1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,083 --> 00:00:09,166
NETFLIX PREDSTAVLJA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,666 --> 00:00:21,583
Poljski alpinisti imali su
niz velikih uspjeha 1980-ih na Himalaji.
5
00:00:21,666 --> 00:00:24,375
Nakon prvih zimskih uspona
na himalajske osamtisućake
6
00:00:24,458 --> 00:00:27,791
spremni su za Karakorum,
najnedostupniji planinski lanac.
7
00:00:27,875 --> 00:00:29,375
Zimi 1988. u ekstremnim uvjetima
8
00:00:29,458 --> 00:00:32,791
„Ledeni ratnici” žele osvojiti
drugi najviši vrh svijeta.
9
00:00:32,875 --> 00:00:34,208
S njima je i Maciej Berbeka.
10
00:00:34,833 --> 00:00:38,208
Ne volim se prisjećati
tih događaja. Ne želim.
11
00:00:39,250 --> 00:00:41,875
Ostao sam gotovo bez svega
u toj ekspediciji.
12
00:00:42,375 --> 00:00:45,041
Zapravo, nisam se nikad
stvarno vratio odande.
13
00:00:46,041 --> 00:00:48,333
Broad Peak dio je mene.
14
00:00:49,208 --> 00:00:50,333
I ja sam dio njega.
15
00:01:02,833 --> 00:01:07,041
KARAKORUM
OŽUJAK 1988.
16
00:01:50,125 --> 00:01:52,500
Maciej, gdje si? Prijam.
17
00:02:10,333 --> 00:02:12,375
Maciej, javi se. Prijam.
18
00:02:20,833 --> 00:02:26,958
TJEDAN PRIJE
19
00:02:43,166 --> 00:02:45,708
Te zime nije nam dobro išlo na K2.
20
00:02:46,833 --> 00:02:49,958
Vertikalni uspon
iz baznoga kampa dug je 3 km,
21
00:02:50,041 --> 00:02:53,375
a nakon dva mjeseca
nismo stigli ni do pola puta.
22
00:02:53,958 --> 00:02:57,958
Tad je Alek Lwow predložio
da se uspnemo na susjedni Broad Peak.
23
00:02:59,041 --> 00:03:02,500
Samo nas dvojica, bez pomoći ekipe.
24
00:03:03,708 --> 00:03:06,500
Bio je to riskantan i lud prijedlog.
25
00:03:07,916 --> 00:03:12,458
Nisam to želio, ali shvatio sam
da ne mogu pobjeći od toga.
26
00:04:00,041 --> 00:04:04,000
LEDENJAK BALTORO
BAZNI KAMP
27
00:04:35,833 --> 00:04:39,583
Bit će potrebna tri kampa, možda i četiri.
28
00:04:40,750 --> 00:04:42,708
Možemo to za dva dana.
29
00:04:45,583 --> 00:04:49,250
Blizu je i nema jebenoga vjetra kao na K2.
30
00:04:50,666 --> 00:04:52,500
Znam da to jako želiš.
31
00:04:54,000 --> 00:04:55,083
Mogu ići sam.
32
00:04:55,708 --> 00:04:57,791
Andrzej te ne bi pustio.
33
00:04:57,875 --> 00:05:00,583
Jebemu, zato te i trebam!
34
00:05:03,041 --> 00:05:04,708
Nemoj mu još ništa govoriti.
35
00:05:27,875 --> 00:05:30,750
Andrzej…
36
00:05:31,333 --> 00:05:36,625
Mi smo u Kampu 1, ali nigdje nema šatora.
37
00:05:38,708 --> 00:05:42,916
Svu je opremu odnio vjetar.
Možemo je potražiti. Prijam.
38
00:05:43,000 --> 00:05:45,875
Krzysiu, nemojte ih tražiti. Čuješ li me?
39
00:05:45,958 --> 00:05:49,291
Imali smo oluju i u baznome kampu,
moramo ga popraviti.
40
00:05:49,791 --> 00:05:52,583
Moramo popraviti bazni kamp.
Čekamo vas, siđite.
41
00:05:52,666 --> 00:05:53,541
Prijam.
42
00:06:12,416 --> 00:06:14,083
Kakav sad jebeni Broad Peak?
43
00:06:15,458 --> 00:06:17,250
To od tebe nisam očekivao.
44
00:06:29,916 --> 00:06:32,541
-Što je?
-Jebemu, Alek. Zamolio sam te.
45
00:06:37,625 --> 00:06:41,166
-Nisi mogao odabrati gori trenutak.
-Nikad neće biti dobar.
46
00:06:45,666 --> 00:06:46,916
Što ti je rekao?
47
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Kao i uvijek.
48
00:06:50,083 --> 00:06:51,791
Da smo jebeni luđaci.
49
00:07:05,791 --> 00:07:08,583
68. dan ekspedicije na K2.
50
00:07:08,666 --> 00:07:13,583
Wielicki i Cichy postavili su
improvizirani kamp iznad Crne piramide.
51
00:07:14,625 --> 00:07:17,458
Ovo nam je najveća visina dosad.
52
00:07:17,958 --> 00:07:21,166
Usprkos brzom isteku dozvole
i nepredvidivom vremenu,
53
00:07:21,250 --> 00:07:23,208
ekipa je odlučna.
54
00:07:23,291 --> 00:07:27,208
Još ćemo barem
jednom probati uspon na vrh.
55
00:07:27,291 --> 00:07:30,166
Optimistični smo. Kraj poruke.
56
00:07:30,875 --> 00:07:34,208
Znaš da se nećemo uspeti na K2.
Pusti nas na Broad Peak.
57
00:07:36,500 --> 00:07:37,708
Ništa ne gubiš.
58
00:07:40,291 --> 00:07:41,791
Mogao bih izgubiti ljude.
59
00:07:42,708 --> 00:07:44,041
Znam kad trebam stati.
60
00:07:44,125 --> 00:07:46,625
Eto ti razlog, ondje je drukčije.
61
00:07:46,708 --> 00:07:47,958
Andrzej, poznaješ me.
62
00:07:55,166 --> 00:07:56,250
Kakav vam je plan?
63
00:07:56,333 --> 00:08:00,666
Lagani alpski stil, tri kampa.
Ista ruta koju je ljeti prošao Krzysiek.
64
00:08:02,166 --> 00:08:04,875
Nismo još postavili Kamp 2.
Dečki su na rubu.
65
00:08:07,958 --> 00:08:09,083
Razumjet će.
66
00:08:15,833 --> 00:08:18,208
Ovime ubijate ekspediciju.
67
00:08:19,583 --> 00:08:22,375
Nismo došli ovamo
da bismo sjedili u šatorima.
68
00:08:22,458 --> 00:08:24,208
Došli smo se penjati, zar ne?
69
00:08:26,208 --> 00:08:28,041
Došli smo osvojiti K2.
70
00:08:28,625 --> 00:08:31,583
Cijeli nas svijet gleda,
možemo osvojiti dva vrha.
71
00:08:31,666 --> 00:08:34,375
Prvi zimski uspon na Karakorum.
Što tomu fali?
72
00:08:34,458 --> 00:08:36,833
Reći će da su ga
osvojili Berbeka i Lwow.
73
00:08:37,416 --> 00:08:38,541
A ne cijela ekipa.
74
00:08:38,625 --> 00:08:39,500
Zašto baš vi?
75
00:08:39,583 --> 00:08:42,000
Zašto ne Krzysiek? Onamo se popeo ljeti.
76
00:08:42,500 --> 00:08:45,375
-Jer sam se ja toga sjetio.
-Ma bravo.
77
00:08:45,958 --> 00:08:48,833
Ludost je misliti
da će biti bolje vrijeme na K2.
78
00:08:49,416 --> 00:08:51,541
Ludost? O čemu ti blebećeš?
79
00:09:11,041 --> 00:09:12,750
Mrzim ovaj trenutak.
80
00:09:18,000 --> 00:09:20,250
Naizgled je sve u redu, a…
81
00:09:26,875 --> 00:09:29,208
Vidim da si mislima već ondje.
82
00:09:31,916 --> 00:09:34,833
Jesi li kad razmišljao
o tome kako se ja osjećam?
83
00:09:35,875 --> 00:09:37,625
Kako se djeca osjećaju?
84
00:09:38,166 --> 00:09:39,041
Niusiek…
85
00:09:39,958 --> 00:09:41,083
Nemoj mi tepati.
86
00:10:18,708 --> 00:10:19,833
Što će ti to?
87
00:10:23,583 --> 00:10:25,000
Idemo na K2.
88
00:10:26,541 --> 00:10:28,208
Zajedno imamo bolje izglede.
89
00:10:28,291 --> 00:10:31,291
-Dvojica manje ne znači im mnogo.
-To neće pomoći.
90
00:10:31,791 --> 00:10:33,500
Krzysiek, samo hoću pokušati.
91
00:10:36,416 --> 00:10:37,875
Ni s kim se ne natječem.
92
00:10:44,583 --> 00:10:46,000
Onda sretno.
93
00:11:03,583 --> 00:11:05,083
Vidimo se za četiri dana.
94
00:11:06,041 --> 00:11:07,458
Ako sve prođe u redu.
95
00:11:08,041 --> 00:11:09,458
Drukčije ni ne može.
96
00:11:14,083 --> 00:11:18,750
Ambasadore, Maciej Berbeka i Alek Lwow
napustili su bazni kamp ispod K2
97
00:11:18,833 --> 00:11:20,458
i uputili se na Broad Peak.
98
00:11:21,500 --> 00:11:24,541
Odlučili su se uspeti na vrh
laganim alpskim stilom.
99
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
Čekamo službeno dopuštenje za uspon.
100
00:11:29,375 --> 00:11:32,375
Nadamo se brzom rješenju. Prijam.
101
00:13:19,333 --> 00:13:20,583
Vrijeme je dobro.
102
00:13:21,166 --> 00:13:23,666
Noćas temperatura neće ići ispod -40.
103
00:13:24,208 --> 00:13:27,958
Stabilno jutro, -30 stupnjeva, bez vjetra.
104
00:13:28,916 --> 00:13:35,625
Ako vrijeme posluži,
sutra biste trebali doći do 7000 m.
105
00:13:35,708 --> 00:13:36,583
Prijam.
106
00:15:27,208 --> 00:15:28,208
Maciej!
107
00:15:40,666 --> 00:15:41,500
Maciej?
108
00:15:45,708 --> 00:15:46,750
Maciej?
109
00:16:01,291 --> 00:16:02,125
Jesi li dobro?
110
00:16:04,083 --> 00:16:05,833
Maciej, posve te razumijem.
111
00:16:06,625 --> 00:16:09,708
Nažalost, vrijeme vam ne ide u prilog.
112
00:16:09,791 --> 00:16:12,875
Ako mećava ne stane,
vraćajte se. Jasno?
113
00:16:12,958 --> 00:16:17,041
Vraćajte se ako ne stane. Preriskantno je.
114
00:16:17,625 --> 00:16:20,250
Vidjet ćemo sutra.
115
00:16:21,208 --> 00:16:22,708
Sutra ujutro.
116
00:16:22,791 --> 00:16:23,875
Prijam.
117
00:17:29,458 --> 00:17:30,708
Brinem se, Maciej.
118
00:17:36,000 --> 00:17:38,666
Valjda shvaćam i prihvaćam, ali…
119
00:17:41,000 --> 00:17:42,625
Što hoćeš da ti kažem?
120
00:18:06,000 --> 00:18:07,041
U redu je.
121
00:18:09,041 --> 00:18:10,083
Dobro.
122
00:18:23,708 --> 00:18:28,916
NAPAD NA VRH
123
00:18:41,791 --> 00:18:43,041
Sad si naš.
124
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Jebemu.
125
00:19:33,625 --> 00:19:34,583
U kurcu smo.
126
00:19:42,125 --> 00:19:43,375
Neće upaliti.
127
00:19:44,041 --> 00:19:45,250
Idemo okolo.
128
00:19:47,208 --> 00:19:49,125
Jebemu, kako ćemo okolo?
129
00:19:50,666 --> 00:19:53,041
Blizu smo, šteta bi bilo sad odustati.
130
00:20:40,250 --> 00:20:42,750
Ovdje je dobro, možemo ovuda.
131
00:20:46,083 --> 00:20:46,916
Sranje.
132
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
Dolazi nam sranje.
133
00:20:50,000 --> 00:20:51,041
Nećemo stići.
134
00:20:53,291 --> 00:20:54,333
Hoćemo.
135
00:20:57,666 --> 00:20:58,708
Jebemu.
136
00:21:00,250 --> 00:21:02,750
Trebali bismo se vratiti. Ja se spuštam.
137
00:21:13,416 --> 00:21:14,708
Onda reci to Zawadi.
138
00:21:22,625 --> 00:21:24,125
Ja idem dalje.
139
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
Trebali bismo se vratiti.
140
00:22:23,833 --> 00:22:26,458
Postaje sve opasnije. Prijam.
141
00:22:27,541 --> 00:22:28,416
A Maciej?
142
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
Što kaže Maciej?
143
00:22:31,041 --> 00:22:33,000
Daj mi ga. Prijam.
144
00:22:34,208 --> 00:22:36,375
Maciej želi ići gore.
145
00:22:37,958 --> 00:22:38,875
Prijam.
146
00:22:39,791 --> 00:22:43,250
Kako se osjećate?
Morate procijeniti situaciju.
147
00:22:43,333 --> 00:22:46,250
Imate još četiri, pet sati do vrha.
148
00:22:46,333 --> 00:22:49,000
Imate samo jedan voki-toki,
ne razdvajajte se.
149
00:22:49,833 --> 00:22:51,291
Surađujte!
150
00:23:26,416 --> 00:23:30,541
14:00
151
00:23:53,166 --> 00:23:57,250
16:00
152
00:24:39,583 --> 00:24:44,625
17:00
153
00:24:45,333 --> 00:24:47,500
Maciej, ovdje baza. Prijam.
154
00:25:04,916 --> 00:25:07,458
Maciej, ovdje baza. Javi se.
155
00:25:24,291 --> 00:25:29,541
17:30
156
00:25:42,458 --> 00:25:45,125
Maciej, molim te, javi se. Prijam.
157
00:25:58,458 --> 00:26:00,166
Javi se, za ime Božje!
158
00:26:13,250 --> 00:26:18,333
17:55
159
00:27:53,500 --> 00:27:54,458
Halo, baza!
160
00:27:56,416 --> 00:27:57,708
Halo, baza!
161
00:27:57,791 --> 00:27:59,875
Napokon! Ovdje baza, prijam.
162
00:28:00,958 --> 00:28:04,000
Maciej, napokon! Reci nam gdje si.
163
00:28:08,250 --> 00:28:11,250
Andrzej, iznad mene nema ničega.
164
00:28:13,958 --> 00:28:15,083
Na vrhu sam.
165
00:28:16,666 --> 00:28:18,333
Na vrhu sam!
166
00:28:31,583 --> 00:28:33,875
Bravo, Maciej! Pa to je fantastično!
167
00:28:34,708 --> 00:28:40,500
Budi oprezan prilikom spuštanja.
168
00:28:40,583 --> 00:28:41,500
Pronađi šator.
169
00:28:58,500 --> 00:29:01,291
Veliki uspjeh za poljski alpinizam.
170
00:29:01,375 --> 00:29:05,041
Zimska ekspedicija
Poljskog alpinističkog saveza (PZA)
171
00:29:05,125 --> 00:29:08,166
može se pohvaliti spektakularnim uspjehom.
172
00:29:08,250 --> 00:29:12,791
Maciej Berbeka iz Zakopana izveo je
prvi zimski uspon na Broad Peak.
173
00:29:12,875 --> 00:29:14,875
Postao je prvi čovjek u povijesti
174
00:29:14,958 --> 00:29:18,625
koji je zimi prešao
visinu od 8000 m na Karakorumu,
175
00:29:18,708 --> 00:29:21,625
najvišem, najopasnijem i najnedostupnijem
176
00:29:21,708 --> 00:29:23,375
planinskom lancu na svijetu.
177
00:29:54,333 --> 00:29:59,583
20:30
178
00:31:17,500 --> 00:31:20,958
Maciej, gdje si? Prijam.
179
00:31:22,583 --> 00:31:25,791
Iskopao sam jamu ispod sedla.
180
00:31:29,500 --> 00:31:31,583
Ne vidim kuda trebam ići.
181
00:31:32,541 --> 00:31:35,333
Maciej,
nadamo se da će se brzo razvedriti.
182
00:31:35,416 --> 00:31:38,250
Ostani u jami,
možda ujutro bude bolje vrijeme.
183
00:31:38,333 --> 00:31:41,625
Pronaći ćeš put. Čuvaj se.
184
00:32:00,500 --> 00:32:02,666
Maciej, ovdje baza. Javi se.
185
00:32:08,750 --> 00:32:10,166
Maciej, javi se.
186
00:32:29,750 --> 00:32:31,166
Ništa ne vidim.
187
00:32:32,708 --> 00:32:36,041
Andrzej, još sam na istome mjestu.
188
00:32:36,666 --> 00:32:41,916
Maciej, već si 16 sati
na 8000 m. Moraš se spustiti.
189
00:32:45,833 --> 00:32:48,875
Ne znam kuda trebam ići. Izgubio sam se.
190
00:32:49,541 --> 00:32:51,750
Maciej, već si predugo gore!
191
00:32:51,833 --> 00:32:55,208
Nećeš preživjeti još jednu noć.
Moraš se spustiti.
192
00:33:20,000 --> 00:33:25,166
13:00
193
00:33:32,666 --> 00:33:34,916
Maciej, nadam se da se spuštaš.
194
00:33:36,250 --> 00:33:38,208
Ne smiješ ondje biti toliko dugo!
195
00:33:44,708 --> 00:33:47,708
Ne osjećam noge.
196
00:33:51,666 --> 00:33:55,291
Maciej, oba Mireka
i Krzysiek Wielicki dolaze gore.
197
00:33:55,375 --> 00:33:57,375
Ponavljam, dolaze gore.
198
00:34:04,291 --> 00:34:05,583
Kamo dolaze?
199
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Na Broad Peak po vas.
200
00:34:10,916 --> 00:34:13,875
Bude li vrijeme dobro,
doći će za dva dana.
201
00:34:13,958 --> 00:34:15,666
Doći će za dva dana.
202
00:34:18,208 --> 00:34:21,583
Maciej, moraš se spustiti!
Nećeš preživjeti još jednu noć.
203
00:34:22,125 --> 00:34:23,791
Pravo je čudo da si još živ.
204
00:34:50,250 --> 00:34:54,041
Maciej, moraš se spustiti.
205
00:34:54,125 --> 00:34:57,000
Nećeš preživjeti još jednu noć na 8000 m.
206
00:34:59,750 --> 00:35:00,625
Maciej…
207
00:35:05,916 --> 00:35:08,125
Maciej, čuješ li me?
208
00:35:11,041 --> 00:35:11,875
Dođi.
209
00:35:12,625 --> 00:35:13,458
Dođi.
210
00:35:20,250 --> 00:35:21,125
Bojim se.
211
00:35:32,250 --> 00:35:33,458
Nemoj mi to raditi.
212
00:38:25,666 --> 00:38:28,791
21:00
213
00:38:59,458 --> 00:39:04,791
23:00
214
00:39:09,541 --> 00:39:10,458
Alek!
215
00:39:14,708 --> 00:39:15,541
Alek!
216
00:39:18,291 --> 00:39:19,125
Alek!
217
00:39:34,000 --> 00:39:34,916
Alek!
218
00:39:41,083 --> 00:39:42,041
Alek!
219
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
Maciej!
220
00:40:02,041 --> 00:40:03,208
Maciej!
221
00:40:50,708 --> 00:40:52,250
U kakvom je stanju?
222
00:40:54,291 --> 00:40:58,083
Nije loše, s obzirom na to
koliko je dana bio na 8000 m.
223
00:40:58,166 --> 00:40:59,833
Nožni su mu prsti ozebli.
224
00:41:00,333 --> 00:41:04,541
Odmah ujutro morate se brzo spustiti.
225
00:41:06,291 --> 00:41:08,666
Andrzej, on nema snage hodati.
226
00:41:09,541 --> 00:41:15,041
Krzysiek i oba Mireka doći će do vas
sutra, ali morate se početi spuštati.
227
00:41:15,125 --> 00:41:16,750
Predugo ste već ondje.
228
00:41:20,916 --> 00:41:22,625
Jebemu, ne mogu te nositi!
229
00:41:34,000 --> 00:41:34,916
Hajde!
230
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Maciej!
231
00:41:55,625 --> 00:42:00,791
14:00
232
00:42:02,416 --> 00:42:05,125
Evo ga! To je to!
233
00:42:06,458 --> 00:42:10,666
Bravo, Krzysiek! Spustite ih čim prije!
234
00:42:11,166 --> 00:42:14,958
Ozebli su i dehidrirali,
čudo je da su uopće živi.
235
00:42:16,833 --> 00:42:22,125
14:00
SUTRADAN
236
00:42:31,625 --> 00:42:32,458
Maciej!
237
00:42:37,791 --> 00:42:42,250
Prebacit će te u bolnicu.
Sve je dogovoreno.
238
00:42:43,541 --> 00:42:45,166
Ne moraš se brinuti.
239
00:42:46,750 --> 00:42:48,708
-Hvala.
-Nema na čemu.
240
00:42:55,500 --> 00:42:56,916
Sve će biti u redu!
241
00:44:10,666 --> 00:44:12,166
Dodjeljujemo vam odličje
242
00:44:12,250 --> 00:44:14,708
u znak priznanja na hrabrosti i duhu.
243
00:44:15,666 --> 00:44:17,041
Bravo!
244
00:44:26,125 --> 00:44:27,291
Tata!
245
00:44:30,625 --> 00:44:31,500
Legići!
246
00:44:46,333 --> 00:44:50,916
Maciej, imate li trenutak?
247
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Dečki, dođite.
248
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
Krzyś, dođi.
249
00:44:54,541 --> 00:44:58,458
Zašto ste se odlučili
uspeti baš na tu planinu?
250
00:45:00,000 --> 00:45:00,833
Pa išli smo…
251
00:46:32,291 --> 00:46:33,166
Što je?
252
00:46:37,083 --> 00:46:38,000
Ništa.
253
00:46:47,291 --> 00:46:48,208
Reci!
254
00:46:50,791 --> 00:46:51,833
Reci!
255
00:46:57,083 --> 00:46:58,291
Niusiek, volim te.
256
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
Halo?
257
00:48:12,833 --> 00:48:14,458
Bok, Maciej. Ovdje Andrzej.
258
00:48:15,541 --> 00:48:16,416
Bok.
259
00:48:17,166 --> 00:48:19,833
Kako si? Trebaš li što?
260
00:48:22,375 --> 00:48:25,208
Ne, ništa. Sve je u redu.
261
00:48:25,875 --> 00:48:27,250
Super.
262
00:48:28,416 --> 00:48:30,375
Zapravo te zovem jer…
263
00:48:31,041 --> 00:48:34,000
Ne znam kako bih ti rekao.
264
00:48:34,083 --> 00:48:35,416
Nešto organiziraš?
265
00:48:37,541 --> 00:48:40,833
Da, ali nisam znao u kakvom si stanju.
266
00:48:40,916 --> 00:48:43,041
Za koji mjesec idemo
na Nangu Parbat.
267
00:48:43,125 --> 00:48:45,916
Nisam znao jesi li u stanju
i jesi li za nakon…
268
00:48:46,000 --> 00:48:49,041
Naravno da jesam. Super!
269
00:49:00,166 --> 00:49:02,166
Ovo je bazni kamp u podnožju K2.
270
00:49:05,250 --> 00:49:07,500
Ovako su nam uglavnom izgledali dani.
271
00:49:08,791 --> 00:49:10,208
Sranje.
272
00:49:14,708 --> 00:49:17,000
Tako smo zvali loše vrijeme gore.
273
00:49:17,083 --> 00:49:19,541
Čuo sam da ste dva dana spavali u jami.
274
00:49:20,041 --> 00:49:20,875
Da, jesam.
275
00:49:23,875 --> 00:49:26,083
Ali nema se tu što zanimljivo reći.
276
00:49:43,875 --> 00:49:44,958
Samo trenutak.
277
00:49:58,000 --> 00:49:59,375
Nema veze.
278
00:50:07,833 --> 00:50:09,916
-Hvala!
-Hvala.
279
00:50:18,666 --> 00:50:21,958
Otopite čokoladu,
dodajte u mlijeko i maslac.
280
00:50:22,041 --> 00:50:25,250
-Promiješajte brašno i prašak za pecivo.
-Samo malo.
281
00:50:26,125 --> 00:50:27,750
-Promiješajte brašno.
-Da.
282
00:50:30,958 --> 00:50:32,041
Koliko brašna?
283
00:50:34,541 --> 00:50:36,833
-Ne znam.
-Nisi zapisao?
284
00:50:36,916 --> 00:50:37,833
Nisam.
285
00:50:47,666 --> 00:50:50,208
-Zdravo. Roditelji su ti ovdje?
-Tata je.
286
00:51:04,541 --> 00:51:05,375
Hvala.
287
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
Da probam.
288
00:51:20,041 --> 00:51:21,208
Bolje je.
289
00:51:27,708 --> 00:51:30,416
PENJAČ NA TATRE
290
00:51:42,583 --> 00:51:45,041
ALEKSANDER LWOW
POBIJEDITI ZNAČI… PREŽIVJETI
291
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Maciej?
292
00:53:25,791 --> 00:53:27,000
Tko je znao?
293
00:53:29,000 --> 00:53:30,833
-Uđi.
-Tko je znao?
294
00:53:40,083 --> 00:53:41,541
-Svi.
-Svi?
295
00:53:42,166 --> 00:53:43,791
Mislio sam da ćeš umrijeti.
296
00:53:44,583 --> 00:53:45,958
Javio si se s vrha.
297
00:53:46,041 --> 00:53:47,541
-Nisam sumnjao.
-Nimalo?
298
00:53:49,458 --> 00:53:53,208
-Krzysiek je rekao da je prerano.
-Krzysiek? Gdje je on sad?
299
00:53:53,875 --> 00:53:54,833
Gdje je Alek?
300
00:53:55,458 --> 00:53:57,291
Gdje je ta banda kukavica?
301
00:53:57,958 --> 00:53:59,083
Tri mjeseca?
302
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
Tri jebena mjeseca
303
00:54:01,458 --> 00:54:04,291
nikomu nije palo na pamet
reći Berbeki da nije osvojio vrh?
304
00:54:04,375 --> 00:54:06,125
Čemu onda sva ta farsa?
305
00:54:06,208 --> 00:54:07,041
Čemu?
306
00:54:07,583 --> 00:54:10,541
Što si htio? Uspjeh?
Novac za novu ekspediciju?
307
00:54:10,625 --> 00:54:12,791
Je li bila riječ o novcu?
308
00:54:12,875 --> 00:54:14,625
Da sam ti rekao, nastavio bi.
309
00:54:14,708 --> 00:54:15,541
Andrzej?
310
00:54:17,041 --> 00:54:18,541
Nisi mi dao izbora!
311
00:54:18,625 --> 00:54:20,708
Ewa bi ti sad organizirala pogreb!
312
00:54:20,791 --> 00:54:22,750
Ne uvlači moju obitelj u ovo!
313
00:54:23,666 --> 00:54:24,500
Maciej…
314
00:54:38,916 --> 00:54:39,791
Maciej!
315
00:55:34,750 --> 00:55:37,250
Senzacionalne vijesti iz alpinizma.
316
00:55:37,333 --> 00:55:40,416
Maciej Berbeka pokušao je
prvi zimski uspon na Broad Peak,
317
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
ali ipak nije osvojio vrh.
318
00:55:42,166 --> 00:55:44,625
Aleksander Lwow,
koji se penjao s njime,
319
00:55:44,708 --> 00:55:48,333
kaže da je Berbeka došao
do Rocky Summita, odnosno predvrha.
320
00:55:48,416 --> 00:55:50,541
Do cilja je imao još 17 m.
321
00:55:50,625 --> 00:55:52,833
To znači da vrh i dalje nije osvojen.
322
00:55:52,916 --> 00:55:57,833
Maciej Berbeka došao je do Rocky Summita,
predvrha Broad Peaka, na 8030 m.
323
00:55:57,916 --> 00:56:00,208
On je 17 m niži od glavnog vrha,
324
00:56:00,291 --> 00:56:02,916
do kojega se penje
još jedan sat po grebenu.
325
00:56:03,000 --> 00:56:07,750
Maciej je mogao poginuti u tom usponu,
pa je možda bolje da nije znao gdje je.
326
00:56:20,250 --> 00:56:22,041
Krzysiu, idi spavati.
327
00:57:12,208 --> 00:57:14,125
Vanilija ili čokolada?
328
00:57:24,166 --> 00:57:26,666
Janusz kaže da nisi osvojio taj vrh.
329
00:57:26,750 --> 00:57:28,125
To nije istina, zar ne?
330
00:57:49,541 --> 00:57:50,416
Kako je bilo?
331
00:58:08,708 --> 00:58:12,916
Neću više nikad ići ni na jednu
nacionalnu ekspediciju s njima.
332
00:58:16,458 --> 00:58:17,458
Obećavam.
333
00:58:41,083 --> 00:58:45,166
LIPANJ 2012.
334
00:59:34,750 --> 00:59:35,916
Tri, dva, jedan!
335
00:59:59,458 --> 01:00:00,750
Pazi!
336
01:00:30,375 --> 01:00:33,208
WIELICKI KRZYSIEK
337
01:01:30,791 --> 01:01:32,375
Bok, Maciej, Krzysiek je.
338
01:01:32,458 --> 01:01:34,916
Ne znam kad krećeš za Ande,
339
01:01:35,000 --> 01:01:37,125
ali nadam se da si još doma.
340
01:01:37,875 --> 01:01:39,083
Nazovi me, molim te.
341
01:02:21,333 --> 01:02:22,791
Je li sve u redu?
342
01:02:26,416 --> 01:02:27,416
Da.
343
01:02:34,625 --> 01:02:35,875
Samo sam umoran.
344
01:02:41,000 --> 01:02:42,083
Idemo spavati.
345
01:03:17,208 --> 01:03:19,458
Sad moram neke odabrati.
346
01:03:20,333 --> 01:03:23,583
Najvažnije je da ih
poslije spojimo na izložbi.
347
01:03:26,250 --> 01:03:27,083
Zdravo.
348
01:03:30,000 --> 01:03:31,583
Nisam te mogao dobiti.
349
01:03:32,166 --> 01:03:35,666
Bio sam u blizini
pa sam odlučio svratiti.
350
01:03:42,625 --> 01:03:43,833
Za tvoju zbirku.
351
01:03:45,166 --> 01:03:46,083
Zdravo.
352
01:04:06,125 --> 01:04:07,375
Imamo sve.
353
01:04:08,416 --> 01:04:11,625
Opremu i dobru, mladu ekipu.
354
01:04:14,708 --> 01:04:16,708
Trebam još nekoga iskusnoga.
355
01:04:17,708 --> 01:04:18,791
Osim toga,
356
01:04:21,500 --> 01:04:23,291
zaslužuješ ići s nama.
357
01:04:25,291 --> 01:04:27,291
Zaslužujem mir i tišinu.
358
01:04:27,375 --> 01:04:29,791
Zaslužuješ osvojiti tu vražju planinu.
359
01:04:32,083 --> 01:04:33,250
Idemo, kasno je.
360
01:04:36,500 --> 01:04:37,458
Maciej…
361
01:04:43,375 --> 01:04:45,333
Moramo završiti što smo započeli.
362
01:04:47,541 --> 01:04:50,208
Krzysiu, ne moram ja ništa.
363
01:04:56,791 --> 01:04:59,166
Dođi, Ewa ti je sigurno pripremila sobu.
364
01:05:00,083 --> 01:05:01,916
Neću ostati.
365
01:05:03,583 --> 01:05:04,625
Pozdravi je.
366
01:05:05,541 --> 01:05:06,375
Bok.
367
01:05:20,500 --> 01:05:21,833
Što ti je ponudio?
368
01:05:27,666 --> 01:05:28,583
Broad Peak.
369
01:05:51,166 --> 01:05:52,208
Odbio sam.
370
01:07:22,208 --> 01:07:25,458
Za ljepotu i dobrotu koju nam daješ.
371
01:07:25,541 --> 01:07:27,916
Za ono što dolazi iz tvojega srca.
372
01:07:28,416 --> 01:07:31,333
I za umjetnost u tvojim djelima.
373
01:07:31,875 --> 01:07:34,541
Draga, hvala ti što si takva.
374
01:08:45,208 --> 01:08:46,208
Idem onamo.
375
01:08:51,291 --> 01:08:52,125
Znam.
376
01:09:24,875 --> 01:09:26,666
Obećaj mi nešto.
377
01:09:41,125 --> 01:09:44,375
Da se nećeš penjati na vrh
budeš li se osjećao loše.
378
01:09:51,458 --> 01:09:52,291
Niusiek…
379
01:09:54,375 --> 01:09:55,250
Obećaj mi.
380
01:09:59,333 --> 01:10:00,166
Obećaj.
381
01:10:27,208 --> 01:10:28,041
U redu.
382
01:10:52,750 --> 01:10:56,375
Prvi čovjek koji je zimi
osvojio Manaslu i Cho Oyu.
383
01:10:57,041 --> 01:11:02,791
Prvi čovjek koji se zimi uspeo
iznad 8000 m na Karakorumu.
384
01:11:02,875 --> 01:11:05,125
Zapravo do Broad Peaka.
385
01:11:05,625 --> 01:11:07,458
Postavio novu rutu na Annapurni
386
01:11:07,541 --> 01:11:11,958
i bio prvi Poljak koji je došao na
Mount Everest s kineske strane.
387
01:11:12,041 --> 01:11:16,250
Vođa je zimskih ekspedicija
i aktivni alpinistički vodič.
388
01:11:16,333 --> 01:11:19,291
Svake godine vodi klijente
na sedam vrhova
389
01:11:19,375 --> 01:11:22,541
i tako održava svoju legendarnu formu.
390
01:11:25,000 --> 01:11:27,166
Upoznajte se. Ovo je Artur.
391
01:11:27,875 --> 01:11:28,833
Drago mi je.
392
01:11:28,916 --> 01:11:30,458
-Tomek.
-Zdravo.
393
01:11:30,958 --> 01:11:33,291
-Adam.
-Velika mi je čast.
394
01:11:33,916 --> 01:11:34,750
Maciej.
395
01:11:39,791 --> 01:11:41,500
Mogao bih još dugo nabrajati
396
01:11:41,583 --> 01:11:45,291
jer je on legenda poljskog alpinizma.
397
01:11:45,375 --> 01:11:47,375
No samo ću reći,
398
01:11:47,458 --> 01:11:49,041
Maciej Berbeka!
399
01:12:01,083 --> 01:12:02,583
Ovo je naša ekipa.
400
01:12:02,666 --> 01:12:04,666
Imamo iskustva.
401
01:12:05,833 --> 01:12:07,958
Ovi mladi ljudi imaju snagu i volju.
402
01:12:08,041 --> 01:12:10,875
Iako se nikad nismo zajedno penjali,
403
01:12:11,625 --> 01:12:13,625
znamo da su odlični.
404
01:12:13,708 --> 01:12:15,791
Već imaju velika postignuća.
405
01:12:17,250 --> 01:12:20,708
Maciej i ja bili smo u prvoj ekspediciji.
406
01:12:22,208 --> 01:12:25,750
Sjećamo se dobro tih dana,
možda i predobro.
407
01:12:25,833 --> 01:12:28,583
Obojica dobro poznajemo tu planinu.
408
01:12:30,291 --> 01:12:33,458
Prije susreta s tom planinom,
osjećate li tremu
409
01:12:33,541 --> 01:12:35,458
ili želite poravnati račune?
410
01:12:36,041 --> 01:12:39,750
Dugo sam se dvoumio
trebam li se zimi penjati na Broad Peak.
411
01:12:39,833 --> 01:12:43,041
No na koncu je prevagnuo
Wielickijev argument.
412
01:12:43,916 --> 01:12:48,625
Rekao je da moramo dovršiti
ono što smo započeli.
413
01:12:55,875 --> 01:12:59,708
Kamp 2, javi se. Prijam.
414
01:13:06,458 --> 01:13:09,916
Baza, javi se, ovdje Tomek.
415
01:13:11,833 --> 01:13:14,875
Imate li vremensku prognozu?
416
01:13:17,625 --> 01:13:21,916
Na 7500 je 35 čvorova.
417
01:13:22,500 --> 01:13:25,750
Sutra ujutro bit će 15, poslije pet.
418
01:13:26,583 --> 01:13:29,208
Oko podneva će biti posve mirno.
419
01:13:29,291 --> 01:13:30,500
To je za sutra.
420
01:13:32,541 --> 01:13:37,000
Kako će biti na 8000 m u utorak? Prijam!
421
01:13:40,958 --> 01:13:43,750
Pet, petnaest i dvadeset.
422
01:13:44,541 --> 01:13:46,250
Imamo i srijedu.
423
01:13:46,333 --> 01:13:51,166
Petnaest, petnaest
i potom jedan. Jedan čvor.
424
01:13:52,125 --> 01:13:53,000
Prijam.
425
01:13:54,916 --> 01:13:58,000
Valjda ćemo
nekako izaći na kraj s jednim čvorom.
426
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Prijam.
427
01:14:03,500 --> 01:14:08,875
Već ste bili ondje, zar ne?
Vrlo blizu vrha, prije 25 godina.
428
01:14:09,708 --> 01:14:11,791
Bio sam siguran da sam bio na vrhu.
429
01:14:13,000 --> 01:14:13,833
Pojasnite.
430
01:14:14,958 --> 01:14:19,375
Došao sam 1988. do Rocky Summita,
to je predvrh Broad Peaka.
431
01:14:19,458 --> 01:14:22,541
Petnaestak metara je niži,
morate se još malo uspeti.
432
01:14:23,041 --> 01:14:25,375
Do pravog je vrha odande oko jedan sat.
433
01:14:27,250 --> 01:14:28,625
Podne, 4. ožujka.
434
01:14:28,708 --> 01:14:30,791
Dečki idu prema Kampu 3.
435
01:14:31,875 --> 01:14:38,500
Današnji je plan da se uzme oprema
i prebaci sve na Kamp 4.
436
01:14:38,583 --> 01:14:40,333
Moraju imati dva šatora.
437
01:14:47,125 --> 01:14:50,333
Što se dogodilo?
Zašto niste otišli do vrha?
438
01:14:50,416 --> 01:14:51,375
Otišao bih,
439
01:14:52,083 --> 01:14:55,375
ali kolege mi nisu rekli
da sam na predvrhu.
440
01:14:56,291 --> 01:14:59,291
Stoga sam krenuo u silazak
i tek po povratku doma,
441
01:14:59,375 --> 01:15:03,250
nakon nekoliko mjeseci, saznao sam
da nisam bio na pravome vrhu.
442
01:15:04,750 --> 01:15:06,541
Kako vam ide?
443
01:15:08,250 --> 01:15:10,250
Javite se, prijam.
444
01:15:10,333 --> 01:15:12,833
Čujemo vas, prijam!
445
01:15:15,000 --> 01:15:19,250
Vjetar će stati do 10:15
i do podneva bi sve trebalo biti dobro.
446
01:15:19,750 --> 01:15:23,750
Drago nam je to čuti, jer ovdje…
447
01:15:23,833 --> 01:15:29,458
Kolega, podigni antenu
jer te ništa nisam razumio.
448
01:15:37,250 --> 01:15:39,250
Je li vam teško vratiti se onamo?
449
01:15:40,666 --> 01:15:41,833
Što mislite?
450
01:15:44,458 --> 01:15:46,666
Nema ništa ugodno u polaganoj smrti,
451
01:15:48,750 --> 01:15:50,416
kad misliš da je došao kraj.
452
01:15:50,500 --> 01:15:52,666
Tvoji najdraži daleko su od tebe
453
01:15:52,750 --> 01:15:54,666
i ne možeš se oprostiti od njih.
454
01:15:55,666 --> 01:16:00,000
Cijelo ti je tijelo klonulo
i ne možeš ništa učiniti.
455
01:16:01,916 --> 01:16:03,916
Grozan osjećaj bespomoćnosti.
456
01:16:04,583 --> 01:16:07,125
To je moje sjećanje na Broad Peak.
457
01:16:15,416 --> 01:16:18,500
A onda, nakon što se vratiš
u domovinu i svojoj kući,
458
01:16:19,458 --> 01:16:22,291
uvidiš da je sve to bilo uzalud.
459
01:16:23,458 --> 01:16:24,625
Shvaćate?
460
01:16:24,708 --> 01:16:25,625
Potpuno uzalud.
461
01:16:54,916 --> 01:16:58,250
Prognoza je za tri dnevna razdoblja.
Jutro će biti dobro.
462
01:16:58,791 --> 01:17:02,375
Odlična prognoza,
nadam se da će biti točna. Prijam.
463
01:17:04,041 --> 01:17:09,416
7400 MNV
NAPAD NA VRH
464
01:17:11,750 --> 01:17:13,125
Krećemo u pet.
465
01:17:14,750 --> 01:17:16,333
U redu, može.
466
01:17:22,708 --> 01:17:25,125
Pet je malo kasno.
467
01:17:26,333 --> 01:17:27,166
U tri.
468
01:17:29,750 --> 01:17:30,750
Pet.
469
01:17:34,541 --> 01:17:35,791
Kako se osjećate?
470
01:17:36,291 --> 01:17:39,166
Dobro smo, možemo to izvesti.
471
01:17:41,416 --> 01:17:43,916
Dobro, ali recite to Krzysieku.
472
01:17:47,458 --> 01:17:49,291
U pet? Tko je tako odlučio?
473
01:17:52,583 --> 01:17:55,125
Pa svi.
474
01:17:56,041 --> 01:17:59,041
Mislim da vam je to
tri sata prekasno. Prijam.
475
01:18:00,708 --> 01:18:03,000
Predlažeš da krenemo prije?
476
01:18:04,708 --> 01:18:06,000
Pet je u redu.
477
01:18:06,083 --> 01:18:08,375
U zoru ćemo biti kod pukotine.
478
01:18:08,916 --> 01:18:11,541
Sad je -40 stupnjeva.
479
01:18:11,625 --> 01:18:14,125
Ne želim opet dobiti ozebline. Prijam.
480
01:18:17,250 --> 01:18:18,833
Koje ekipe idu gore?
481
01:18:20,375 --> 01:18:23,166
Idemo sva četvorica zajedno.
482
01:18:24,666 --> 01:18:26,208
Zašto ne idete u parovima?
483
01:18:28,375 --> 01:18:32,208
Krzysiek, bolji su nam izgledi
ako idemo sva četvorica.
484
01:18:32,916 --> 01:18:36,125
Vrijeme će biti lijepo
i dobro se osjećamo.
485
01:18:37,875 --> 01:18:41,125
Svatko se od nas
jako trudio da dođe do vrha.
486
01:18:42,250 --> 01:18:45,000
No morate biti brzi,
do vrha je dugačak put.
487
01:18:45,083 --> 01:18:47,583
Nemojte izgubiti dan. Prijam.
488
01:19:03,083 --> 01:19:04,541
Zadržalo nas je.
489
01:19:07,791 --> 01:19:11,250
Maciej, u kurcu smo. Moramo se požuriti.
490
01:19:13,791 --> 01:19:17,916
7700 MNV
9:00
491
01:19:19,166 --> 01:19:21,166
Dugo vam je trebalo do pukotine.
492
01:19:21,250 --> 01:19:25,291
Kasnite dva sata.
Ponavljam, kasnite dva sata.
493
01:19:25,791 --> 01:19:29,375
Nemojte se previše zajebavati
i budite oprezni.
494
01:19:29,458 --> 01:19:31,708
Vrijeme će se popraviti tijekom dana.
495
01:19:31,791 --> 01:19:33,250
Bit će prilično vedro.
496
01:19:33,333 --> 01:19:35,083
Bilo bi dobro to iskoristiti
497
01:19:35,166 --> 01:19:37,791
jer nam je to posljednja prilika.
498
01:19:38,291 --> 01:19:40,291
Nećemo više imati drugu priliku!
499
01:19:40,375 --> 01:19:41,458
Prijam.
500
01:19:48,333 --> 01:19:51,750
7900 MNV, 12:00
SEDLO
501
01:20:00,333 --> 01:20:02,166
Maciej, od jutros ste…
502
01:20:02,791 --> 01:20:08,291
Maciej, od jutros kasnite već tri sata.
503
01:20:08,875 --> 01:20:09,750
Znamo.
504
01:20:12,083 --> 01:20:13,375
Vrijeme je lijepo.
505
01:20:14,750 --> 01:20:15,750
Razvedrilo se.
506
01:20:18,333 --> 01:20:19,250
I osjećamo se…
507
01:20:20,625 --> 01:20:21,708
Osjećamo se dobro.
508
01:20:22,708 --> 01:20:25,333
Odlično. Dakle, nastavili biste?
509
01:20:28,416 --> 01:20:29,875
Da, nastavili bismo.
510
01:20:30,375 --> 01:20:34,583
Do vrha imate još četiri do pet sati.
511
01:20:34,666 --> 01:20:36,000
Morate se požuriti.
512
01:20:36,083 --> 01:20:38,083
Ponavljam, morate se požuriti.
513
01:20:38,166 --> 01:20:42,000
Sad je sunčano, ali bit će
jako hladno kad se smrkne.
514
01:20:42,083 --> 01:20:45,041
Silazak bi mogao biti jako težak.
515
01:20:45,125 --> 01:20:47,666
Čuvajte se. Prijam.
516
01:20:49,333 --> 01:20:51,750
Teško je živjeti
kad vas smatraju folerom.
517
01:20:52,750 --> 01:20:57,833
Posljednjih 25 godina pokušavam se
riješiti toga i povratiti svoj ugled.
518
01:20:58,583 --> 01:21:02,541
Ni do danas ne znam zašto mi
moje kolege nisu tad rekli istinu.
519
01:21:05,291 --> 01:21:07,041
No to je bilo davno.
520
01:21:07,833 --> 01:21:10,250
Sad radije razmišljam
o onome što me čeka.
521
01:21:10,333 --> 01:21:12,875
A što vas točno čeka?
522
01:21:13,416 --> 01:21:14,375
Revanš?
523
01:21:14,958 --> 01:21:16,541
Uspješan revanš?
524
01:21:17,291 --> 01:21:21,750
Vrijeme će pokazati. Idem se
penjati i pomoći tim mladim ljudima.
525
01:21:22,291 --> 01:21:24,625
Budu li povoljni uvjeti…
526
01:21:26,666 --> 01:21:28,208
Pokušat ću ga osvojiti.
527
01:21:29,375 --> 01:21:30,291
Ponovo.
528
01:22:07,458 --> 01:22:11,958
Maciej, Adam, Artur, Tomek.
Dečki, javite se.
529
01:22:34,625 --> 01:22:38,333
Halo, Maciej. Halo, dečki.
Javite se, zaboga!
530
01:22:38,416 --> 01:22:39,250
Prijam.
531
01:22:46,833 --> 01:22:51,083
Maciej, dečki, što vam je s voki-tokijima?
532
01:22:51,166 --> 01:22:53,250
Posijedit ću od muke. Prijam.
533
01:22:58,916 --> 01:23:01,250
Krzysiek, bok, Maciej ovdje.
534
01:23:03,083 --> 01:23:04,708
Došli smo do Rocky Summita.
535
01:23:07,250 --> 01:23:09,833
Konačno ste se javili!
536
01:23:09,916 --> 01:23:11,958
Rocky Summit, bravo!
537
01:23:12,041 --> 01:23:15,625
Sad ste na 8000 m,
ali imate još malo do pravoga vrha.
538
01:23:15,708 --> 01:23:18,750
Mislim da je definitivno
prekasno za osvajanje.
539
01:23:18,833 --> 01:23:21,958
Nastavite li sad,
spuštat ćete se po mraku.
540
01:23:22,041 --> 01:23:23,541
Bit će jako teško.
541
01:23:25,333 --> 01:23:28,500
Razmislite o tome da se vratite.
542
01:23:28,583 --> 01:23:30,541
Maciej, razmisli. Prijam.
543
01:23:37,291 --> 01:23:40,708
Nisam došao ovamo
da bih se sad vraćao.
544
01:23:41,750 --> 01:23:42,916
Prijam.
545
01:23:55,083 --> 01:23:57,250
Neka svatko sam odluči.
546
01:24:18,791 --> 01:24:21,250
Dečki, javite se.
547
01:24:31,375 --> 01:24:35,208
Maciej, Artur, Tomek, Adam.
548
01:24:49,916 --> 01:24:54,333
Halo, Maciej. Halo, dečki.
Adam, Artur, Tomek.
549
01:25:03,375 --> 01:25:05,875
5. ožujka 2013.
550
01:25:05,958 --> 01:25:12,125
poljski alpinisti prvi su izveli
zimski uspon na Broad Peak.
551
01:25:20,500 --> 01:25:24,750
Adam Bielecki
uspeo se na vrh u 17:20.
552
01:25:56,833 --> 01:26:02,416
Artur Malek osvojio je
vrh pola sata poslije.
553
01:26:16,000 --> 01:26:21,458
Tomasz Kowalski došao je do vrha u 18:00.
554
01:29:33,583 --> 01:29:34,708
Halo, Krzysiek?
555
01:29:36,875 --> 01:29:37,833
Halo, Krzysiek?
556
01:29:40,791 --> 01:29:46,208
Maciej, slušam! Gdje si, čovječe?
557
01:29:58,625 --> 01:29:59,750
Na vrhu!
558
01:30:06,333 --> 01:30:07,250
Na vrhu.
559
01:30:23,791 --> 01:30:26,000
Maciej Berbeka popeo se na Broad Peak
560
01:30:26,083 --> 01:30:29,666
točno 25 godina nakon prvoga pokušaja,
561
01:30:29,750 --> 01:30:33,833
kad ga je 17 m dijelilo od vrha.
562
01:30:38,791 --> 01:30:39,875
ARHIVSKI MATERIJAL
563
01:30:39,958 --> 01:30:41,416
Maciej, javi se bazi.
564
01:30:47,583 --> 01:30:51,083
Maciej, Tomek, javite se, zaboga.
Gdje ste?
565
01:30:58,666 --> 01:31:01,333
Maciej, Tomek, gdje ste, pobogu?
566
01:31:02,041 --> 01:31:05,125
Javite se.
567
01:31:10,541 --> 01:31:17,541
Maciej Berbeka i Tomasz Kowalski
poginuli su tijekom spuštanja.
568
01:41:00,333 --> 01:41:05,333
Prijevod titlova: Mane Galović