оставил мне выбора!
301
00:54:18,625 --> 00:54:20,708
Эва бы сейчас тебя хоронила!
302
00:54:20,791 --> 00:54:22,750
Не вмешивай мою семью!
303
00:54:23,666 --> 00:54:24,500
Мачек…
304
00:54:38,916 --> 00:54:39,791
Мачек!
305
00:55:34,750 --> 00:55:37,250
Сенсация в мире альпинизма.
306
00:55:37,333 --> 00:55:40,416
Мачей Бербека, который пытался
впервые покорить Броуд-Пик зимой,
307
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
на самом деле не достиг вершины.
308
00:55:42,166 --> 00:55:44,625
Если верить Александру Львову,
который был с ним,
309
00:55:44,708 --> 00:55:48,333
Бербека дошел до Роки Саммита,
так называемой предвершины.
310
00:55:48,416 --> 00:55:52,583
Он был в нескольких метрах от вершины.
Вершина остается непокоренной.
311
00:55:52,666 --> 00:55:54,250
На самом деле Мачей Бербека
312
00:55:54,333 --> 00:55:57,833
дошел до предвершины Броуд-Пика
(8030 м над уровнем моря).
313
00:55:57,916 --> 00:56:00,208
Она находится всего в 17 метрах
от вершины,
314
00:56:00,291 --> 00:56:02,916
но до нее еще час пути
по открытому гребню.
315
00:56:03,000 --> 00:56:04,875
Этот час мог стоить Мачею жизни.
316
00:56:04,958 --> 00:56:07,750
Может, к лучшему,
что он не осознал ошибки.
317
00:56:20,250 --> 00:56:22,041
Кшиш, иди спать.
318
00:57:12,208 --> 00:57:14,125
Ванильное или шоколадное?
319
00:57:24,166 --> 00:57:26,666
Януш сказал,
что ты не дошел до вершины.
320
00:57:26,750 --> 00:57:28,125
Это же не правда, да?
321
00:57:49,541 --> 00:57:50,416
Как прошло?
322
00:58:08,708 --> 00:58:12,916
Я с ними больше не пойду
ни в какие национальные экспедиции.
323
00:58:16,458 --> 00:58:17,458
Обещаю.
324
00:58:41,083 --> 00:58:45,375
ИЮНЬ 2012 ГОДА
325
00:59:34,750 --> 00:59:35,916
Три, четыре!
326
00:59:59,458 --> 01:00:00,666
Осторожно!
327
01:00:30,375 --> 01:00:33,208
КШИШЕК ВЕЛИЦКИЙ
328
01:01:30,791 --> 01:01:32,375
Привет, Мачек, это Кшишек.
329
01:01:32,458 --> 01:01:34,916
Не знаю, когда ты уезжаешь в Анды,
330
01:01:35,000 --> 01:01:36,958
но надеюсь, ты еще дома.
331
01:01:37,833 --> 01:01:39,166
Пожалуйста, перезвони.
332
01:02:21,333 --> 01:02:22,791
Всё в порядке?
333
01:02:26,416 --> 01:02:27,416
В порядке.
334
01:02:34,625 --> 01:02:35,875
Просто устал.
335
01:02:41,000 --> 01:02:42,083
Пойдем спать.
336
01:03:17,208 --> 01:03:19,458
Теперь нужно что-то выбрать.
337
01:03:20,333 --> 01:03:23,583
Главное объединить их позже,
на выставке.
338
01:03:26,250 --> 01:03:27,083
Привет.
339
01:03:30,000 --> 01:03:31,583
Я не мог тебе дозвониться.
340
01:03:32,166 --> 01:03:35,666
Проезжал мимо и решил зайти.
341
01:03:42,625 --> 01:03:43,833
Тебе в коллекцию.
342
01:03:45,166 --> 01:03:46,083
Привет.
343
01:04:06,125 --> 01:04:07,375
У нас всё есть.
344
01:04:08,416 --> 01:04:11,625
Экипировка, сильная молодая команда.
345
01:04:14,708 --> 01:04:16,708
Мне нужен кто-то опытный.
346
01:04:17,708 --> 01:04:18,791
Кроме того…
347
01:04:21,500 --> 01:04:23,291
…ты заслужил эту экспедицию.
348
01:04:25,291 --> 01:04:27,291
Я покоя заслужил.
349
01:04:27,375 --> 01:04:29,791
Ты заслуживаешь покорить
эту чертову гору.
350
01:04:32,083 --> 01:04:33,250
Пойдем, уже поздно.
351
01:04:36,000 --> 01:04:37,166
Мачек.
352
01:04:43,541 --> 01:04:45,333
Мы должны закончить начатое.
353
01:04:47,541 --> 01:04:50,208
Кшиш, я ничего не должен.
354
01:04:56,833 --> 01:04:58,583
Пошли, Эва наверняка постелила.
355
01:05:00,083 --> 01:05:02,125
Нет, я не буду оставаться.
356
01:05:03,583 --> 01:05:04,625
Передавай привет.
357
01:05:05,541 --> 01:05:06,375
Пока.
358
01:05:20,500 --> 01:05:21,833
Что он тебе предложил?
359
01:05:27,666 --> 01:05:28,583
Броуд-Пик.
360
01:05:51,166 --> 01:05:52,208
Я отказался.
361
01:07:22,208 --> 01:07:25,458
За красоту и благо,
которые ты нам даришь,
362
01:07:25,541 --> 01:07:27,916
за то, что идет от твоего сердца,
363
01:07:28,416 --> 01:07:30,833
и за твое мастерство.
364
01:07:31,875 --> 01:07:34,541
Дорогая, спасибо, что ты есть.
365
01:08:45,208 --> 01:08:46,208
Я поеду туда.
366
01:08:51,291 --> 01:08:52,125
Я знаю.
367
01:09:24,875 --> 01:09:26,666
Пообещай мне кое-что.
368
01:09:41,125 --> 01:09:44,375
Не иди на вершину,
если тебе будет плохо.
369
01:09:51,458 --> 01:09:52,583
Нюшек.
370
01:09:54,375 --> 01:09:55,250
Обещай.
371
01:09:59,333 --> 01:10:00,166
Обещай.
372
01:10:27,208 --> 01:10:28,041
Всё хорошо.
373
01:10:52,750 --> 01:10:56,375
Он первым покорил
Манаслу и Чо-Ойю зимой.
374
01:10:57,041 --> 01:11:02,791
Первым достиг зимой 8000 метров
в Каракоруме.
375
01:11:02,875 --> 01:11:07,458
На Броуд-Пике.
Проложил новую тропу на Аннапурну.
376
01:11:07,541 --> 01:11:11,958
Первым среди поляков взошел на Эверест
с китайской стороны.
377
01:11:12,041 --> 01:11:16,250
Предводитель зимних экспедиций
и активный горный гид.
378
01:11:16,333 --> 01:11:19,291
Каждый год он сопровождает клиентов
на семь вершин
379
01:11:19,375 --> 01:11:22,791
и тем самым сохраняет
свою легендарную физическую форму.
380
01:11:25,000 --> 01:11:27,166
Знакомьтесь. Артур.
381
01:11:27,875 --> 01:11:28,833
Очень приятно.
382
01:11:28,916 --> 01:11:30,458
- Томек.
- Привет.
383
01:11:30,958 --> 01:11:33,291
- Адам.
- Мое почтение.
384
01:11:33,916 --> 01:11:34,750
Мачек.
385
01:11:39,833 --> 01:11:41,500
Я мог бы продолжать,
386
01:11:41,583 --> 01:11:45,291
потому что он сыграл важную роль
в истории польского альпинизма,
387
01:11:45,375 --> 01:11:47,375
но я закончу и скажу:
388
01:11:47,458 --> 01:11:49,041
Мачей Бербека!
389
01:12:01,083 --> 01:12:02,583
Это вся наша команда.
390
01:12:02,666 --> 01:12:04,666
У нас есть опыт, но…
391
01:12:05,833 --> 01:12:07,916
У этих молодых людей
есть сила и мощь.
392
01:12:08,000 --> 01:12:10,875
Хотя мы никогда не ходили
в горы вместе,
393
01:12:11,541 --> 01:12:15,791
мы знаем, что это замечательные парни.
Они уже делают удивительные вещи.
394
01:12:17,250 --> 01:12:20,708
Мачек и я были в первой экспедиции.
395
01:12:22,208 --> 01:12:25,583
Мы оба хорошо ее помним,
наверно, даже слишком хорошо.
396
01:12:26,083 --> 01:12:28,583
Мы оба хорошо знаем эту гору, и…
397
01:12:30,291 --> 01:12:33,458
Перед встречей с горой
вы чувствуете волнение,
398
01:12:33,541 --> 01:12:35,458
хотите свести счеты?
399
01:12:36,041 --> 01:12:39,750
Я долго думал,
стоит ли восходить на Броуд-Пик зимой.
400
01:12:39,833 --> 01:12:43,041
Но в итоге меня убедил
аргумент Кшишека Велицкого.
401
01:12:43,916 --> 01:12:48,625
Он сказал,
что мы должны закончить начатое.
402
01:12:55,875 --> 01:12:59,708
Лагерь два, отзовитесь. Прием.
403
01:13:06,458 --> 01:13:09,916
База, отзовитесь, это Томек.
404
01:13:11,833 --> 01:13:14,875
Есть прогноз погоды? Прием.
405
01:13:17,625 --> 01:13:21,916
Тридцать пять узлов на 7500.
406
01:13:22,500 --> 01:13:25,750
Завтра утром 15, потом пять.
407
01:13:26,583 --> 01:13:29,208
Около полудня совсем тихо.
408
01:13:29,291 --> 01:13:30,375
Это завтра.
409
01:13:32,541 --> 01:13:36,791
Что на 8000 во вторник? Прием.
410
01:13:40,958 --> 01:13:43,750
Пять, пятнадцать и двадцать.
411
01:13:44,541 --> 01:13:46,250
Еще среда.
412
01:13:46,333 --> 01:13:51,166
Пятнадцать, пятнадцать и один.
Один узел.
413
01:13:52,125 --> 01:13:53,000
Прием.
414
01:13:54,916 --> 01:13:58,000
С одним узлом справимся!
415
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Прием.
416
01:14:03,500 --> 01:14:08,875
Вы же уже там были, да?
Очень близко к вершине, 25 лет назад.
417
01:14:09,750 --> 01:14:11,625
Я был уверен, что был наверху.
418
01:14:13,000 --> 01:14:13,833
Как это?
419
01:14:14,958 --> 01:14:19,375
В 1988 году я дошел до Роки Саммита,
это предвершина Броуд-Пика.
420
01:14:19,458 --> 01:14:22,958
На несколько метров ниже.
Надо чуть спуститься, чтоб подняться.
421
01:14:23,041 --> 01:14:25,375
Меньше часа до вершины.
422
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
Полдень, 4 марта.
423
01:14:28,708 --> 01:14:30,791
Парни идут в лагерь три.
424
01:14:31,875 --> 01:14:38,500
План на сегодня — получить припасы
и отнести их в лагерь четыре.
425
01:14:38,583 --> 01:14:40,458
У них должно быть две палатки.
426
01:14:47,125 --> 01:14:50,333
И что же случилось там?
Почему вы не пошли дальше?
427
01:14:50,416 --> 01:14:51,375
Я бы пошел,
428
01:14:52,083 --> 01:14:55,000
но коллеги не сказали мне,
что я на предвершине.
429
01:14:56,291 --> 01:14:59,291
И я начал спуск и,
только когда вернулся домой,
430
01:14:59,375 --> 01:15:03,250
через пару месяцев, узнал,
что не дошел до настоящей вершины.
431
01:15:04,750 --> 01:15:06,541
Ну как дела?
432
01:15:08,250 --> 01:15:10,250
Отзовитесь, прием.
433
01:15:10,333 --> 01:15:12,833
Мы слышим вас, прием.
434
01:15:15,000 --> 01:15:17,416
Ветер прекратится к 10:15.
435
01:15:17,500 --> 01:15:19,666
До полудня будет нормально.
436
01:15:19,750 --> 01:15:23,708
Мы рады слышать, потому что тут…
437
01:15:23,791 --> 01:15:29,458
Приятель, поправь антенну,
я ничего не понял. Прием.
438
01:15:37,250 --> 01:15:39,250
Тяжело возвращаться на Броуд-Пик?
439
01:15:40,666 --> 01:15:41,833
А вы как думаете?
440
01:15:44,375 --> 01:15:47,125
Ничего приятного в том,
чтобы медленно умирать,
441
01:15:48,750 --> 01:15:52,666
когда думаешь, что это конец.
Твои родные за тысячи километров,
442
01:15:52,750 --> 01:15:54,791
ты не можешь с ними попрощаться.
443
01:15:55,666 --> 01:16:00,000
Все части твоего тела отказывают,
и ты ничего не можешь поделать.
444
01:16:01,916 --> 01:16:03,666
Ужасная беспомощность.
445
01:16:04,583 --> 01:16:07,125
Таким я запомнил Броуд-Пик.
446
01:16:15,458 --> 01:16:18,250
А потом ты возвращаешься домой
в свою страну
447
01:16:19,458 --> 01:16:22,291
и узнаешь, что всё это было напрасно.
448
01:16:23,500 --> 01:16:24,666
Понимаете?
449
01:16:24,750 --> 01:16:25,625
Напрасно.
450
01:16:54,958 --> 01:16:58,208
Прогноз погоды три раза в день.
Утром нормальная погода.
451
01:16:58,791 --> 01:17:02,375
Отличный прогноз. Надеюсь, так и будет.
Конец связи.
452
01:17:04,041 --> 01:17:09,416
7400 МЕТРОВ НАД УРОВНЕМ МОРЯ
РЫВОК К ВЕРШИНЕ
453
01:17:11,750 --> 01:17:12,958
Выдвигаемся в пять.
454
01:17:14,750 --> 01:17:16,333
Ладно, мы согласны.
455
01:17:22,708 --> 01:17:25,125
В пять поздновато.
456
01:17:26,333 --> 01:17:27,166
Три.
457
01:17:29,750 --> 01:17:30,750
Пять.
458
01:17:34,458 --> 01:17:35,791
Как себя чувствуете?
459
01:17:36,291 --> 01:17:39,166
Хорошо. У нас получится.
460
01:17:41,416 --> 01:17:43,750
Ладно, но скажи Кшишеку.
461
01:17:47,458 --> 01:17:49,291
В пять? Кто это решил?
462
01:17:52,583 --> 01:17:55,125
Ну, все.
463
01:17:56,041 --> 01:17:59,041
Я думаю, надо на три часа раньше.
Прием.
464
01:18:00,708 --> 01:18:03,000
Предлагаешь выдвигаться раньше?
465
01:18:04,708 --> 01:18:06,000
В пять нормально.
466
01:18:06,083 --> 01:18:07,750
К рассвету будем в расщелине.
467
01:18:08,916 --> 01:18:11,541
И температура -40.
468
01:18:11,625 --> 01:18:14,125
Я не хочу опять обморозиться. Прием.
469
01:18:17,250 --> 01:18:18,833
Кто пойдет наверх?
470
01:18:20,375 --> 01:18:23,166
Все четверо. Мы идем вместе.
471
01:18:24,750 --> 01:18:26,041
Почему не по двое?
472
01:18:28,375 --> 01:18:32,208
Кшишек, у нас больше шансов,
если пойдем вчетвером.
473
01:18:32,916 --> 01:18:36,125
Погода будет хорошая,
и мы хорошо себя чувствуем.
474
01:18:37,875 --> 01:18:41,125
Каждый из нас старался,
чтобы дойти до вершины.
475
01:18:42,250 --> 01:18:45,000
Только быстро. До вершины еще далеко.
476
01:18:45,083 --> 01:18:47,583
Не тратьте день попусту. Конец связи.
477
01:19:03,083 --> 01:19:04,541
Мы немного задержались.
478
01:19:07,791 --> 01:19:11,250
Это задница, Мачек. Надо поспешить.
479
01:19:13,791 --> 01:19:17,916
7700 МЕТРОВ
480
01:19:19,166 --> 01:19:21,166
Долго вы шли к расщелине.
481
01:19:21,250 --> 01:19:25,291
Вы отстаете от графика на два часа.
Повторяю, отстаете на два часа.
482
01:19:25,791 --> 01:19:29,375
Не задерживайтесь там надолго.
И будьте осторожны.
483
01:19:29,458 --> 01:19:31,708
Погода улучшится в течение дня.
484
01:19:31,791 --> 01:19:33,250
Будет много солнца.
485
01:19:33,333 --> 01:19:35,083
Это очень кстати,
486
01:19:35,166 --> 01:19:37,708
потому что это
наша последняя возможность.
487
01:19:38,291 --> 01:19:40,291
Другой не будет!
488
01:19:40,375 --> 01:19:41,291
Конец связи.
489
01:19:48,333 --> 01:19:52,083
7900 МЕТРОВ
СЕДЛОВИНА
490
01:19:58,958 --> 01:20:00,250
МЕРТВАЯ ЗОНА
491
01:20:00,333 --> 01:20:02,166
Мачек, с этого утра…
492
01:20:02,791 --> 01:20:08,291
Мачек, повторяю,
с этого утра вы на три часа отстаете.
493
01:20:08,875 --> 01:20:09,750
Мы знаем.
494
01:20:12,083 --> 01:20:13,375
Погода хорошая.
495
01:20:14,750 --> 01:20:15,750
Расчистилось.
496
01:20:18,333 --> 01:20:19,250
И мы хорошо…
497
01:20:20,625 --> 01:20:22,125
Мы хорошо себя чувствуем.
498
01:20:22,708 --> 01:20:25,333
Отлично. Пойдете дальше?
499
01:20:28,375 --> 01:20:29,875
Да, мы хотим идти дальше.
500
01:20:30,375 --> 01:20:34,583
До вершины еще четыре-пять часов.
501
01:20:34,666 --> 01:20:36,000
Вам надо поторопиться.
502
01:20:36,083 --> 01:20:38,083
Повторяю, вам надо поторопиться.
503
01:20:38,166 --> 01:20:40,875
Сейчас солнечно,
но с наступлением темноты
504
01:20:40,958 --> 01:20:42,000
будет холодина.
505
01:20:42,083 --> 01:20:45,041
Спускаться в таких условиях
может быть очень сложно.
506
01:20:45,125 --> 01:20:47,500
Будьте осторожны. Конец связи.
507
01:20:49,375 --> 01:20:51,750
Сложно, когда тебя считают обманщиком.
508
01:20:52,750 --> 01:20:57,833
Последние 25 лет я хочу уйти от этого.
Вернуть себе честное имя.
509
01:20:58,583 --> 01:20:59,875
Я до сих пор не знаю,
510
01:20:59,958 --> 01:21:02,541
почему коллеги
не сказали мне тогда правду.
511
01:21:05,291 --> 01:21:07,041
Но это было давно.
512
01:21:07,833 --> 01:21:10,250
Теперь я хочу думать о том,
что впереди.
513
01:21:10,333 --> 01:21:12,875
И что же у вас впереди?
514
01:21:13,416 --> 01:21:14,375
Реванш?
515
01:21:14,958 --> 01:21:16,541
Успешный реванш?
516
01:21:17,375 --> 01:21:18,291
Время покажет.
517
01:21:18,791 --> 01:21:21,750
Я еду туда заняться альпинизмом
и помочь молодежи.
518
01:21:22,291 --> 01:21:24,625
И при хороших условиях…
519
01:21:26,666 --> 01:21:27,916
Я попытаюсь.
520
01:21:29,375 --> 01:21:30,291
Еще раз.
521
01:22:06,750 --> 01:22:08,500
8030 МЕТРОВ
РОКИ САММИТ
522
01:22:08,625 --> 01:22:11,583
Мачек, Адам, Артур, Томек.
Парни, прием.
523
01:22:34,625 --> 01:22:38,333
Мачек, парни, отзовитесь вы уже!
524
01:22:38,416 --> 01:22:39,250
Прием.
525
01:22:46,833 --> 01:22:51,083
Мачек, парни, что у вас с рацией?
526
01:22:51,166 --> 01:22:53,250
Я тут поседею. Прием.
527
01:22:58,916 --> 01:23:01,250
Привет, Кшишек, это Мачек.
528
01:23:03,000 --> 01:23:04,500
Мы дошли до Роки Саммита.
529
01:23:07,250 --> 01:23:09,833
Наконец-то ответили!
530
01:23:09,916 --> 01:23:11,958
Роки Саммит, молодцы!
531
01:23:12,041 --> 01:23:15,625
Вы на 8000,
но вам еще немного осталось до вершины.
532
01:23:15,708 --> 01:23:18,750
Я уверен, что уже слишком поздно.
533
01:23:18,833 --> 01:23:21,958
Если пойдете дальше,
спускаться будете по темноте.
534
01:23:22,041 --> 01:23:23,541
Это будет очень сложно.
535
01:23:25,333 --> 01:23:28,500
Так что подумайте о том,
чтобы возвращаться.
536
01:23:28,583 --> 01:23:30,541
Мачек, подумайте об этом. Прием.
537
01:23:37,291 --> 01:23:40,708
Я не для того весь этот путь прошел,
чтобы вернуться.
538
01:23:41,750 --> 01:23:42,916
Конец связи.
539
01:23:55,083 --> 01:23:57,250
Каждый решает за себя.
540
01:24:18,791 --> 01:24:20,958
Парни, отзовитесь, прием.
541
01:24:31,375 --> 01:24:35,208
Мачек, Артур, Томек, Адам, прием.
542
01:24:49,916 --> 01:24:54,333
Мачек, парни.
Адам, Артур, Томек, прием.
543
01:25:03,375 --> 01:25:05,875
5 марта 2013 года
544
01:25:05,958 --> 01:25:12,125
польские альпинисты первыми в истории
покорили Броуд-Пик зимой.
545
01:25:20,500 --> 01:25:24,750
Адам Билецкий дошел до вершины в 17:20.
546
01:25:56,833 --> 01:26:02,416
Артур Малек покорил вершину
получасом позже.
547
01:26:16,000 --> 01:26:21,458
Томаш Ковальский достиг вершины
в 18:00.
548
01:29:33,583 --> 01:29:34,708
Кшишек, слышишь?
549
01:29:36,875 --> 01:29:37,833
Кшишек, слышишь?
550
01:29:40,791 --> 01:29:46,208
Мачек, я слушаю! Где ты есть? Прием!
551
01:29:58,625 --> 01:29:59,750
На вершине!
552
01:30:06,333 --> 01:30:07,250
На вершине!
553
01:30:23,791 --> 01:30:26,000
Мачей Бербека взошел на Броуд-Пик
554
01:30:26,083 --> 01:30:29,666
ровно через 25 лет
после своей первой попытки,
555
01:30:29,750 --> 01:30:33,833
когда от вершины его отделяло
всего 17 метров.
556
01:30:39,333 --> 01:30:41,458
Мачек, отзовись, база.
557
01:30:41,541 --> 01:30:45,750
АРХИВНЫЙ МАТЕРИАЛ
558
01:30:47,458 --> 01:30:51,083
Мачек, Томек, отзовитесь вы уже!
Вы где? Прием.
559
01:30:58,666 --> 01:31:01,333
Мачек, Томек, где вы, чёрт побери.
560
01:31:02,041 --> 01:31:05,125
Отзовитесь. Прием.
561
01:31:10,541 --> 01:31:17,208
Мачей Бербека и Томаш Ковальский
погибли во время спуска.
562
01:41:02,166 --> 01:41:05,333
Перевод субтитров: Елена Селезнёва