1 00:01:25,375 --> 00:01:26,916 ‫الحب كالمحيط‬ 2 00:01:27,000 --> 00:01:28,666 ‫إنه عميق وخطير.‬ 3 00:01:28,750 --> 00:01:30,583 ‫لا يمكنك أن تقهره.‬ 4 00:01:30,666 --> 00:01:32,541 ‫يمكنك أن تشعر فقط بقوته.‬ 5 00:01:32,625 --> 00:01:36,000 ‫قد يُشعرك بالفوضى أو السلام.‬ 6 00:01:36,625 --> 00:01:39,375 ‫الفوضى، لمَن لا يفهمونه.‬ 7 00:01:39,458 --> 00:01:41,375 ‫والسلام، لمَن‬ 8 00:01:41,458 --> 00:01:45,625 ‫يفرّق بينهم الزمن والظروف،‬ 9 00:01:46,333 --> 00:01:48,208 ‫لكن شيئاً لا يستطيع إبقاءهم متفرّقين.‬ 10 00:01:49,000 --> 00:01:50,916 ‫"كبير"، الشاعر والقديس الهندي،‬ 11 00:01:51,000 --> 00:01:56,833 ‫قال إن شيئاً لا يبقى على حاله.‬ 12 00:01:56,916 --> 00:02:03,291 ‫كما قال القديس "كبير" إن الزمن والتغيير‬ ‫لا ينتظران أحداً.‬ 13 00:02:03,833 --> 00:02:08,583 ‫لا يرضى البشر أبداً.‬ 14 00:02:09,041 --> 00:02:11,291 ‫والخطط عرضة للفشل.‬ 15 00:02:13,041 --> 00:02:16,083 ‫لا يمكن التنبؤ بالحياة.‬ 16 00:02:19,750 --> 00:02:23,375 ‫حين كان "كبير" طفلاً...‬ 17 00:02:24,416 --> 00:02:27,333 ‫كانت له دمية مفضّلة.‬ 18 00:02:27,916 --> 00:02:31,375 ‫كان يعشق تلك الدمية‬ ‫ويحملها معه طوال الوقت.‬ 19 00:02:32,791 --> 00:02:35,375 ‫ذات صباح استيقظت على ضجيج شديد.‬ 20 00:02:36,333 --> 00:02:38,083 ‫كانت دميته ضائعة.‬ 21 00:02:38,791 --> 00:02:43,166 ‫أخذ يبكي طوال اليوم. لم يأكل، لم ينم.‬ 22 00:02:43,958 --> 00:02:48,333 ‫عندها حدّثته عن القديس "كبير".‬ 23 00:02:48,833 --> 00:02:50,083 ‫وكان جوابه كالآتي.‬ 24 00:02:50,166 --> 00:02:53,583 ‫"جدتي، دميتي ذكية جداً.‬ 25 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 ‫أنا واثق من أنها في مكان ما.‬ 26 00:02:55,833 --> 00:03:00,333 ‫تعالي معي فوراً. هيا! سنبحث عنها."‬ 27 00:03:01,083 --> 00:03:03,833 ‫منطق الأطفال واضح.‬ 28 00:03:03,916 --> 00:03:06,916 ‫قال ببساطة، "ما أجمل الأمل".‬ 29 00:03:09,250 --> 00:03:10,708 ‫ما أجمل الأمل.‬ 30 00:03:11,250 --> 00:03:12,958 ‫مر 80 يوماً منذ تركه للمنزل يا أبي.‬ 31 00:03:13,625 --> 00:03:15,416 ‫80 يوماً مدة طويلة.‬ 32 00:03:16,125 --> 00:03:21,625 ‫لا يمكنك الوقوف مكتوف اليدين‬ ‫دون أن تعرف مكانه وما يفعله.‬ 33 00:03:21,958 --> 00:03:25,625 ‫لا يهمني أمره.‬ 34 00:03:27,083 --> 00:03:29,083 ‫كانت له قصة حب عظيمة، أليس كذلك؟‬ 35 00:03:29,166 --> 00:03:30,458 ‫تاريخية.‬ 36 00:03:30,541 --> 00:03:31,375 ‫ماذا حدث؟‬ 37 00:03:32,875 --> 00:03:35,500 ‫طردته من المنزل منذ 82 يوماً.‬ 38 00:03:39,708 --> 00:03:41,250 ‫وتذكر الآتي.‬ 39 00:03:42,083 --> 00:03:44,500 ‫لو صار الشخص مهووساً بشيء،‬ 40 00:03:45,166 --> 00:03:47,041 ‫فمن المحتم أن يخيب أمله.‬ 41 00:03:47,958 --> 00:03:51,958 ‫هذا حال أخيك.‬ 42 00:03:57,500 --> 00:04:00,083 ‫"شانكار"، شغل الدراجة النارية من فضلك.‬ 43 00:04:04,666 --> 00:04:05,500 ‫غير معقول!‬ 44 00:04:14,166 --> 00:04:15,416 ‫غبي!‬ 45 00:04:15,500 --> 00:04:18,041 ‫هذا رداء نومي، لا ملاءة فراش.‬ 46 00:04:19,583 --> 00:04:20,458 ‫أعطني إياه.‬ 47 00:04:52,583 --> 00:04:56,916 ‫"اسمعوا أيها الشبان‬ 48 00:05:00,583 --> 00:05:05,083 ‫لا تقعوا في الحب‬ 49 00:05:08,708 --> 00:05:12,791 ‫استمعوا أيها الشبان‬ 50 00:05:12,875 --> 00:05:16,958 ‫لا تقعوا في الحب‬ 51 00:05:17,041 --> 00:05:20,541 ‫خسرت راحة بالي‬ 52 00:05:20,625 --> 00:05:23,791 ‫بعدما وقعت في الحب"‬ 53 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 ‫افتحيهما.‬ 54 00:05:30,541 --> 00:05:32,541 ‫حسناً، ذلك. انزعي ذلك.‬ 55 00:05:33,916 --> 00:05:34,958 ‫مهلاً يا هذا.‬ 56 00:05:35,041 --> 00:05:36,375 ‫إنه لا يُخلع هكذا.‬ 57 00:05:36,458 --> 00:05:37,791 ‫مهلاً.‬ 58 00:05:38,166 --> 00:05:39,750 ‫لا.‬ 59 00:05:40,500 --> 00:05:43,041 ‫تباً. خطيبي عند الباب.‬ 60 00:05:44,208 --> 00:05:45,625 ‫هل هو بخير؟‬ 61 00:05:45,708 --> 00:05:46,875 ‫لماذا يغني؟‬ 62 00:05:46,958 --> 00:05:50,708 ‫اسمع. نحن نفعل هذا لأول مرة.‬ ‫دعنا نؤجله قليلاً.‬ 63 00:05:50,791 --> 00:05:53,125 ‫- أحتاج إلى بضع دقائق فحسب.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 64 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 ‫ليس الآن! ارحل من فضلك.‬ 65 00:05:55,541 --> 00:05:57,000 ‫إذن سأنتظر في الخارج يا حبيبتي.‬ 66 00:05:58,666 --> 00:05:59,750 ‫ارحل!‬ 67 00:05:59,833 --> 00:06:01,416 ‫الآن! ارحل فحسب.‬ 68 00:06:04,333 --> 00:06:07,291 ‫افتحي الباب. افتحيه.‬ 69 00:06:08,500 --> 00:06:11,791 ‫"الحب مرض لا شفاء منه‬ 70 00:06:11,875 --> 00:06:17,833 ‫غنوا معي، السلام عليك"‬ 71 00:06:26,458 --> 00:06:27,458 ‫مرحباً يا "شينا".‬ 72 00:06:27,541 --> 00:06:28,666 ‫مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬ 73 00:06:28,750 --> 00:06:30,541 ‫أجل، اسمعي. ستفوتك ندوتي العلمية.‬ 74 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 ‫أجل يا سيدي.‬ 75 00:06:31,833 --> 00:06:34,250 ‫سأرسل إليك العنوان. تعالي فوراً.‬ 76 00:06:34,333 --> 00:06:35,208 ‫لماذا يا سيدي؟‬ 77 00:06:35,291 --> 00:06:36,708 ‫سأقابلك في قاعة الندوة.‬ 78 00:06:36,791 --> 00:06:39,125 ‫لا، تعالي إلى منزلي فوراً.‬ 79 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 ‫بغيض.‬ 80 00:06:44,750 --> 00:06:45,666 ‫افتح أكثر.‬ 81 00:06:47,375 --> 00:06:48,875 ‫انتظر.‬ 82 00:06:50,583 --> 00:06:52,416 ‫- مرحباً.‬ ‫- "شيفا"، استمع إليّ.‬ 83 00:06:52,500 --> 00:06:55,958 ‫أتتذكر تلك الفتاة التي قابلتها في عيادتك؟‬ 84 00:06:56,041 --> 00:06:57,541 ‫كانت تسأل عني.‬ 85 00:06:57,625 --> 00:06:59,291 ‫تراني وسيماً.‬ 86 00:06:59,375 --> 00:07:02,166 ‫اسمها "شيبرا". إنها صديقة العائلة.‬ 87 00:07:02,541 --> 00:07:06,541 ‫- هل تقبل المجيء إلى منزلي؟‬ ‫- أرجوك ألّا تفعل هذا.‬ 88 00:07:06,625 --> 00:07:09,041 ‫هذا محرج جداً.‬ 89 00:07:09,125 --> 00:07:11,916 ‫أجب عن سؤالي. هل تقبل المجيء إلى منزلي؟‬ 90 00:07:12,333 --> 00:07:13,958 ‫لها حبيب.‬ 91 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 ‫سيتزوجان.‬ 92 00:07:16,291 --> 00:07:17,541 ‫أرجوك أن تحاول التفهّم.‬ 93 00:07:17,625 --> 00:07:20,750 ‫أجب عن السؤال فحسب.‬ ‫هل تقبل المجيء إلى منزلي؟‬ 94 00:07:20,833 --> 00:07:22,500 ‫أنت سخيف.‬ 95 00:07:22,583 --> 00:07:24,666 ‫هل تستسلم ببطء إلى شهوتك؟‬ 96 00:07:25,041 --> 00:07:26,916 ‫- هل سيساعدك هذا على نسيان "بريتي"؟‬ ‫- اصمت.‬ 97 00:07:35,875 --> 00:07:36,708 ‫سيارة أجرة!‬ 98 00:07:43,458 --> 00:07:46,541 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟ تبولت على المقعد!‬ 99 00:07:46,625 --> 00:07:48,083 ‫حفاضي يفيض.‬ 100 00:07:48,166 --> 00:07:49,708 ‫هل ترتدي حفاضاً؟‬ 101 00:07:50,083 --> 00:07:51,166 ‫هل ترتديه؟‬ 102 00:07:52,500 --> 00:07:54,416 ‫ألا تعرف متى يجب أن تتبول؟‬ 103 00:07:55,375 --> 00:07:56,375 ‫اغرب عن وجهي!‬ 104 00:08:03,541 --> 00:08:04,500 ‫"بريتي".‬ 105 00:08:05,583 --> 00:08:06,666 ‫"بريتي".‬ 106 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 ‫"بريتي".‬ 107 00:08:24,250 --> 00:08:26,125 ‫ماذا تأكلين؟ افتحي فمك.‬ 108 00:08:26,208 --> 00:08:27,791 ‫أهذا دجاج؟‬ 109 00:08:28,583 --> 00:08:29,708 ‫ابصقيه.‬ 110 00:08:29,791 --> 00:08:30,750 ‫ابصقيه يا "بريتي".‬ 111 00:08:30,833 --> 00:08:34,666 ‫سيدي، الكلاب تحب الدجاج.‬ 112 00:08:34,750 --> 00:08:38,166 ‫"بوشبا"، حذرتك من قبل. لا تقولي إنها كلب.‬ 113 00:08:38,250 --> 00:08:39,791 ‫هل تزعجك بأية صورة؟‬ 114 00:08:40,500 --> 00:08:43,375 ‫أنا أنظف فضلاتها. ما مشكلتك؟‬ 115 00:08:43,457 --> 00:08:46,083 ‫"بريتي"، ابصقي الدجاج.‬ 116 00:08:46,166 --> 00:08:48,416 ‫ليس من المفترض أن تأكلي الدجاج.‬ ‫سيرهق معدتك.‬ 117 00:08:48,500 --> 00:08:49,875 ‫لمَ أكلته؟‬ 118 00:08:50,708 --> 00:08:54,416 ‫سيدي، أحقاً ستنطق؟‬ 119 00:08:54,833 --> 00:08:55,875 ‫أجل.‬ 120 00:08:55,958 --> 00:08:58,250 ‫من المستحيل أن تردّ عليك.‬ 121 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 ‫انتبهي!‬ 122 00:09:00,541 --> 00:09:02,291 ‫سأغلق فمك إلى الأبد!‬ 123 00:09:04,666 --> 00:09:06,291 ‫- آسفة يا سيدي.‬ ‫- اخرجي.‬ 124 00:09:10,833 --> 00:09:13,000 ‫إنها تضحك منا.‬ 125 00:09:13,750 --> 00:09:17,166 ‫"راني"، لدينا جراحة مدتها 4 ساعات‬ ‫موعدها اليوم.‬ 126 00:09:17,541 --> 00:09:19,375 ‫اعتني بكل المعدات.‬ 127 00:09:19,458 --> 00:09:21,666 ‫- لا أريد أن أتعرّض إلى التوبيخ.‬ ‫- حسناً.‬ 128 00:09:26,083 --> 00:09:27,125 ‫طاب صباحك يا سيدي.‬ 129 00:09:46,500 --> 00:09:49,625 ‫هذه حالة شائعة للالتئام الخاطئ بزاوية‬ ‫لعظمة الفخذ.‬ 130 00:09:50,250 --> 00:09:52,250 ‫اسمع جيداً يا سيدي.‬ 131 00:09:53,041 --> 00:09:55,375 ‫يلتئم الجلد وحده بعد الجروح.‬ 132 00:09:55,958 --> 00:09:57,458 ‫وأيضاً، تلتئم العظام وحدها.‬ 133 00:09:57,541 --> 00:10:01,833 ‫لم يُجبر الكسر بشكل صحيح في وقتها.‬ 134 00:10:02,458 --> 00:10:04,875 ‫لقد التأمت العظمة، لكنها اتخذت زاوية.‬ 135 00:10:04,958 --> 00:10:06,500 ‫هذا يسبب لك الألم.‬ 136 00:10:06,583 --> 00:10:10,583 ‫سأستأصل الجزء الزائد وأعيد صف جزئي العظمة‬ 137 00:10:10,666 --> 00:10:11,958 ‫باستخدام مسامير وصفائح.‬ 138 00:10:12,041 --> 00:10:13,208 ‫اتفقنا؟‬ 139 00:10:13,291 --> 00:10:15,375 ‫أنت تجري جراحة لساقي.‬ 140 00:10:16,125 --> 00:10:19,000 ‫لمَ حلقت شعر العانة؟‬ 141 00:10:19,083 --> 00:10:23,000 ‫أرجو أن تكون ماهراً في استخدام المبضع.‬ 142 00:10:23,083 --> 00:10:24,750 ‫"مانجاري"، ألم تخبري المريض بالتفاصيل‬ ‫أثناء جولتك؟‬ 143 00:10:24,833 --> 00:10:26,791 ‫- بلى يا سيدي.‬ ‫- فعلنا يا سيدي.‬ 144 00:10:28,833 --> 00:10:31,750 ‫كم مرة نهيتك عن وضع حمرة الشفاه‬ ‫ في غرفة الجراحة يا "مانجاري"؟‬ 145 00:10:31,833 --> 00:10:34,083 ‫"راني"، يا فتاة، اغسلي وجهك واخرجي.‬ 146 00:10:34,166 --> 00:10:35,375 ‫آسفة يا سيدي.‬ 147 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 ‫التعقيم مهم يا سيدي.‬ 148 00:10:39,583 --> 00:10:40,708 ‫هذا جزء من العملية.‬ 149 00:10:40,791 --> 00:10:43,500 ‫على سبيل المثال، في رياضة الكريكيت،‬ ‫تنظيف الساحة كلها ضروري،‬ 150 00:10:43,583 --> 00:10:46,750 ‫وليس الملعب فحسب. لا تقلق. استرخ فحسب.‬ 151 00:11:00,000 --> 00:11:03,333 ‫"راني"، انقلي مريض الفراش 18‬ ‫إلى غرفة الجراحة.‬ 152 00:11:03,416 --> 00:11:06,291 ‫يقول منجّمه إن اليوم غير مناسب للجراحة.‬ 153 00:11:06,375 --> 00:11:07,416 ‫يريد الخضوع لها غداً.‬ 154 00:11:07,500 --> 00:11:08,916 ‫غداً يوم الأحد.‬ 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,041 ‫آخذ "بريتي" في نزهة سير بالمتنزه.‬ 156 00:11:11,125 --> 00:11:12,500 ‫إذن، ماذا نفعل؟‬ 157 00:11:12,583 --> 00:11:15,416 ‫قولي له إن فخذيه متورمان.‬ 158 00:11:15,500 --> 00:11:17,833 ‫إن لم يتصرف بسرعة، سيمتد الورم إلى الأعلى.‬ 159 00:11:18,791 --> 00:11:21,458 ‫قولي له إنني مجنون وسأستأصل هذا الجزء.‬ 160 00:11:21,541 --> 00:11:22,375 ‫اذهبي وأخبريه.‬ 161 00:11:22,791 --> 00:11:25,333 ‫"راني"، ابدئي تجهيزات الجراحة.‬ 162 00:11:25,416 --> 00:11:26,416 ‫حسناً.‬ 163 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 ‫قال موظف المستشفى إن نتائج تحاليل مريضك‬ ‫مرتفعة بشكل زائد.‬ 164 00:11:31,166 --> 00:11:32,708 ‫يرفض إدخالها في سجل المستشفى.‬ 165 00:11:32,791 --> 00:11:34,541 ‫ما هذا الهراء عن‬‫ دفتر‬‫ التسجيل؟‬ 166 00:11:35,416 --> 00:11:36,916 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 167 00:11:37,000 --> 00:11:38,541 ‫لا تخبريني بهذا مرة أخرى.‬ 168 00:11:39,750 --> 00:11:40,708 ‫حسناً يا سيدي.‬ 169 00:12:15,708 --> 00:12:17,375 ‫"معهد (دلهي) للعلوم الطبية"‬ 170 00:12:24,041 --> 00:12:26,916 ‫مرحباً بكم في بطولة جامعات "دلهي" 2016.‬ 171 00:12:27,000 --> 00:12:30,875 ‫معهد "دلهي" للعلوم الطبية‬ ‫ضد معهد "خالسا" للعلوم الطبية.‬ 172 00:12:30,958 --> 00:12:32,875 ‫"أميت شارما"، كابتن فريق معهد "خالسا".‬ 173 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 ‫"كبير راجدير سينغ"،‬ ‫كابتن فريق معهد "دلهي" للعلوم الطبية. ‬ 174 00:12:41,333 --> 00:12:43,458 ‫"ملعب كرة قدم (فير سينغ كوهان)، النتيجة"‬ 175 00:12:53,166 --> 00:12:54,208 ‫آسف يا رفاق.‬ 176 00:13:09,958 --> 00:13:11,083 ‫هل من جروح أخرى؟‬ 177 00:13:14,583 --> 00:13:16,083 ‫مهلاً...‬ 178 00:13:16,166 --> 00:13:17,333 ‫مهلاً.‬ 179 00:13:17,416 --> 00:13:18,958 ‫انتبه لمنطقة أعضائك الحساسة.‬ 180 00:13:20,125 --> 00:13:21,583 ‫البشرة حساسة للكحول.‬ 181 00:13:22,041 --> 00:13:24,500 ‫وإلا، ستضطر إلى وضع كيس ثلج عليها.‬ 182 00:13:26,666 --> 00:13:28,416 ‫أي طبيب أنت؟‬ 183 00:13:28,500 --> 00:13:30,291 ‫- أهذه عدة إسعافاتك الأولية؟‬ ‫- أجل.‬ 184 00:13:30,375 --> 00:13:31,666 ‫أنا كاذب على أية حال.‬ 185 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 ‫لو كنت أعرف أنه سيحضر الكحول‬ 186 00:13:33,500 --> 00:13:34,625 ‫لأحضرت طعاماً.‬ 187 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 ‫اصمت. ناولني السيجارة.‬ 188 00:13:36,625 --> 00:13:39,125 ‫- تفضّل.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 189 00:13:57,375 --> 00:13:58,208 ‫"سهيل".‬ 190 00:14:00,333 --> 00:14:02,125 ‫حطم فكه!‬ 191 00:14:02,458 --> 00:14:03,458 ‫حقاً؟‬ 192 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 ‫تفضل بالمحاولة.‬ 193 00:14:06,375 --> 00:14:08,041 ‫وإن نجحت في ذلك،‬ 194 00:14:08,833 --> 00:14:11,666 ‫سأخلع كل ملابسي وأرقص لك في ميدان "كونوت".‬ 195 00:14:11,750 --> 00:14:13,291 ‫بغيض!‬ 196 00:14:18,500 --> 00:14:19,875 ‫هيا!‬ 197 00:14:31,208 --> 00:14:32,416 ‫- رائع!‬ ‫- أحسنت!‬ 198 00:14:36,000 --> 00:14:36,833 ‫رائع!‬ 199 00:14:44,375 --> 00:14:45,458 ‫"كبير"!‬ 200 00:14:47,708 --> 00:14:48,666 ‫بغيض!‬ 201 00:14:51,625 --> 00:14:53,583 ‫- توقف!‬ ‫- هيا أيها البغيض!‬ 202 00:14:53,666 --> 00:14:54,625 ‫أرجوكما أن تتوقفا!‬ 203 00:14:54,708 --> 00:14:56,416 ‫- توقفا!‬ ‫- اتركه!‬ 204 00:14:56,500 --> 00:14:58,166 ‫كف عن الاختباء خلفه!‬ 205 00:14:58,250 --> 00:15:00,125 ‫3 دقائق أخرى، ويصبح الكأس لنا.‬ 206 00:15:00,208 --> 00:15:01,500 ‫إنه يستفزك.‬ 207 00:15:01,583 --> 00:15:03,541 ‫لقد رشوا الحكم.‬ 208 00:15:03,625 --> 00:15:05,208 ‫انس الأمر.‬ 209 00:15:05,291 --> 00:15:06,291 ‫اهدأ.‬ 210 00:15:07,375 --> 00:15:09,750 ‫المباراة مثيرة جداً!‬ 211 00:15:09,833 --> 00:15:13,125 ‫تم تمرير الكرة! إنه هدف!‬ 212 00:15:13,208 --> 00:15:15,291 ‫رائع! هيا!‬ 213 00:15:20,291 --> 00:15:21,125 ‫"أميت".‬ 214 00:15:31,958 --> 00:15:35,833 ‫3 دقائق أخرى، ونستعيد لقب البطولة!‬ 215 00:15:36,416 --> 00:15:37,333 ‫"شيفا".‬ 216 00:15:40,541 --> 00:15:41,666 ‫"كبير"!‬ 217 00:15:42,875 --> 00:15:43,916 ‫- "كبير"!‬ ‫- "كبير"!‬ 218 00:15:44,000 --> 00:15:46,166 ‫انظر!‬ 219 00:16:25,541 --> 00:16:26,375 ‫"كبير"؟‬ 220 00:16:32,416 --> 00:16:33,500 ‫"كمال"!‬ 221 00:16:34,708 --> 00:16:37,666 ‫أغلق البوابة من فضلك.‬ 222 00:17:54,875 --> 00:17:56,375 ‫توقفا!‬ 223 00:17:56,750 --> 00:17:58,458 ‫"كبير"، أرجوك!‬ 224 00:18:00,208 --> 00:18:01,583 ‫لا ترحموه!‬ 225 00:18:01,833 --> 00:18:03,583 ‫اضربوه!‬ 226 00:18:04,958 --> 00:18:06,083 ‫حطموا أنفه!‬ 227 00:18:06,583 --> 00:18:08,750 ‫حطموا وجهه!‬ 228 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 ‫اسمع!‬ 229 00:18:29,416 --> 00:18:31,416 ‫اتركها على المائدة!‬ 230 00:18:31,500 --> 00:18:35,375 ‫"بطولة جامعات (دلهي) 2016"‬ 231 00:18:35,875 --> 00:18:37,375 ‫أتعرف مَن كان؟‬ 232 00:18:37,458 --> 00:18:40,291 ‫رئيس اللجنة الداعية‬ ‫في اتحاد كرة القدم بولاية "دلهي".‬ 233 00:18:40,375 --> 00:18:42,958 ‫خاف حين صحت فيه.‬ 234 00:18:43,041 --> 00:18:44,166 ‫جبان لعين!‬ 235 00:18:46,000 --> 00:18:47,416 ‫ماذا توقعت؟‬ 236 00:18:47,500 --> 00:18:49,375 ‫الكأس لنا.‬ 237 00:18:51,125 --> 00:18:53,250 ‫"كبير سينغ"، العميد يتصل بك.‬ 238 00:18:54,000 --> 00:18:55,250 ‫طاب صباحكم جميعاً.‬ 239 00:18:55,333 --> 00:18:57,416 ‫أرحب بكل الطلاب الجدد.‬ 240 00:18:57,833 --> 00:19:00,208 ‫ما شعوركم إذ تنتمون إلى كلية‬ 241 00:19:00,291 --> 00:19:02,416 ‫يرجع تاريخها إلى 100 عام؟‬ 242 00:19:02,500 --> 00:19:04,000 ‫أيمكنني الدخول يا سيدي؟‬ 243 00:19:04,333 --> 00:19:05,166 ‫ادخل.‬ 244 00:19:07,416 --> 00:19:10,583 ‫هذا د."كبير راجدير سينغ".‬ 245 00:19:10,958 --> 00:19:13,166 ‫إنه أحد نائبي الجراحة لدينا.‬ 246 00:19:13,250 --> 00:19:15,166 ‫الأول على الكلية، الأول على المجلس،‬ 247 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 ‫والأول على الجامعة.‬ 248 00:19:16,458 --> 00:19:19,041 ‫بل وإنه أحد أفضل الخريجين‬ 249 00:19:19,125 --> 00:19:22,083 ‫في تاريخ معهد "دلهي" للعلوم الطبية‬ 250 00:19:22,166 --> 00:19:25,291 ‫بسجل أكاديمي لا تشوبه شائبة.‬ 251 00:19:32,083 --> 00:19:33,083 ‫لكنه...‬ 252 00:19:35,166 --> 00:19:37,208 ‫في السيطرة على الغضب...‬ 253 00:19:38,416 --> 00:19:39,250 ‫صفر.‬ 254 00:19:39,583 --> 00:19:43,375 ‫إنه أقوى مثال لكم جميعاً.‬ 255 00:19:43,458 --> 00:19:48,208 ‫في مهنة الطب، إن لم يسيطر المرء على غضبه،‬ 256 00:19:48,750 --> 00:19:53,458 ‫سيكون مجرد قاتل يحمل نصلاً طبياً في يده.‬ 257 00:19:55,541 --> 00:20:00,500 ‫الغضب، الكراهية، غليان الدم في العروق‬ ‫وإثارة الأدرينالين.‬ 258 00:20:00,583 --> 00:20:03,000 ‫من الطبيعي أن نشعر بكل هذه الأمور.‬ 259 00:20:03,083 --> 00:20:07,333 ‫لكن عليك تجاهل تلك المشاعر‬ ‫ومحاولة السيطرة عليها.‬ 260 00:20:07,416 --> 00:20:09,666 ‫يمكنك أن تتصرف بطبيعتك أثناء علاج حالة.‬ 261 00:20:10,291 --> 00:20:14,166 ‫بلا تعاطف، تصبح هذه الشهادة بلا فائدة.‬ 262 00:20:14,250 --> 00:20:16,541 ‫الدرجة الأكاديمية المنخفضة‬ ‫مقبولة بالنسبة لي.‬ 263 00:20:16,625 --> 00:20:19,875 ‫لكن انعدام السيطرة على الغضب...‬ 264 00:20:20,541 --> 00:20:21,708 ‫أمر غير مقبول!‬ 265 00:20:21,791 --> 00:20:24,250 ‫سيدي، لدينا تصوير مسجل للمباراة كلها.‬ 266 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 ‫يمكنك مشاهدته.‬ 267 00:20:25,791 --> 00:20:26,791 ‫هذا لا يفيد.‬ 268 00:20:27,541 --> 00:20:30,250 ‫احتفظ لنفسك بتحليلك اللاحق للمباراة‬ ‫واخرج من فضلك.‬ 269 00:20:30,791 --> 00:20:33,416 ‫اخرج يا "شيفا". تابع من فضلك يا سيدي.‬ 270 00:20:33,916 --> 00:20:34,750 ‫ماذا؟‬ 271 00:20:35,583 --> 00:20:37,416 ‫كم خاب أملي فيك يا "كبير".‬ 272 00:20:38,291 --> 00:20:40,666 ‫هل فكرت في سمعة الكلية؟‬ 273 00:20:40,750 --> 00:20:43,208 ‫اكتب خطاب اعتذار للمجلس الرياضي‬ 274 00:20:43,291 --> 00:20:45,500 ‫وخطاباً آخر للكلية، موجهاً إليّ.‬ 275 00:20:45,583 --> 00:20:49,333 ‫أريد تعليق النسخ على لوحة الملاحظات،‬ ‫مذيلة بتوقيعك. الآن.‬ 276 00:20:50,166 --> 00:20:53,166 ‫أيضاً... أنت موقوف عن العمل لمدة شهر.‬ 277 00:20:54,750 --> 00:20:56,458 ‫وإلا، يمكنك الاستقالة من الكلية.‬ 278 00:20:57,083 --> 00:20:58,541 ‫كرة القدم رياضة شبيهة بالحرب.‬ 279 00:21:00,333 --> 00:21:02,125 ‫يجب فيها اختراق مجال الخصم.‬ 280 00:21:02,208 --> 00:21:04,666 ‫ومنع الخصم من إحراز هدف.‬ 281 00:21:04,750 --> 00:21:06,583 ‫إنها اللعبة الوحيدة التي أفهمها يا سيدي.‬ 282 00:21:06,666 --> 00:21:07,916 ‫لا تحدثني عن القواعد.‬ 283 00:21:08,000 --> 00:21:10,250 ‫إنما أتحدث عن تحفظاتي فحسب.‬ 284 00:21:10,333 --> 00:21:12,208 ‫تتطلب اللعبة احترام الذات.‬ 285 00:21:12,291 --> 00:21:14,125 ‫تطلق في داخلنا شعوراً شبيهاً بالحرب.‬ 286 00:21:14,208 --> 00:21:15,625 ‫أنا طالب وفي لهذه الكلية.‬ 287 00:21:16,125 --> 00:21:18,041 ‫بذلت قصارى جهدي من أجل هذه الكلية.‬ 288 00:21:18,125 --> 00:21:19,250 ‫ربما تجاوزت حدي.‬ 289 00:21:19,333 --> 00:21:21,541 ‫لم أستطع تمالك نفسي إلا لفترة محدودة.‬ 290 00:21:22,458 --> 00:21:24,791 ‫لست نادماً على شيء يا سيدي. هذه طبيعتي.‬ 291 00:21:25,416 --> 00:21:26,750 ‫لا يمكنني التزام الصمت.‬ 292 00:21:27,166 --> 00:21:29,958 ‫لا أريد أن أُروّض.‬ ‫ليس في الملعب فحسب، بل في الحياة أيضاً.‬ 293 00:21:30,041 --> 00:21:33,750 ‫ماذا عن طبيعتك العنيفة؟‬ 294 00:21:33,833 --> 00:21:35,625 ‫إنها شديدة الإرضاء.‬ 295 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 ‫الإرضاء أكبر بكثير‬ ‫من خوفي من خسارة البطولة.‬ 296 00:21:39,750 --> 00:21:43,125 ‫كان بوسعي التحكم في غضبي،‬ ‫لكنها ليست طبيعتي.‬ 297 00:21:43,916 --> 00:21:45,916 ‫أنا وهذه الكلية في غنى عن ذلك.‬ 298 00:21:46,750 --> 00:21:48,291 ‫وبصراحة يا سيدي، لا أبالي.‬ 299 00:21:49,000 --> 00:21:51,583 ‫لن أتوسل إليك.‬ 300 00:21:51,666 --> 00:21:54,708 ‫لست مديناً لك بتفسير‬ ‫وأنت لا تريد تفسيراً كذلك.‬ 301 00:21:55,666 --> 00:21:57,375 ‫لست متمرداً بلا قضية يا سيدي.‬ 302 00:21:57,875 --> 00:21:59,416 ‫لست قاتلاً يحمل نصلاً.‬ 303 00:22:00,000 --> 00:22:01,416 ‫أنا مستقيل.‬ 304 00:22:03,000 --> 00:22:04,666 ‫أحقاً تريد الاستقالة من الكلية؟‬ 305 00:22:08,041 --> 00:22:10,375 ‫بم سيفيدك هذا الغضب على المدى الطويل؟‬ 306 00:22:11,208 --> 00:22:12,541 ‫لن تفهم يا سيدي.‬ 307 00:22:13,041 --> 00:22:15,958 ‫أنت عميد الكلية.‬ ‫مجرد موظف يؤدي واجبه.‬ 308 00:22:17,250 --> 00:22:20,458 ‫أنا طالب بهذه الكلية. هذه كليتي.‬ 309 00:22:24,416 --> 00:22:26,666 ‫أظهروا احترامكم للبطل بحق السماء.‬ 310 00:22:39,833 --> 00:22:41,208 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 311 00:22:41,291 --> 00:22:42,625 ‫"كبير"، ما الخطب؟‬ 312 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 ‫هل قررت الاستقالة من الكلية؟‬ 313 00:22:44,541 --> 00:22:45,375 ‫أجل يا سيدتي.‬ 314 00:22:45,458 --> 00:22:47,333 ‫أهذا ضروري؟‬ 315 00:22:47,416 --> 00:22:49,416 ‫اكتب خطاب اعتذار فحسب.‬ 316 00:22:50,166 --> 00:22:51,041 ‫لا يا سيدتي.‬ 317 00:22:52,166 --> 00:22:53,250 ‫حسناً.‬ 318 00:22:54,291 --> 00:22:56,083 ‫"شهادة عدم الممانعة" جاهزة.‬ 319 00:22:56,791 --> 00:22:58,791 ‫خذ عليها توقيع العميد.‬ 320 00:22:59,958 --> 00:23:01,541 ‫إنه في اجتماع لأولياء الأمور.‬ 321 00:23:01,625 --> 00:23:03,333 ‫يجب أن تنتظر لمدة ساعتين.‬ 322 00:23:04,666 --> 00:23:05,666 ‫شكراً يا سيدتي.‬ 323 00:23:08,916 --> 00:23:10,208 ‫طاب صباحك يا سيدي.‬ 324 00:24:01,375 --> 00:24:02,666 ‫سيداتي!‬ 325 00:24:04,833 --> 00:24:05,791 ‫الشاي.‬ 326 00:25:02,625 --> 00:25:03,833 ‫معذرةً يا سيدتي.‬ 327 00:25:03,916 --> 00:25:05,250 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 328 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 ‫أجل، ادخل.‬ 329 00:25:07,541 --> 00:25:11,083 ‫سيدتي، هناك معسكر طبي.‬ ‫أيمكنني الإعلان عنه؟‬ 330 00:25:11,166 --> 00:25:12,041 ‫أجل.‬ 331 00:25:12,125 --> 00:25:14,791 ‫بما أن معظمهم يجيدون البنجابية،‬ ‫أيمكنني التحدث بها؟‬ 332 00:25:14,875 --> 00:25:15,875 ‫أجل.‬ 333 00:25:16,750 --> 00:25:18,000 ‫شكراً يا سيدتي.‬ 334 00:25:23,333 --> 00:25:25,166 ‫استمعوا إليّ جيداً.‬ 335 00:25:26,416 --> 00:25:28,458 ‫لن أكرر هذا الكلام بالإنجليزية.‬ 336 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ‫يجب ألّا تفهم الأستاذة شيئاً.‬ 337 00:25:36,416 --> 00:25:38,125 ‫هناك فتاة جديدة في الكلية.‬ 338 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 ‫إنها لي.‬ 339 00:25:41,833 --> 00:25:46,208 ‫إن حاول أي منكم إثارة إعجابها...‬ 340 00:25:47,166 --> 00:25:48,750 ‫لن أرحم ذلك الشخص.‬ 341 00:25:49,833 --> 00:25:51,000 ‫إياكم أن تجرؤوا...‬ 342 00:25:52,583 --> 00:25:54,666 ‫- ما كلمة "هواية" بالبنجابية؟‬ ‫- اهتمام.‬ 343 00:25:54,750 --> 00:25:55,666 ‫اهتمام.‬ 344 00:25:56,208 --> 00:25:58,291 ‫إياكم أن تبدوا أي اهتمام بهواياتها.‬ 345 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 ‫وإلا، ستلحق بكم إصابات بليغة.‬ 346 00:26:03,000 --> 00:26:03,916 ‫اسمها...‬ 347 00:26:05,125 --> 00:26:08,333 ‫ترتدي ملابس بيضاء ووشاح وردي.‬ 348 00:26:08,416 --> 00:26:10,000 ‫تسهل معرفتها.‬ 349 00:26:10,083 --> 00:26:11,000 ‫هل فهمتم؟‬ 350 00:26:12,458 --> 00:26:14,750 ‫يمكنكم مغازلة أية فتاة أخرى.‬ 351 00:26:16,333 --> 00:26:17,833 ‫لكن لا تحاولوا التحاذق عليّ.‬ 352 00:26:18,458 --> 00:26:20,250 ‫ستفد إلى الكلية فتيات كل عام.‬ 353 00:26:20,750 --> 00:26:23,916 ‫ستُتاح لكم خيارات كثيرة.‬ 354 00:26:24,958 --> 00:26:26,708 ‫لا تعبسوا.‬ 355 00:26:27,083 --> 00:26:28,541 ‫قد ترتاب المعلمة.‬ 356 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 ‫إنه يهددنا.‬ 357 00:26:30,958 --> 00:26:31,791 ‫أنت!‬ 358 00:26:34,625 --> 00:26:36,750 ‫هذا مجرد تحذير، لا تهديد.‬ 359 00:26:38,791 --> 00:26:41,666 ‫"كابيل"، أين الفتيات؟‬ 360 00:26:42,208 --> 00:26:45,500 ‫لم يأتين بسبب انقطاع الماء في المهجع.‬ 361 00:26:45,583 --> 00:26:47,458 ‫أبلغوهن رسالتي.‬ 362 00:26:48,208 --> 00:26:50,041 ‫وأبلغوا كل مَن لا يفهم البنجابية.‬ 363 00:26:51,458 --> 00:26:53,833 ‫لن أردد نفس الكلام في كل صف.‬ 364 00:26:57,416 --> 00:26:58,458 ‫شكراً يا سيدتي.‬ 365 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 ‫حظاً موفقاً في المعسكر يا رفاق.‬ 366 00:27:07,500 --> 00:27:10,083 ‫لم يبد من وقع كلامه‬ ‫أنه إعلان عن معسكر طبي.‬ 367 00:27:10,166 --> 00:27:13,291 ‫بدا أقرب إلى التحذير. ما الأمر يا رفاق؟‬ 368 00:27:15,041 --> 00:27:16,583 ‫طاب صباحك يا سيدي.‬ 369 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 ‫الفتاة التي ترتدي الأبيض.‬ 370 00:27:23,625 --> 00:27:24,541 ‫تلك هي.‬ 371 00:27:26,041 --> 00:27:28,166 ‫- إنها لطيفة.‬ ‫- إنها لطيفة جداً!‬ 372 00:27:30,125 --> 00:27:32,583 ‫لا تحرجها. هيا بنا.‬ 373 00:27:32,666 --> 00:27:33,708 ‫تفضل.‬ 374 00:27:37,875 --> 00:27:38,916 ‫طاب صباحك.‬ 375 00:27:40,583 --> 00:27:41,958 ‫الفتاة التي ترتدي الأبيض.‬ 376 00:27:44,458 --> 00:27:45,541 ‫لطيفة.‬ 377 00:27:46,166 --> 00:27:47,750 ‫انهضي.‬ 378 00:27:49,875 --> 00:27:51,000 ‫ما اسمك؟‬ 379 00:27:51,083 --> 00:27:51,916 ‫"بريتي".‬ 380 00:27:52,000 --> 00:27:53,083 ‫اسمك الكامل.‬ 381 00:27:53,166 --> 00:27:54,250 ‫"بريتي سيكا".‬ 382 00:27:54,333 --> 00:27:56,458 ‫"سيكا"؟ هل أنت من "دلهي"؟‬ 383 00:27:56,541 --> 00:27:59,125 ‫لقد استقرت في "مومباي". أصلها من "مومباي".‬ 384 00:27:59,208 --> 00:28:00,458 ‫على بعد مائتي كيلومتر.‬ 385 00:28:02,500 --> 00:28:03,708 ‫ما اسمها؟‬ 386 00:28:05,500 --> 00:28:08,166 ‫أرجوك أن تخبريه باسمك.‬ 387 00:28:08,625 --> 00:28:09,791 ‫"بريتي".‬ 388 00:28:16,125 --> 00:28:17,208 ‫اجلسي.‬ 389 00:28:21,208 --> 00:28:22,125 ‫أجل يا أبي.‬ 390 00:28:22,208 --> 00:28:26,750 ‫التحقت ابنة أخو مديرنا بكليتك اليوم.‬ 391 00:28:27,416 --> 00:28:31,083 ‫تشتهر كليتك‬ ‫بقسوة طقوس الطلاب مع المستجدين.‬ 392 00:28:32,208 --> 00:28:34,041 ‫وهو قلق جداً.‬ 393 00:28:34,541 --> 00:28:36,416 ‫إنه بجواري.‬ 394 00:28:36,500 --> 00:28:38,291 ‫لا تقلق، سأرعاها.‬ 395 00:28:38,375 --> 00:28:39,458 ‫أبي؟‬ 396 00:28:39,541 --> 00:28:41,375 ‫اسأله عن مباراة كرة القدم.‬ 397 00:28:41,458 --> 00:28:43,458 ‫ماذا عن مباراة كرة القدم؟‬ 398 00:28:43,958 --> 00:28:46,000 ‫تعرّضت إلى متاعب.‬ 399 00:28:46,083 --> 00:28:47,375 ‫ضربت الخصم.‬ 400 00:28:47,458 --> 00:28:48,666 ‫هل تم إيقافك عن العمل؟‬ 401 00:28:48,750 --> 00:28:50,083 ‫لمدة شهر فقط.‬ 402 00:28:50,166 --> 00:28:52,000 ‫سترسل إليك الكلية خطاباً رسمياً.‬ 403 00:28:52,083 --> 00:28:53,250 ‫أرجوك أن تتجاهل الأمر يا أبي.‬ 404 00:28:54,375 --> 00:28:55,375 ‫حسناً.‬ 405 00:28:58,875 --> 00:29:01,708 ‫مرحباً! دخلت صفها، أليس كذلك؟‬ 406 00:29:02,583 --> 00:29:05,083 ‫أعتقد أنها شكت لوالدها ما حدث.‬ 407 00:29:05,166 --> 00:29:07,666 ‫إنه يسأل عنك قسم المرضى الخارجيين.‬ 408 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 ‫- وما المشكلة؟‬ ‫- أنت موقوف عن العمل أصلاً.‬ 409 00:29:10,541 --> 00:29:13,500 ‫كف عن التعرّض إلى المتاعب.‬ ‫"شيفا"، أنت تستحق صفعة على هذا.‬ 410 00:29:13,583 --> 00:29:15,083 ‫لم لا تضربه ليثوب إلى رشده؟‬ 411 00:29:15,583 --> 00:29:16,541 ‫"كمال".‬ 412 00:29:17,291 --> 00:29:18,333 ‫أهذا هو؟‬ 413 00:29:21,833 --> 00:29:24,500 ‫"كبير"، إنه لا يعرفك.‬ 414 00:29:24,583 --> 00:29:25,750 ‫لا تورط نفسك.‬ 415 00:29:26,875 --> 00:29:29,750 ‫"كبير"، إنها برفقته.‬ 416 00:29:33,625 --> 00:29:34,750 ‫مهلاً.‬ 417 00:29:43,708 --> 00:29:45,708 ‫أنا "كبير سينغ". ما الخطب؟‬ 418 00:29:47,291 --> 00:29:49,041 ‫من الطيش أن يدخن طبيب.‬ 419 00:29:49,125 --> 00:29:53,083 ‫690 مادة مسرطنة و480 عاملاً مسبباً للسرطان‬ ‫و48 سبباً لداء الانسداد الرئوي المزمن.‬ 420 00:29:53,166 --> 00:29:55,125 ‫أعرف، لكنني مدمن عليها.‬ 421 00:29:56,416 --> 00:29:58,791 ‫أيعرف والدك بهذا؟‬ 422 00:29:59,666 --> 00:30:01,791 ‫لا. لكنني لن أكذب عليه إن سألني.‬ 423 00:30:03,708 --> 00:30:04,916 ‫أنا "هاربال سيكا".‬ 424 00:30:05,708 --> 00:30:08,500 ‫يعمل ابن عمي لحساب والدك. اتصلت به.‬ 425 00:30:08,583 --> 00:30:11,208 ‫أجل! مرحباً يا عمي.‬ 426 00:30:11,291 --> 00:30:13,750 ‫أوصاني عليها أبي.‬ 427 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 ‫إنها "بريتي"، ابنتي.‬ 428 00:30:15,958 --> 00:30:16,833 ‫مرحباً يا "بريتي".‬ 429 00:30:18,625 --> 00:30:20,250 ‫اعتن بها، كأخ لها.‬ 430 00:30:20,333 --> 00:30:23,208 ‫لا يا عمي، لا أستطيع أن أعتني بها كأخ.‬ 431 00:30:23,291 --> 00:30:24,375 ‫ليست لي أخت.‬ 432 00:30:24,458 --> 00:30:28,250 ‫قد أصفعها إن لم تدرس.‬ 433 00:30:28,333 --> 00:30:30,416 ‫سأعاملها كما يعامل طالب في الأعوام الأخيرة‬ ‫طالبة في أول عام. هذا أفضل.‬ 434 00:30:35,625 --> 00:30:37,041 ‫التحقت بالكلية بقبول مباشر.‬ 435 00:30:37,416 --> 00:30:38,750 ‫ابنتي حاصلة على رتبة تفوق.‬ 436 00:30:39,791 --> 00:30:41,625 ‫هل التحقت بالكلية بقبول مباشر؟‬ 437 00:30:41,708 --> 00:30:43,166 ‫حصلت على المرتبة الـ17‬ ‫في اختبار القبول العام.‬ 438 00:30:43,250 --> 00:30:45,000 ‫اختبارات عموم "الهند" الرتبة 27.‬ 439 00:30:45,583 --> 00:30:48,375 ‫أحب فصل الشتاء في "دلهي".‬ ‫لهذا جئت إلى هذه الكلية.‬ 440 00:30:51,250 --> 00:30:52,916 ‫سأراك لاحقاً يا عمي.‬ 441 00:30:53,000 --> 00:30:54,041 ‫إلى اللقاء يا "بريتي".‬ 442 00:30:57,041 --> 00:30:58,125 ‫هيا بنا.‬ 443 00:30:59,458 --> 00:31:02,791 ‫عمي، لا تقلق. سأعتني بها.‬ 444 00:31:03,500 --> 00:31:06,041 ‫هل تحتجن إلى بطاقات دعوة؟‬ 445 00:31:06,125 --> 00:31:08,583 ‫لا تخجلن.‬ 446 00:31:12,166 --> 00:31:13,791 ‫هل الجميع حاضرات؟‬ 447 00:31:14,208 --> 00:31:17,916 ‫لا تهدرن وقتي. اخلعن ملابسكن فحسب.‬ 448 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 ‫ما سمعتن صحيح. اخلعن ملابسكن.‬ 449 00:31:21,916 --> 00:31:25,625 ‫ما الخطب؟ هل أصابكن الصمم؟‬ 450 00:31:26,291 --> 00:31:27,875 ‫أرجوك يا سيدتي. أرجوك.‬ 451 00:31:27,958 --> 00:31:29,083 ‫ما الخطب؟‬ 452 00:31:29,166 --> 00:31:31,750 ‫هل تحسبين نفسك مميزة؟‬ 453 00:31:32,666 --> 00:31:34,625 ‫هذه عادات معهد "دلهي" للعلوم الطبية.‬ 454 00:31:36,916 --> 00:31:37,791 ‫هيا.‬ 455 00:31:37,875 --> 00:31:38,958 ‫أرجوك يا سيدتي.‬ 456 00:31:39,041 --> 00:31:41,125 ‫نحن ننتمي إلى عائلات تقليدية.‬ 457 00:31:43,833 --> 00:31:44,875 ‫ماذا قالت؟‬ 458 00:31:44,958 --> 00:31:46,291 ‫عائلات تقليدية؟‬ 459 00:31:46,375 --> 00:31:49,000 ‫هل تستحمين مرتديةً سروالك التحتي؟‬ 460 00:31:49,083 --> 00:31:51,000 ‫يجب أن تخلعي كل ثيابك.‬ 461 00:31:51,083 --> 00:31:54,333 ‫كلما أسرعت بذلك، كان أفضل.‬ 462 00:31:54,416 --> 00:31:55,791 ‫هيا، اخلعيها.‬ 463 00:31:55,875 --> 00:31:56,708 ‫الآن.‬ 464 00:31:56,791 --> 00:31:59,166 ‫لا يوجد هنا سوانا نحن الفتيات.‬ 465 00:31:59,250 --> 00:32:01,333 ‫لنخلع ثيابنا.‬ 466 00:32:01,416 --> 00:32:02,916 ‫لم أزل الشعر بالشمع.‬ 467 00:32:03,291 --> 00:32:05,375 ‫ما الأمر؟‬ 468 00:32:05,833 --> 00:32:06,791 ‫آسفة يا سيدتي.‬ 469 00:32:06,875 --> 00:32:10,458 ‫ادخري الخجل لليلة زفافك.‬ 470 00:32:11,208 --> 00:32:13,833 ‫هيا، اخلعن ثيابكن.‬ 471 00:32:13,916 --> 00:32:15,791 ‫مَن هي "بريتي سيكا"؟‬ 472 00:32:16,291 --> 00:32:18,458 ‫مَن أنت؟‬ 473 00:32:18,541 --> 00:32:20,166 ‫"كبير" معجب بها.‬ 474 00:32:20,250 --> 00:32:22,208 ‫لقد حذر الجميع.‬ 475 00:32:22,291 --> 00:32:25,500 ‫إن ضايقتماها، ستتحملان العواقب.‬ 476 00:32:26,000 --> 00:32:27,208 ‫لنذهب يا "بريتي".‬ 477 00:32:28,708 --> 00:32:30,916 ‫هذا ظلم.‬ 478 00:32:31,666 --> 00:32:33,208 ‫كان على وشك الاستقالة من الكلية.‬ 479 00:32:33,291 --> 00:32:34,875 ‫غيّر رأيه بسببها.‬ 480 00:32:34,958 --> 00:32:36,958 ‫أتساءل عما يميّزها.‬ 481 00:32:37,458 --> 00:32:39,166 ‫لم يتسنّ لنا أن نعرف.‬ 482 00:32:46,500 --> 00:32:49,708 ‫"حين قابلتك‬ 483 00:32:49,791 --> 00:32:54,458 ‫شعرت‬ 484 00:32:54,541 --> 00:32:59,541 ‫بأن كل أحلامي قد تحققت‬ 485 00:32:59,625 --> 00:33:04,708 ‫حبيبي‬ 486 00:33:04,791 --> 00:33:09,333 ‫أنا وأنت روح واحدة‬ 487 00:33:14,458 --> 00:33:18,875 ‫سنكون معاً دائماً"‬ 488 00:33:31,541 --> 00:33:33,000 ‫هل يعجبك الحرم الجامعي؟‬ 489 00:33:39,000 --> 00:33:40,583 ‫هل يعجبك الطعام في المقصف؟‬ 490 00:33:45,625 --> 00:33:47,666 ‫هل كنت تلعبين "أنتاكشاري"؟‬ 491 00:33:51,583 --> 00:33:52,833 ‫هل رحل والدك؟‬ 492 00:34:07,291 --> 00:34:08,541 ‫هذا زائد عن الحد.‬ 493 00:34:08,625 --> 00:34:09,541 ‫يا إلهي!‬ 494 00:34:09,625 --> 00:34:10,583 ‫لا بأس.‬ 495 00:34:10,666 --> 00:34:13,541 ‫بالضبط. لم نتوقع ذلك.‬ 496 00:34:13,625 --> 00:34:15,375 ‫كان والدها هنا في الصباح.‬ 497 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 ‫لم ير أحد ما حدث.‬ 498 00:34:19,416 --> 00:34:21,000 ‫اذهبي والعبي وتحدثي يا عزيزتي.‬ 499 00:34:42,916 --> 00:34:47,416 ‫"لا أكف عن الابتسام كلما رأيتك‬ 500 00:34:47,500 --> 00:34:50,708 ‫أتساءل عن السبب‬ 501 00:34:53,625 --> 00:34:59,166 ‫هناك تغيّر‬ 502 00:34:59,250 --> 00:35:01,416 ‫في سلوكي‬ 503 00:35:02,458 --> 00:35:07,791 ‫أينما نظرت‬ 504 00:35:07,875 --> 00:35:12,958 ‫أتمنى ألّا أرى سواك‬ 505 00:35:13,041 --> 00:35:15,416 ‫أحقاً هذا أنا؟‬ 506 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 ‫أم أنه شخص آخر؟‬ 507 00:35:19,208 --> 00:35:22,916 ‫شخص آخر يشبهني"‬ 508 00:35:28,541 --> 00:35:30,208 ‫"بريتي"، هذه شهادة حرجة.‬ 509 00:35:31,416 --> 00:35:32,708 ‫إنه بكالوريوس الطب والجراحة.‬ 510 00:35:33,791 --> 00:35:36,958 ‫حين التحقت بالكلية،‬ ‫كنت تريدين أن تصبحي طبيبة بالطبع.‬ 511 00:35:37,875 --> 00:35:39,625 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬ 512 00:35:39,708 --> 00:35:41,125 ‫صبي تركيزك على لوح الكتابة.‬ 513 00:35:43,208 --> 00:35:45,083 ‫أنتما، عودا إلى الخلف.‬ 514 00:35:55,333 --> 00:35:56,875 ‫تعرفين الفتيات اللاتي يتمتعن بصحة جيدة.‬ 515 00:35:56,958 --> 00:36:00,416 ‫إنهن مثل الدببة المحشوة... دافئات، وفيات.‬ 516 00:36:00,500 --> 00:36:05,625 ‫فتاة جميلة وأخرى تتمتع بصحة جيدة،‬ ‫صدّقيني، إنه مزيج رائع.‬ 517 00:36:05,708 --> 00:36:06,958 ‫ستنجح هذه الصداقة.‬ 518 00:36:07,500 --> 00:36:09,375 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "شروتي" يا سيدي.‬ 519 00:36:09,458 --> 00:36:10,666 ‫"شروتي"، "بريتي".‬ 520 00:36:10,750 --> 00:36:12,000 ‫"بريتي"، "شروتي".‬ 521 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 ‫أصبحت الآن صديقتك.‬ 522 00:36:14,708 --> 00:36:16,958 ‫وشريكة سكنك. سأتحدث مع أمينة المهجع.‬ 523 00:36:18,208 --> 00:36:19,125 ‫حسناً.‬ 524 00:36:22,916 --> 00:36:24,375 ‫لمَن محاضرة اليوم؟‬ 525 00:36:24,458 --> 00:36:26,416 ‫الأستاذ "كولكارني". علم التشريح.‬ 526 00:36:30,250 --> 00:36:32,166 ‫- الموضوع؟‬ ‫- اليد.‬ 527 00:36:32,250 --> 00:36:34,291 ‫أدرس نفس الموضوع لشهادة الماجستير.‬ 528 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 ‫سأراجع الأساسيات.‬ 529 00:36:37,291 --> 00:36:38,291 ‫تعالي ‬‫وسأعلمك.‬ 530 00:36:38,750 --> 00:36:39,750 ‫هيا.‬ 531 00:36:43,666 --> 00:36:44,500 ‫ماذا؟‬ 532 00:36:44,583 --> 00:36:47,166 ‫"كيف حدث هذا؟‬ 533 00:36:47,250 --> 00:36:49,625 ‫كيف حدث هذا؟‬ 534 00:36:49,708 --> 00:36:55,000 ‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬ 535 00:36:55,083 --> 00:36:57,583 ‫كيف حدث هذا؟‬ 536 00:36:57,666 --> 00:37:00,125 ‫كيف حدث هذا؟‬ 537 00:37:00,208 --> 00:37:05,416 ‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬ 538 00:37:05,500 --> 00:37:08,083 ‫كيف حدث هذا؟‬ 539 00:37:08,166 --> 00:37:10,500 ‫كيف حدث هذا؟‬ 540 00:37:10,583 --> 00:37:15,833 ‫كيف أصبحت ضرورة لي؟"‬ 541 00:37:32,208 --> 00:37:33,666 ‫ما موضوع اليوم؟‬ 542 00:37:33,750 --> 00:37:34,791 ‫الساعد.‬ 543 00:37:35,458 --> 00:37:36,500 ‫هيا.‬ 544 00:37:42,666 --> 00:37:48,083 ‫"أهيم من مكان إلى مكان، نهاراً وليلاً‬ 545 00:37:48,166 --> 00:37:52,875 ‫غير قادر على الثبات في أي مكان‬ 546 00:37:52,958 --> 00:37:55,333 ‫إلا عينيك‬ 547 00:37:55,416 --> 00:37:59,500 ‫اطلبي مني البقاء‬ 548 00:38:00,458 --> 00:38:05,375 ‫ما الذي يحدث لي؟"‬ 549 00:38:07,625 --> 00:38:08,750 ‫ما موضوع اليوم؟‬ 550 00:38:15,333 --> 00:38:16,541 ‫ماذا حدث يا "بريتي"؟‬ 551 00:38:18,875 --> 00:38:20,958 ‫الموضوع: أعلى الصدر.‬ 552 00:38:21,041 --> 00:38:26,041 ‫"أينما نظرت‬ 553 00:38:26,125 --> 00:38:31,333 ‫أتمنى ألّا أرى سواك‬ 554 00:38:31,416 --> 00:38:33,708 ‫أحقاً هذا أنا؟‬ 555 00:38:33,791 --> 00:38:36,583 ‫أم أنه شخص آخر؟‬ 556 00:38:36,666 --> 00:38:41,000 ‫شخص آخر يشبهني‬ 557 00:38:43,166 --> 00:38:45,666 ‫كيف حدث هذا؟‬ 558 00:38:45,750 --> 00:38:48,208 ‫كيف حدث هذا؟‬ 559 00:38:48,291 --> 00:38:53,458 ‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬ 560 00:38:53,541 --> 00:38:56,166 ‫كيف حدث هذا؟‬ 561 00:38:56,250 --> 00:38:58,666 ‫كيف حدث هذا؟‬ 562 00:38:58,750 --> 00:39:03,916 ‫كيف أصبحت ضرورة لي؟‬ 563 00:39:04,000 --> 00:39:06,583 ‫كيف حدث هذا؟‬ 564 00:39:06,666 --> 00:39:09,125 ‫كيف حدث هذا؟‬ 565 00:39:09,208 --> 00:39:14,166 ‫كيف أصبحت ضرورة لي؟"‬ 566 00:40:00,041 --> 00:40:01,416 ‫اتصل بها.‬ 567 00:40:02,166 --> 00:40:03,958 ‫هكذا أنت دائماً.‬ 568 00:40:04,041 --> 00:40:05,708 ‫لا تملك أية سيطرة على النفس‬ 569 00:40:06,375 --> 00:40:07,875 ‫ما مشكلتك؟‬ 570 00:40:07,958 --> 00:40:09,875 ‫اتصلت بها، لكنها لم تردّ.‬ 571 00:40:09,958 --> 00:40:11,916 ‫اتصل بها ثانيةً. حاول الاتصال بـ"فيديا".‬ 572 00:40:12,000 --> 00:40:14,833 ‫اتصلت بـ"فيديا"، لكنها لم تردّ.‬ 573 00:40:14,916 --> 00:40:16,416 ‫اتصل بها مرة أخرى.‬ 574 00:40:17,041 --> 00:40:19,583 ‫صداقتنا، بالنسبة لي، مثل التبول في سروالي.‬ 575 00:40:19,666 --> 00:40:21,333 ‫قد تبدو مقززة للجميع،‬ 576 00:40:21,416 --> 00:40:24,666 ‫لكن لا يشعر بدفئها أحد سواي.‬ 577 00:40:24,750 --> 00:40:26,750 ‫سرعان ما سيأتيان، أليس كذلك؟‬ 578 00:40:27,416 --> 00:40:30,583 ‫تلقت كل مَن في مهجع الفتيات تعليمات مشددة.‬ 579 00:40:30,666 --> 00:40:32,416 ‫لن يلطخ أحد "بريتي" بالألوان.‬ 580 00:40:32,500 --> 00:40:34,291 ‫ستكون أول مَن يفعل ذلك.‬ 581 00:40:34,916 --> 00:40:37,166 ‫أردتها أن تكون مفاجأة، لكن...‬ 582 00:40:37,250 --> 00:40:39,291 ‫كف عن إفساد مفاجأته.‬ 583 00:40:39,375 --> 00:40:41,958 ‫إنه يزعجني طوال اليوم.‬ 584 00:40:42,041 --> 00:40:43,583 ‫- وبعد؟‬ ‫- وبعد...‬ 585 00:40:43,666 --> 00:40:46,083 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- إنها مجرد إصابة.‬ 586 00:40:46,166 --> 00:40:48,000 ‫أعتقد أن شخصاً ما قد ضربه.‬ 587 00:40:48,083 --> 00:40:50,666 ‫صدمت رأسي بالباب.‬ 588 00:40:52,250 --> 00:40:55,666 ‫رأيت "بريتي" خارج مهجع الفتيات.‬ 589 00:40:56,166 --> 00:40:58,708 ‫كانت ترتدي ملابس بيضاء.‬ 590 00:40:58,791 --> 00:41:02,750 ‫لم يلطخها أحد بالألوان.‬ 591 00:41:02,833 --> 00:41:04,875 ‫لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة.‬ 592 00:41:04,958 --> 00:41:06,041 ‫سأذهب وأحضرها.‬ 593 00:41:06,125 --> 00:41:08,291 ‫- لماذا؟‬ ‫- دعه يذهب.‬ 594 00:41:08,375 --> 00:41:09,958 ‫- مرحباً يا "كبير"!‬ ‫-يا رفيقيّ. السيد "تومار".‬ 595 00:41:10,041 --> 00:41:11,250 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً!‬ 596 00:41:11,333 --> 00:41:12,625 ‫تحياتي يا "تومار"!‬ 597 00:41:12,708 --> 00:41:14,625 ‫- "كمال"، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 598 00:41:15,416 --> 00:41:16,500 ‫كيف حالك؟‬ 599 00:41:16,583 --> 00:41:18,625 ‫- كل شيء بخير.‬ ‫- مرحباً يا سيدي. عيد "هولي" سعيداً.‬ 600 00:41:18,708 --> 00:41:20,208 ‫نحتفل بعيد "هولي" فحسب.‬ 601 00:41:21,958 --> 00:41:23,333 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 602 00:41:23,416 --> 00:41:26,458 ‫سأخضع لاختبار الطب العام للمرة الخامسة.‬ 603 00:41:26,541 --> 00:41:29,666 ‫سأجعل العميد يخضع للاختبار معي.‬ ‫سنرى أينا الأفضل.‬ 604 00:41:30,541 --> 00:41:31,375 ‫مرحباً؟‬ 605 00:41:31,458 --> 00:41:32,833 ‫- هل أنهيت الامتياز؟‬ ‫- أجل.‬ 606 00:41:32,916 --> 00:41:33,916 ‫ماذا؟‬ 607 00:41:34,416 --> 00:41:36,875 ‫مَن لمسها بحق السماء؟ ذلك البغيض!‬ 608 00:41:36,958 --> 00:41:38,125 ‫سآتي!‬ 609 00:42:08,125 --> 00:42:09,416 ‫"بريتي".‬ 610 00:42:23,291 --> 00:42:24,750 ‫لا يوجد سبب للبكاء.‬ 611 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 ‫اذهبي.‬ 612 00:42:28,916 --> 00:42:30,166 ‫اذهبي واستحمي.‬ 613 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 ‫سآخذك إلى مكان.‬ 614 00:42:33,208 --> 00:42:34,041 ‫اذهبي.‬ 615 00:42:38,916 --> 00:42:40,208 ‫اسمعا!‬ 616 00:42:40,291 --> 00:42:41,125 ‫أنتما.‬ 617 00:42:41,208 --> 00:42:42,125 ‫اصعدا.‬ 618 00:42:47,625 --> 00:42:48,541 ‫تعاليا.‬ 619 00:42:51,125 --> 00:42:52,541 ‫أخبراني بكل شيء.‬ 620 00:42:52,625 --> 00:42:54,333 ‫كانوا 6 يا سيدي.‬ 621 00:42:56,333 --> 00:42:57,208 ‫تابع.‬ 622 00:42:57,291 --> 00:42:59,458 ‫- جاؤوا إلى هنا و...‬ ‫- ارفع صوتك!‬ 623 00:43:01,375 --> 00:43:04,750 ‫إنهم الرفاق الذين قاتلتهم‬ ‫في مباراة كرة القدم.‬ 624 00:43:04,833 --> 00:43:06,708 ‫كانوا يسألون عن "بريتي سيكا".‬ 625 00:43:06,791 --> 00:43:09,041 ‫حين عرفوا مَن تكون،‬ 626 00:43:09,125 --> 00:43:11,333 ‫لطخوها بالألوان بوحشية شديدة.‬ 627 00:43:11,416 --> 00:43:13,458 ‫أخذت تبكي وتصرخ.‬ 628 00:43:15,541 --> 00:43:17,083 ‫أي أجزاء من جسمها لطخوا؟‬ 629 00:43:17,791 --> 00:43:19,541 ‫سيدي، صدرها.‬ 630 00:43:20,125 --> 00:43:20,958 ‫وردفيها.‬ 631 00:43:21,583 --> 00:43:22,583 ‫آسف يا سيدي.‬ 632 00:43:23,458 --> 00:43:24,708 ‫لم نستطع مساعدتها.‬ 633 00:43:25,583 --> 00:43:28,541 ‫كان لأحدهم وجه طويل، كالببغاء.‬ 634 00:43:29,583 --> 00:43:30,500 ‫آسف يا سيدي.‬ 635 00:43:32,125 --> 00:43:34,125 ‫لا أريد أن يعرف أحد بهذا.‬ 636 00:43:34,666 --> 00:43:36,291 ‫اغربا عن وجهي.‬ 637 00:43:36,375 --> 00:43:37,333 ‫آسف يا سيدي.‬ 638 00:43:59,666 --> 00:44:00,541 ‫"أميت"!‬ 639 00:44:01,250 --> 00:44:04,333 ‫أين تختبئ بحق السماء؟ اخرج أيها البغيض!‬ 640 00:44:20,083 --> 00:44:20,958 ‫"أميت"!‬ 641 00:44:33,041 --> 00:44:37,083 ‫انظروا مَن جاء!‬ ‫بطل لكرة القدم يحمل مضرب بيسبول.‬ 642 00:44:40,666 --> 00:44:41,541 ‫توقف!‬ 643 00:44:41,625 --> 00:44:45,250 ‫إن مسستها مرة أخرى، سأقتلك!‬ 644 00:44:45,333 --> 00:44:47,083 ‫سأقتلك، أيها الوغد اللعين.‬ 645 00:44:47,166 --> 00:44:49,916 ‫- اهدأ...‬ ‫- اتركني!‬ 646 00:44:51,750 --> 00:44:55,000 ‫أتعرف ما فعل بها؟‬ 647 00:44:55,083 --> 00:44:58,666 ‫أيسرّك أن أفعل ذلك بإحدى قريباتك؟‬ 648 00:44:58,750 --> 00:45:00,666 ‫أجبني أيها البغيض!‬ 649 00:45:01,291 --> 00:45:02,541 ‫اتركاني!‬ 650 00:45:03,750 --> 00:45:06,166 ‫تخيل وقاحته ولا نزال موجودين!‬ 651 00:45:06,250 --> 00:45:09,625 ‫ماذا إن فعل هذا مرة أخرى في غيابنا؟‬ 652 00:45:09,708 --> 00:45:12,000 ‫مَن يضمن ألّا يتكرر الأمر؟‬ 653 00:45:12,083 --> 00:45:12,958 ‫اهدأ.‬ 654 00:45:13,041 --> 00:45:14,666 ‫هل ستكررها أيها البغيض؟‬ 655 00:45:15,041 --> 00:45:17,250 ‫- هل ستكررها؟ بغيض...‬ ‫- "كبير"!‬ 656 00:45:17,333 --> 00:45:18,208 ‫"كبير"!‬ 657 00:45:19,750 --> 00:45:22,541 ‫- اتركاني!‬ ‫- أعطني سيجارة أيها البغيض!‬ 658 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 ‫أعطني قداحة.‬ 659 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 ‫أعطني قداحة!‬ 660 00:45:39,458 --> 00:45:41,541 ‫الآن استمع إليّ بحق السماء يا "أميت".‬ 661 00:45:42,500 --> 00:45:44,416 ‫أترى تلك الفتاة الواقفة هناك؟‬ 662 00:45:45,500 --> 00:45:47,083 ‫أحبها حباً جماً يا رجل.‬ 663 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 ‫نحن نعيش في عالم مادي، يتضخم.‬ 664 00:45:52,500 --> 00:45:54,375 ‫لم أتعلّم سوى شيء واحد.‬ 665 00:45:55,125 --> 00:45:56,833 ‫حين يحدث لنا أي شيء...‬ 666 00:45:57,333 --> 00:45:59,000 ‫هناك دائماً شخص واحد هو أكثر مَن يتأثر،‬ 667 00:45:59,083 --> 00:46:00,500 ‫وبالنسبة لي، إنها تلك الفتاة.‬ 668 00:46:01,583 --> 00:46:03,083 ‫وإن حدث لها أي شيء...‬ 669 00:46:04,375 --> 00:46:06,791 ‫سأكون أكثر مَن يتأثر بذلك. هل تفهم؟‬ 670 00:46:20,291 --> 00:46:22,000 ‫ما فعلت كان خاطئاً تماماً.‬ 671 00:46:23,166 --> 00:46:26,666 ‫عدني بألّا يتكرر.‬ 672 00:46:26,750 --> 00:46:27,958 ‫عدني يا رجل.‬ 673 00:46:30,791 --> 00:46:31,958 ‫هذا ممتع.‬ 674 00:46:32,041 --> 00:46:35,875 ‫من الممتع أن أشاهد "كبير راجدير سينغ"‬ ‫في حالة من الرعب!‬ 675 00:46:39,666 --> 00:46:42,500 ‫أعدك ألّا أكررها.‬ 676 00:46:42,583 --> 00:46:44,291 ‫أنت!‬ 677 00:46:44,375 --> 00:46:45,375 ‫وأنت...‬ 678 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 ‫اغربا عن وجهي!‬ 679 00:46:48,166 --> 00:46:50,166 ‫اغرب عن وجهي أيها الوغد اللعين!‬ 680 00:47:25,958 --> 00:47:28,416 ‫تلك هي مشكلة الرفاق في "لندن".‬ 681 00:47:30,750 --> 00:47:34,083 ‫عقليته متدنية.‬ 682 00:47:34,708 --> 00:47:37,750 ‫سأعاود الاتصال بك. أنا في العيادة.‬ 683 00:47:37,833 --> 00:47:39,083 ‫إلى اللقاء.‬ 684 00:47:41,208 --> 00:47:45,583 ‫مقارنة كفاءات الزرع المعدني‬ ‫باستخدام الأدلة النوعية والعمرية.‬ 685 00:47:45,916 --> 00:47:47,416 ‫هل تكتب رسالة علمية؟‬ 686 00:47:47,500 --> 00:47:49,458 ‫يعمل ذهني بشكل أفضل في هذه الحالة.‬ 687 00:47:51,291 --> 00:47:53,791 ‫لمَ فصلت الأسماك؟‬ 688 00:47:53,875 --> 00:47:55,541 ‫إنها تصدر ضجة كبيرة.‬ 689 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 ‫تنشط كثيراً في الليل.‬ 690 00:48:01,416 --> 00:48:02,750 ‫لهذا فصلتها.‬ 691 00:48:02,833 --> 00:48:04,000 ‫هل جُننت؟‬ 692 00:48:04,083 --> 00:48:05,583 ‫أنت تفقد صوابك!‬ 693 00:48:16,416 --> 00:48:19,208 ‫سيدي، زُلت من بين يديّ.‬ 694 00:48:20,416 --> 00:48:23,083 ‫سأحضر لك مجموعة جديدة، أعدك.‬ 695 00:48:23,625 --> 00:48:26,000 ‫سيدي، أرجوك أن تسامحني.‬ 696 00:48:26,083 --> 00:48:27,791 ‫سيدي، لا!‬ 697 00:48:27,875 --> 00:48:31,000 ‫لا! آسفة!‬ 698 00:48:31,083 --> 00:48:32,875 ‫مهلاً يا "كبير"!‬ 699 00:48:36,458 --> 00:48:37,750 ‫"كبير"!‬ 700 00:48:37,833 --> 00:48:39,250 ‫انتظر!‬ 701 00:48:42,208 --> 00:48:43,333 ‫مهلاً!‬ 702 00:48:48,166 --> 00:48:50,333 ‫إنه لا يستسلم!‬ 703 00:48:56,291 --> 00:48:58,000 ‫ما خطبك؟‬ 704 00:49:40,166 --> 00:49:41,458 ‫لا!‬ 705 00:49:46,750 --> 00:49:48,125 ‫هل جُننت؟‬ 706 00:49:48,208 --> 00:49:49,541 ‫كنت ستقتلها.‬ 707 00:49:51,416 --> 00:49:53,000 ‫هناك اتحاد لعاملات النظافة.‬ 708 00:49:58,333 --> 00:49:59,666 ‫يا إلهي!‬ 709 00:49:59,750 --> 00:50:01,125 ‫لا تسمح لها بالدخول!‬ 710 00:50:01,916 --> 00:50:03,583 ‫توقف.‬ 711 00:50:03,666 --> 00:50:04,958 ‫لقد كسرت 10 أكواب بالفعل.‬ 712 00:50:05,041 --> 00:50:07,791 ‫لا يلزمها سوى صفعة قوية لتتعلم الدرس.‬ 713 00:50:19,625 --> 00:50:21,708 ‫- هل تقطبين الجرح؟‬ ‫- أجل.‬ 714 00:50:21,791 --> 00:50:22,666 ‫كم عمرها؟‬ 715 00:50:23,375 --> 00:50:24,333 ‫19 عاماً.‬ 716 00:50:24,916 --> 00:50:27,000 ‫سيلتئم الجرح من تلقاء نفسه.‬ ‫لا تحتاج إلى قطوب.‬ 717 00:50:27,708 --> 00:50:30,000 ‫- لمَ لا يقول أحد أي شيء؟‬ ‫- لقد وصلنا للتو.‬ 718 00:50:30,083 --> 00:50:31,833 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- الآن.‬ 719 00:50:33,666 --> 00:50:37,166 ‫أتريدين أن تجرّبي عمل القطوب الجراحية‬ ‫لأنك تخرجت للتو؟‬ 720 00:50:37,250 --> 00:50:38,583 ‫هل ترينها فأر تجارب؟‬ 721 00:50:40,125 --> 00:50:43,000 ‫أهي طبيبة أصلاً؟‬ 722 00:50:43,083 --> 00:50:43,916 ‫انهضي.‬ 723 00:50:47,083 --> 00:50:48,250 ‫إنه جرح عميق.‬ 724 00:50:48,333 --> 00:50:50,333 ‫ليس عميقاً. ستكفي الإسعافات الأولية.‬ 725 00:50:52,250 --> 00:50:53,958 ‫سيؤلمك هذا. تحملي فحسب.‬ 726 00:50:54,708 --> 00:50:56,041 ‫"شيفا"، إنها تحتاج إلى حقنة "تيتانوس".‬ 727 00:50:57,708 --> 00:50:59,208 ‫أين كنت تتجولين؟‬ 728 00:51:00,166 --> 00:51:01,041 ‫في المهجع.‬ 729 00:51:02,458 --> 00:51:03,458 ‫في المهجع.‬ 730 00:51:06,250 --> 00:51:08,333 ‫"شيفا"، أحضر لها مقعداً مدولباً.‬ 731 00:51:08,416 --> 00:51:10,166 ‫- لماذا؟‬ ‫- يجب أن تترك المهجع.‬ 732 00:51:10,666 --> 00:51:12,666 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى مهجع الشبان.‬ 733 00:51:14,791 --> 00:51:15,750 ‫مهجع الشبان؟‬ 734 00:51:15,833 --> 00:51:17,333 ‫- أجل.‬ ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 735 00:51:18,041 --> 00:51:19,833 ‫إنه جرح عميق.‬ 736 00:51:20,333 --> 00:51:22,041 ‫كيف تتدبر أمورها وحدها؟‬ 737 00:51:24,083 --> 00:51:25,416 ‫لا تزال طفلة.‬ 738 00:51:25,500 --> 00:51:26,708 ‫طفلة؟‬ 739 00:51:27,625 --> 00:51:30,541 ‫يجب أن تدرس للاختبارات.‬ ‫وتحتاج إلى مَن يساعدها في أعمالها اليومية.‬ 740 00:51:30,625 --> 00:51:32,375 ‫كيف تتدبر كل هذا؟‬ 741 00:51:32,458 --> 00:51:35,291 ‫طلب مني والدها أن أرعاها.‬ 742 00:51:35,375 --> 00:51:37,000 ‫أي أنني الوصيّ عليها، صحيح؟‬ 743 00:51:37,083 --> 00:51:42,000 ‫كما طلب منك والدها أن تعاملها كأخت.‬ 744 00:51:42,625 --> 00:51:44,625 ‫أحضر لها مقعداً مدولباً.‬ 745 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 ‫- سأعود.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 746 00:51:46,916 --> 00:51:48,458 ‫- إلى مهجع الشبان.‬ ‫- لماذا؟‬ 747 00:51:58,500 --> 00:51:59,500 ‫سيدي؟‬ 748 00:52:01,041 --> 00:52:02,166 ‫مَن يشرب الجعة؟‬ 749 00:52:02,666 --> 00:52:04,083 ‫- أنت؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 750 00:52:05,458 --> 00:52:07,541 ‫كيف وصلت زجاجة جعة إلى مهجع الفتيات؟‬ 751 00:52:08,166 --> 00:52:09,791 ‫هل استخدمتها لغسل شعرك؟‬ 752 00:52:11,666 --> 00:52:13,666 ‫وطأت "بريتي" على زجاجة جعة مكسورة.‬ 753 00:52:16,166 --> 00:52:18,125 ‫- أحضري ملابس "بريتي".‬ ‫- حسناً.‬ 754 00:52:18,208 --> 00:52:21,333 ‫أخبري أمينة المهجع بأن...‬ ‫"بريتي" ذاهبة مع الوصيّ عليها.‬ 755 00:52:21,958 --> 00:52:23,000 ‫أمرك يا سيدي.‬ 756 00:52:26,000 --> 00:52:27,083 ‫سيدي؟‬ 757 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 ‫أين باقي الملابس؟ ثيابها التحتية ليست هنا.‬ 758 00:52:30,791 --> 00:52:31,666 ‫هناك.‬ 759 00:52:32,375 --> 00:52:33,458 ‫هيا.‬ 760 00:52:52,916 --> 00:52:53,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 761 00:52:55,416 --> 00:52:56,458 ‫هل ستدرسين؟‬ 762 00:53:50,416 --> 00:53:55,833 ‫"كل دروبي تؤدي إليك‬ 763 00:53:55,916 --> 00:54:00,541 ‫أنت فتاتي المنشودة‬ 764 00:54:01,208 --> 00:54:06,500 ‫أنت حبي‬ 765 00:54:06,583 --> 00:54:11,041 ‫أنت فتاتي المنشودة‬ 766 00:54:11,125 --> 00:54:13,166 ‫لن أتركك أبداً‬ 767 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 ‫سأتبعك دائماً‬ 768 00:54:16,666 --> 00:54:21,625 ‫سآخذك معي إلى بعيد، لن يمنعني أحد‬ 769 00:54:21,708 --> 00:54:26,208 ‫ستكونين قدري‬ 770 00:54:26,291 --> 00:54:30,541 ‫سأكون لك إلى الأبد‬ 771 00:54:31,791 --> 00:54:35,875 ‫سأكون لك إلى الأبد‬ 772 00:54:37,750 --> 00:54:42,750 ‫ثقي بي يا حبيبتي‬ 773 00:54:43,250 --> 00:54:48,375 ‫سأحفظ وعودي دائماً‬ 774 00:54:48,458 --> 00:54:52,791 ‫ستكونين لي إلى الأبد‬ 775 00:54:52,875 --> 00:54:57,041 ‫سأكون لك إلى الأبد‬ 776 00:54:58,166 --> 00:55:02,708 ‫سأكون لك إلى الأبد"‬ 777 00:55:11,666 --> 00:55:14,500 ‫"كبير"، لقد أخلينا ذلك الجناح...‬ 778 00:55:15,333 --> 00:55:17,166 ‫لئلّا تشعران بالاختناق.‬ 779 00:55:17,250 --> 00:55:18,875 ‫اترك الباب مفتوحاً. لا عليك.‬ 780 00:55:47,791 --> 00:55:52,791 ‫"أشعر بالغربة عن نفسي‬ 781 00:55:53,333 --> 00:55:57,833 ‫أنت الرحلة وأنا الرحّال‬ 782 00:55:58,458 --> 00:56:03,458 ‫لقد تنازلت عن العالم‬ 783 00:56:03,541 --> 00:56:07,583 ‫تبرأت من كل شيء"‬ 784 00:56:09,041 --> 00:56:10,000 ‫"بريتي".‬ 785 00:56:13,208 --> 00:56:14,250 ‫أهذه فرشاتك؟‬ 786 00:56:24,083 --> 00:56:26,708 ‫معذرةً. ما الذي يحدث؟‬ 787 00:56:27,208 --> 00:56:29,083 ‫صار مسموحاً للفتيات بدخول مهجع الشبان.‬ 788 00:56:29,166 --> 00:56:30,833 ‫يجب أن يفعل كل منا نفس الشيء.‬ 789 00:56:30,916 --> 00:56:32,500 ‫- سنفعل.‬ ‫- أجل، سنفعل.‬ 790 00:56:32,583 --> 00:56:33,541 ‫حسناً.‬ 791 00:56:35,166 --> 00:56:36,291 ‫سأتحدث معه.‬ 792 00:56:36,375 --> 00:56:37,750 ‫عم؟‬ 793 00:56:37,833 --> 00:56:39,208 ‫- لا أظن.‬ ‫- مستحيل.‬ 794 00:56:39,291 --> 00:56:40,291 ‫- اصمتوا!‬ ‫- هيا.‬ 795 00:56:40,375 --> 00:56:42,083 ‫تفضل، تحدث معه.‬ 796 00:56:49,208 --> 00:56:50,166 ‫"كبير".‬ 797 00:56:52,500 --> 00:56:53,833 ‫ما الذي يعجبك فيّ؟‬ 798 00:56:54,666 --> 00:56:56,041 ‫تعجبني طريقتك في التنفس.‬ 799 00:57:09,916 --> 00:57:11,416 ‫"بريتي"، انتبهي إلى وشاحك.‬ 800 00:57:18,666 --> 00:57:21,083 ‫"شيفا"، ما خطب "شروتي"؟‬ 801 00:57:21,166 --> 00:57:22,375 ‫ما الخطب؟‬ 802 00:57:22,458 --> 00:57:23,833 ‫كانت تسأل "بريتي"‬ 803 00:57:23,916 --> 00:57:27,000 ‫إن كنا قضينا ليلة أمس معاً في المهجع.‬ 804 00:57:28,333 --> 00:57:30,333 ‫ما معنى...‬ 805 00:57:31,750 --> 00:57:33,750 ‫كان بوسعها أن تسألها بطريقة أفضل.‬ 806 00:57:33,833 --> 00:57:35,541 ‫أتريدان أن تتزوجا؟ هل أنتما مغرمان؟‬ 807 00:57:35,625 --> 00:57:37,000 ‫أتريدان تكوين أسرة معاً؟‬ 808 00:57:37,625 --> 00:57:39,458 ‫ما معنى...؟ لا يعجبني ذلك.‬ 809 00:57:40,166 --> 00:57:42,833 ‫أكره أن يتدخل شخص في مساحتي الشخصية.‬ 810 00:57:42,916 --> 00:57:44,666 ‫هلا تشرح لها الأمر؟‬‫ أخبرها.‬ 811 00:57:44,750 --> 00:57:46,708 ‫- إنها صديقتها.‬ ‫- لا.‬ 812 00:57:47,500 --> 00:57:49,583 ‫إنها في الصف الأول. ونحن في الصف الأخير.‬ ‫قُضي الأمر.‬ 813 00:57:49,666 --> 00:57:51,833 ‫- حسناً، سأتحدث معها.‬ ‫- من الأفضل لك أن تفعل.‬ 814 00:57:51,916 --> 00:57:55,000 ‫ما كان يجب أن تأخذها إلى مهجع الشبان.‬ 815 00:57:55,083 --> 00:57:56,125 ‫لماذا؟‬ 816 00:57:57,208 --> 00:57:59,625 ‫ستبقى "بريتي" معي، في غرفتي.‬ 817 00:58:00,333 --> 00:58:01,666 ‫لا يستطيع أحد أن يمنعني.‬ 818 00:58:02,583 --> 00:58:03,708 ‫لا أحد.‬ 819 00:58:06,583 --> 00:58:07,750 ‫"كبير".‬ 820 00:58:07,833 --> 00:58:13,125 ‫"أشعر بالغربة عن نفسي‬ 821 00:58:13,208 --> 00:58:18,583 ‫أنت الرحلة وأنا الرحّال‬ 822 00:58:18,666 --> 00:58:23,500 ‫لقد تنازلت عن العالم‬ 823 00:58:23,583 --> 00:58:28,291 ‫تبرأت من كل شيء‬ 824 00:58:28,625 --> 00:58:33,708 ‫سأتنازل عن كل شيء من أجلك‬ 825 00:58:33,791 --> 00:58:39,208 ‫سأتنازل عن كل شيء من أجلك‬ 826 00:58:39,291 --> 00:58:43,500 ‫سأبقى في قلبك‬ 827 00:58:43,583 --> 00:58:47,958 ‫سأكون لك إلى الأبد‬ 828 00:58:48,875 --> 00:58:52,708 ‫سأكون لك إلى الأبد‬ 829 00:58:55,041 --> 00:59:00,166 ‫ثقي بي يا حبيبتي‬ 830 00:59:00,666 --> 00:59:05,333 ‫سأحفظ وعودي دائماً‬ 831 00:59:05,958 --> 00:59:10,125 ‫ستكونين لي إلى الأبد‬ 832 00:59:10,208 --> 00:59:14,333 ‫سأكون لك إلى الأبد‬ 833 00:59:15,541 --> 00:59:19,958 ‫سأكون لك إلى الأبد"‬ 834 00:59:23,416 --> 00:59:25,291 ‫"بريتي"، انتهت اختباراتك.‬ 835 00:59:26,208 --> 00:59:27,625 ‫هل ستعودين إلى "مومباي"؟‬ 836 00:59:27,708 --> 00:59:28,791 ‫سنرحل بعد يومين.‬ 837 00:59:28,875 --> 00:59:30,208 ‫يجب أن تبدأ حزم أغراضك.‬ 838 00:59:30,291 --> 00:59:31,250 ‫أعرف.‬ 839 00:59:35,583 --> 00:59:36,583 ‫ماذا حدث؟‬ 840 00:59:38,250 --> 00:59:41,000 ‫ابق هنا يومين آخرين. أرجوك.‬ 841 00:59:42,083 --> 00:59:43,916 ‫ناقشنا هذا بالفعل.‬ 842 00:59:45,208 --> 00:59:47,083 ‫تعرفين أنني لا أحب الوداع.‬ 843 00:59:47,583 --> 00:59:50,666 ‫لا أستطيع أن أرحل قبلك. لنرحل الآن، أرجوك.‬ 844 00:59:51,291 --> 00:59:52,791 ‫لنسافر معاً.‬ 845 00:59:52,875 --> 00:59:55,541 ‫يمكنك أن تستقل طائرة إلى "ديرادون"‬ ‫وأسافر أنا إلى "مومباي".‬ 846 00:59:55,625 --> 00:59:57,166 ‫لقد حُجزت التذاكر.‬ 847 00:59:57,250 --> 00:59:59,416 ‫لقد ناقشنا هذا الموضوع. قُضي الأمر.‬ 848 00:59:59,500 --> 01:00:00,625 ‫لمَ تفعلين هذا؟‬ 849 01:00:00,708 --> 01:00:02,291 ‫أرجوك يا حبيبي.‬ 850 01:00:23,583 --> 01:00:26,000 ‫سنترك كل هذا.‬ 851 01:00:27,416 --> 01:00:29,041 ‫سأفتقد الحرم الجامعي.‬ 852 01:00:30,500 --> 01:00:32,375 ‫وشتاء "دلهي".‬ 853 01:00:33,916 --> 01:00:36,000 ‫والمنزل الذي عشنا فيه لمدة عام تقريباً.‬ 854 01:00:36,083 --> 01:00:37,458 ‫وطعام "مولتشاند".‬ 855 01:00:37,541 --> 01:00:39,333 ‫ونزهاتنا الخلوية.‬ 856 01:00:39,416 --> 01:00:41,583 ‫وصداقتنا، وهذه الأغنية.‬ 857 01:00:42,875 --> 01:00:44,875 ‫- سأفتقد كل شيء.‬ ‫- اصمت.‬ 858 01:00:46,000 --> 01:00:48,125 ‫إنه مسافر إلى خارج البلاد.‬ ‫وأنا ذاهب إلى "موسوري" لأتابع دراستي.‬ 859 01:00:48,208 --> 01:00:50,250 ‫لديك عيادتك. فما المشكلة؟‬ 860 01:00:51,041 --> 01:00:53,166 ‫بعد 3 أعوام، سنكون ناجحين جداً.‬ 861 01:00:54,208 --> 01:00:55,833 ‫كفاك حنيناً إلى الماضي.‬ 862 01:01:03,625 --> 01:01:04,666 ‫حبيبي؟‬ 863 01:01:06,208 --> 01:01:08,041 ‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ 864 01:01:08,541 --> 01:01:10,083 ‫أرجوك ألّا تغضب مني.‬ 865 01:01:10,750 --> 01:01:11,791 ‫تفضلي.‬ 866 01:01:12,375 --> 01:01:13,833 ‫ابق هنا يومين آخرين.‬ 867 01:01:15,500 --> 01:01:17,125 ‫أرجوك؟ يومان آخران فقط.‬ 868 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 ‫يومان يا "كبير".‬ 869 01:01:20,666 --> 01:01:21,500 ‫"كمال".‬ 870 01:01:23,250 --> 01:01:24,750 ‫لنتبادل قبلة الليلة.‬ 871 01:01:26,416 --> 01:01:27,833 ‫أنا لا أمزح.‬ 872 01:01:28,333 --> 01:01:30,583 ‫لم أخاطبك أبداً بشكل غير رسمي.‬ 873 01:01:31,416 --> 01:01:33,500 ‫أنت لم تخاطبيني أبداً.‬ 874 01:01:37,083 --> 01:01:40,791 ‫"تأملوا طائري الحب..."‬ 875 01:01:40,875 --> 01:01:43,333 ‫اصمت! دعهما ينعمان بالسعادة،‬ 876 01:01:43,416 --> 01:01:45,125 ‫لأنك لن تكون سعيداً أبداً.‬ 877 01:01:45,208 --> 01:01:48,000 ‫"تأملوا طائري الحب...‬ 878 01:01:48,083 --> 01:01:50,875 ‫الحب في كل مكان"‬ 879 01:01:50,958 --> 01:01:52,958 ‫توقف أيها الأحمق.‬ 880 01:01:53,791 --> 01:01:56,208 ‫"سينتصر الحب"‬ 881 01:02:01,625 --> 01:02:04,541 ‫حبيبي، يومان آخران فقط. أرجوك.‬ 882 01:02:11,250 --> 01:02:12,833 ‫حبيبي، اسمع.‬ 883 01:02:12,916 --> 01:02:13,916 ‫- يومان...‬ ‫- توقفي!‬ 884 01:02:14,583 --> 01:02:15,583 ‫ما خطبك؟‬ 885 01:02:15,666 --> 01:02:18,250 ‫أنت ترددين ذلك بلا توقف.‬ ‫تعرفين أنني لا أحب الوداع.‬ 886 01:02:18,333 --> 01:02:19,750 ‫لا أستطيع السفر قبل رحيلك.‬ 887 01:02:19,833 --> 01:02:21,041 ‫أنت تعرفين ذلك!‬ 888 01:02:21,125 --> 01:02:22,125 ‫هل سأموت؟‬ 889 01:02:27,666 --> 01:02:28,708 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 890 01:02:29,333 --> 01:02:30,291 ‫آسف.‬ 891 01:02:31,416 --> 01:02:32,625 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 892 01:02:33,708 --> 01:02:35,125 ‫أنت تبكين...‬ 893 01:02:35,208 --> 01:02:36,583 ‫بعدما ضربتني.‬ 894 01:02:39,041 --> 01:02:40,875 ‫"بريتي"، أنا آسف.‬ 895 01:02:41,458 --> 01:02:42,333 ‫"بريتي"، استمعي إليّ.‬ 896 01:02:42,416 --> 01:02:45,375 ‫"كلية طب (وودستوك)"‬ 897 01:02:57,916 --> 01:03:00,708 ‫"أشعر بالتململ‬ 898 01:03:00,791 --> 01:03:04,708 ‫يزداد في قلبي‬ 899 01:03:05,625 --> 01:03:08,791 ‫لا أفهمها‬ 900 01:03:08,875 --> 01:03:12,583 ‫لا أفهم ما تقول‬ 901 01:03:21,166 --> 01:03:24,125 ‫أشعر بالتململ‬ 902 01:03:24,208 --> 01:03:27,541 ‫يزداد في قلبي‬ 903 01:03:28,583 --> 01:03:31,791 ‫لا أفهمها‬ 904 01:03:31,875 --> 01:03:35,291 ‫لا أفهم ما تقول‬ 905 01:03:36,041 --> 01:03:39,875 ‫تترك عطرها‬ 906 01:03:39,958 --> 01:03:43,166 ‫في الهواء‬ 907 01:03:43,708 --> 01:03:47,625 ‫تترك جزءاً منها‬ 908 01:03:47,708 --> 01:03:50,208 ‫في الهواء‬ 909 01:03:50,291 --> 01:03:57,291 ‫إنه حبي الأول‬ 910 01:03:58,083 --> 01:04:05,083 ‫إنه حبي الأول‬ 911 01:04:05,791 --> 01:04:08,125 ‫إنه حبي الأول"‬ 912 01:04:08,208 --> 01:04:10,416 ‫ستصيبك نزلة برد.‬ 913 01:04:13,333 --> 01:04:15,583 ‫ماذا دهاك؟ هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬ 914 01:04:15,666 --> 01:04:17,041 ‫كيف جئت إلى هنا؟‬ 915 01:04:17,125 --> 01:04:18,041 ‫بالطائرة.‬ 916 01:04:22,125 --> 01:04:24,791 ‫لم نفترق سوى 15 يوماً.‬ 917 01:04:24,875 --> 01:04:26,875 ‫شعرت وكأنها 15 عاماً.‬ 918 01:04:28,416 --> 01:04:29,583 ‫"بريتي"، اسمعي.‬ 919 01:04:30,750 --> 01:04:32,833 ‫نحن الآن في علاقة عن بُعد.‬ 920 01:04:32,916 --> 01:04:34,750 ‫يجب أن نفعل هذا لمدة 3 أعوام.‬ 921 01:04:34,833 --> 01:04:37,625 ‫- لا يمكنك أن تفقدي صوابك هكذا.‬ ‫- دعني أعانقك فحسب.‬ 922 01:04:43,458 --> 01:04:45,625 ‫"بريتي"، أرجوك.‬ 923 01:04:45,708 --> 01:04:46,708 ‫اسمعي.‬ 924 01:04:46,791 --> 01:04:49,416 ‫هذا حرم جامعي تقليدي بعض الشيء.‬ ‫لا يمكننا أن نفعل هذا.‬ 925 01:04:49,500 --> 01:04:51,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعالي، لندخل.‬ 926 01:04:51,083 --> 01:04:52,375 ‫ماذا قلت؟‬ 927 01:04:52,875 --> 01:04:54,500 ‫- تقليدي.‬ ‫- أجل، تقليدي.‬ 928 01:04:54,583 --> 01:04:56,875 ‫القواعد واللوائح ليست مثل حرمنا الجامعي‬ ‫في "دلهي".‬ 929 01:04:56,958 --> 01:04:58,666 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 930 01:04:59,166 --> 01:05:01,166 ‫إذن، أكان ما فعلناه في "دلهي" غير تقليدي؟‬ 931 01:05:01,250 --> 01:05:03,166 ‫- ليس هذا ما أقصده يا حبيبتي.‬ ‫- إذن، ماذا تقصد؟‬ 932 01:05:03,250 --> 01:05:05,541 ‫- هلا ندخل؟‬ ‫- لا، لن أدخل.‬ 933 01:05:06,416 --> 01:05:08,291 ‫قبّلني هنا وفوراً.‬ 934 01:05:08,375 --> 01:05:09,666 ‫ماذا؟‬ 935 01:05:09,750 --> 01:05:10,958 ‫أجل، أنا جادة.‬ 936 01:05:11,625 --> 01:05:13,333 ‫قبّلني هنا وفوراً.‬ 937 01:05:14,375 --> 01:05:15,916 ‫لا تنظر إلى شيء آخر.‬ 938 01:05:19,541 --> 01:05:20,583 ‫حسناً.‬ 939 01:05:24,875 --> 01:05:31,875 ‫"إنه حبي الأول‬ 940 01:05:32,708 --> 01:05:39,708 ‫إنه حبي الأول"‬ 941 01:05:40,375 --> 01:05:43,625 ‫"مرت أسابيع"‬ 942 01:06:01,833 --> 01:06:02,958 ‫"سفر"‬ 943 01:06:22,250 --> 01:06:28,875 ‫"كل رغباتي لا عقلانية‬ 944 01:06:28,958 --> 01:06:32,791 ‫أنت الصادقة الوحيدة‬ 945 01:06:32,875 --> 01:06:37,333 ‫أنت بالضبط كما أريدك أن تكوني‬ 946 01:06:37,750 --> 01:06:44,416 ‫هناك الكثير من النجوم في السماء‬ 947 01:06:44,500 --> 01:06:48,125 ‫ورغم ذلك‬ 948 01:06:48,208 --> 01:06:52,916 ‫لا أريد إلا أن أرفع بصري إليك‬ 949 01:06:53,000 --> 01:06:56,833 ‫أشعر وكأنك‬ 950 01:06:56,916 --> 01:07:00,625 ‫تنشرين سحرك في الهواء‬ 951 01:07:00,708 --> 01:07:04,000 ‫من دونك‬ 952 01:07:04,083 --> 01:07:08,375 ‫أنا نكرة‬ 953 01:07:08,458 --> 01:07:12,166 ‫تترك عطرها‬ 954 01:07:12,250 --> 01:07:15,875 ‫في الهواء‬ 955 01:07:15,958 --> 01:07:19,500 ‫تترك جزءاً منها‬ 956 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 ‫في الهواء"‬ 957 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 ‫"مرت مواسم"‬ 958 01:07:23,500 --> 01:07:30,166 ‫"إنه حبي الأول‬ 959 01:07:30,541 --> 01:07:39,833 ‫إنه حبي الأول"‬ 960 01:07:48,166 --> 01:07:50,583 ‫"مرت أعوام"‬ 961 01:08:16,832 --> 01:08:18,625 ‫تهانئي يا د."بريتي".‬ 962 01:08:20,291 --> 01:08:21,666 ‫أهذا منزلك؟‬ 963 01:08:23,500 --> 01:08:24,666 ‫ما أجمله.‬ 964 01:08:24,750 --> 01:08:25,625 ‫ادخل.‬ 965 01:08:33,250 --> 01:08:35,457 ‫"كبير"ن هذا أخي الأصغر، "غوربال".‬ 966 01:08:36,957 --> 01:08:39,000 ‫- "غوربال سيكا".‬ ‫- "كبير".‬ 967 01:08:39,625 --> 01:08:41,832 ‫- ما لقبك؟‬ ‫- "غوربال"، تأدب.‬ 968 01:08:52,707 --> 01:08:54,832 ‫أمي، هذا "كبير". أقدّم لك أمي يا "كبير".‬ 969 01:08:54,916 --> 01:08:56,125 ‫تحياتي.‬ 970 01:08:56,207 --> 01:08:57,875 ‫هذه أختي الكبرى، "نيتي".‬ 971 01:08:57,957 --> 01:08:59,207 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 972 01:09:00,082 --> 01:09:01,291 ‫أين عمي؟‬ 973 01:09:01,375 --> 01:09:03,250 ‫أردت التحدث معه.‬ 974 01:09:03,332 --> 01:09:05,082 ‫لقد خرج. لكنه سيعود بعد قليل.‬ 975 01:09:06,791 --> 01:09:10,041 ‫أخي على وشك أن يتزوج.‬ ‫سنقيم المراسم في المنزل.‬ 976 01:09:10,125 --> 01:09:11,832 ‫خطر لي أن أصطحب "بريتي".‬ 977 01:09:11,916 --> 01:09:13,041 ‫سأعيدها بعد قليل.‬ 978 01:09:13,457 --> 01:09:16,375 ‫نحن نتخذ كل القرارات بالإجماع.‬ 979 01:09:16,791 --> 01:09:18,375 ‫سيعود والدها بعد قليل.‬ 980 01:09:18,791 --> 01:09:20,457 ‫لمَ لا تنتظره؟‬ 981 01:09:22,207 --> 01:09:24,207 ‫هل تريد بعض الشاي أو القهوة؟‬ 982 01:09:24,291 --> 01:09:25,500 ‫لا، شكراً.‬ 983 01:09:25,582 --> 01:09:26,500 ‫اجلس.‬ 984 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 ‫"بريتي"!‬ 985 01:09:59,208 --> 01:10:01,250 ‫اهدئي. سأتحدث معه. اهدئي فحسب.‬ 986 01:10:02,916 --> 01:10:04,541 ‫عمي، كنت على وشك التحدث معك.‬ 987 01:10:05,666 --> 01:10:08,041 ‫أتفهّم أن علاقتنا لم تتخذ شكلاً رسمياً‬ 988 01:10:08,125 --> 01:10:10,208 ‫ولابد أنك غاضب مما رأيت.‬ 989 01:10:10,708 --> 01:10:16,708 ‫لكن إن كنا متزوجين، لتركتنا وحدنا ببساطة.‬ 990 01:10:18,166 --> 01:10:19,166 ‫أبي!‬ 991 01:10:21,083 --> 01:10:22,125 ‫عمي، أرجوك، اسمعني...‬ 992 01:10:22,208 --> 01:10:23,500 ‫- محتال!‬ ‫- أبي.‬ 993 01:10:23,583 --> 01:10:25,875 ‫- سأقتلك!‬ ‫- أبي!‬ 994 01:10:25,958 --> 01:10:29,541 ‫كنت أعرف! أنت حثالة!‬ 995 01:10:29,625 --> 01:10:32,458 ‫كيف تجرؤ على دخول منزلي؟ اخرج!‬ 996 01:10:32,541 --> 01:10:34,583 ‫مدلل حقير!‬ 997 01:10:35,333 --> 01:10:36,750 ‫اخرج!‬ 998 01:10:36,833 --> 01:10:39,291 ‫إن رأيتك مرة أخرى، سأكسر ساقيك!‬ 999 01:10:42,250 --> 01:10:43,416 ‫لندخل.‬ 1000 01:10:47,208 --> 01:10:48,916 ‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "بريتي"؟‬ 1001 01:10:49,916 --> 01:10:51,375 ‫هل أتحدث معه أم أرحل؟‬ 1002 01:10:52,333 --> 01:10:53,791 ‫"بريتي"، لندخل.‬ 1003 01:10:53,875 --> 01:10:56,000 ‫"بريتي"، هذا ليس حباً جامعياً.‬ 1004 01:10:56,958 --> 01:10:59,166 ‫لقد أساء فهم ما بيننا. تحدثي معه.‬ 1005 01:11:00,625 --> 01:11:03,041 ‫أتعرفين كيف تنظرين إليّ حين نكون معاً...‬ 1006 01:11:03,125 --> 01:11:04,083 ‫وكأنك تملكينني؟‬ 1007 01:11:04,916 --> 01:11:06,583 ‫تحدثي معه بنفس الثقة.‬ 1008 01:11:06,666 --> 01:11:08,208 ‫تحدثي معه كامرأة.‬ 1009 01:11:15,333 --> 01:11:16,291 ‫أهذا هو؟‬ 1010 01:11:17,250 --> 01:11:18,875 ‫- أهذا هو؟‬ ‫- أجل.‬ 1011 01:11:19,541 --> 01:11:20,666 ‫اخرج من سيارتك.‬ 1012 01:11:24,708 --> 01:11:26,000 ‫ما الأمر؟‬ 1013 01:11:26,083 --> 01:11:28,541 ‫ماذا كنت تفعل في الشرفة؟‬ 1014 01:11:33,708 --> 01:11:35,791 ‫"غوربال سيكا"، تعال.‬ 1015 01:11:43,583 --> 01:11:44,708 ‫غبي!‬ 1016 01:11:45,416 --> 01:11:46,875 ‫أنت صهري.‬ 1017 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 ‫أنا أحب أختك.‬ 1018 01:11:49,916 --> 01:11:51,500 ‫أي أننا عائلة واحدة.‬ 1019 01:11:52,458 --> 01:11:54,041 ‫تحدث مع والدك.‬ 1020 01:11:55,125 --> 01:11:57,041 ‫أنت تشبه أختك.‬ 1021 01:11:57,541 --> 01:12:00,125 ‫عيناك وأنفك ووجنتاك مثلها تماماً.‬ 1022 01:12:04,291 --> 01:12:06,041 ‫- في أي صف أنت؟‬ ‫- الثالث الثانوي.‬ 1023 01:12:07,375 --> 01:12:09,833 ‫كف عن إهدار وقتك وركز على دراستك.‬ 1024 01:12:11,041 --> 01:12:12,458 ‫بم وعدتهم؟‬ 1025 01:12:12,541 --> 01:12:14,125 ‫حفل في المنزل.‬ 1026 01:12:24,541 --> 01:12:25,625 ‫اذهب، واحتفل.‬ 1027 01:12:30,166 --> 01:12:34,416 ‫أخبر والدك بأنني قبّلتك.‬ 1028 01:12:44,250 --> 01:12:45,541 ‫ماذا فعلت؟‬ 1029 01:12:46,833 --> 01:12:48,666 ‫أبي، هناك فتاة.‬ 1030 01:12:48,750 --> 01:12:50,041 ‫تُدعى "بريتي".‬ 1031 01:12:50,125 --> 01:12:51,958 ‫أحبها حباً جماً يا أبي. التقينا في الجامعة.‬ 1032 01:12:52,041 --> 01:12:53,208 ‫"كبير".‬ 1033 01:12:53,291 --> 01:12:55,375 ‫ماذا فعلت؟‬ 1034 01:12:55,458 --> 01:12:56,458 ‫سأشرح لك.‬ 1035 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ‫دقيقتان فقط يا أبي. استمع إليّ.‬ 1036 01:12:57,958 --> 01:13:00,791 ‫ذهبت لأقابل عائلتها. كنا معاً على الشرفة.‬ 1037 01:13:00,875 --> 01:13:03,666 ‫كنا في مساحتنا الخاصة‬ ‫وكان الباب بزاوية 90 درجة.‬ 1038 01:13:03,750 --> 01:13:05,958 ‫جاء والدها، ثم...‬ 1039 01:13:06,833 --> 01:13:09,500 ‫مذا تقول؟ "90 درجة يا أبي"؟‬ 1040 01:13:09,583 --> 01:13:11,375 ‫أبي، استمع إليّ. دقيقتان من فضلك.‬ 1041 01:13:11,458 --> 01:13:12,833 ‫كنا في مساحتنا الخاصة.‬ 1042 01:13:12,916 --> 01:13:14,791 ‫ثم دخل والدها بزاوية 90 درجة.‬ 1043 01:13:14,875 --> 01:13:17,208 ‫ظن أننا نفعل شيئاً خاطئاً.‬ ‫وكنت أحاول أن أشرح له.‬ 1044 01:13:17,291 --> 01:13:19,458 ‫ماذا تقصد بـ"المساحة الخاصة"؟‬ 1045 01:13:19,541 --> 01:13:21,166 ‫أرجوك أن تشرح له ذلك.‬ 1046 01:13:21,250 --> 01:13:22,791 ‫مهلاً...‬ ‫- لمَ يشرحه لي؟‬ 1047 01:13:22,875 --> 01:13:24,250 ‫لحظة واحدة. "كبير"، أجبني.‬ 1048 01:13:25,333 --> 01:13:26,500 ‫كم كان عمرك حين تزوجت يا أبي؟‬ 1049 01:13:26,583 --> 01:13:27,583 ‫- لا تتجاوز حدودك.‬ ‫- اصمت.‬ 1050 01:13:27,666 --> 01:13:28,583 ‫أبي، كم كان عمرك حين تزوجت؟‬ 1051 01:13:28,666 --> 01:13:30,791 ‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫- أجب عن السؤال يا أبي.‬ 1052 01:13:31,500 --> 01:13:33,916 ‫- 23.‬ ‫- وكم عمري الآن يا أبي؟‬ 1053 01:13:34,000 --> 01:13:36,625 ‫أخبرني بما فعلت فحسب!‬ 1054 01:13:36,708 --> 01:13:38,208 ‫أبي، أجب عن السؤال. كم عمري؟‬ 1055 01:13:38,291 --> 01:13:40,291 ‫ستكون في الـ28 في ديسمبر.‬ 1056 01:13:40,375 --> 01:13:41,708 ‫بالضبط، هذا ما أقصده.‬ 1057 01:13:41,791 --> 01:13:44,666 ‫الآن فهمت معنى المساحة الخاصة. اشرحها له.‬ 1058 01:13:46,541 --> 01:13:49,208 ‫اهدأ يا أبي. سأتحدث معه.‬ 1059 01:13:53,791 --> 01:13:54,666 ‫"كبير".‬ 1060 01:13:56,125 --> 01:13:57,375 ‫اعتدل.‬ 1061 01:13:57,458 --> 01:13:59,125 ‫أريد التحدث معك.‬ 1062 01:14:03,083 --> 01:14:07,791 ‫أخبر والدك بأنك تريد أن تتزوج فحسب.‬ 1063 01:14:07,875 --> 01:14:11,208 ‫كف عن المراوغة وأخبره بما تريد فعلاً.‬ 1064 01:14:11,291 --> 01:14:13,625 ‫جدتي، حاولت أن أشرح له الأمر.‬ 1065 01:14:13,708 --> 01:14:15,875 ‫أخبرته بأنني كنت مع "بريتي"‬ ‫في مساحتنا الخاصة.‬ 1066 01:14:15,958 --> 01:14:19,333 ‫لكنه لا يفهم.‬ 1067 01:14:19,416 --> 01:14:21,125 ‫أنت تفهمين ما أحاول قوله، صحيح؟‬ 1068 01:14:21,208 --> 01:14:23,208 ‫من المستحيل أن يفهم.‬ 1069 01:14:23,291 --> 01:14:26,750 ‫حين تكون في الكلية،‬ ‫تعيش مع حبيبتك في مساحة خاصة.‬ 1070 01:14:26,833 --> 01:14:28,666 ‫أما حين يلوح الزواج في الأفق،‬ 1071 01:14:28,750 --> 01:14:30,291 ‫فهذا أمر يخص الكثيرين.‬ 1072 01:14:31,000 --> 01:14:34,958 ‫يحكمون عليك، يصدرون آراءهم،‬ ‫بل ويتخذون القرارات نيابةً عنك.‬ 1073 01:14:35,333 --> 01:14:37,750 ‫بعد كل هذا الهراء والفوضى،‬ 1074 01:14:37,833 --> 01:14:39,416 ‫لو ثبتما على موقفكما،‬ 1075 01:14:39,500 --> 01:14:41,250 ‫هكذا ترسخان العلاقة.‬ 1076 01:14:41,708 --> 01:14:45,166 ‫أنا واثق من أن الطبقات الاجتماعية‬ ‫لم تكن مشكلة حين كنت مع جدي.‬ 1077 01:14:45,250 --> 01:14:47,000 ‫لابد أن كل شيء كان أسهل نسبياً.‬ 1078 01:14:47,083 --> 01:14:48,583 ‫هذا غير صحيح.‬ 1079 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 ‫كانت تلومني خالتي طوال الوقت.‬ 1080 01:14:51,125 --> 01:14:53,625 ‫"أرسلناها إلى (دلهي) لتكمل دراستها،‬ 1081 01:14:53,708 --> 01:14:55,875 ‫لكن تأملوا ما فعلت بدلاً من ذلك."‬ 1082 01:14:58,291 --> 01:15:00,291 ‫"كبير"، تذكر شيئاً واحداً.‬ 1083 01:15:01,291 --> 01:15:05,291 ‫حين تقع المرأة في الحب، تتغير أولوياتها.‬ 1084 01:15:06,208 --> 01:15:07,541 ‫افهم هذا.‬ 1085 01:15:07,625 --> 01:15:10,250 ‫ماذا لو أنهم رفضوا زواجكما تماماً؟‬ 1086 01:15:10,708 --> 01:15:12,875 ‫- كنت سأقنعهم.‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 1087 01:15:12,958 --> 01:15:16,416 ‫ماذا لو قالوا إنهم لن يسمحوا بذلك أبداً؟‬ 1088 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 ‫كنت سأقنعهم رغم ذلك.‬ 1089 01:15:17,833 --> 01:15:19,750 ‫أنت لا تفهمين.‬ 1090 01:15:19,833 --> 01:15:21,458 ‫والد "بريتي" غبي جداً.‬ 1091 01:15:21,541 --> 01:15:24,208 ‫- إنه أحمق.‬ ‫- هكذا تتصور.‬ 1092 01:15:24,291 --> 01:15:25,833 ‫إنه والدها، في النهاية.‬ 1093 01:15:26,541 --> 01:15:28,166 ‫اهدأ.‬ 1094 01:15:30,625 --> 01:15:33,000 ‫أبي، يجمع بينهما حب قوي.‬ 1095 01:15:33,083 --> 01:15:35,291 ‫أرى أن نذهب ونتحدث مع عائلتها.‬ 1096 01:15:35,625 --> 01:15:36,916 ‫أنت على وشك الزواج.‬ 1097 01:15:37,541 --> 01:15:39,708 ‫ليس لدينا الوقت لذلك.‬ 1098 01:15:40,833 --> 01:15:44,666 ‫لو أن "كبير" يتصور أنه يفعل الصواب‬ ‫والفتاة كذلك،‬ 1099 01:15:44,750 --> 01:15:45,958 ‫فليأتوا هم إلينا.‬ 1100 01:15:46,041 --> 01:15:48,791 ‫- ما أهمية ذلك؟‬ ‫- أرجوك أن تفهم.‬ 1101 01:15:49,750 --> 01:15:50,875 ‫مرحباً يا عمي.‬ 1102 01:15:51,958 --> 01:15:53,125 ‫أريد مقابلة "كبير".‬ 1103 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 ‫هلا تخبرني بمكانه من فضلك؟‬ 1104 01:15:55,083 --> 01:15:56,125 ‫إنه في الداخل.‬ 1105 01:16:01,625 --> 01:16:02,583 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 1106 01:16:05,458 --> 01:16:06,416 ‫جدتي، هذه "بريتي".‬ 1107 01:16:07,458 --> 01:16:08,666 ‫مرحباً.‬ 1108 01:16:08,750 --> 01:16:11,083 ‫ادخلي.‬ 1109 01:16:15,708 --> 01:16:18,208 ‫يليق كل منكما بالآخر.‬ 1110 01:16:18,833 --> 01:16:21,291 ‫لا تقلقا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1111 01:16:21,375 --> 01:16:25,208 ‫ستعيشان سعيدين إلى الأبد.‬ 1112 01:16:25,291 --> 01:16:26,250 ‫"كبير"...‬ 1113 01:16:26,791 --> 01:16:29,041 ‫هذه مساحتكما الخاصة.‬ 1114 01:16:29,125 --> 01:16:31,250 ‫اجلسا وناقشا الموضوع...‬ 1115 01:16:31,333 --> 01:16:33,333 ‫وتوصلا إلى حل، اتفقنا؟‬ 1116 01:16:34,208 --> 01:16:35,125 ‫سأنصرف.‬ 1117 01:16:43,916 --> 01:16:45,000 ‫حبيبي؟‬ 1118 01:16:46,708 --> 01:16:47,958 ‫أهذا منزلك؟‬ 1119 01:16:48,625 --> 01:16:49,833 ‫ما أجمله.‬ 1120 01:16:49,916 --> 01:16:51,416 ‫هل تحدثت مع والدك؟‬ 1121 01:16:52,416 --> 01:16:53,291 ‫جيد.‬ 1122 01:16:53,791 --> 01:16:55,875 ‫لا داعي لهذه المقدمات.‬ 1123 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 ‫- حبيبي، سأتحدث معه.‬ ‫- لا تقولي "حبيبي".‬ 1124 01:16:59,125 --> 01:17:01,000 ‫لا داعي للتحدث معه.‬ 1125 01:17:02,958 --> 01:17:03,958 ‫"كبير"!‬ 1126 01:17:05,250 --> 01:17:06,375 ‫حبيبي، اسمع.‬ 1127 01:17:14,791 --> 01:17:16,875 ‫هل قبّلت أخي؟‬ 1128 01:17:16,958 --> 01:17:17,833 ‫أجل.‬ 1129 01:17:19,125 --> 01:17:23,291 ‫أنا مستعد لتقبيل والدك ووالدتك وأختك.‬ 1130 01:17:28,708 --> 01:17:29,625 ‫ماذا؟‬ 1131 01:17:30,583 --> 01:17:33,208 ‫ما الذي يضحكك؟ لا أفهم. هذا ليس مضحكاً.‬ 1132 01:17:39,750 --> 01:17:41,833 ‫سنقضي ليلتنا الأولى هنا، أليس كذلك؟‬ 1133 01:17:43,000 --> 01:17:44,125 ‫الليلة الأولى.‬ 1134 01:17:44,208 --> 01:17:46,083 ‫أو الليلة الـ549.‬ 1135 01:17:47,875 --> 01:17:49,583 ‫هل تعدّها؟‬ 1136 01:17:50,666 --> 01:17:51,708 ‫أجل.‬ 1137 01:17:51,791 --> 01:17:52,916 ‫هذا عددها.‬ 1138 01:17:54,708 --> 01:17:58,208 ‫إذن كيف تكون واثقاً هكذا‬ ‫من أن 549 هو الرقم الصحيح؟‬ 1139 01:17:59,541 --> 01:18:01,916 ‫كيف تكونين واثقة من أنه ليس الرقم الصحيح؟‬ 1140 01:18:02,791 --> 01:18:03,958 ‫هل تعدّينها؟‬ 1141 01:18:10,666 --> 01:18:12,250 ‫حبيبتي، لنجعلها 550 مرة.‬ 1142 01:18:13,083 --> 01:18:14,666 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 1143 01:18:14,750 --> 01:18:16,500 ‫- لديكم حفل زفاف.‬ ‫- أجل.‬ 1144 01:18:17,125 --> 01:18:18,375 ‫سنكون بخير.‬ 1145 01:18:32,875 --> 01:18:34,000 ‫توقف!‬ 1146 01:18:34,500 --> 01:18:36,375 ‫إياك أن تجرؤ على دخول منزلي!‬ 1147 01:18:36,458 --> 01:18:37,791 ‫لقد حذرتك بالأمس.‬ 1148 01:18:37,875 --> 01:18:40,208 ‫عمي، أرجوك أن تسمعني.‬ 1149 01:18:41,083 --> 01:18:43,458 ‫أنا آسف جداً على ما حدث بالأمس.‬ 1150 01:18:43,541 --> 01:18:46,291 ‫لكنني أرجوك ألا تسيئ الحكم على علاقتنا.‬ 1151 01:18:47,208 --> 01:18:49,041 ‫"بريتي" تعني لي الكثير.‬ 1152 01:18:49,125 --> 01:18:51,000 ‫سأعتني بها دائماً.‬ 1153 01:18:51,083 --> 01:18:52,500 ‫لقد حصلت على الماجستير.‬ 1154 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 ‫سأحصل على وظيفة جيدة بالتأكيد.‬ 1155 01:18:56,458 --> 01:18:59,833 ‫سيشعر الجميع بالراحة حين تقابل عائلتي.‬ 1156 01:18:59,916 --> 01:19:01,916 ‫هل تتباهى بثروتك؟‬ 1157 01:19:02,000 --> 01:19:03,750 ‫على الإطلاق.‬ 1158 01:19:03,833 --> 01:19:05,708 ‫احتفظ بمالك!‬ 1159 01:19:05,791 --> 01:19:08,583 ‫أفهم أن الأمر يبدو صبيانياً في نظرك.‬ 1160 01:19:08,958 --> 01:19:10,625 ‫لكنك حين تسمعني،‬ 1161 01:19:10,708 --> 01:19:13,583 ‫ستفهم صدق علاقتنا.‬ 1162 01:19:13,666 --> 01:19:15,625 ‫هل تسمعون ما يقول؟‬ 1163 01:19:15,708 --> 01:19:17,833 ‫- أرجوكم أن تستمعوا إليه.‬ ‫- اصمتي!‬ 1164 01:19:18,416 --> 01:19:21,125 ‫كيف تجرؤين على إحضاره إلى المنزل؟‬ 1165 01:19:21,791 --> 01:19:22,791 ‫فتاة بلا حياء!‬ 1166 01:19:23,250 --> 01:19:24,958 ‫ألا تهمك سمعتنا؟‬ 1167 01:19:25,916 --> 01:19:28,833 ‫استمع إليّ جيداً.‬ 1168 01:19:29,375 --> 01:19:31,375 ‫زواجها حلم حياتي.‬ 1169 01:19:31,875 --> 01:19:33,708 ‫سأختار لها الرجل الذي تتزوجه.‬ 1170 01:19:34,375 --> 01:19:36,666 ‫سأحرص على ألّا تتزوجك أبداً!‬ 1171 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 ‫ما الذي يحدث؟‬ 1172 01:19:40,041 --> 01:19:41,875 ‫- أهذا هو الرجل؟‬ ‫- هذا هو.‬ 1173 01:19:41,958 --> 01:19:42,875 ‫- هذا هو.‬ ‫- أجل.‬ 1174 01:19:42,958 --> 01:19:44,083 ‫اسمع!‬ 1175 01:19:44,166 --> 01:19:46,041 ‫- أجل، هذا هو.‬ ‫- لمَ أنت هنا؟‬ 1176 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 ‫- اخرج!‬ ‫- هذه مسألة شخصية!‬ 1177 01:19:48,625 --> 01:19:51,708 ‫عمي، هل جُننت؟‬ 1178 01:19:52,375 --> 01:19:55,583 ‫إنها تحبني؟ إنها كل شيء بالنسبة لي!‬ 1179 01:19:57,083 --> 01:19:58,625 ‫وهكذا تعاملني؟‬ 1180 01:20:00,000 --> 01:20:01,583 ‫أنا جرّاح بحق السماء!‬ 1181 01:20:01,666 --> 01:20:03,208 ‫لست محتالاً لعيناً.‬ 1182 01:20:03,291 --> 01:20:07,458 ‫إنه يتحدث اللغة البنجابية!‬ ‫اخرج من هنا أيها البغيض!‬ 1183 01:20:07,541 --> 01:20:08,875 ‫مَن هذا الرجل بحق السماء؟‬ 1184 01:20:08,958 --> 01:20:09,958 ‫"بريتي"؟‬ 1185 01:20:11,541 --> 01:20:13,000 ‫أهكذا سيكون الأمر؟‬ 1186 01:20:13,625 --> 01:20:14,875 ‫أهذا قرارك؟‬ 1187 01:20:15,750 --> 01:20:17,833 ‫لن أحاول، مفهوم؟ لقد طفح الكيل.‬ 1188 01:20:17,916 --> 01:20:19,416 ‫- "كبير"!‬ ‫- سأرحل.‬ 1189 01:20:19,500 --> 01:20:20,958 ‫- "كبير"، انتظر.‬ ‫- "بريتي"!‬ 1190 01:20:21,250 --> 01:20:22,125 ‫"بريتي"!‬ 1191 01:20:22,208 --> 01:20:24,375 ‫"كبير"، أرجوك، انتظر. "كبير"، أنصت، أرجوك.‬ 1192 01:20:24,458 --> 01:20:27,250 ‫كان يجب أن تخبري والدك بممارستنا للحب.‬ 1193 01:20:27,333 --> 01:20:28,375 ‫توقف.‬ 1194 01:20:28,458 --> 01:20:30,708 ‫ماذا أقول غير ذلك؟‬ 1195 01:20:30,791 --> 01:20:32,125 ‫لن يفهم أبداً!‬ 1196 01:20:32,208 --> 01:20:34,958 ‫لأنه لا يوجد شيء بين أمك وأبيك.‬ 1197 01:20:35,041 --> 01:20:36,666 ‫لهذا لا يفهمان ما يربط بيني وبينك.‬ 1198 01:20:36,750 --> 01:20:38,291 ‫تلك هي المشكلة اللعينة!‬ 1199 01:20:38,791 --> 01:20:39,833 ‫"بريتي".‬ 1200 01:20:40,916 --> 01:20:42,458 ‫هذا يكفي. ادخلي.‬ 1201 01:20:43,041 --> 01:20:45,666 ‫هذا الرجل يهين والدينا.‬ 1202 01:20:45,750 --> 01:20:48,708 ‫"كبير"، لا. توقف. أرجوك!‬ 1203 01:20:50,916 --> 01:20:51,916 ‫"بريتي"!‬ 1204 01:20:52,750 --> 01:20:53,916 ‫ماذا حدث؟‬ 1205 01:20:54,750 --> 01:20:56,083 ‫مَن أنت بحق السماء؟‬ 1206 01:20:57,083 --> 01:20:58,583 ‫اطلب النجدة.‬ 1207 01:21:04,625 --> 01:21:06,000 ‫فلتأمريهما بالرحيل.‬ 1208 01:21:07,083 --> 01:21:08,125 ‫فلتأمرهما أنت.‬ 1209 01:21:18,166 --> 01:21:19,375 ‫هل أستحق هذا؟‬ 1210 01:21:19,458 --> 01:21:21,125 ‫"كبير"، الحب أهم...‬ 1211 01:21:21,208 --> 01:21:24,208 ‫سأصفعك لو بكيت!‬ 1212 01:21:25,666 --> 01:21:26,916 ‫ما خطب والدك؟‬ 1213 01:21:27,000 --> 01:21:29,208 ‫إنه لا يفهم حتى الآن. أهو غبي أم ماذا؟‬ 1214 01:21:29,291 --> 01:21:31,208 ‫- "كبير"، إنه والدي.‬ ‫- وبعد؟‬ 1215 01:21:31,291 --> 01:21:33,000 ‫قولي ذلك مرة أخرى.‬ 1216 01:21:33,541 --> 01:21:34,541 ‫إنه والدي.‬ 1217 01:21:36,791 --> 01:21:38,416 ‫سأطلق السباب كما يحلو لي.‬ 1218 01:21:39,875 --> 01:21:42,750 ‫أتعرفين يا "بريتي"؟‬ ‫تخيلي أننا لسنا في عام 2019.‬ 1219 01:21:42,833 --> 01:21:44,208 ‫تخيلي أننا في القرن الـ18.‬ 1220 01:21:44,291 --> 01:21:46,291 ‫لو فرّق بيننا في ذلك الزمان،‬ ‫ماذا كنت سأفعل؟‬ 1221 01:21:46,375 --> 01:21:47,750 ‫كنت سأشن حرباً ضده.‬ 1222 01:21:47,833 --> 01:21:51,583 ‫كنت سأحبسه في قفص وأتزوجك أمام عينيه.‬ 1223 01:21:51,666 --> 01:21:52,833 ‫بالطريقة التقليدية.‬ 1224 01:21:52,916 --> 01:21:54,375 ‫أنت مجنون. هل فقدت صوابك تماماً؟‬ 1225 01:21:54,458 --> 01:21:56,666 ‫أجل، فقدت صوابي! لقد جُننت!‬ 1226 01:21:59,291 --> 01:22:00,416 ‫ما القول المأثور؟‬ 1227 01:22:01,166 --> 01:22:03,416 ‫"لقد خُلق كل منا للآخر."‬ 1228 01:22:03,500 --> 01:22:04,791 ‫أتعرفين رأيي؟‬ 1229 01:22:04,875 --> 01:22:09,833 ‫والدك وجدك وكل أجدادك خُلقوا من أجلي.‬ 1230 01:22:10,333 --> 01:22:12,541 ‫لينجبوا أبناء ينجبون أبناءً‬ 1231 01:22:12,625 --> 01:22:14,833 ‫ينجبون أبناء لأكون معك.‬ 1232 01:22:16,583 --> 01:22:18,250 ‫لكن تأملي ما يحدث!‬ 1233 01:22:18,333 --> 01:22:19,875 ‫ما هذا الهراء بحق السماء؟‬ 1234 01:22:21,958 --> 01:22:22,958 ‫اصمتي فحسب!‬ 1235 01:22:24,541 --> 01:22:25,750 ‫لديك 6 ساعات.‬ 1236 01:22:26,458 --> 01:22:28,916 ‫فكري وقرري!‬ 1237 01:22:29,000 --> 01:22:31,000 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- لا تفعل هذا يا حبيبي. أرجوك.‬ 1238 01:22:31,083 --> 01:22:32,125 ‫اصمتي.‬ 1239 01:22:33,833 --> 01:22:35,375 ‫قد أفعل أي شيء من أجلك يا "بريتي".‬ 1240 01:22:35,916 --> 01:22:37,916 ‫لو أنك متيمة بحبي، فاتصلي بي.‬ 1241 01:22:38,000 --> 01:22:39,125 ‫وإلا، أنت تعرفينني.‬ 1242 01:22:39,208 --> 01:22:41,958 ‫- حبيبي، لا تعقّد المسألة، أرجوك.‬ ‫- لا أعقّد المسألة؟‬ 1243 01:22:42,041 --> 01:22:43,791 ‫أي تعقيد؟ مم تخافين؟‬ 1244 01:22:43,875 --> 01:22:46,500 ‫سيزوجونك من ذلك المهرج.‬ 1245 01:22:46,583 --> 01:22:48,458 ‫جيد. اذهبي.‬ 1246 01:22:49,375 --> 01:22:50,791 ‫تزوجي ذلك البغيض.‬ 1247 01:22:51,916 --> 01:22:54,375 ‫أتحداك أن تتزوجي مَن اختاره والدك.‬ 1248 01:22:58,000 --> 01:23:00,000 ‫"كبير"، انتظر! "كبير"، أرجوك!‬ 1249 01:23:01,166 --> 01:23:03,250 ‫"بريتي".‬ 1250 01:23:03,333 --> 01:23:04,583 ‫اتركيني.‬ 1251 01:23:04,666 --> 01:23:05,708 ‫"بريتي".‬ 1252 01:23:05,791 --> 01:23:07,375 ‫ستُخلع عظامك.‬ 1253 01:23:07,958 --> 01:23:09,833 ‫"بريتي"، اتركيني.‬ 1254 01:23:10,750 --> 01:23:13,125 ‫انظري، والدك قادم!‬ 1255 01:23:13,208 --> 01:23:15,583 ‫إنه ينظر إلينا غاضباً.‬ 1256 01:23:15,666 --> 01:23:16,791 ‫فلينظر!‬ 1257 01:23:18,000 --> 01:23:19,625 ‫ماذا عن سمعتك؟‬ 1258 01:23:19,708 --> 01:23:22,083 ‫ماذا عن كرامة عائلتك؟ ماذا عن شرفك؟‬ 1259 01:23:22,166 --> 01:23:25,458 ‫أرجوك أن تهدأ.‬ 1260 01:23:25,541 --> 01:23:26,666 ‫أرجوك يا حبيبي.‬ 1261 01:23:28,208 --> 01:23:30,125 ‫هل تظن أنني أستطيع العيش من دونك؟‬ 1262 01:23:30,791 --> 01:23:31,916 ‫مَن أنت؟‬ 1263 01:23:33,208 --> 01:23:34,958 ‫لا هوية لك سوى...‬ 1264 01:23:35,833 --> 01:23:37,958 ‫أنك حبيبة "كبير راجدير سينغ". هذا كل شيء.‬ 1265 01:23:39,333 --> 01:23:40,500 ‫هذا صحيح.‬ 1266 01:23:40,583 --> 01:23:41,916 ‫ليست لي هوية خاصة.‬ 1267 01:23:43,125 --> 01:23:44,708 ‫حبيبي، أرجوك أن تهدأ.‬ 1268 01:23:57,791 --> 01:23:59,041 ‫6 ساعات.‬ 1269 01:24:28,875 --> 01:24:31,916 ‫"أشعر بهذه الأغنية‬ 1270 01:24:32,958 --> 01:24:35,083 ‫أشعر بهذه الأغنية‬ 1271 01:24:35,166 --> 01:24:36,916 ‫أريد أن أحطمها‬ 1272 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 ‫أغضب بشدة‬ 1273 01:24:39,083 --> 01:24:41,875 ‫أريد أن آخذها"‬ 1274 01:24:47,875 --> 01:24:49,166 ‫ما الخطب؟‬ 1275 01:24:49,250 --> 01:24:50,708 ‫لا شيء.‬ 1276 01:24:50,791 --> 01:24:53,125 ‫أستمتع بحفل توديع عزوبيتك فحسب.‬ 1277 01:24:54,875 --> 01:24:56,041 ‫بالطبع.‬ 1278 01:24:56,666 --> 01:24:58,958 ‫- اشرب كما يحلو لك.‬ ‫- سأفعل. دعني وشأني.‬ 1279 01:25:03,833 --> 01:25:05,125 ‫"بريتي"، ما هذا؟‬ 1280 01:25:06,291 --> 01:25:08,791 ‫أمي، انظري إلى هذا.‬ 1281 01:25:08,875 --> 01:25:10,333 ‫أحقاً كانت تدرس؟‬ 1282 01:25:10,416 --> 01:25:13,416 ‫صندوق بريدها يمتلئ بهذه القذارة.‬ 1283 01:25:13,500 --> 01:25:14,458 ‫و...‬ 1284 01:25:14,541 --> 01:25:16,458 ‫لمَ فتحتها وقرأتها؟‬ 1285 01:25:16,541 --> 01:25:18,750 ‫- ستجدينها مشوقة.‬ ‫- توقفي يا "بريتي".‬ 1286 01:25:18,833 --> 01:25:21,541 ‫كنا بين الشراشف... عاريين...‬ 1287 01:25:22,000 --> 01:25:23,458 ‫نمارس الحب.‬ 1288 01:25:23,541 --> 01:25:24,791 ‫أجل، ما قرأته صحيح.‬ 1289 01:25:25,208 --> 01:25:26,833 ‫لقد فعلنا ذلك أكثر من 100 مرة.‬ 1290 01:25:28,583 --> 01:25:29,541 ‫اصمتي.‬ 1291 01:25:30,041 --> 01:25:32,125 ‫ألا تخجلين من نفسك؟‬ 1292 01:25:37,375 --> 01:25:40,625 ‫"حبك يدفعني إلى الجنون‬ 1293 01:25:42,541 --> 01:25:45,333 ‫حبك يدفعني إلى الجنون..."‬ 1294 01:25:53,916 --> 01:25:55,250 ‫"شانكار".‬ 1295 01:25:55,333 --> 01:25:56,583 ‫أجل يا سيدي.‬ 1296 01:25:56,666 --> 01:25:58,166 ‫أحضر لي قلماً وورقة.‬ 1297 01:26:00,291 --> 01:26:02,625 ‫لديّ صداع، أحضر لي هذا الدواء.‬ 1298 01:26:03,375 --> 01:26:04,541 ‫حسناً يا سيدي.‬ 1299 01:27:15,125 --> 01:27:16,500 ‫"كبير".‬ 1300 01:27:17,916 --> 01:27:19,416 ‫"كبير"، افتح الباب.‬ 1301 01:27:21,125 --> 01:27:23,500 ‫"كبير"، جاءت "بريتي" لمقابلتك.‬ 1302 01:28:18,750 --> 01:28:26,791 ‫"(كبير سينغ)"‬ 1303 01:28:33,666 --> 01:28:34,875 ‫لقد نجا بأعجوبة.‬ 1304 01:28:35,500 --> 01:28:37,333 ‫مزج المورفين بالكحول!‬ 1305 01:28:38,041 --> 01:28:39,083 ‫ماذا دهاه؟‬ 1306 01:28:39,708 --> 01:28:42,083 ‫- لا أعرف ماذا أقول.‬ ‫- هذه  سخافة!‬ 1307 01:28:42,166 --> 01:28:45,916 ‫وحدة أخرى زائدة وكان سيدخل في غيبوبة.‬ 1308 01:28:46,000 --> 01:28:47,041 ‫تباً!‬ 1309 01:28:50,541 --> 01:28:52,500 ‫هل يمكن إيقاظه بعد الظهيرة؟‬ 1310 01:28:54,000 --> 01:28:55,041 ‫هل جُننت؟‬ 1311 01:28:55,916 --> 01:28:58,375 ‫هل تريده أن يحضر زفاف أخيه؟‬ 1312 01:28:58,458 --> 01:29:00,666 ‫ستتزوج حبيبته بعد الظهيرة.‬ 1313 01:29:02,000 --> 01:29:03,958 ‫- هل يعرف بهذا؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 1314 01:29:05,541 --> 01:29:08,791 ‫أهي نفس الفتاة التي ضرب رجلاً من أجلها؟‬ 1315 01:29:08,875 --> 01:29:10,041 ‫أجل يا سيدي.‬ 1316 01:29:11,541 --> 01:29:14,833 ‫كليّتنا منحوسة في العلاقات.‬ 1317 01:29:14,916 --> 01:29:16,708 ‫لم تنجح علاقة واحدة.‬ 1318 01:29:16,791 --> 01:29:18,375 ‫لن يستيقظ قبل 36 ساعة.‬ 1319 01:29:18,458 --> 01:29:21,083 ‫حين يفيق، أخبره بأن حبيبته قد تزوجت.‬ 1320 01:29:21,166 --> 01:29:23,208 ‫لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬ 1321 01:29:23,291 --> 01:29:24,500 ‫اتصل بي لاحقاً.‬ 1322 01:29:27,500 --> 01:29:34,500 ‫"أيها الإله (غانباتي)،‬ ‫أنت الإله الأول بين الآلهة والآلهات"‬ 1323 01:30:11,166 --> 01:30:13,583 ‫لطيف جداً.‬ 1324 01:30:13,666 --> 01:30:15,375 ‫يا لكم من أطباء ممتازين!‬ 1325 01:30:15,750 --> 01:30:18,291 ‫لمَ لا تشعلها وتدخنها؟ هيا.‬ 1326 01:30:18,375 --> 01:30:19,208 ‫آسف يا جدتي.‬ 1327 01:30:23,500 --> 01:30:24,875 ‫ارفع يده عن صدره.‬ 1328 01:30:26,041 --> 01:30:27,500 ‫إنه لا يزال حياً.‬ 1329 01:30:31,250 --> 01:30:33,041 ‫"شيفا"، اتصل بـ"بريتي".‬ 1330 01:30:33,666 --> 01:30:35,500 ‫أريد التحدث معها فوراً.‬ 1331 01:30:36,250 --> 01:30:38,875 ‫ستتزوج هذا المساء.‬ 1332 01:30:41,541 --> 01:30:42,416 ‫ماذا؟‬ 1333 01:30:42,916 --> 01:30:44,333 ‫هل يعرف بذلك؟‬ 1334 01:30:44,416 --> 01:30:46,416 ‫إنه لا يعرف.‬ 1335 01:30:46,500 --> 01:30:49,000 ‫هذا ما قلته لهما بالأمس:‬ 1336 01:30:49,333 --> 01:30:52,708 ‫"ستعيشان سعيدين إلى الأبد."‬ 1337 01:30:53,083 --> 01:30:57,375 ‫لكنها ستتزوج شخصاً آخر.‬ 1338 01:30:57,875 --> 01:31:00,333 ‫أختاه، أهو بخير؟‬ 1339 01:31:00,875 --> 01:31:01,875 ‫لماذا يرقد؟‬ 1340 01:31:01,958 --> 01:31:05,041 ‫أرجوك أن تنصرف. إنه بخير.‬ 1341 01:31:07,958 --> 01:31:14,000 ‫"أنت دائمًا المعبود الأول."‬ 1342 01:31:21,708 --> 01:31:22,958 ‫لقد أفقت!‬ 1343 01:31:24,166 --> 01:31:25,958 ‫مَن ألبسني هذا الحفاض؟‬ 1344 01:31:26,041 --> 01:31:33,041 ‫"لذا، أُشهدك أنني أقيم هذه الشعائر،‬ ‫وأربط بين هذين الزوجين بالرباط الأبدي."‬ 1345 01:31:45,000 --> 01:31:46,041 ‫أعطني سيجارة.‬ 1346 01:31:58,541 --> 01:32:00,291 ‫انزعها.‬ 1347 01:32:00,375 --> 01:32:02,583 ‫- هيا.‬ ‫- ما هكذا تُنزع.‬ 1348 01:32:02,666 --> 01:32:05,041 ‫يجب أن تنقع يدك في الماء بضع دقائق.‬ 1349 01:32:05,125 --> 01:32:06,958 ‫لكنك نافد الصبر.‬ 1350 01:32:07,041 --> 01:32:10,833 ‫لو أنك تملك ذرّة من صبر، لكانت الأمور أفضل.‬ 1351 01:32:12,083 --> 01:32:13,708 ‫ألا تزال تبكي؟‬ 1352 01:32:13,791 --> 01:32:15,416 ‫لا. لقد تزوجت.‬ 1353 01:32:18,666 --> 01:32:21,291 ‫دعها تتزوج. لا أبالي.‬ 1354 01:32:22,750 --> 01:32:25,250 ‫لن تتغير مشاعري حين تتزوج.‬ 1355 01:32:25,333 --> 01:32:27,916 ‫لقد تزوجت بالفعل.‬ 1356 01:32:30,291 --> 01:32:31,166 ‫أجل.‬ 1357 01:32:31,625 --> 01:32:34,291 ‫تزوجت شخصاً آخر بالأمس.‬ 1358 01:32:45,583 --> 01:32:48,375 ‫لا جدوى من الذهاب إلى هناك. انتهى الأمر.‬ 1359 01:32:48,833 --> 01:32:49,791 ‫"كبير"!‬ 1360 01:32:50,875 --> 01:32:53,083 ‫"كبير"، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 1361 01:32:53,166 --> 01:32:55,166 ‫ألم تباركينا في ذلك اليوم؟‬ 1362 01:32:56,041 --> 01:32:58,750 ‫"ستعيشان سعيدين إلى الأبد."‬ 1363 01:32:58,833 --> 01:33:00,250 ‫الآن اجلسي هنا وصلي!‬ 1364 01:33:12,833 --> 01:33:18,708 ‫"حبيبتي‬ 1365 01:33:18,791 --> 01:33:20,666 ‫كيف أعيش من دونك؟"‬ 1366 01:33:20,750 --> 01:33:22,041 ‫"كبير"!‬ 1367 01:33:22,791 --> 01:33:24,458 ‫"كبير"، اركب.‬ 1368 01:33:27,541 --> 01:33:29,375 ‫ما جدوى كل هذا؟‬ 1369 01:33:29,458 --> 01:33:30,625 ‫"حبيبتي"‬ 1370 01:33:30,708 --> 01:33:31,833 ‫هيا.‬ 1371 01:33:36,500 --> 01:33:39,625 ‫"حبيبتي"‬ 1372 01:33:42,916 --> 01:33:43,833 ‫"بريتي"!‬ 1373 01:33:44,875 --> 01:33:45,958 ‫"بريتي"!‬ 1374 01:33:49,791 --> 01:33:50,833 ‫"بريتي"!‬ 1375 01:33:51,541 --> 01:33:52,416 ‫"بريتي"!‬ 1376 01:33:52,500 --> 01:33:54,000 ‫"بريتي"، انهضي! لن أقبل...‬ 1377 01:33:54,083 --> 01:33:54,958 ‫تنح!‬ 1378 01:33:55,041 --> 01:33:57,000 ‫لا أقبل هذا الزواج. "بريتي"، انهضي فوراً!‬ 1379 01:33:57,083 --> 01:33:58,083 ‫أمرتك بالنهوض!‬ 1380 01:33:58,166 --> 01:34:00,208 ‫"بريتي"!‬ 1381 01:34:00,291 --> 01:34:02,416 ‫أمسكوا به!‬ 1382 01:34:02,500 --> 01:34:06,791 ‫"بريتي"، انهضي!‬ ‫أنا آمرك، فلمَ لا تنهضين فوراً؟‬ 1383 01:34:06,875 --> 01:34:08,708 ‫اتركوني!‬ 1384 01:34:08,791 --> 01:34:09,875 ‫"بريتي"!‬ 1385 01:34:11,750 --> 01:34:12,750 ‫"بريتي"!‬ 1386 01:34:12,833 --> 01:34:15,083 ‫"حبيبتي‬ 1387 01:34:15,166 --> 01:34:18,875 ‫كيف أعيش من دونك؟"‬ 1388 01:34:18,958 --> 01:34:22,166 ‫- اضربوه!‬ ‫- أجل! اقتلوه!‬ 1389 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 ‫إنه بغيض!‬ 1390 01:34:24,791 --> 01:34:27,666 ‫- أرجوكم ألّا تضربوه!‬ ‫- ابتعد!‬ 1391 01:34:28,125 --> 01:34:29,708 ‫إنه ليس بخير.‬ 1392 01:34:29,791 --> 01:34:32,541 ‫- عمي، أرجوك أن توقفهم.‬ ‫- اغرب عن وجهي أيها الحقير!‬ 1393 01:34:32,625 --> 01:34:34,041 ‫اغرب عن وجهي!‬ 1394 01:34:35,333 --> 01:34:37,750 ‫اتركوه، وإلا حطمت رأس هذا الشيخ!‬ 1395 01:34:43,125 --> 01:34:45,041 ‫اتركوه.‬ 1396 01:34:52,208 --> 01:34:53,291 ‫"كبير".‬ 1397 01:34:56,666 --> 01:34:58,750 ‫"شيفا"، هل الزواج قوي إلى هذا الحد؟‬ 1398 01:35:00,958 --> 01:35:03,583 ‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً.‬ 1399 01:35:05,875 --> 01:35:09,041 ‫فقدت الوعي لمدة يومين،‬ ‫فأرغموها على الزواج.‬ 1400 01:35:10,250 --> 01:35:13,000 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1401 01:35:13,083 --> 01:35:16,500 ‫كانت الضجة شديدة، لكنها لم تجفل.‬ 1402 01:35:17,583 --> 01:35:19,458 ‫استسلمت بمنتهى السهولة.‬ 1403 01:35:19,875 --> 01:35:22,000 ‫أنا واثق من أنها لم تسمعني.‬ 1404 01:35:22,083 --> 01:35:23,375 ‫حقاً؟‬ 1405 01:35:27,791 --> 01:35:29,375 ‫إنها حبيبتي.‬ 1406 01:35:29,958 --> 01:35:31,333 ‫سأذهب وأحضرها.‬ 1407 01:35:39,208 --> 01:35:40,083 ‫"بريتي"!‬ 1408 01:35:40,916 --> 01:35:42,250 ‫"هاربال سيكا"!‬ 1409 01:35:42,333 --> 01:35:44,083 ‫لا أبالي!‬ 1410 01:35:44,166 --> 01:35:45,500 ‫لا أبالي!‬ 1411 01:35:46,000 --> 01:35:47,750 ‫يمكنك أن تزوّجها 10 مرات!‬ 1412 01:35:47,833 --> 01:35:49,708 ‫سأظل واقفاً هنا!‬ 1413 01:35:50,541 --> 01:35:52,833 ‫"بريتي"، اخرجي وقفي إلى جانبي فحسب.‬ 1414 01:35:54,416 --> 01:35:55,416 ‫"بريتي"!‬ 1415 01:35:58,041 --> 01:35:59,750 ‫اتصلوا بالمصحة النفسية.‬ 1416 01:35:59,833 --> 01:36:01,333 ‫اتصلوا بالشرطة.‬ 1417 01:36:05,250 --> 01:36:06,541 ‫"شيفا".‬ 1418 01:36:06,625 --> 01:36:07,916 ‫ناولني سيجارة.‬ 1419 01:36:08,500 --> 01:36:09,833 ‫ناولني إياها.‬ 1420 01:36:28,416 --> 01:36:31,625 ‫التدخين هنا ممنوع.‬ 1421 01:36:41,041 --> 01:36:42,333 ‫جاء أخوك.‬ 1422 01:36:58,041 --> 01:37:00,208 ‫"شيفا"، أدخله من الباب الخلفي.‬ 1423 01:37:03,458 --> 01:37:04,333 ‫"كبير"!‬ 1424 01:37:04,958 --> 01:37:06,333 ‫كيف أُصبت؟‬ 1425 01:37:06,416 --> 01:37:07,666 ‫أمي، توقفي.‬ 1426 01:37:08,750 --> 01:37:10,500 ‫هل ذهبت لمقابلة تلك الفتاة ثانيةً؟‬ 1427 01:37:12,208 --> 01:37:14,208 ‫لقد تزوجت الآن يا "كبير".‬ 1428 01:37:14,291 --> 01:37:16,833 ‫- يجب أن تخجل من نفسك.‬ ‫- أمي، توقفي.‬ 1429 01:37:16,916 --> 01:37:18,416 ‫- لندخل.‬ ‫- أتعرف؟‬ 1430 01:37:18,500 --> 01:37:21,708 ‫كان كل ضيوف الزفاف يسألون عنك.‬ 1431 01:37:21,791 --> 01:37:23,125 ‫أين ابنك الأصغر؟‬ 1432 01:37:23,875 --> 01:37:26,500 ‫لقد سئمت الكذب!‬ 1433 01:37:26,583 --> 01:37:29,083 ‫لم نلتقط صورة عائلية واحدة بعد.‬ 1434 01:37:29,166 --> 01:37:30,458 ‫بربك يا أمي!‬ 1435 01:37:31,458 --> 01:37:33,208 ‫أنت مهتمة بالصورة العائلية!‬ 1436 01:37:33,291 --> 01:37:34,875 ‫اصنعي صوراً مجمّعة.‬ 1437 01:37:34,958 --> 01:37:36,875 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 1438 01:37:36,958 --> 01:37:38,666 ‫استرخ. اهدأ!‬ 1439 01:37:39,750 --> 01:37:42,250 ‫"كبير"، اخرج من المنزل.‬ 1440 01:37:42,833 --> 01:37:45,375 ‫- أبي، انتظر.‬ ‫- اصمت.‬ 1441 01:37:45,458 --> 01:37:46,333 ‫أمرتك بالخروج.‬ 1442 01:37:46,416 --> 01:37:48,291 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اصمت!‬ 1443 01:37:48,375 --> 01:37:49,791 ‫اخرج.‬ 1444 01:37:50,666 --> 01:37:51,916 ‫سأرحل بعد الحفل.‬ 1445 01:37:52,000 --> 01:37:54,750 ‫- لا نحتاج إليك في الحفل!‬ ‫- توقف يا أبي!‬ 1446 01:37:55,541 --> 01:37:56,666 ‫اخرج!‬ 1447 01:37:57,750 --> 01:37:59,416 ‫- أبي!‬ ‫- قلت اخرج!‬ 1448 01:38:10,375 --> 01:38:11,500 ‫اسمع.‬ 1449 01:38:11,583 --> 01:38:13,750 ‫اطلب منه الدخول.‬ 1450 01:38:13,833 --> 01:38:16,541 ‫إنه ليس بخير. دعه وشأنه.‬ 1451 01:38:21,500 --> 01:38:23,791 ‫ارفعي الصحون. إنه لا يريد أن يأكل شيئاً.‬ 1452 01:39:02,458 --> 01:39:05,000 ‫- مرحباً.‬ ‫- "شيفا"، حصلت على وظيفة.‬ 1453 01:39:05,083 --> 01:39:06,583 ‫تهانئي يا رجل.‬ 1454 01:39:06,666 --> 01:39:08,125 ‫ركز على وظيفتك.‬ 1455 01:39:08,750 --> 01:39:11,666 ‫- هل رأيت "بريتي"؟‬ ‫- لا.‬ 1456 01:39:12,166 --> 01:39:13,833 ‫هل أحضرت دراجتك النارية من هناك؟‬ 1457 01:39:13,916 --> 01:39:15,583 ‫أرسلت أبي ليحضرها.‬ 1458 01:39:15,666 --> 01:39:17,916 ‫فلتسأل والدك إن كان قد رآها.‬ 1459 01:39:18,000 --> 01:39:21,500 ‫أنا في العيادة. سأتصل بك لاحقاً.‬ 1460 01:39:52,916 --> 01:39:56,958 ‫"حتى عقلي في هاوية‬ 1461 01:39:57,041 --> 01:40:00,375 ‫لا أكف عن التفكير فيك‬ 1462 01:40:01,166 --> 01:40:05,333 ‫يجعلني ذلك أتساءل‬ 1463 01:40:05,416 --> 01:40:08,500 ‫لماذا يجب أن يفترق الأحباء؟‬ 1464 01:40:08,583 --> 01:40:11,125 ‫لا أستطيع تفسير سعادتي‬ 1465 01:40:11,625 --> 01:40:16,833 ‫حين تكونين معي‬ 1466 01:40:16,916 --> 01:40:20,666 ‫والفراغ الذي يفصل بيننا‬ 1467 01:40:20,750 --> 01:40:25,708 ‫أيضاً لا تفسير له‬ 1468 01:40:26,333 --> 01:40:29,083 ‫لكنني بعدما ابتعدت عنك‬ 1469 01:40:29,166 --> 01:40:31,125 ‫لماذا يجب أن أبقى بعيداً عنك؟‬ 1470 01:40:31,208 --> 01:40:34,583 ‫أنا كرامتك‬ 1471 01:40:34,666 --> 01:40:37,416 ‫لنملأ هذا الفراغ فوراً‬ 1472 01:40:37,500 --> 01:40:39,583 ‫كنت حلمي الذي تحقق‬ 1473 01:40:39,666 --> 01:40:42,375 ‫لماذا أتخلى عن هذا الحلم؟"‬ 1474 01:41:00,416 --> 01:41:03,750 ‫كان كل منا مخلصاً للآخر، والآن فرّقوا بيننا.‬ 1475 01:41:03,833 --> 01:41:05,541 ‫لقد ارتكبوا إثماً.‬ 1476 01:41:07,125 --> 01:41:08,541 ‫هل لاحظت شيئاً؟‬ 1477 01:41:08,625 --> 01:41:11,000 ‫في الكلية، لم تهتم "بريتي" بأي شخص آخر.‬ 1478 01:41:11,666 --> 01:41:13,416 ‫إنها فتاة جميلة يا رجل.‬ 1479 01:41:13,500 --> 01:41:14,750 ‫كانت مختلفة.‬ 1480 01:41:15,333 --> 01:41:16,416 ‫كانت تحبني.‬ 1481 01:41:16,500 --> 01:41:18,500 ‫لهذا بدأ كل شيء. لهذا نحن هنا.‬ 1482 01:41:19,708 --> 01:41:20,958 ‫ماذا قال والدها؟‬ 1483 01:41:21,041 --> 01:41:23,833 ‫"كرامتي! سمعتي! اسم العائلة."‬ 1484 01:41:23,916 --> 01:41:26,333 ‫هذا هراء.‬ 1485 01:41:28,083 --> 01:41:29,500 ‫هذا ظلم شديد يا رجل.‬ 1486 01:41:29,583 --> 01:41:31,708 ‫لو كنا معاً أنا و"بريتي"، لأنشأنا أسرة.‬ 1487 01:41:31,791 --> 01:41:32,875 ‫كنا سننجب طفلاً.‬ 1488 01:41:33,750 --> 01:41:35,750 ‫لكن بسبب عامل "الكرامة"، انفصلنا‬ 1489 01:41:35,833 --> 01:41:37,041 ‫ولن يأتي ذلك الطفل إلى الدنيا.‬ 1490 01:41:37,833 --> 01:41:39,791 ‫كيف يقبل هذا الرجل بذلك الوضع؟‬ 1491 01:41:40,291 --> 01:41:42,791 ‫أنا واثق من أنه يعرف بأمرنا.‬ ‫ألم يكن موجوداً؟‬ 1492 01:41:44,583 --> 01:41:46,166 ‫ألا يتمتع بأي احترام للنفس؟‬ 1493 01:41:49,958 --> 01:41:52,916 ‫"شيفا"، هل تظن أنهما مغرمان؟‬ 1494 01:41:54,833 --> 01:41:58,000 ‫أعتقد أن هؤلاء الأوغاد‬ ‫لا يهمهم شيء سوى الجنس.‬ 1495 01:41:59,041 --> 01:42:00,708 ‫صار الأمر منوطاً بطرفي العلاقة.‬ 1496 01:42:01,916 --> 01:42:07,166 ‫"يفتقر أهل الدنيا إلى العاطفة المتقدة‬ 1497 01:42:07,250 --> 01:42:10,458 ‫لمَ أكون مثلهم؟‬ 1498 01:42:10,541 --> 01:42:15,333 ‫إنهم سعداء بقصص حبهم الفاشلة‬ 1499 01:42:15,416 --> 01:42:18,250 ‫لمَ أكون مثلهم؟"‬ 1500 01:42:45,375 --> 01:42:47,416 ‫مر شهر على زواج "بريتي".‬ 1501 01:42:47,500 --> 01:42:49,458 ‫لقد مضت قدُما في حياتها.‬ 1502 01:42:50,083 --> 01:42:51,000 ‫أليس كذلك؟‬ 1503 01:42:51,083 --> 01:42:53,041 ‫من الناحية العملية، هذا خط التقدم.‬ 1504 01:42:53,125 --> 01:42:55,458 ‫لا تذكرني بحالتها الاجتماعية.‬ 1505 01:42:55,541 --> 01:42:57,958 ‫لن أكف عن تذكيرك بذلك!‬ 1506 01:43:03,041 --> 01:43:04,291 ‫"شيفا"، ادخل.‬ 1507 01:43:04,375 --> 01:43:05,375 ‫لا، ستضربني.‬ 1508 01:43:05,458 --> 01:43:07,083 ‫أقسم ألّا أضربك.‬ 1509 01:43:11,458 --> 01:43:15,833 ‫تخيل أن حبيبتك تمر بفترة الحيض.‬ 1510 01:43:15,916 --> 01:43:18,666 ‫- ليست لي حبيبة.‬ ‫- تخيل فحسب.‬ 1511 01:43:19,375 --> 01:43:21,250 ‫ماذا ستقول لها في ذلك الوقت؟‬ 1512 01:43:21,333 --> 01:43:24,125 ‫هل ستقول لها إنه أمر طبيعي‬ 1513 01:43:24,208 --> 01:43:27,000 ‫وإن عليها تحمّل الأمر وحدها؟‬ 1514 01:43:28,583 --> 01:43:31,833 ‫أم ستجعلها ترقد...‬ 1515 01:43:31,916 --> 01:43:34,333 ‫ارفع بصرك.‬ 1516 01:43:35,000 --> 01:43:38,291 ‫أم ستجعلها ترقد على ساقيك‬ ‫وتعطيها وسادة دافئة؟‬ 1517 01:43:38,375 --> 01:43:40,000 ‫ألم ندرس الطب؟‬ 1518 01:43:40,083 --> 01:43:42,958 ‫هل ستنشط فخذها وردفيها؟‬ 1519 01:43:43,708 --> 01:43:46,000 ‫هل ستطلب منها الاستلقاء على جانبها...‬ 1520 01:43:46,083 --> 01:43:47,833 ‫وتمنحها بعض الحنان؟‬ 1521 01:43:47,916 --> 01:43:49,250 ‫هل ستقول، "أنت امرأة.‬ 1522 01:43:49,333 --> 01:43:51,041 ‫يجب أن تتحملي هذا. هذه حياتك"؟‬ 1523 01:43:51,125 --> 01:43:53,375 ‫هل ستقول لها إنه قدرها؟‬ 1524 01:43:53,458 --> 01:43:55,333 ‫هل ستحدّثها بهذه الطريقة؟‬ 1525 01:43:55,416 --> 01:43:57,750 ‫هل تفهم؟ لا أظن!‬ 1526 01:43:57,833 --> 01:44:00,541 ‫أنا أفهم كل شيء.‬ 1527 01:44:00,625 --> 01:44:01,708 ‫حقاً؟‬ 1528 01:44:01,791 --> 01:44:05,791 ‫تحتاج الإناث إلى الحب والرعاية‬ ‫أثناء تلك الفترة الشهرية.‬ 1529 01:44:05,875 --> 01:44:08,708 ‫أنت تبحث عن نفس الدفء والرعاية. أليس كذلك؟‬ 1530 01:44:08,791 --> 01:44:12,166 ‫لكن على عكسهن، تقلباتك المزاجية مستمرة.‬ 1531 01:44:13,041 --> 01:44:14,000 ‫ألست على حق؟‬ 1532 01:44:14,083 --> 01:44:17,291 ‫لم أعد أحتمل.‬ 1533 01:44:17,375 --> 01:44:19,166 ‫حان وقت الذهاب إلى العيادة. سأراك لاحقاً.‬ 1534 01:44:20,625 --> 01:44:26,583 ‫"أفكر فيك طوال الوقت‬ 1535 01:44:26,666 --> 01:44:29,000 ‫طوال النهار، طوال الليل‬ 1536 01:44:29,083 --> 01:44:33,166 ‫كيف أنساك؟‬ 1537 01:44:33,250 --> 01:44:37,416 ‫أنت دائماً في أفكاري‬ 1538 01:44:37,500 --> 01:44:41,500 ‫حتى حين يسقط عقلي في الهاوية‬ 1539 01:44:41,583 --> 01:44:45,041 ‫لا أكف عن التفكير فيك‬ 1540 01:44:45,791 --> 01:44:49,916 ‫يجعلني ذلك أتساءل‬ 1541 01:44:50,000 --> 01:44:53,958 ‫لمَ يجب أن يفترق الأحباء؟‬ 1542 01:45:11,000 --> 01:45:15,125 ‫كل تلك اللحظات الجميلة‬ 1543 01:45:15,208 --> 01:45:19,541 ‫تتسلل من بين يديّ كالرمال‬ 1544 01:45:19,625 --> 01:45:23,625 ‫ينتشر الألم‬ 1545 01:45:23,708 --> 01:45:27,875 ‫في عروقي‬ 1546 01:45:27,958 --> 01:45:32,000 ‫كل تلك اللحظات الجميلة‬ 1547 01:45:32,083 --> 01:45:36,291 ‫تتسلل من بين يديّ كالرمال‬ 1548 01:45:36,375 --> 01:45:41,041 ‫ينتشر الألم‬ 1549 01:45:41,125 --> 01:45:46,375 ‫في عروقي‬ 1550 01:45:51,500 --> 01:45:57,416 ‫تعالي وامتحنيني‬ 1551 01:45:57,500 --> 01:46:01,500 ‫لأنني لن أستسلم أبداً‬ 1552 01:46:02,041 --> 01:46:05,041 ‫المسافة‬ 1553 01:46:05,125 --> 01:46:11,875 ‫المسافة لن تحطم عزيمتي‬ 1554 01:46:11,958 --> 01:46:15,916 ‫إنها ليست خائنة‬ 1555 01:46:16,000 --> 01:46:18,333 ‫ولا‬ 1556 01:46:18,416 --> 01:46:22,625 ‫أنا‬ 1557 01:46:22,708 --> 01:46:26,416 ‫لا أستطيع تجاوزها‬ 1558 01:46:26,500 --> 01:46:28,916 ‫لا أستطيع‬ 1559 01:46:29,000 --> 01:46:33,041 ‫لا أستطيع نسيانها"‬ 1560 01:46:43,875 --> 01:46:45,041 ‫اسمع.‬ 1561 01:46:45,125 --> 01:46:46,666 ‫لا تزال تفوح منك رائحة الكحول.‬ 1562 01:46:47,166 --> 01:46:48,250 ‫استخدم معطراً للفم.‬ 1563 01:46:48,333 --> 01:46:50,000 ‫هل سأقبّل أحداً؟‬ 1564 01:46:50,583 --> 01:46:52,916 ‫لديك رد جاهز دائماً، أليس كذلك؟‬ 1565 01:46:53,416 --> 01:46:57,166 ‫هل تظن أنك كنت ستضاجعها لولا وصول حبيبها؟‬ 1566 01:46:57,666 --> 01:46:59,333 ‫- أجل.‬ ‫- مستحيل.‬ 1567 01:46:59,416 --> 01:47:00,333 ‫اسمع.‬ 1568 01:47:01,375 --> 01:47:03,291 ‫كيف عرفت بأمر حبيبها؟‬ 1569 01:47:03,375 --> 01:47:06,125 ‫إنه أحد مرضاي.‬ 1570 01:47:06,208 --> 01:47:07,875 ‫إنها الفتاة قصيرة الشعر.‬ 1571 01:47:09,166 --> 01:47:10,416 ‫كيف بدأ الأمر؟‬ 1572 01:47:11,333 --> 01:47:13,916 ‫كان حبيبها مصاباً بكسر في العظام.‬ 1573 01:47:14,000 --> 01:47:15,541 ‫كانت تسألني كل يوم‬ 1574 01:47:15,625 --> 01:47:18,125 ‫إن كان عليها أن تطعمه الدجاج أم العدس فقط.‬ 1575 01:47:18,208 --> 01:47:20,000 ‫لم يكن مصاباً بالصفراء مثلاً.‬ 1576 01:47:20,083 --> 01:47:22,208 ‫كانت تسألني عن نظامه الغذائي.‬ 1577 01:47:22,291 --> 01:47:25,208 ‫فهمت التلميح وأعطيتها رقم هاتفي.‬ 1578 01:47:26,125 --> 01:47:27,000 ‫حقاً؟‬ 1579 01:47:27,666 --> 01:47:28,583 ‫معذرةً؟‬ 1580 01:47:29,083 --> 01:47:32,625 ‫وفي النهاية انتهى بك الحال‬ ‫إلى وضع الثلج في سروالك.‬ 1581 01:47:34,375 --> 01:47:35,875 ‫طاب صباحك يا سيدي. احلق لحيتك.‬ 1582 01:47:39,166 --> 01:47:42,750 ‫"شيفا"، إنها تطلب مني دائماً أن أحلق لحيتي.‬ ‫سأصفعها ذات يوم.‬ 1583 01:47:42,833 --> 01:47:45,333 ‫لا تأخذها على محمل الجد.‬ 1584 01:47:45,416 --> 01:47:47,666 ‫أحقاً تعتقد أنك تستطيع نسيان "بريتي"؟‬ 1585 01:47:50,375 --> 01:47:51,750 ‫حان وقت المضي قدُماً.‬ 1586 01:47:52,250 --> 01:47:54,791 ‫ابحث عن حبيبة.‬ 1587 01:47:57,125 --> 01:47:58,666 ‫كف عن البكاء.‬ 1588 01:47:59,458 --> 01:48:00,666 ‫هل جُننت؟‬ 1589 01:48:01,958 --> 01:48:03,375 ‫الصبية لا يبكون.‬ 1590 01:48:04,166 --> 01:48:06,833 ‫لا تحاول تغيير المحتوم.‬ 1591 01:48:07,666 --> 01:48:09,250 ‫تأمل حالك.‬ 1592 01:48:09,333 --> 01:48:10,583 ‫كف عن البكاء.‬ 1593 01:48:11,208 --> 01:48:13,208 ‫أرجوك، انس الأمر!‬ 1594 01:48:14,208 --> 01:48:15,333 ‫"كبير".‬ 1595 01:48:15,833 --> 01:48:20,666 ‫ستُغرم بك الفتيات.‬ 1596 01:48:21,291 --> 01:48:23,291 ‫إنه مهووس بـ"بريتي"!‬ 1597 01:48:36,500 --> 01:48:40,250 ‫سيدي؟ جاءت الممثلة "جيا شارما".‬ ‫تم تحويلها إليك من طبيب آخر.‬ 1598 01:48:42,208 --> 01:48:43,583 ‫- "لاكشمان".‬ ‫- أجل؟‬ 1599 01:48:43,666 --> 01:48:44,750 ‫لا أرى أحداً هنا.‬ 1600 01:48:44,833 --> 01:48:46,500 ‫هذا مستشفى ممتاز.‬ 1601 01:48:50,833 --> 01:48:52,916 ‫مرحباً يا "جيا". كم تسرني رؤيتك.‬ 1602 01:48:53,416 --> 01:48:56,083 ‫د."كبير". هذه مريضتنا المميزة.‬ 1603 01:48:56,833 --> 01:48:57,708 ‫مريضة.‬ 1604 01:49:00,750 --> 01:49:02,583 ‫بالمناسبة، أنا من أشد المعجبين بك.‬ 1605 01:49:02,666 --> 01:49:04,000 ‫شاهدت كل أفلامك.‬ 1606 01:49:04,083 --> 01:49:07,458 ‫بل وشاهدت فيلمك الأخير‬ ‫"دي هي ديل مين" 3 مرات.‬ 1607 01:49:07,541 --> 01:49:10,208 ‫- أبدعت في ذلك الفيلم.‬ ‫- شكراً.‬ 1608 01:49:10,583 --> 01:49:14,125 ‫لو أردت التصوير في مستشفانا،‬ ‫فأرجوك أن تتصلي بي مباشرةً.‬ 1609 01:49:14,208 --> 01:49:15,750 ‫ستتمكنين من فعل ذلك بسهولة.‬ 1610 01:49:15,833 --> 01:49:17,875 ‫أضمن لك التعاون الكامل.‬ 1611 01:49:17,958 --> 01:49:20,750 ‫أثناء وجودك هنا، لو احتجت إلى مساعدة...‬ 1612 01:49:20,833 --> 01:49:22,208 ‫فكلنا حاضرون.‬ 1613 01:49:22,291 --> 01:49:24,750 ‫أرجوك أن تخبرينا، اتفقنا؟‬ 1614 01:49:25,500 --> 01:49:27,875 ‫"مانجاري"، اعتني بها جيداً.‬ 1615 01:49:27,958 --> 01:49:29,541 ‫إنها مريضتنا المميزة.‬ 1616 01:49:29,625 --> 01:49:32,708 ‫كفى! هل فقدتم صوابكم؟‬ 1617 01:49:34,416 --> 01:49:36,916 ‫ألا تميزون الفارق بين الأسود والأبيض؟‬ 1618 01:49:37,708 --> 01:49:39,833 ‫ألا تعمل أعضاؤكم الحيوية بشكل صحيح؟‬ 1619 01:49:41,291 --> 01:49:43,291 ‫هل سننسى واجباتنا لمجرد أنها مشهورة؟‬ 1620 01:49:43,375 --> 01:49:45,375 ‫ما أول شيء تفعلونه‬ ‫حين يأتي مريض إلى المستشفى؟‬ 1621 01:49:54,416 --> 01:49:55,583 ‫آسف لما حدث.‬ 1622 01:49:56,208 --> 01:49:58,208 ‫- لا بأس.‬ ‫- أخبريني بما حدث.‬ 1623 01:49:58,291 --> 01:50:02,125 ‫التوت ساقها بينما كانت ترقص.‬ ‫سمعت صوت تحطم العظمة.‬ 1624 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 ‫منذ ذلك الحين، تجد صعوبة في السير.‬ 1625 01:50:06,458 --> 01:50:08,083 ‫- كم عمرك؟‬ ‫- 26.‬ 1626 01:50:09,375 --> 01:50:10,375 ‫استرخي فحسب.‬ 1627 01:50:22,708 --> 01:50:26,083 ‫"مانجاري". أحضري لي رباط الركبة.‬ 1628 01:50:26,166 --> 01:50:28,333 ‫ارتديه حول ساقك. تذكري ذلك فحسب.‬ 1629 01:50:28,416 --> 01:50:30,208 ‫لا ترتديه فوق سروال ضيق‬ ‫ولا شيء من هذا القبيل.‬ 1630 01:50:30,291 --> 01:50:32,833 ‫ولا تنسي خلعه قبل النوم.‬ 1631 01:50:32,916 --> 01:50:33,791 ‫اتفقنا؟‬ 1632 01:50:41,583 --> 01:50:42,708 ‫قفي.‬ 1633 01:50:44,000 --> 01:50:44,958 ‫حسناً.‬ 1634 01:50:48,375 --> 01:50:49,583 ‫شكراً أيها الطبيب.‬ 1635 01:50:49,666 --> 01:50:50,791 ‫أشعر بتحسّن كبير.‬ 1636 01:50:52,125 --> 01:50:53,208 ‫شكراً يا سيدي.‬ 1637 01:50:54,750 --> 01:50:56,208 ‫- "لاكشمان".‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 1638 01:50:56,291 --> 01:50:59,625 ‫- ما رقم الطبيب؟‬ ‫- 982854300.‬ 1639 01:51:01,833 --> 01:51:04,000 ‫توقعت أن تطلبي رقمه.‬ 1640 01:51:32,625 --> 01:51:34,041 ‫لا تخف، لا أتعاطى ذلك.‬ 1641 01:51:34,125 --> 01:51:35,166 ‫افتح فمك.‬ 1642 01:51:35,250 --> 01:51:37,458 ‫- أسنانك صفراء.‬ ‫- توقف.‬ 1643 01:51:39,458 --> 01:51:42,500 ‫متى تكف عن معاقرة الشراب يا "كبير"؟‬ 1644 01:51:43,041 --> 01:51:44,666 ‫متى تكف عن معاقرة الشراب؟‬ 1645 01:51:45,875 --> 01:51:47,833 ‫يجب أن تمضي قدُماً!‬ 1646 01:51:48,916 --> 01:51:50,000 ‫أنت تدخن الماريغوانا!‬ 1647 01:51:50,083 --> 01:51:53,208 ‫هذا ليس لي. إنه لصديق يعيش في الأعلى.‬ 1648 01:51:54,875 --> 01:51:57,541 ‫"كبير"، تأمل هذا المكان!‬ 1649 01:51:59,541 --> 01:52:00,458 ‫هيا بنا.‬ 1650 01:52:00,541 --> 01:52:01,750 ‫- لن آتي.‬ ‫- لماذا؟‬ 1651 01:52:01,833 --> 01:52:03,625 ‫لا أريد!‬ 1652 01:52:04,250 --> 01:52:06,208 ‫لماذا تصر على هذا الغرور الشديد؟‬ 1653 01:52:06,291 --> 01:52:07,166 ‫غرور.‬ 1654 01:52:07,708 --> 01:52:09,208 ‫أتحسبني مغروراً؟‬ 1655 01:52:10,833 --> 01:52:12,125 ‫استمع إليّ يا "كبير".‬ 1656 01:52:12,791 --> 01:52:15,500 ‫سأحرص على أن يقبل أبي محادثتك. هيا.‬ 1657 01:52:15,583 --> 01:52:17,125 ‫لا تتعلق المسألة بأبي يا "كاران".‬ 1658 01:52:17,208 --> 01:52:19,166 ‫- إذن؟‬ ‫- أحتاج إلى مساحة يا أخي.‬ 1659 01:52:19,666 --> 01:52:21,208 ‫لمَ تحتاج إلى مساحة؟‬ 1660 01:52:23,041 --> 01:52:23,958 ‫لماذا؟‬ 1661 01:52:24,041 --> 01:52:26,125 ‫لم تعد إلى المنزل منذ 4 شهور.‬ 1662 01:52:26,208 --> 01:52:28,208 ‫يا إلهي، غيّر الموضوع يا رجل.‬ 1663 01:52:31,041 --> 01:52:34,250 ‫هل تتذكر دراجتك المفضلة؟‬ 1664 01:52:35,041 --> 01:52:36,583 ‫"رويال إندفيلد إنترسيبتور".‬ 1665 01:52:37,416 --> 01:52:38,583 ‫طلبتها لك.‬ 1666 01:52:40,083 --> 01:52:42,000 ‫إنها مستوردة، من "المملكة المتحدة". هيا.‬ 1667 01:52:42,083 --> 01:52:43,041 ‫توقف.‬ 1668 01:52:47,083 --> 01:52:49,208 ‫- لمَ أنت غاضب؟‬ ‫- ارحل!‬ 1669 01:52:49,916 --> 01:52:52,416 ‫- عد إلى المنزل.‬ ‫- لن أذهب معك!‬ 1670 01:52:52,500 --> 01:52:53,416 ‫اغرب عن وجهي.‬ 1671 01:52:55,166 --> 01:52:57,291 ‫"كبير"، لم أعثر عليك بسهولة.‬ 1672 01:52:57,375 --> 01:52:59,375 ‫هل طلبت منك المجيء؟‬ 1673 01:52:59,958 --> 01:53:02,166 ‫أنا بخير. ارحل فحسب. انصرف.‬ 1674 01:53:05,416 --> 01:53:06,541 ‫حسناً.‬ 1675 01:53:08,291 --> 01:53:11,166 ‫- يجب أن آخذك بالقوة!‬ ‫- توقف!‬ 1676 01:53:11,250 --> 01:53:12,375 ‫أنا أشرب الكحول!‬ 1677 01:53:12,458 --> 01:53:13,916 ‫أدخن الماريغوانا!‬ 1678 01:53:14,000 --> 01:53:16,500 ‫هذا منزلي. أنا أفعل ما يحلو لي!‬ 1679 01:53:16,583 --> 01:53:17,666 ‫اغرب عن وجهي!‬ 1680 01:53:23,458 --> 01:53:28,166 ‫أتريد أن تضربني؟ أتريد ذلك؟‬ 1681 01:53:28,250 --> 01:53:29,500 ‫أتريد أن تضربني؟‬ 1682 01:53:32,958 --> 01:53:34,125 ‫أيها اللعين...‬ 1683 01:53:34,208 --> 01:53:35,625 ‫- أيها اللعين...‬ ‫- تباً!‬ 1684 01:53:35,708 --> 01:53:36,833 ‫تباً!‬ 1685 01:53:38,000 --> 01:53:40,041 ‫كيف تجرؤ على الصياح والسباب...‬ 1686 01:53:44,791 --> 01:53:45,833 ‫توقف!‬ 1687 01:53:46,708 --> 01:53:47,750 ‫"كبير"!‬ 1688 01:53:59,583 --> 01:54:01,333 ‫أين قضيتما شهر العسل؟‬ 1689 01:54:02,208 --> 01:54:03,083 ‫لم نذهب إلى مكان.‬ 1690 01:54:04,083 --> 01:54:05,375 ‫لماذا؟‬ 1691 01:54:05,458 --> 01:54:06,750 ‫لأنك كنت مفقوداً.‬ 1692 01:54:08,375 --> 01:54:10,250 ‫ولم أشعر برغبة في الذهاب إلى أي مكان.‬ 1693 01:54:10,333 --> 01:54:13,750 ‫- إذن أنت وزوجة أخي...‬ ‫- هراء.‬ 1694 01:54:14,791 --> 01:54:15,958 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 1695 01:54:17,541 --> 01:54:19,625 ‫متى ستنشئان أسرة؟‬ 1696 01:54:19,708 --> 01:54:22,750 ‫لم أفكر في الأمر.‬ ‫قد نفكر في ذلك بعد عامين.‬ 1697 01:54:23,958 --> 01:54:25,541 ‫تفكران؟‬ 1698 01:54:27,708 --> 01:54:29,250 ‫يجب أن يحدث ذلك في غمرة من الشعور...‬ 1699 01:54:29,875 --> 01:54:30,833 ‫أو الحب.‬ 1700 01:54:32,083 --> 01:54:33,875 ‫لا يمكن التخطيط لمثل هذه الأمور.‬ 1701 01:54:35,541 --> 01:54:37,041 ‫أتريدين أن تأكلي شيئاً يا "بريتي"؟‬ 1702 01:54:38,958 --> 01:54:41,083 ‫سأذهب لأطعمها.‬ 1703 01:54:54,375 --> 01:54:55,541 ‫طاب صباحك يا سيدي.‬ 1704 01:54:55,625 --> 01:54:57,416 ‫هل تريد أن تتناول شيئاً؟‬ 1705 01:54:57,500 --> 01:54:59,166 ‫- أريد بعض العصير.‬ ‫- حسناً يا سيدي.‬ 1706 01:54:59,250 --> 01:55:00,125 ‫أحضره لي.‬ 1707 01:55:02,708 --> 01:55:03,625 ‫سيدي.‬ 1708 01:55:04,916 --> 01:55:07,583 ‫السيدة منشغلة. ستوافيك بعد بضع دقائق.‬ 1709 01:55:44,375 --> 01:55:46,166 ‫- مرحباً يا "كبير".‬ ‫- مرحباً.‬ 1710 01:55:50,208 --> 01:55:51,375 ‫شكراً لمجيئك.‬ 1711 01:55:57,541 --> 01:55:59,083 ‫كانت لي حبيبة في الكلية.‬ 1712 01:55:59,916 --> 01:56:01,250 ‫كنا نعيش معاً.‬ 1713 01:56:02,791 --> 01:56:04,041 ‫لكنها تزوجت.‬ 1714 01:56:05,750 --> 01:56:08,291 ‫حاولت جاهداً أن أنساها، لكنني لم أستطع.‬ 1715 01:56:09,958 --> 01:56:12,666 ‫- "كبير".‬ ‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬ 1716 01:56:12,750 --> 01:56:14,833 ‫هذا ما أصابني بالاضطراب أصلاً.‬ 1717 01:56:18,666 --> 01:56:20,500 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- أجل.‬ 1718 01:56:21,416 --> 01:56:22,416 ‫جسمانياً؟‬ 1719 01:56:25,250 --> 01:56:27,125 ‫يمكنني أن أعطيك شهادة الطب التي أحملها‬ ‫لو أردت.‬ 1720 01:56:27,208 --> 01:56:29,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1721 01:56:30,541 --> 01:56:33,500 ‫لنجعلها علاقة فجة، مفتوحة.‬ 1722 01:56:34,166 --> 01:56:36,708 ‫بلا أسئلة. بلا ارتباط.‬ 1723 01:56:37,666 --> 01:56:38,791 ‫أنا وأنت فقط.‬ 1724 01:56:43,208 --> 01:56:44,875 ‫أتحتاجين إلى مزيد من الوقت للتفكير؟‬ 1725 01:56:47,166 --> 01:56:49,458 ‫حسناً. خذي وقتك.‬ 1726 01:56:51,250 --> 01:56:52,250 ‫"كبير"!‬ 1727 01:56:56,458 --> 01:56:57,708 ‫"جيا"، صديقتي.‬ 1728 01:56:59,166 --> 01:57:00,208 ‫"لاكشمان"!‬ 1729 01:57:09,041 --> 01:57:10,208 ‫مرحباً يا "شيفا". اجلس.‬ 1730 01:57:10,291 --> 01:57:11,291 ‫انظر مَن جاء.‬ 1731 01:57:12,166 --> 01:57:13,041 ‫مرحباً.‬ 1732 01:57:13,125 --> 01:57:14,208 ‫- "كمال"!‬ ‫- "كبير".‬ 1733 01:57:14,958 --> 01:57:17,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1734 01:57:17,250 --> 01:57:20,083 ‫- متى وصلت؟‬ ‫- صباح اليوم.‬ 1735 01:57:21,416 --> 01:57:23,458 ‫- هل حصلت على رخصتك؟‬ ‫- أجل.‬ 1736 01:57:23,541 --> 01:57:25,125 ‫- رائع يا رجل.‬ ‫- شكراً.‬ 1737 01:57:25,208 --> 01:57:26,166 ‫استرخ.‬ 1738 01:57:26,250 --> 01:57:27,375 ‫كيف حالك؟‬ 1739 01:57:27,458 --> 01:57:31,208 ‫جئت لأتحدث مع والديّ "كيرتي" عن زفافنا.‬ 1740 01:57:32,541 --> 01:57:35,083 ‫- أحقاً كنتما مغرمين؟‬ ‫- أجل.‬ 1741 01:57:35,166 --> 01:57:37,041 ‫استمع إليّ.‬ 1742 01:57:37,625 --> 01:57:39,250 ‫الناس هنا مهووسون بالطبقات الاجتماعية.‬ 1743 01:57:39,875 --> 01:57:41,333 ‫لا تتورط كثيراً.‬ 1744 01:57:41,958 --> 01:57:45,000 ‫احترس، قد لا يتفقون معك.‬ ‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬ 1745 01:57:45,583 --> 01:57:48,625 ‫ليتني أصبح مثلك.‬ 1746 01:57:49,125 --> 01:57:50,833 ‫أريد حبيبة مشهورة.‬ 1747 01:57:50,916 --> 01:57:52,708 ‫ماذا كنت تقول لها؟‬ 1748 01:57:52,791 --> 01:57:55,041 ‫- هل كنت تغازلها؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1749 01:57:55,875 --> 01:57:57,000 ‫هيا.‬ 1750 01:57:58,291 --> 01:57:59,958 ‫كنت أحدّثها عن "بريتي".‬ 1751 01:58:00,041 --> 01:58:02,166 ‫سألتها إن كان بوسعها مساعدتي، جسمانياً.‬ 1752 01:58:02,708 --> 01:58:03,833 ‫جسمانياً؟‬ 1753 01:58:05,500 --> 01:58:06,625 ‫ماذا قالت؟‬ 1754 01:58:07,250 --> 01:58:08,666 ‫ستوافق.‬ 1755 01:58:09,208 --> 01:58:10,625 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 1756 01:58:12,208 --> 01:58:13,666 ‫أنا بخير!‬ 1757 01:58:13,750 --> 01:58:16,375 ‫لا أظن. أنت تقضي كل وقتك في العيادة‬ 1758 01:58:16,458 --> 01:58:18,166 ‫واضعاً تلك السماعة الطبية في أذنيك.‬ 1759 01:58:18,250 --> 01:58:21,791 ‫"شهيق، زفير.‬ ‫عقار (كالبول)، (باراسيتامول)."‬ 1760 01:58:22,416 --> 01:58:23,875 ‫ألا يصيبك ذلك بالضجر؟‬ 1761 01:58:24,625 --> 01:58:28,458 ‫لقد حصل على رخصته‬ ‫وانتهيت من الماجستير قبل 6 شهور.‬ 1762 01:58:28,541 --> 01:58:29,875 ‫لكنك لم تحرز أي تقدم.‬ 1763 01:58:29,958 --> 01:58:32,333 ‫هل أريته عيادتك؟‬ 1764 01:58:32,916 --> 01:58:34,208 ‫أره عيادتك.‬ 1765 01:58:35,083 --> 01:58:36,750 ‫إنها عيادة بائسة.‬ 1766 01:58:37,875 --> 01:58:39,666 ‫هل تعرف أي نوع من المرضى يأتونه؟‬ 1767 01:58:39,750 --> 01:58:42,625 ‫نوعية الأشخاص الذين يفكرون‬ ‫في الذهاب إلى العيادة كل صباح.‬ 1768 01:58:42,708 --> 01:58:44,208 ‫كم مريضاً لديك؟‬ 1769 01:58:44,291 --> 01:58:46,666 ‫1؟ 2؟ 3؟‬ 1770 01:58:47,583 --> 01:58:52,958 ‫إليك ما تقوله لي دائماً:‬ ‫"سأتصل بك لاحقاً. أنا في العيادة".‬ 1771 01:58:53,041 --> 01:58:54,708 ‫العيادة.‬ 1772 01:58:56,250 --> 01:59:00,916 ‫لا يهتم بشيء سوى متابعة الفتيات‬ ‫التي أواعدهن والأشياء التي أقوم بها.‬ 1773 01:59:01,416 --> 01:59:05,250 ‫صدقني يا "كمال"، إنه مدمن للجنس.‬ 1774 01:59:06,791 --> 01:59:07,666 ‫توقف.‬ 1775 01:59:08,708 --> 01:59:09,916 ‫مدمن للجنس؟‬ 1776 01:59:10,541 --> 01:59:12,666 ‫خذ بنصيحتي وابدأ من جديد.‬ 1777 01:59:13,166 --> 01:59:15,125 ‫كن جرّاحاً، أجر جراحة.‬ 1778 01:59:16,333 --> 01:59:18,583 ‫شعور رائع أن ترى الدم على قفازيك.‬ 1779 01:59:19,583 --> 01:59:22,833 ‫لولا أنني متيم بـ"بريتي"،‬ ‫لدرست طب الأعصاب.‬ 1780 01:59:22,916 --> 01:59:25,250 ‫سأتقدم لاختبار الدخول.‬ 1781 01:59:27,333 --> 01:59:28,708 ‫"كبير"!‬ 1782 01:59:33,333 --> 01:59:34,916 ‫ما خطبه؟‬ 1783 01:59:35,000 --> 01:59:36,166 ‫لا شيء. إنه بخير.‬ 1784 01:59:37,166 --> 01:59:38,208 ‫أعتقد أنها وافقت.‬ 1785 02:00:08,000 --> 02:00:12,916 ‫"أهي المرآة، أم أنه تأثيرك؟‬ 1786 02:00:13,416 --> 02:00:18,416 ‫تجعلني أجمل كل يوم‬ 1787 02:00:19,041 --> 02:00:24,208 ‫لماذا أفكر فيك‬ 1788 02:00:24,291 --> 02:00:28,958 ‫طوال الوقت؟‬ 1789 02:00:29,875 --> 02:00:34,625 ‫أنت مثل المحيط‬ 1790 02:00:35,291 --> 02:00:40,375 ‫وأنا مثل الأمواج الهادرة‬ 1791 02:00:40,875 --> 02:00:45,958 ‫أنت عالم من المشاعر‬ 1792 02:00:46,041 --> 02:00:51,250 ‫وأنا مجرد ذرّة صغيرة‬ 1793 02:00:51,750 --> 02:00:56,125 ‫أهي المرآة، أم أنه تأثيرك؟‬ 1794 02:00:57,208 --> 02:01:03,208 ‫تجعلني أجمل كل يوم‬ 1795 02:01:29,791 --> 02:01:35,333 ‫لو أنك ضائع‬ 1796 02:01:35,416 --> 02:01:40,208 ‫فأنا مستعدة لرعايتك‬ 1797 02:01:40,833 --> 02:01:46,125 ‫ببطء، اسكن في عينيّ‬ 1798 02:01:46,208 --> 02:01:50,583 ‫وتعال لتعيش في أحلامي‬ 1799 02:01:51,708 --> 02:01:54,666 ‫وتعال لتعيش في أحلامي"‬ 1800 02:01:54,750 --> 02:01:56,208 ‫- "شيفا".‬ ‫- أجل؟‬ 1801 02:01:56,875 --> 02:01:58,916 ‫- إنها تكوي ثيابي.‬ ‫- مَن؟‬ 1802 02:01:59,416 --> 02:02:00,583 ‫"جيا شارما".‬ 1803 02:02:00,666 --> 02:02:03,083 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا في منزلها. استيقظت للتو.‬ 1804 02:02:03,166 --> 02:02:05,625 ‫هذا رائع.‬ 1805 02:02:05,708 --> 02:02:06,625 ‫هنيئاً لك يا رجل.‬ 1806 02:02:06,708 --> 02:02:08,041 ‫لم يحدث شيء.‬ 1807 02:02:08,125 --> 02:02:09,708 ‫لا أصدق ذلك.‬ 1808 02:02:09,791 --> 02:02:11,500 ‫صدّقني.‬ 1809 02:02:11,583 --> 02:02:14,583 ‫قرأت صفحتها على موقع "ويكيبيديا".‬ 1810 02:02:14,666 --> 02:02:16,250 ‫إنها خريجة معهد "الهند" للتقنية.‬ 1811 02:02:16,750 --> 02:02:20,166 ‫كان والدها رئيس القضاة‬ ‫في محكمة "دلهي" العليا.‬ 1812 02:02:20,250 --> 02:02:23,375 ‫لن تجد أفضل منها. ارتبط بها.‬ 1813 02:02:23,458 --> 02:02:26,916 ‫إنها تكوي ثيابك. هذا يعني أنها تحبك كثيراً.‬ 1814 02:02:27,333 --> 02:02:29,791 ‫لا أحب أن يقدم لي أحد كل هذا يا "شيفا".‬ 1815 02:02:30,291 --> 02:02:32,583 ‫كنت أحب تقديم كل شيء لـ"بريتي".‬ 1816 02:02:32,666 --> 02:02:36,708 ‫لكنها تزوجت منذ 6 شهور.‬ 1817 02:02:36,791 --> 02:02:38,708 ‫كف عن التحدث عن "بريتي".‬ 1818 02:02:38,791 --> 02:02:40,666 ‫ويجب أن تكف عن الشراب.‬ 1819 02:02:49,125 --> 02:02:51,625 ‫أين نحن؟‬ 1820 02:02:52,291 --> 02:02:53,500 ‫ماذا لو رآنا أحد؟‬ 1821 02:02:55,416 --> 02:02:56,791 ‫"لاكشمان" يتولى الحراسة.‬ 1822 02:02:57,666 --> 02:02:59,083 ‫لن يرانا أحد.‬ 1823 02:03:19,708 --> 02:03:20,666 ‫"كبير".‬ 1824 02:03:21,833 --> 02:03:23,125 ‫أحبك.‬ 1825 02:03:25,666 --> 02:03:26,666 ‫"كبير".‬ 1826 02:03:27,541 --> 02:03:28,500 ‫"كبير".‬ 1827 02:03:30,333 --> 02:03:31,541 ‫"كبير".‬ 1828 02:03:31,625 --> 02:03:32,500 ‫"كبير".‬ 1829 02:03:33,500 --> 02:03:34,541 ‫"كبير"!‬ 1830 02:03:34,625 --> 02:03:37,583 ‫"كبير"، انتظر! "كبير"!‬ 1831 02:03:37,666 --> 02:03:38,666 ‫"كبير"، ماذا حدث؟‬ 1832 02:03:38,750 --> 02:03:41,250 ‫ماذا تقصدين بذلك بحق السماء؟‬ 1833 02:03:41,333 --> 02:03:43,083 ‫أخبرتك مرتين في البداية.‬ 1834 02:03:43,166 --> 02:03:44,833 ‫- ما كل هذا الكلام عن الحب؟‬ ‫- حسناً يا "كبير".‬ 1835 02:03:44,916 --> 02:03:46,083 ‫- لا أريد هذا الهراء.‬ ‫- لا بأس.‬ 1836 02:03:46,166 --> 02:03:47,750 ‫"كبير"، اسمع! توقف يا "كبير"!‬ 1837 02:03:47,833 --> 02:03:50,000 ‫- "كبير"، عد. أرجوك.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 1838 02:03:50,333 --> 02:03:52,916 ‫أنت امرأة ذكية. لمَ لا تفهمين؟‬ 1839 02:03:53,000 --> 02:03:54,291 ‫- اكتفيت منك.‬ ‫- "كبير"!‬ 1840 02:03:54,375 --> 02:03:55,583 ‫لا أريدك. لا أريد هذا الهراء.‬ 1841 02:03:55,666 --> 02:03:56,541 ‫لا أريده!‬ 1842 02:03:56,625 --> 02:03:57,666 ‫- "كبير"!‬ ‫- أتفهمين؟ اكتفيت.‬ 1843 02:03:57,750 --> 02:03:58,791 ‫- "كبير"!‬ ‫- اكتفيت منك!‬ 1844 02:03:58,875 --> 02:04:00,125 ‫- "كبير"!‬ ‫- اكتفيت!‬ 1845 02:04:00,208 --> 02:04:01,500 ‫"كبير"، عد!‬ 1846 02:04:02,041 --> 02:04:02,916 ‫"كبير"!‬ 1847 02:04:29,083 --> 02:04:31,041 ‫سيدي، أنا "مانجاري" من المستشفى.‬ 1848 02:04:31,125 --> 02:04:33,041 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إحدى حالات السيد "غوكال".‬ 1849 02:04:33,125 --> 02:04:34,916 ‫تعال إلى المستشفى فوراً.‬ 1850 02:04:35,000 --> 02:04:37,583 ‫هذا يوم عطلتي يا "مانجاري".‬ ‫أرجوك أن تغلقي الخط.‬ 1851 02:04:37,666 --> 02:04:38,708 ‫سيدي؟‬ 1852 02:04:42,458 --> 02:04:43,916 ‫سيدي، أرجوك ألّا تغلق الخط.‬ 1853 02:04:44,000 --> 02:04:45,708 ‫لا يوجد أحد هنا.‬ 1854 02:04:45,791 --> 02:04:47,375 ‫إنها حالة اضطراب الحماض النبيبي الكلوي.‬ 1855 02:04:47,458 --> 02:04:51,916 ‫- المرض في حالة حرجة.‬ ‫- لا أستطيع إجراء جراحة اليوم.‬ 1856 02:04:52,000 --> 02:04:54,541 ‫سيدي، إنها حالة طوارئ.‬ 1857 02:04:54,625 --> 02:04:56,208 ‫حالة حياة أو موت يا سيدي.‬ 1858 02:05:00,083 --> 02:05:01,875 ‫أوصلي المريض بجهاز التنفس.‬ 1859 02:05:02,666 --> 02:05:03,666 ‫ليس بعد الساعة الـ6.‬ 1860 02:05:03,750 --> 02:05:05,000 ‫حسناً يا سيدي. شكراً.‬ 1861 02:05:05,083 --> 02:05:05,958 ‫سأفعل ذلك فوراً.‬ 1862 02:06:20,416 --> 02:06:23,000 ‫سمعة مستشفى "كينغستون" في خطر.‬ 1863 02:06:23,500 --> 02:06:25,208 ‫كل شيء في خطر بحق السماء.‬ 1864 02:06:26,166 --> 02:06:29,041 ‫لذا، أرجوك أن تخبريني يا "مانجاري"...‬ 1865 02:06:29,125 --> 02:06:31,083 ‫ماذا حدث في غرفة الجراحة أمس؟‬ 1866 02:06:33,333 --> 02:06:34,333 ‫أجيبيني!‬ 1867 02:06:34,875 --> 02:06:36,375 ‫حسناً! انتظروا وشاهدوا.‬ 1868 02:06:36,458 --> 02:06:38,791 ‫سأحرص على إلغاء رخصته.‬ 1869 02:06:39,750 --> 02:06:41,666 ‫أخبروا جرّاحكم المفضّل.‬ 1870 02:06:41,750 --> 02:06:43,291 ‫سأراه في المحكمة.‬ 1871 02:06:48,541 --> 02:06:50,250 ‫سيدتي، جناح رقم 702.‬ 1872 02:06:50,333 --> 02:06:51,208 ‫شكراً.‬ 1873 02:06:54,375 --> 02:06:55,250 ‫"كبير".‬ 1874 02:06:56,625 --> 02:06:57,833 ‫ما الخطب؟‬ 1875 02:06:58,958 --> 02:07:01,000 ‫لا أظن أنك أُصبت بالجفاف.‬ 1876 02:07:02,291 --> 02:07:03,458 ‫استمع إليّ يا "شيفا".‬ 1877 02:07:03,541 --> 02:07:06,750 ‫في مرحلة ما من حياتك يصدر جسمك رد فعل.‬ 1878 02:07:06,833 --> 02:07:08,375 ‫يبدأ في تحذيرك.‬ 1879 02:07:08,458 --> 02:07:10,625 ‫هذا يعني أنه قد بلغ منتهاه.‬ 1880 02:07:12,125 --> 02:07:13,958 ‫وعندها يجب أن تتوقف عن كل هذا.‬ 1881 02:07:15,458 --> 02:07:17,375 ‫أرأيت تقرير الصفراء وتحليل وظائف كبده؟‬ 1882 02:07:17,458 --> 02:07:19,791 ‫- إنه لا يصغي أبداً يا سيدي.‬ ‫- يجب أن يصغي.‬ 1883 02:07:20,458 --> 02:07:22,708 ‫يجب أن يفعل. وإلا، سيموت.‬ 1884 02:07:26,208 --> 02:07:29,208 ‫لم تترك عاداتك السيئة.‬ 1885 02:07:29,291 --> 02:07:31,666 ‫أجل، أشرب كل يوم. بل إنني ثمل الآن.‬ 1886 02:07:31,750 --> 02:07:32,625 ‫"كبير"!‬ 1887 02:07:34,541 --> 02:07:35,500 ‫بالطبع يا أمي.‬ 1888 02:07:36,083 --> 02:07:37,458 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1889 02:07:40,416 --> 02:07:41,416 ‫أمي...‬ 1890 02:07:42,458 --> 02:07:43,916 ‫أنا أمر بمرحلة.‬ 1891 02:07:45,041 --> 02:07:46,666 ‫حاولي أن تفهمي ذلك.‬ 1892 02:07:47,625 --> 02:07:48,500 ‫أرجوك.‬ 1893 02:07:48,583 --> 02:07:51,916 ‫لدينا برنامج تبادل المرضى مع هذا المستشفى.‬ 1894 02:07:52,000 --> 02:07:54,166 ‫تحدثت مع مدير المستشفى.‬ 1895 02:07:54,666 --> 02:07:56,333 ‫لن يصغي إليّ.‬ 1896 02:07:56,416 --> 02:07:59,166 ‫أخبرني بأن "كبير" يجب أن يُسجن.‬ 1897 02:07:59,875 --> 02:08:01,958 ‫تدخلت السلطات العليا.‬ 1898 02:08:02,500 --> 02:08:03,708 ‫فكر في الأمر.‬ 1899 02:08:04,166 --> 02:08:07,833 ‫إنه يعاند السلطات دائماً.‬ 1900 02:08:08,458 --> 02:08:10,166 ‫ما خطبكما؟‬ 1901 02:08:10,958 --> 02:08:12,583 ‫أنتما غبيان.‬ 1902 02:08:13,250 --> 02:08:15,500 ‫ألا يمكنك أن تحلق قبل المجيء إلى المستشفى؟‬ 1903 02:08:17,000 --> 02:08:20,250 ‫بغض النظر عما نفعله،‬ ‫يجب أن يكون مظهرنا مهندماً دائماً.‬ 1904 02:08:22,875 --> 02:08:25,250 ‫كانت نوبة المورفين التي أصابته‬ ‫في زفاف أخيه مسألة شخصية.‬ 1905 02:08:25,333 --> 02:08:26,875 ‫أما هذه المرة فالمسألة مهنية.‬ 1906 02:08:26,958 --> 02:08:28,416 ‫هذه مشكلة على مستوى الدولة.‬ 1907 02:08:29,000 --> 02:08:30,333 ‫ألم تقرأ رسائل "واتساب"؟‬ 1908 02:08:30,875 --> 02:08:34,375 ‫يواجه "كبير" هذه المشكلات بسبب تلك الفتاة.‬ 1909 02:08:40,333 --> 02:08:41,791 ‫هذا غير صحيح!‬ 1910 02:08:42,291 --> 02:08:44,583 ‫كان د."كبير راجدير سينغ" طالباً عبقرياً.‬ 1911 02:08:44,666 --> 02:08:46,375 ‫أحد أفضل الأطباء!‬ 1912 02:08:46,458 --> 02:08:49,083 ‫تخرج من معهد "دلهي" للعلوم الطبية.‬ 1913 02:08:50,291 --> 02:08:52,875 ‫- يعاني من فرط الغضب، لكن...‬ ‫- "شيفا"!‬ 1914 02:08:52,958 --> 02:08:55,791 ‫هل سمعت ما قاله العميد؟‬ 1915 02:08:55,875 --> 02:08:58,458 ‫- ناولني سيجارة.‬ ‫- هل فقدت عقلك؟‬ 1916 02:09:00,916 --> 02:09:01,791 ‫تفضل.‬ 1917 02:09:03,583 --> 02:09:05,916 ‫وهل تعرف ما يتطلبه الأمر‬ ‫لتصبح طبيباً مؤهلاً؟‬ 1918 02:09:06,250 --> 02:09:08,916 ‫مجلس الأطباء الهندي للأطباء فقط!‬ 1919 02:09:09,000 --> 02:09:11,416 ‫الكثير من الأخبار الإعلامية والسياسة.‬ 1920 02:09:11,500 --> 02:09:12,666 ‫أرجوك أن تخرج.‬ 1921 02:09:13,416 --> 02:09:14,875 ‫ماذا تقترح أن نفعل يا أبي؟‬ 1922 02:09:19,375 --> 02:09:24,291 ‫جدتي، أنت تسألين عن "كبير" كل يوم.‬ 1923 02:09:25,375 --> 02:09:26,875 ‫لمَ لا تريدين مقابلته الآن؟‬ 1924 02:09:27,416 --> 02:09:28,458 ‫في الواقع...‬ 1925 02:09:29,291 --> 02:09:31,708 ‫لا أستطيع رؤيته في هذه الحالة.‬ 1926 02:09:32,333 --> 02:09:34,750 ‫أقل ما يمكنك فعله هو الاتصال به.‬ 1927 02:09:36,041 --> 02:09:37,666 ‫جدتي، أنت الوحيدة...‬ 1928 02:09:37,750 --> 02:09:39,500 ‫التي تستطيع إقناع "كبير".‬ 1929 02:09:39,875 --> 02:09:43,458 ‫في وقت ما يموت أحباؤنا.‬ 1930 02:09:44,291 --> 02:09:48,666 ‫ثم يأتي وقت يتركوننا فيه إلى الأبد.‬ 1931 02:09:49,333 --> 02:09:53,375 ‫في الحالة الأولى، نقنع أنفسنا...‬ 1932 02:09:53,916 --> 02:09:56,458 ‫بتقبّل غيابهم بطريقة ما.‬ 1933 02:09:57,083 --> 02:09:58,166 ‫هذا أفعله دائماً.‬ 1934 02:09:58,916 --> 02:10:01,416 ‫لكن في الحالة الثانية، نسيان الحب الضائع‬ 1935 02:10:01,500 --> 02:10:03,208 ‫ليس سهلاً.‬ 1936 02:10:04,166 --> 02:10:06,125 ‫هذا ما يعانيه حالياً.‬ 1937 02:10:06,208 --> 02:10:08,666 ‫يمكننا أن نقدم له الكثير.‬ 1938 02:10:09,458 --> 02:10:12,791 ‫لكننا لا نستطيع أن نشاركه ألمه.‬ 1939 02:10:14,000 --> 02:10:16,750 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬ 1940 02:10:17,291 --> 02:10:19,375 ‫المعاناة مسألة شخصية جداً يا "كاران".‬ 1941 02:10:21,333 --> 02:10:22,708 ‫دعه يعاني.‬ 1942 02:10:31,208 --> 02:10:32,333 ‫شكراً.‬ 1943 02:10:52,583 --> 02:10:55,041 ‫"كبير"، هذا "ريبول".‬ ‫إنه أحد أفضل المحامين في البلاد.‬ 1944 02:10:55,125 --> 02:10:56,708 ‫سيتولى قضيتك.‬ 1945 02:10:56,791 --> 02:10:57,750 ‫أية قضية؟‬ 1946 02:10:58,375 --> 02:10:59,458 ‫لا توجد قضية.‬ 1947 02:10:59,958 --> 02:11:01,291 ‫لم يكن مريضي.‬ 1948 02:11:01,916 --> 02:11:02,833 ‫كان عيد "ديوالي" في ذلك اليوم.‬ 1949 02:11:02,916 --> 02:11:04,625 ‫أجريت الجراحة لأن أحداً لم يكن موجوداً.‬ 1950 02:11:04,708 --> 02:11:07,500 ‫بالمناسبة، المريض على قيد الحياة‬ ‫وفي صحة جيدة.‬ 1951 02:11:07,583 --> 02:11:10,833 ‫في هذه القضايا،‬ ‫لا يهم إن كان المريض حياً أو ميتاً.‬ 1952 02:11:10,916 --> 02:11:14,125 ‫المهم هو إن كان الجرّاح قد تجاوز مستويات‬ ‫الكحول المسموح بها أم لا.‬ 1953 02:11:14,625 --> 02:11:17,000 ‫إنها حالة إهمال طبي وجنائي.‬ 1954 02:11:17,500 --> 02:11:20,750 ‫د."كبير"، إلى أي حد كنت مخموراً؟‬ 1955 02:11:21,625 --> 02:11:23,458 ‫"كاران"، كنت مريضاً في ذلك اليوم.‬ 1956 02:11:24,250 --> 02:11:25,708 ‫كانت سيطرتي على الحركة معدومة.‬ 1957 02:11:26,541 --> 02:11:28,500 ‫لم أستطع حتى الوقوف معتمداً على نفسي.‬ 1958 02:11:28,583 --> 02:11:31,375 ‫جلست على مقعد،‬ ‫أصدر التعليمات لرئيسة الممرضات.‬ 1959 02:11:31,458 --> 02:11:33,541 ‫ليس إهمالاً طبياً.‬ 1960 02:11:33,875 --> 02:11:36,500 ‫نحن نعرف ذلك.‬ 1961 02:11:36,583 --> 02:11:38,333 ‫- هل أنت جرّاح؟‬ ‫- لا.‬ 1962 02:11:38,416 --> 02:11:40,500 ‫- إذن فلتصمت.‬ ‫- "كبير"!‬ 1963 02:11:40,583 --> 02:11:43,166 ‫- أهو على دراية بما يقول؟‬ ‫- بالطبع يا رجل.‬ 1964 02:11:43,708 --> 02:11:46,500 ‫لا يعجبني أسلوبه في مخاطبتي.‬ ‫لا تعجبني نبرة الاستجواب.‬ 1965 02:11:46,583 --> 02:11:48,958 ‫"كبير"، أرجوك أن تفهم‬ ‫أنه تم تصعيد هذه القضية.‬ 1966 02:11:49,375 --> 02:11:50,916 ‫تدخل المجلس الطبي الهندي.‬ 1967 02:11:51,000 --> 02:11:52,541 ‫بالضبط، لهذا نحتاج إلى محام أفضل.‬ 1968 02:11:52,625 --> 02:11:54,208 ‫سلطات المستشفى ضدك.‬ 1969 02:11:54,291 --> 02:11:57,458 ‫لا يريد أحد دعمك.‬ ‫يريد الجميع إثبات أنك مذنب.‬ 1970 02:11:57,541 --> 02:12:00,291 ‫زير نساء، مدمن للمخدرات، مدمن للكحول.‬ 1971 02:12:00,375 --> 02:12:02,958 ‫هذا ما يقوله عنك الإعلام بحق السماء.‬ 1972 02:12:03,041 --> 02:12:06,541 ‫سأخرجك من هذه الورطة.‬ ‫ولأفعل ذلك، أحتاج إلى دعمك الكامل.‬ 1973 02:12:06,625 --> 02:12:07,958 ‫أجل، تعرف أنني سأفعل أي شيء.‬ 1974 02:12:08,416 --> 02:12:10,458 ‫أريدك أن تكون حاضر الذهن.‬ 1975 02:12:11,958 --> 02:12:15,416 ‫وقّع مرضاك هذه الأوراق‬ ‫ولدينا بضعة شهود عيان أيضاً...‬ 1976 02:12:15,500 --> 02:12:17,250 ‫يقولون إنك جرّاح ممتاز.‬ 1977 02:12:17,750 --> 02:12:19,708 ‫484 صورة بالأشعة.‬ 1978 02:12:20,208 --> 02:12:23,458 ‫هناك 300 جراحة مسجلة باسمك.‬ 1979 02:12:23,541 --> 02:12:25,458 ‫عملت لمدة 214 يوماً.‬ 1980 02:12:25,958 --> 02:12:27,833 ‫إجمالي عدد الجراحات: 486.‬ 1981 02:12:28,625 --> 02:12:30,458 ‫جراحتان خارج المدينة، لذا...‬ 1982 02:12:31,125 --> 02:12:33,083 ‫يمكننا تجاهل مدخلات سجل المستشفى.‬ 1983 02:12:33,708 --> 02:12:36,041 ‫لكن لا يمكن تجاهل صور الأشعة.‬ 1984 02:12:36,166 --> 02:12:37,833 ‫صور الأشعة مختومة.‬ 1985 02:12:37,916 --> 02:12:39,500 ‫أجراها كلها د."كبير سينغ".‬ 1986 02:12:40,416 --> 02:12:41,458 ‫و...‬ 1987 02:12:44,250 --> 02:12:46,041 ‫لدينا حجة قوية.‬ 1988 02:12:46,125 --> 02:12:47,541 ‫لا يزال المريض حياً.‬ 1989 02:12:48,041 --> 02:12:49,666 ‫يمكننا إعطاؤه بعض المال.‬ 1990 02:12:49,750 --> 02:12:52,541 ‫لكن إدارة المستشفى أخذت عينة من دمك.‬ 1991 02:12:52,625 --> 02:12:54,666 ‫كان مستوى الكحول في دمك 120.‬ 1992 02:12:55,166 --> 02:12:56,666 ‫وكنت منتشياً بالكوكايين.‬ 1993 02:12:56,750 --> 02:12:57,708 ‫أجل.‬ 1994 02:12:58,458 --> 02:12:59,541 ‫وبعد؟‬ 1995 02:13:00,375 --> 02:13:03,208 ‫يستخدمون مادة حافظة لتحليل عينات الدم.‬ 1996 02:13:03,583 --> 02:13:05,708 ‫سنزعم بأن نسبة تخمرها لم تكن صحيحة‬ 1997 02:13:05,791 --> 02:13:07,833 ‫وأن كل النتائج غير دقيقة.‬ 1998 02:13:09,458 --> 02:13:13,750 ‫لكن هناك 184 جراحة غير مدخلة‬ ‫في سجل المستشفى.‬ 1999 02:13:15,000 --> 02:13:17,791 ‫يمكنك محاسبة المستشفى على ذلك.‬ 2000 02:13:18,208 --> 02:13:20,916 ‫إذن، لندبر جلسة استماع قضائية خلال أسبوع.‬ 2001 02:13:21,250 --> 02:13:22,791 ‫أهذا مناسب للجميع؟‬ 2002 02:13:24,791 --> 02:13:26,833 ‫"كبير"، استمع إليّ.‬ 2003 02:13:29,208 --> 02:13:30,625 ‫احلق لحيتك.‬ 2004 02:13:31,750 --> 02:13:33,166 ‫ارتد ملابس لائقة.‬ 2005 02:13:34,125 --> 02:13:35,458 ‫استرخ.‬ 2006 02:13:37,166 --> 02:13:39,791 ‫تدرّب على إفادتك.‬ 2007 02:13:40,875 --> 02:13:42,166 ‫وسنكون جميعاً بخير.‬ 2008 02:13:43,083 --> 02:13:44,041 ‫اتفقنا؟‬ 2009 02:13:45,833 --> 02:13:49,416 ‫"كبير"، لا تقلق. سأخرجك من هذه الورطة.‬ 2010 02:13:50,458 --> 02:13:51,916 ‫لا أعرف. ماذا لو...‬ 2011 02:13:53,208 --> 02:13:54,208 ‫مت؟‬ 2012 02:13:55,500 --> 02:13:56,791 ‫"كاران".‬ 2013 02:13:56,875 --> 02:13:58,958 ‫لقد سددنا كل الثغرات المحتملة.‬ 2014 02:13:59,708 --> 02:14:02,541 ‫لكنني أخشى أسلوب تفكير أخيك غير التقليدي.‬ 2015 02:14:02,625 --> 02:14:03,875 ‫ماذا عنه؟‬ 2016 02:14:05,083 --> 02:14:07,583 ‫الديمقراطية لا تقبل‬ ‫الشخصيات المتحررة من القيود.‬ 2017 02:14:08,791 --> 02:14:10,291 ‫يجب أن تسيطر على ذلك.‬ 2018 02:14:11,041 --> 02:14:12,416 ‫قمنا بدفع رشاوى.‬ 2019 02:14:12,500 --> 02:14:14,125 ‫لكن هذا لن يكون ظاهراً.‬ 2020 02:14:14,208 --> 02:14:15,333 ‫هذا ليس لطيفاً.‬ 2021 02:14:44,333 --> 02:14:45,500 ‫"كبير"!‬ 2022 02:14:47,875 --> 02:14:49,208 ‫- "شيفا"!‬ ‫- أجل؟‬ 2023 02:14:51,458 --> 02:14:52,958 ‫"كبير"؟‬ 2024 02:14:53,041 --> 02:14:54,375 ‫استيقظ يا "كبير".‬ 2025 02:14:54,458 --> 02:14:55,583 ‫"كبير"!‬ 2026 02:14:55,666 --> 02:14:56,750 ‫"كبير"...‬ 2027 02:15:02,500 --> 02:15:03,583 ‫احترس.‬ 2028 02:15:13,541 --> 02:15:15,625 ‫انتظر هنا. سأحضر بعض الأشياء من "أنكيت".‬ 2029 02:15:15,708 --> 02:15:17,250 ‫"كبير".‬ 2030 02:15:17,333 --> 02:15:18,958 ‫أفق يا "كبير". جاء وقت المحكمة.‬ 2031 02:15:19,041 --> 02:15:23,166 ‫"لا تشرق الشمس في غيابها‬ 2032 02:15:25,416 --> 02:15:27,958 ‫دائماً يطول غيابها"‬ 2033 02:15:33,541 --> 02:15:34,458 ‫ما هذا؟‬ 2034 02:15:36,458 --> 02:15:37,375 ‫ماذا تفعل؟‬ 2035 02:15:37,458 --> 02:15:38,458 ‫اهدأ.‬ 2036 02:15:38,541 --> 02:15:40,166 ‫- أهذا ضروري؟‬ ‫- اصمت!‬ 2037 02:15:45,916 --> 02:15:47,208 ‫انهض.‬ 2038 02:15:48,916 --> 02:15:50,083 ‫انهض.‬ 2039 02:15:50,166 --> 02:15:51,541 ‫استنشقه.‬ 2040 02:15:53,583 --> 02:15:55,833 ‫لا وقت لدينا لنهدره. استنشق مرة أخرى.‬ 2041 02:16:24,583 --> 02:16:27,000 ‫هل هو بخير يا أخي؟‬ 2042 02:16:29,583 --> 02:16:30,666 ‫سيكون بخير.‬ 2043 02:16:32,875 --> 02:16:37,040 ‫"كبير"، نظم أخوك جلسة استماع قضائية.‬ 2044 02:16:37,125 --> 02:16:40,165 ‫أرجوك، حاول التصرف بشكل طبيعي بحق السماء.‬ 2045 02:16:41,040 --> 02:16:43,958 ‫هل ستعلّمني كيف أتصرف بطريقة طبيعية؟‬ 2046 02:16:44,040 --> 02:16:45,915 ‫هيا بنا.‬ 2047 02:16:46,000 --> 02:16:48,500 ‫ارتد سروالاً. الوقت يداهمنا.‬ 2048 02:16:53,500 --> 02:16:56,208 ‫سيدتي، يعاني هذا الرجل من إدمان الكحول.‬ 2049 02:16:56,290 --> 02:16:58,250 ‫لم أعرف بالأمر قبل ذلك.‬ 2050 02:16:58,333 --> 02:17:02,083 ‫يخشاه العاملون بالمستشفى.‬ ‫إنه يرغمهم على تقديم الكحول إليه.‬ 2051 02:17:02,708 --> 02:17:03,790 ‫هذا ليس كل شيء.‬ 2052 02:17:03,875 --> 02:17:06,040 ‫وجدنا مخدرات في غرفة ملابسه.‬ 2053 02:17:06,375 --> 02:17:08,750 ‫لكن يشير تقرير السموم الخاص به‬ ‫إلى خلو دمه من الكحول.‬ 2054 02:17:09,290 --> 02:17:11,375 ‫هلا تُرفق مزاعمك بإثبات؟‬ 2055 02:17:11,458 --> 02:17:14,083 ‫لا تقبل المحكمة الإفادات الانفعالية.‬ 2056 02:17:14,583 --> 02:17:19,915 ‫لدي حوالي 300 فيديو مسجلاً‬ ‫وشهادات أرسلها إليّ مرضاه.‬ 2057 02:17:20,000 --> 02:17:21,708 ‫كما أملك وثيقة كتابية‬ 2058 02:17:21,790 --> 02:17:25,333 ‫من عميد معهد "دلهي" للعلوم الطبية‬ 2059 02:17:25,415 --> 02:17:28,540 ‫يوضح فيها إخلاصه وكفاءته.‬ 2060 02:17:29,000 --> 02:17:31,375 ‫"شيفا"، هل تتذكر يوم تخرّجنا؟‬ 2061 02:17:32,375 --> 02:17:33,708 ‫يسير الأمر على ما يُرام.‬ 2062 02:17:33,790 --> 02:17:36,000 ‫أرجوك ألّا تفسده.‬ 2063 02:17:36,083 --> 02:17:37,290 ‫لكن هذا ظلم.‬ 2064 02:17:37,958 --> 02:17:41,540 ‫هلّا تقدّم إفادة الاتهام والمستندات المادية؟‬ 2065 02:17:42,415 --> 02:17:43,250 ‫"كاران".‬ 2066 02:17:44,333 --> 02:17:45,458 ‫ما الأمر؟‬ 2067 02:17:46,708 --> 02:17:47,790 ‫ما الذي يحدث؟‬ 2068 02:17:48,583 --> 02:17:51,083 ‫كم دفعت لهم؟‬ 2069 02:17:52,290 --> 02:17:54,000 ‫تأمل حال أبي يا "كاران".‬ 2070 02:17:54,500 --> 02:17:56,290 ‫إنه غير مسرور بهذا يا رجل.‬ 2071 02:17:56,375 --> 02:17:59,290 ‫"كبير"، اصمت فحسب.‬ 2072 02:17:59,375 --> 02:18:02,540 ‫أنا فخور بشيء واحد في حياتي...‬ 2073 02:18:03,875 --> 02:18:05,000 ‫وهو حياتي المهنية.‬ 2074 02:18:06,375 --> 02:18:10,500 ‫حياتي المهنية هي مصدر فخري الوحيد.‬ 2075 02:18:11,790 --> 02:18:12,665 ‫مهنتي.‬ 2076 02:18:13,875 --> 02:18:14,915 ‫يا إلهي!‬ 2077 02:18:15,000 --> 02:18:17,290 ‫"كبير"، سنتحدث عن هذا فيما بعد.‬ 2078 02:18:17,375 --> 02:18:19,540 ‫لا أستطيع أن أكذب.‬ 2079 02:18:20,125 --> 02:18:22,290 ‫أتفهم أنني لا أستطيع أن أكون خائناً؟‬ 2080 02:18:22,375 --> 02:18:23,583 ‫أجل، كفى.‬ 2081 02:18:23,665 --> 02:18:24,750 ‫اصمت فحسب.‬ 2082 02:18:25,583 --> 02:18:28,750 ‫هل تفعل هذا لتنقذ نفسك من الإحراج؟‬ 2083 02:18:30,040 --> 02:18:31,375 ‫اسمع...‬ 2084 02:18:31,458 --> 02:18:33,040 ‫اصمت فحسب.‬ 2085 02:18:33,125 --> 02:18:34,875 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 2086 02:18:35,000 --> 02:18:36,458 ‫- لا أريد أن أكون هنا.‬ ‫- "كبير"!‬ 2087 02:18:36,540 --> 02:18:39,333 ‫- سأضربك! "كبير"! اجلس.‬ ‫- أرجو التزام الصمت.‬ 2088 02:18:40,083 --> 02:18:41,625 ‫سأضربك!‬ 2089 02:18:41,708 --> 02:18:42,915 ‫د."كبير"...‬ 2090 02:18:43,000 --> 02:18:48,625 ‫كل ما تقوله الآن سيكون مقبولاً في المحكمة‬ ‫في إطار المحاكمة الجنائية.‬ 2091 02:18:48,708 --> 02:18:50,125 ‫هل تفهم ذلك؟‬ 2092 02:18:51,708 --> 02:18:54,583 ‫الإيماء وحده لا يكفي. أرجوك أن تنطق.‬ 2093 02:18:54,665 --> 02:18:56,040 ‫أفهم.‬ 2094 02:18:56,540 --> 02:18:58,833 ‫في أية ساعة حضرت الجراحة؟‬ 2095 02:18:59,333 --> 02:19:00,750 ‫لا أتذكر.‬ 2096 02:19:00,833 --> 02:19:04,665 ‫حسناً. ماذا كانت الحالة التي تشرف عليها‬ ‫في ذلك اليوم؟‬ 2097 02:19:04,750 --> 02:19:07,165 ‫هل يمكنك أن تشرحها لي تفصيلاً؟‬ 2098 02:19:07,250 --> 02:19:09,540 ‫كانت حالة ناجمة عن حادث سير.‬ 2099 02:19:09,625 --> 02:19:11,040 ‫عدة كسور.‬ 2100 02:19:12,250 --> 02:19:13,915 ‫كان المريض مصاباً بالسكري.‬ 2101 02:19:14,000 --> 02:19:15,290 ‫له سابقة إصابة بالربو.‬ 2102 02:19:16,250 --> 02:19:17,915 ‫كان المريض يُدعى "رافي".‬ 2103 02:19:18,458 --> 02:19:19,915 ‫وكان عمره 58 عاماً.‬ 2104 02:19:20,000 --> 02:19:20,915 ‫جيد.‬ 2105 02:19:21,665 --> 02:19:23,250 ‫أثناء الجراحة،‬ 2106 02:19:23,333 --> 02:19:26,708 ‫فقدت السيطرة على حواسك وسقطت.‬ 2107 02:19:26,790 --> 02:19:29,208 ‫لكن حتى في حالة فقدان الوعي الجزئي،‬ 2108 02:19:29,290 --> 02:19:34,540 ‫واصلت توجيه التعليمات إلى الممرضة‬ ‫حتى استقرت حالة المريض.‬ 2109 02:19:34,625 --> 02:19:36,958 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 2110 02:19:37,040 --> 02:19:40,915 ‫الآن أخبرني،‬ ‫هل كنت ثملاً في اليوم السابق للجراحة؟‬ 2111 02:19:41,000 --> 02:19:45,250 ‫هل استهلكت الكحول‬ ‫أو مواد كيميائية أخرى مسببة للثمالة؟‬ 2112 02:19:46,208 --> 02:19:48,040 ‫سأكرر سؤالي.‬ 2113 02:19:48,458 --> 02:19:50,750 ‫في اليوم السابق للجراحة، هل كنت ثملاً‬ 2114 02:19:50,833 --> 02:19:53,750 ‫أو منتشياً بمادة كيميائية أخرى؟‬ 2115 02:19:56,291 --> 02:19:57,666 ‫"كبير"، لا.‬ 2116 02:19:57,750 --> 02:19:59,083 ‫لا تفسد موقفك.‬ 2117 02:19:59,166 --> 02:20:00,041 ‫أجل.‬ 2118 02:20:01,500 --> 02:20:04,833 ‫هل كنت ثملاً يوم الجراحة؟‬ 2119 02:20:04,916 --> 02:20:05,833 ‫أجل.‬ 2120 02:20:07,083 --> 02:20:08,333 ‫واليوم السابق لها.‬ 2121 02:20:09,708 --> 02:20:11,333 ‫بل إنني ثمل الآن.‬ 2122 02:20:13,416 --> 02:20:16,083 ‫لقد أجريت كل جراحاتي بعد شرب الكحول.‬ 2123 02:20:19,166 --> 02:20:23,166 ‫أنا أعاقر الكحول وأعاني من الإدمان.‬ 2124 02:20:25,916 --> 02:20:29,791 ‫لكنني لم أسبب أذى أبداً لأي من مرضاي‬ ‫وأنا فخور بذلك.‬ 2125 02:20:33,083 --> 02:20:35,083 ‫لكنني انتهكت ثقة مريضي.‬ 2126 02:20:38,458 --> 02:20:41,000 ‫ولا أستحق أن أكون جرّاحاً ممارساً.‬ 2127 02:20:43,875 --> 02:20:46,833 ‫لا صلة لإدارة المستشفى والعاملين بالأمر.‬ 2128 02:20:46,916 --> 02:20:48,416 ‫أرجو توضيح ذلك.‬ 2129 02:20:49,208 --> 02:20:51,541 ‫أعتقد أنه لم يبق ما يُقال.‬ 2130 02:20:52,208 --> 02:20:55,750 ‫سيتم إيقاف رخصتك الطبية لمدة 5 أعوام.‬ 2131 02:20:57,416 --> 02:21:01,583 ‫غير مسموح لك بمباشرة المرضى بأية صورة.‬ 2132 02:21:01,666 --> 02:21:03,416 ‫إن فعلت ذلك...‬ 2133 02:21:03,500 --> 02:21:06,416 ‫سأحرص على سجنك لمدة 3 أعوام.‬ 2134 02:21:07,750 --> 02:21:11,750 ‫ارتكاب جريمة متعمدة هو جريمة أكبر.‬ 2135 02:21:12,750 --> 02:21:14,000 ‫آسف يا أبي.‬ 2136 02:21:14,750 --> 02:21:16,041 ‫آسف يا "كاران".‬ 2137 02:21:18,750 --> 02:21:21,500 ‫بموجب البند 337 من قانون العقوبات الهندي،‬ 2138 02:21:21,583 --> 02:21:25,833 ‫التسبب في أذى بتعريض حياة شخص للخطر‬ ‫أو السلامة الشخصية للآخرين.‬ 2139 02:21:25,916 --> 02:21:30,958 ‫مَن يسبب أذى لأي شخص‬ ‫بسبب تصرفات هوجاء أو بسبب إهمال‬ 2140 02:21:31,041 --> 02:21:35,333 ‫مما يؤدي إلى تعريض حياة إنسان للخطر‬ ‫أو السلامة الشخصية للآخرين‬ 2141 02:21:35,416 --> 02:21:38,583 ‫يُعاقب بالسجن عن كل انتهاك منهما‬ 2142 02:21:38,666 --> 02:21:40,750 ‫لمدة قد تتجاوز 3 أعوام‬ 2143 02:21:40,833 --> 02:21:43,708 ‫أو بغرامة قد تصل إلى 500 روبية‬ 2144 02:21:43,791 --> 02:21:44,791 ‫أو بكليهما.‬ 2145 02:22:32,000 --> 02:22:35,458 ‫سأطرح هذا السؤال مرة واحدة فقط.‬ ‫أريد إجابة بنعم أو لا.‬ 2146 02:22:37,000 --> 02:22:37,958 ‫تفضل.‬ 2147 02:22:38,708 --> 02:22:40,625 ‫هل تتزوج أختي "ديفيا"؟‬ 2148 02:22:47,541 --> 02:22:49,708 ‫أحقاً تحبني إلى هذا الحد؟‬ 2149 02:22:50,541 --> 02:22:51,916 ‫تعال.‬ 2150 02:22:52,000 --> 02:22:53,666 ‫لا وقت لديّ لهذا.‬ 2151 02:22:53,750 --> 02:22:54,750 ‫أجبني فحسب.‬ 2152 02:22:55,250 --> 02:22:56,958 ‫"كبير"، أريدك أن تستقر.‬ 2153 02:22:59,500 --> 02:23:04,291 ‫ذلك الرجل من "لندن"‬ ‫لم يكن مناسباً لـ"ديفيا"، ولا أنا.‬ 2154 02:23:05,625 --> 02:23:08,125 ‫لا أحتمل رؤيتك تنهار هكذا كل يوم.‬ 2155 02:23:08,625 --> 02:23:10,083 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 2156 02:23:11,000 --> 02:23:12,750 ‫ليتك تركت الكلية في ذلك اليوم.‬ 2157 02:23:14,500 --> 02:23:15,666 ‫"كبير"...‬ 2158 02:23:16,291 --> 02:23:18,083 ‫تعرف "ديفيا" كل شيء عنك.‬ 2159 02:23:18,166 --> 02:23:20,166 ‫وهي شديدة الإعجاب بك.‬ 2160 02:23:22,291 --> 02:23:23,833 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 2161 02:23:35,625 --> 02:23:38,541 ‫اسمع. أين برادي؟ أين مكيف الهواء؟‬ 2162 02:23:38,625 --> 02:23:41,125 ‫ماذا فعلت بأغراضي؟‬ 2163 02:23:41,208 --> 02:23:42,375 ‫استيقظ.‬ 2164 02:23:42,833 --> 02:23:44,916 ‫قرأت عنك في الصحف.‬ 2165 02:23:45,458 --> 02:23:49,041 ‫سأبلغ الشرطة إن بقيت هنا لفترة أطول.‬ 2166 02:23:49,125 --> 02:23:52,166 ‫سمحت لك بالبقاء هنا‬ ‫لأنني حسبتك طبيباً صالحاً.‬ 2167 02:23:52,250 --> 02:23:53,541 ‫تأمل ما فعلت!‬ 2168 02:23:53,625 --> 02:23:55,375 ‫يجب أن تخجل من نفسك. أي طبيب...‬ 2169 02:24:00,583 --> 02:24:01,916 ‫هذا منزل صديق.‬ 2170 02:24:02,000 --> 02:24:03,375 ‫يمكنك المبيت هنا الليلة.‬ 2171 02:24:04,250 --> 02:24:06,041 ‫سأجد لك مكاناً أفضل في الصباح.‬ 2172 02:24:06,750 --> 02:24:08,125 ‫يمكنك المبيت هنا الليلة.‬ 2173 02:24:08,208 --> 02:24:09,833 ‫سأعود على الفور.‬ 2174 02:24:28,291 --> 02:24:29,958 ‫يا سيد! ادفع.‬ 2175 02:24:30,041 --> 02:24:32,250 ‫اسمع! أضفه إلى حسابي.‬ 2176 02:24:32,958 --> 02:24:35,166 ‫أنتما سخيفان.‬ 2177 02:24:37,750 --> 02:24:42,291 ‫"لا تحطمي قلبي يا حبيبتي‬ 2178 02:24:42,375 --> 02:24:46,625 ‫لا تحطمي قلبي يا حبيبتي‬ 2179 02:24:46,708 --> 02:24:49,625 ‫قلبي مرتبط بك‬ 2180 02:24:49,708 --> 02:24:52,041 ‫قلبي...‬ 2181 02:24:52,125 --> 02:24:57,291 ‫قلبي مرتبط بك‬ 2182 02:24:57,375 --> 02:25:02,416 ‫لا تخوني الوعود التي قطعتها‬ 2183 02:25:02,500 --> 02:25:07,458 ‫لا تخوني الوعود التي قطعتها‬ 2184 02:25:07,541 --> 02:25:12,541 ‫قلبي مرتبط بك"‬ 2185 02:25:12,625 --> 02:25:13,500 ‫اسمع.‬ 2186 02:25:14,041 --> 02:25:15,583 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 2187 02:25:15,666 --> 02:25:20,125 ‫بحثت عنك في كل مكان.‬ 2188 02:25:20,208 --> 02:25:21,333 ‫وها أنت!‬ 2189 02:25:21,750 --> 02:25:24,500 ‫اصمت! اغرب عن وجهي!‬ 2190 02:25:25,958 --> 02:25:26,875 ‫هيا.‬ 2191 02:25:29,625 --> 02:25:30,666 ‫"كبير".‬ 2192 02:25:31,791 --> 02:25:32,958 ‫ماتت جدتك.‬ 2193 02:25:37,416 --> 02:25:39,291 ‫هيا، الجميع في انتظارك.‬ 2194 02:25:39,875 --> 02:25:41,000 ‫تعال.‬ 2195 02:25:47,583 --> 02:25:48,833 ‫ماذا تنتظر؟‬ 2196 02:25:56,916 --> 02:25:59,916 ‫"كبير"، الجميع في انتظارك.‬ 2197 02:26:01,250 --> 02:26:03,125 ‫ماتت أثناء نومها.‬ 2198 02:26:04,750 --> 02:26:06,833 ‫ادخل.‬ 2199 02:26:51,208 --> 02:26:53,416 ‫لمَ تجلس هنا، وحدك؟‬ 2200 02:26:58,500 --> 02:27:01,000 ‫أفهم شعورك.‬ 2201 02:27:02,291 --> 02:27:03,916 ‫أفهم.‬ 2202 02:27:05,625 --> 02:27:08,500 ‫أنت أكثر مَن تأثر بموتها.‬ 2203 02:27:10,875 --> 02:27:12,125 ‫أنا بجانبك.‬ 2204 02:27:13,333 --> 02:27:15,541 ‫لم نتخيل أن يأتي هذا اليوم.‬ 2205 02:27:16,416 --> 02:27:17,791 ‫أليس هذا غريباً؟‬ 2206 02:27:20,166 --> 02:27:24,333 ‫نُولد ونقع في الحب، ثم نموت.‬ 2207 02:27:25,750 --> 02:27:28,416 ‫إنها أهم 3 أحداث الحياة.‬ 2208 02:27:29,916 --> 02:27:32,166 ‫البقية مجرد ردود أفعال لها.‬ 2209 02:27:34,750 --> 02:27:36,500 ‫لا تجلس هنا هكذا يا أبي.‬ 2210 02:27:38,250 --> 02:27:40,083 ‫جاء الناس لرؤيتك.‬ 2211 02:27:41,291 --> 02:27:43,708 ‫هذه أهم لحظات حياتك.‬ 2212 02:27:44,875 --> 02:27:46,125 ‫الجميع في انتظارك.‬ 2213 02:27:46,708 --> 02:27:48,000 ‫هيا يا أبي.‬ 2214 02:27:49,250 --> 02:27:51,458 ‫هيا. لنذهب.‬ 2215 02:27:53,500 --> 02:27:54,500 ‫هيا.‬ 2216 02:28:06,291 --> 02:28:08,125 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا أبي.‬ 2217 02:28:37,666 --> 02:28:39,291 ‫أغنية جدتي المفضلة.‬ 2218 02:28:40,666 --> 02:28:45,500 ‫"تجلس أم بجوار ابنتها‬ 2219 02:28:45,583 --> 02:28:49,041 ‫يناقشان الحياة‬ 2220 02:28:49,125 --> 02:28:54,041 ‫تتساءل الابنة لما ولدتها أمها‬ 2221 02:29:02,500 --> 02:29:07,666 ‫إنهما أشبه بصديقتين‬ 2222 02:29:07,750 --> 02:29:12,416 ‫لا يمكن كسر رباطهما بسهولة"‬ 2223 02:29:12,500 --> 02:29:13,958 ‫- انتبهوا للجثمان.‬ ‫- مهلاً!‬ 2224 02:29:15,541 --> 02:29:17,000 ‫مَن قال إنها جثمان؟‬ 2225 02:29:17,083 --> 02:29:18,083 ‫"كبير".‬ 2226 02:29:24,458 --> 02:29:28,833 ‫"أمي، آتي إليك"‬ 2227 02:29:44,791 --> 02:29:47,166 ‫حرصت جدتك على بقاء دراجتك نظيفة دائماً.‬ 2228 02:29:49,416 --> 02:29:50,916 ‫لا بأس.‬ 2229 02:29:51,000 --> 02:29:52,833 ‫كنت أدخن أثناء فترة الجامعة.‬ 2230 02:29:55,083 --> 02:29:56,041 ‫يا بنيّ...‬ 2231 02:29:56,875 --> 02:29:58,541 ‫هناك مثل إنجليزي قديم.‬ 2232 02:29:59,500 --> 02:30:01,875 ‫"ليس الوداع هو ما يؤلم.‬ 2233 02:30:03,125 --> 02:30:04,875 ‫بل ومضات الذاكرة التالية."‬ 2234 02:30:06,500 --> 02:30:08,250 ‫حان الوقت لتمضي قدُماً في حياتك.‬ 2235 02:30:09,208 --> 02:30:10,666 ‫آسف يا أبي.‬ 2236 02:30:11,541 --> 02:30:14,333 ‫أعدك بالإقلاع عن عاداتي السيئة.‬ 2237 02:30:15,083 --> 02:30:16,250 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 2238 02:30:17,708 --> 02:30:18,916 ‫اذهب في عطلة.‬ 2239 02:30:20,708 --> 02:30:23,375 ‫اذهب. أنت تحتاج إليها. أنت تستحقها.‬ 2240 02:30:24,541 --> 02:30:27,541 ‫يمكنك أن تبدأ من جديد.‬ 2241 02:30:29,583 --> 02:30:31,208 ‫فيم تفكر؟‬ 2242 02:30:32,250 --> 02:30:34,083 ‫ستتغير الأحوال إلى الأفضل.‬ 2243 02:30:34,875 --> 02:30:38,125 ‫ستتغير الأوضاع. ستتغير مع الوقت.‬ 2244 02:30:39,791 --> 02:30:42,125 ‫حين تعود، سنناقش مسألة زواجك.‬ 2245 02:31:33,833 --> 02:31:39,250 ‫"فاض قلبي بالمشاعر‬ 2246 02:31:40,416 --> 02:31:46,041 ‫تحول حبي إلى تفان‬ 2247 02:31:46,958 --> 02:31:53,041 ‫استسلمي لي‬ 2248 02:31:53,583 --> 02:31:59,500 ‫أصبحت لي ضرورة‬ 2249 02:32:00,083 --> 02:32:05,958 ‫هذا نابع‬ 2250 02:32:06,708 --> 02:32:09,583 ‫من قلبي مباشرةً‬ 2251 02:32:10,083 --> 02:32:13,458 ‫صدّقيني‬ 2252 02:32:14,041 --> 02:32:19,458 ‫لا أستطيع العيش من دونك‬ 2253 02:32:20,500 --> 02:32:26,333 ‫هذا قدر حبي لك‬ 2254 02:32:27,083 --> 02:32:33,375 ‫لا أستطيع العيش من دونك‬ 2255 02:32:33,458 --> 02:32:38,916 ‫هذا قدر حبي لك‬ 2256 02:32:40,250 --> 02:32:46,333 ‫سأذوي معك‬ 2257 02:32:46,833 --> 02:32:52,500 ‫هذا قدر حبي لك‬ 2258 02:33:18,750 --> 02:33:21,750 ‫هذا نابع‬ 2259 02:33:21,833 --> 02:33:27,750 ‫من قلبي مباشرةً‬ 2260 02:33:28,458 --> 02:33:31,916 ‫صدّقيني‬ 2261 02:33:32,416 --> 02:33:38,166 ‫لا أستطيع العيش من دونك‬ 2262 02:33:38,875 --> 02:33:44,875 ‫هذا قدر حبي لك‬ 2263 02:33:45,583 --> 02:33:51,958 ‫سأذوي معك‬ 2264 02:33:52,041 --> 02:33:57,750 ‫هذا قدر حبي لك"‬ 2265 02:34:23,791 --> 02:34:26,708 ‫أحاول الاتصال بك منذ يومين.‬ 2266 02:34:26,791 --> 02:34:29,583 ‫رقمك إما مغلق أو أنك لا ترد.‬ 2267 02:34:29,666 --> 02:34:30,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 2268 02:34:30,875 --> 02:34:32,125 ‫لمَ أنت هنا؟‬ 2269 02:34:32,875 --> 02:34:34,375 ‫ألن تتزوج بعد يومين؟‬ 2270 02:34:38,541 --> 02:34:39,541 ‫هيا.‬ 2271 02:34:43,458 --> 02:34:44,375 ‫لنذهب.‬ 2272 02:34:49,541 --> 02:34:51,666 ‫رأيت "بريتي" في المتنزه.‬ 2273 02:34:53,583 --> 02:34:55,416 ‫لقد تغيرت.‬ 2274 02:34:56,708 --> 02:34:58,166 ‫صارت امرأة.‬ 2275 02:35:00,125 --> 02:35:02,125 ‫إنها حامل في الشهر الـ8.‬ 2276 02:35:03,083 --> 02:35:04,291 ‫وبعد؟‬ 2277 02:35:05,083 --> 02:35:07,041 ‫سأسألها إن كانت تريد الرحيل معي.‬ 2278 02:35:07,541 --> 02:35:08,583 ‫سنعيش معاً.‬ 2279 02:35:08,958 --> 02:35:10,416 ‫هل تظن أنها ستوافق؟‬ 2280 02:35:11,041 --> 02:35:11,958 ‫ستوافق.‬ 2281 02:35:12,833 --> 02:35:14,375 ‫إنها حبيبتي.‬ 2282 02:35:15,375 --> 02:35:18,166 ‫إنها متزوجة. ستُرزق بمولود.‬‫ ‬‫وما المشكلة؟‬ 2283 02:35:19,000 --> 02:35:20,958 ‫لا تزال حبيبتي "بريتي".‬ 2284 02:35:21,041 --> 02:35:23,750 ‫لست سعيداً من دونها. وليست سعيدة من دوني.‬ 2285 02:35:23,833 --> 02:35:24,708 ‫ما الجدوى؟‬ 2286 02:35:24,791 --> 02:35:27,250 ‫- ما أدراك أنها غير سعيدة؟‬ ‫- بربك!‬ 2287 02:35:27,916 --> 02:35:29,625 ‫ألا تعرف حين تكون "كيرتي" غير سعيدة؟‬ 2288 02:35:29,708 --> 02:35:32,333 ‫أعترف بأنها تزوجت رغم إرادتها.‬ 2289 02:35:32,416 --> 02:35:33,625 ‫لكن كيف حملت؟‬ 2290 02:35:34,583 --> 02:35:36,708 ‫أجل، إنها حامل. وما المشكلة؟‬ 2291 02:35:36,958 --> 02:35:37,833 ‫ماذا؟‬ 2292 02:35:38,541 --> 02:35:39,958 ‫هل جُننت يا "كبير"؟‬ 2293 02:35:40,541 --> 02:35:44,125 ‫ستواجه زوجها، لا والدها.‬ 2294 02:35:44,208 --> 02:35:45,208 ‫مَن هو؟‬ 2295 02:35:45,291 --> 02:35:47,041 ‫- "مَن هو؟"‬ ‫- مَن أنت؟‬ 2296 02:35:47,541 --> 02:35:49,208 ‫هل تسمع ما تقول؟‬ 2297 02:35:50,250 --> 02:35:51,541 ‫سأذهب إلى "مومباي".‬ 2298 02:35:53,916 --> 02:35:57,166 ‫آخر مرة خانني حدسي. كان الأمر معقداً جداً.‬ 2299 02:35:58,208 --> 02:36:00,208 ‫- "كبير".‬ ‫- هذه المرة لن أتركها.‬ 2300 02:36:00,291 --> 02:36:01,208 ‫الأمر معقد جداً.‬ 2301 02:36:01,291 --> 02:36:02,583 ‫ليس سهلاً.‬ 2302 02:36:03,000 --> 02:36:05,083 ‫أعرف. سأتولى الأمر.‬ 2303 02:36:06,375 --> 02:36:07,791 ‫لا تفعل ذلك يا "كبير".‬ 2304 02:36:08,416 --> 02:36:09,333 ‫أرجوك.‬ 2305 02:36:09,875 --> 02:36:11,166 ‫انس الأمر.‬ 2306 02:36:11,250 --> 02:36:13,250 ‫ستتزوج بعد يومين.‬ 2307 02:36:14,000 --> 02:36:15,500 ‫سأحضر زفافك مع "بريتي".‬ 2308 02:36:47,208 --> 02:36:50,583 ‫إنها متزوجة منذ 9 شهور.‬ 2309 02:36:50,666 --> 02:36:54,125 ‫اختلف كل شيء الآن. إنها حامل.‬ 2310 02:36:54,208 --> 02:36:55,875 ‫كن صبوراً.‬ 2311 02:36:57,166 --> 02:36:59,333 ‫وإلا ضربتك النساء.‬ 2312 02:37:09,041 --> 02:37:10,166 ‫"بريتي".‬ 2313 02:37:14,833 --> 02:37:17,083 ‫اسمعي يا "بريتي". أريد التحدث معك.‬ 2314 02:37:17,166 --> 02:37:18,416 ‫استمعي إليّ.‬ 2315 02:37:22,291 --> 02:37:23,166 ‫"بريتي".‬ 2316 02:37:43,041 --> 02:37:44,125 ‫"بريتي".‬ 2317 02:37:45,625 --> 02:37:47,000 ‫"بريتي"، أرجوك أن تحدّثيني.‬ 2318 02:37:49,125 --> 02:37:51,333 ‫"بريتي"، أريد التحدث معك. أرجوك.‬ 2319 02:37:52,458 --> 02:37:54,041 ‫أرجوك أن تنظري إليّ يا "بريتي".‬ 2320 02:37:57,291 --> 02:37:58,750 ‫أرجوك أن تصغي إليّ.‬ 2321 02:38:02,208 --> 02:38:04,625 ‫أريد التحدث معك يا "بريتي". أرجوك.‬ 2322 02:38:06,541 --> 02:38:08,500 ‫أرجوك أن تنظري إليّ.‬ 2323 02:38:10,250 --> 02:38:11,958 ‫ناولني بعض الماء.‬ 2324 02:38:25,000 --> 02:38:26,708 ‫"بريتي"، أريد التحدث معك.‬ 2325 02:38:28,083 --> 02:38:29,416 ‫أرجوك أن تحدثيني.‬ 2326 02:38:31,541 --> 02:38:33,750 ‫على الأقل اسمعيني.‬ 2327 02:38:35,500 --> 02:38:36,416 ‫ماذا أسمع؟‬ 2328 02:38:37,083 --> 02:38:38,291 ‫ماذا تريد أن تقول؟‬ 2329 02:38:39,875 --> 02:38:42,250 ‫هل استمعت إليّ في ذلك اليوم؟‬ 2330 02:38:43,333 --> 02:38:44,750 ‫لمَ أنت هنا يا "كبير"؟‬ 2331 02:38:45,791 --> 02:38:47,708 ‫يجب أن ترحل.‬ 2332 02:38:47,791 --> 02:38:49,958 ‫لن أرحل. سآخذك معي.‬ 2333 02:38:50,041 --> 02:38:51,958 ‫يجب أن تخجل من نفسك يا "كبير".‬ 2334 02:38:53,875 --> 02:38:55,541 ‫- حبيبتي، ما كل هذا...‬ ‫- لا تلمسني.‬ 2335 02:38:55,625 --> 02:38:57,291 ‫ابتعد عني.‬ 2336 02:38:59,500 --> 02:39:00,708 ‫ما كل هذا يا حبيبتي؟‬ 2337 02:39:02,583 --> 02:39:04,958 ‫تعرفين أننا لا نستطيع أن نكون سعيدين‬ ‫دون أحدنا الآخر.‬ 2338 02:39:05,041 --> 02:39:07,125 ‫- جئت لآخذك. هيا بنا.‬ ‫- حقاً؟‬ 2339 02:39:08,208 --> 02:39:10,166 ‫كيف عرفت أنني غير سعيدة؟‬ 2340 02:39:11,250 --> 02:39:12,708 ‫مَن أنت؟‬ 2341 02:39:14,458 --> 02:39:15,416 ‫لست أحداً.‬ 2342 02:39:16,250 --> 02:39:17,291 ‫أنا نكرة.‬ 2343 02:39:18,125 --> 02:39:21,541 ‫أتحداك أن تتزوجي مَن اختاره والدك."‬ 2344 02:39:21,625 --> 02:39:23,416 ‫هكذا قلت لي.‬ 2345 02:39:24,500 --> 02:39:26,083 ‫هذا ما حدث يا "كبير".‬ 2346 02:39:27,750 --> 02:39:28,791 ‫ارحل من هنا فحسب.‬ 2347 02:39:28,875 --> 02:39:30,166 ‫أرجوك أن ترحل.‬ 2348 02:39:30,750 --> 02:39:34,375 ‫أرجوك، دقيقتان فقط،‬ ‫لا تفعلي ذلك بي. أرجوك.‬ 2349 02:39:35,791 --> 02:39:37,791 ‫أمهلتني 6 ساعات في ذلك اليوم.‬ 2350 02:39:39,041 --> 02:39:40,500 ‫ثم تركتني ببساطة.‬ 2351 02:39:43,208 --> 02:39:46,125 ‫تواجه الفتيات محظورات معينة في بيوتهن.‬ 2352 02:39:46,208 --> 02:39:48,625 ‫لن تفهم، لأنه ليس لديك أختاً.‬ 2353 02:39:50,958 --> 02:39:52,875 ‫جئت إلى منزلك في تلك الليلة.‬ 2354 02:39:52,958 --> 02:39:54,583 ‫انتظرت في الخارج.‬ 2355 02:39:55,166 --> 02:39:56,708 ‫ومتى وصلت؟‬ 2356 02:39:56,791 --> 02:39:59,083 ‫بعد يومين، بعدما انتهى كل شيء.‬ 2357 02:39:59,166 --> 02:40:01,708 ‫أين كنت طوال يومين؟ هل كنت نائماً؟‬ 2358 02:40:01,791 --> 02:40:04,375 ‫"بريتي"، لم يعرف‬ ‫أنك كنت تنتظرينه في تلك الليلة.‬ 2359 02:40:04,833 --> 02:40:06,541 ‫أخبرته بذلك مؤخراً.‬ 2360 02:40:06,625 --> 02:40:09,958 ‫لم تعاودي الاتصال في ذلك اليوم‬ ‫وحقن نفسه بالمورفين.‬ 2361 02:40:10,333 --> 02:40:12,791 ‫كانت جرعة زائدة.‬ ‫كان في حالة ميئوساً منها في تلك الليلة.‬ 2362 02:40:13,166 --> 02:40:14,750 ‫أفاق بعد يومين.‬ 2363 02:40:15,333 --> 02:40:18,708 ‫كان نائماً أثناء زفافك وزفاف أخيه.‬ 2364 02:40:19,958 --> 02:40:21,875 ‫حين أفاق، أخبرته بأنك تزوجت.‬ 2365 02:40:21,958 --> 02:40:24,083 ‫وبعد لحظة واحدة، ذهب إليك يا "بريتي".‬ 2366 02:40:24,500 --> 02:40:26,833 ‫بعد ذلك، طرده والدك من المنزل.‬ 2367 02:40:26,916 --> 02:40:29,458 ‫كان يعيش وحيداً ويُغرق نفسه في العمل.‬ 2368 02:40:29,541 --> 02:40:33,041 ‫عاد مؤخراً إلى منزل عائلته، بعد وفاة جدته.‬ 2369 02:40:33,375 --> 02:40:37,166 ‫أخبرك بهذا لأنه لا يخبرك بشيء.‬ 2370 02:40:37,250 --> 02:40:39,916 ‫تابعا حديثكما. لن أزعجكما.‬ 2371 02:40:42,708 --> 02:40:44,500 ‫ترفضين حتى النظر إليّ يا "بريتي".‬ 2372 02:40:45,500 --> 02:40:48,125 ‫- جئت من بعيد لأقابلك...‬ ‫- من بعيد؟‬ 2373 02:40:48,208 --> 02:40:49,541 ‫هل اضطررت إلى تسلق جبل؟‬ 2374 02:40:49,916 --> 02:40:51,083 ‫من "باندرا" إلى "تشيمبور".‬ 2375 02:40:51,625 --> 02:40:54,458 ‫لم أرغب في رؤيتك. لمَ جئت في ذلك اليوم؟‬ 2376 02:40:54,541 --> 02:40:56,916 ‫أرجوك ألّا تذكرني بذلك يا "كبير".‬ ‫لا أريد رؤية وجهك مرة أخرى.‬ 2377 02:40:57,000 --> 02:40:59,375 ‫أرجوك أن ترحل من هنا. ارحل. أرجوك.‬ 2378 02:40:59,458 --> 02:41:01,625 ‫- ارحل يا "كبير". أرجوك.‬ ‫- اهدئي من فضلك يا "بريتي".‬ 2379 02:41:01,708 --> 02:41:03,791 ‫اهدئي. سأرحل.‬ 2380 02:41:03,875 --> 02:41:05,250 ‫لن أراك مرة أخرى.‬ 2381 02:41:07,125 --> 02:41:09,250 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً أخيراً.‬ 2382 02:41:09,333 --> 02:41:11,000 ‫هلا تجيبين من فضلك؟‬ 2383 02:41:12,000 --> 02:41:12,916 ‫تفضل.‬ 2384 02:41:14,125 --> 02:41:16,375 ‫ما الذي يمنعك من المجيء معي الآن؟‬ 2385 02:41:17,125 --> 02:41:18,083 ‫هذا؟‬ 2386 02:41:20,083 --> 02:41:22,083 ‫لا يزال من لحمك ودمك يا "بريتي".‬ 2387 02:41:22,625 --> 02:41:23,583 ‫حقاً؟‬ 2388 02:41:23,666 --> 02:41:24,625 ‫شكراً.‬ 2389 02:41:26,625 --> 02:41:28,416 ‫ثقي بي ولو مرة واحدة يا "بريتي".‬ 2390 02:41:28,500 --> 02:41:32,500 ‫عائلتك وأصدقاؤك والمجتمع، سأتولى أمرهم.‬ 2391 02:41:32,583 --> 02:41:34,583 ‫تعالي معي فحسب. هيا بنا.‬ 2392 02:41:36,416 --> 02:41:38,125 ‫حسناً. سآتي معك.‬ 2393 02:41:38,583 --> 02:41:41,083 ‫لكن مَن سيكون والد هذا الطفل؟‬ 2394 02:41:42,458 --> 02:41:43,625 ‫سأكون الأب.‬ 2395 02:41:45,833 --> 02:41:47,458 ‫ألديك أية تحفظات أخرى؟‬ 2396 02:41:50,458 --> 02:41:52,291 ‫لمَ تريد أن تفعل هذا يا "كبير"؟‬ 2397 02:41:54,125 --> 02:41:58,500 ‫لديك حبيبة. وتتعاطى المخدرات.‬ ‫وتشرب الكحول.‬ 2398 02:41:58,583 --> 02:42:00,250 ‫اذهب واعبث بحياتك. افعل ما تريد.‬ 2399 02:42:00,333 --> 02:42:01,625 ‫ارحل.‬ 2400 02:42:01,708 --> 02:42:04,458 ‫- "بريتي"، لم يكن بيننا شيء.‬ ‫- مهلاً.‬ 2401 02:42:05,875 --> 02:42:07,708 ‫"بريتي"، أتريدينني أن أتحدث معه؟‬ 2402 02:42:08,458 --> 02:42:10,333 ‫وافقي وسأقنعه فوراً.‬ 2403 02:42:10,625 --> 02:42:13,916 ‫سأذهب. سأتولى أمره.‬ ‫سأتولى كل شيء. وافقي لمرة واحدة.‬ 2404 02:42:18,166 --> 02:42:19,375 ‫قوليها يا "بريتي".‬ 2405 02:42:19,458 --> 02:42:21,000 ‫سأتحدث معه. سأتولى الأمر.‬ 2406 02:42:21,833 --> 02:42:23,166 ‫ليست مشكلة.‬ 2407 02:42:23,250 --> 02:42:24,250 ‫قوليها فحسب.‬ 2408 02:42:25,000 --> 02:42:26,208 ‫سأجد حلاً.‬ 2409 02:42:32,458 --> 02:42:33,458 ‫تعال.‬ 2410 02:42:34,000 --> 02:42:36,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- تعال.‬ 2411 02:42:37,416 --> 02:42:38,791 ‫تعال واجلس هنا.‬ 2412 02:42:39,916 --> 02:42:40,958 ‫اجلس.‬ 2413 02:42:47,750 --> 02:42:48,625 ‫اقترب.‬ 2414 02:43:07,791 --> 02:43:10,208 ‫كيف تمكنت من العيش كل هذه الأيام من دوني؟‬ 2415 02:43:11,208 --> 02:43:13,166 ‫كيف فعلت هذا يا "كبير"؟‬ 2416 02:43:15,000 --> 02:43:17,583 ‫تركته بعد زفافي بـ3 أيام.‬ 2417 02:43:18,750 --> 02:43:20,875 ‫لم أرغب في العودة إليك.‬ 2418 02:43:20,958 --> 02:43:22,750 ‫كنت غاضبة منك جداً.‬ 2419 02:43:22,833 --> 02:43:25,041 ‫لم أعد إلى والديّ كذلك.‬ 2420 02:43:26,375 --> 02:43:28,375 ‫استأجرت مكاناً في نزل وأقمت فيه.‬ 2421 02:43:29,041 --> 02:43:30,583 ‫تابعت العمل في العيادة.‬ 2422 02:43:31,458 --> 02:43:33,750 ‫بعد بضعة أيام حين هدأت،‬ 2423 02:43:33,833 --> 02:43:35,875 ‫فكرت في العودة إليك.‬ 2424 02:43:35,958 --> 02:43:38,541 ‫لكنني تبينت أن دورتي الشهرية قد تأخرت.‬ 2425 02:43:38,625 --> 02:43:40,291 ‫اكتشفت أنني حامل.‬ 2426 02:43:41,666 --> 02:43:43,833 ‫بعد ذلك لم أرغب في لقائك.‬ 2427 02:43:44,250 --> 02:43:46,083 ‫بعد بضعة أيام، أردت العودة إليك.‬ 2428 02:43:46,166 --> 02:43:49,041 ‫لكنني قرأت عن علاقتك بتلك الممثلة.‬ 2429 02:43:49,875 --> 02:43:52,041 ‫ثم استسلمت. لم أرغب في رؤيتك.‬ 2430 02:43:52,125 --> 02:43:54,333 ‫ظننت أنك ستأتي بحثاً عني.‬ 2431 02:43:57,291 --> 02:43:59,083 ‫"كبير"، لم أسمح له بأن يمسني.‬ 2432 02:43:59,708 --> 02:44:02,916 ‫ولا حتى إصبعي. ولا حتى ثيابي المستعملة.‬ 2433 02:44:05,333 --> 02:44:06,333 ‫"كبير".‬ 2434 02:44:07,333 --> 02:44:08,791 ‫استمع إليّ جيداً.‬ 2435 02:44:11,125 --> 02:44:13,416 ‫هذا ليس مجرد لحم ودم يا "كبير".‬ 2436 02:44:15,333 --> 02:44:17,125 ‫هذا طفلك يا "كبير".‬ 2437 02:44:17,958 --> 02:44:19,375 ‫هذا طفلك.‬ 2438 02:44:20,291 --> 02:44:22,958 ‫"حبيبتي‬ 2439 02:44:23,041 --> 02:44:28,625 ‫كيف أعيش من دونك؟"‬ 2440 02:44:36,125 --> 02:44:38,375 ‫لا يعرف أحد بذلك.‬ 2441 02:44:38,458 --> 02:44:40,166 ‫لكنني أريد أن أخبرك مرة أخرى.‬ 2442 02:44:41,125 --> 02:44:43,291 ‫"كبير"، أنا حامل.‬ 2443 02:44:44,000 --> 02:44:45,916 ‫ستصبح أباً قريباً.‬ 2444 02:44:46,875 --> 02:44:49,125 ‫حبيبي، سنُرزق بطفل.‬ 2445 02:44:49,791 --> 02:44:51,791 ‫وسنكون والدين قريباً.‬ 2446 02:44:58,625 --> 02:45:02,791 ‫لاحظ الناس أن أحداً لم يأت لزيارتي.‬ 2447 02:45:02,875 --> 02:45:04,750 ‫ربما كانت يتيمة.‬ 2448 02:45:04,833 --> 02:45:07,125 ‫لكن رعتني هذه السيدة المسنة.‬ 2449 02:45:08,208 --> 02:45:10,666 ‫لم تتركني وحدي، ولا لحظة واحدة.‬ 2450 02:45:25,208 --> 02:45:28,166 ‫لم يمر يوم دون أن تبكي.‬ 2451 02:45:29,291 --> 02:45:30,541 ‫أرجوك أن ترعاها.‬ 2452 02:45:33,541 --> 02:45:34,833 ‫شكراً.‬ 2453 02:45:38,000 --> 02:45:39,041 ‫هذه أغراضها.‬ 2454 02:45:50,875 --> 02:45:54,166 ‫ظننت أنني لن أسامحك أبداً.‬ 2455 02:45:54,250 --> 02:45:56,041 ‫ليس في هذه الحياة على الأقل.‬ 2456 02:45:56,666 --> 02:46:00,875 ‫لكنك أمامي الآن، وقد ذاب كل الغضب.‬ 2457 02:46:01,458 --> 02:46:05,208 ‫"كبير"، أريدك أن تتزوجني. الآن. اليوم.‬ 2458 02:46:05,291 --> 02:46:07,041 ‫الآن!‬ 2459 02:46:07,125 --> 02:46:11,791 ‫"جاءت الفتيات، متأنقات، مظهرهن رائع‬ 2460 02:46:11,875 --> 02:46:16,541 ‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور‬ 2461 02:46:16,625 --> 02:46:21,250 ‫جاءت الفتيات، متأنقات، مظهرهن رائع‬ 2462 02:46:21,333 --> 02:46:25,416 ‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور‬ 2463 02:46:25,500 --> 02:46:29,083 ‫عزيزتي‬ 2464 02:46:29,166 --> 02:46:35,041 ‫أنا مجنون بحبك‬ 2465 02:46:35,125 --> 02:46:38,583 ‫عزيزتي‬ 2466 02:46:38,666 --> 02:46:45,041 ‫أنا مجنون بحبك‬ 2467 02:47:00,666 --> 02:47:05,375 ‫لا تتركيني أبداً، لنكن معاً إلى الأبد‬ 2468 02:47:05,458 --> 02:47:10,041 ‫أنت مَن تكملني‬ 2469 02:47:10,125 --> 02:47:12,125 ‫لا تتركيني أبداً‬ 2470 02:47:12,208 --> 02:47:14,708 ‫لنكن معاً إلى الأبد‬ 2471 02:47:14,791 --> 02:47:20,458 ‫أنت مَن تكملني‬ 2472 02:47:20,541 --> 02:47:22,875 ‫تعنين كل شيء لي‬ 2473 02:47:22,958 --> 02:47:25,166 ‫أنت لي‬ 2474 02:47:25,250 --> 02:47:29,041 ‫أنا لك‬ 2475 02:47:29,125 --> 02:47:32,750 ‫عزيزتي‬ 2476 02:47:32,833 --> 02:47:38,458 ‫أنا مجنون بحبك‬ 2477 02:47:38,541 --> 02:47:42,041 ‫عزيزتي‬ 2478 02:47:42,125 --> 02:47:48,458 ‫أنا مجنون بحبك"‬ 2479 02:47:49,750 --> 02:47:51,250 ‫سامحني يا بنيّ.‬ 2480 02:47:54,125 --> 02:47:58,833 ‫لم أدرك قدر حب كل منكما للآخر.‬ 2481 02:48:01,291 --> 02:48:03,375 ‫لا تخافا.‬ 2482 02:48:05,125 --> 02:48:07,625 ‫لا يستطيع أحد التفريق بينكما.‬ 2483 02:48:09,041 --> 02:48:10,333 ‫ليس هذا سبب حضوري.‬ 2484 02:48:12,000 --> 02:48:13,291 ‫جئت لأبارككما.‬ 2485 02:48:14,666 --> 02:48:15,666 ‫باركك الرب.‬ 2486 02:48:17,208 --> 02:48:18,166 ‫باركك الرب.‬ 2487 02:48:20,666 --> 02:48:21,583 ‫إلى اللقاء.‬ 2488 02:48:22,083 --> 02:48:26,708 ‫"لن أسير إلا على الدرب الذي يقودني إليك‬ 2489 02:48:26,791 --> 02:48:31,375 ‫إن كنت معي، لا أخشى شيئاً‬ 2490 02:48:31,458 --> 02:48:33,458 ‫لن أسير إلا على الدرب‬ 2491 02:48:33,541 --> 02:48:36,125 ‫الذي يقودني إليك‬ 2492 02:48:36,208 --> 02:48:41,833 ‫إن كنت معي لا أخشى شيئاً‬ 2493 02:48:41,916 --> 02:48:46,416 ‫سنضحك ونبكي معاً‬ 2494 02:48:46,500 --> 02:48:50,458 ‫ونثبت حبنا للجميع‬ 2495 02:48:50,541 --> 02:48:53,708 ‫عزيزتي‬ 2496 02:48:53,791 --> 02:48:59,541 ‫أنا مجنون بحبك‬ 2497 02:48:59,625 --> 02:49:03,125 ‫عزيزتي‬ 2498 02:49:03,458 --> 02:49:09,083 ‫أنا مجنون بحبك‬ 2499 02:49:10,541 --> 02:49:16,375 ‫عزيزتي، أنا مجنون بحبك‬ 2500 02:49:17,541 --> 02:49:23,666 ‫عزيزتي، أنا مجنون بحبك‬ 2501 02:49:23,750 --> 02:49:26,041 ‫جائت الفتيات، متأنقات‬ 2502 02:49:26,125 --> 02:49:28,333 ‫مظهرهن رائع‬ 2503 02:49:28,416 --> 02:49:32,208 ‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور‬ 2504 02:49:32,291 --> 02:49:37,791 ‫جاءت الفتيات، متأنقات‬ 2505 02:49:37,875 --> 02:49:42,291 ‫يرتدين أقراطاً ذهبية، يتحلين بالأساور"‬ 2506 02:51:21,791 --> 02:51:23,791 {\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}استخراج الترجمة {\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد أنوار احساين