1 00:01:25,375 --> 00:01:26,791 Любовь как океан. 2 00:01:27,000 --> 00:01:28,250 Это глубокое и глубокое. 3 00:01:28,750 --> 00:01:30,208 Вы не можете победить его. 4 00:01:30,583 --> 00:01:32,125 Вы можете чувствовать только его интенсивность. 5 00:01:32,625 --> 00:01:36,208 Это может либо чувствовать хаотическим или мирным. 6 00:01:36,625 --> 00:01:39,000 Хаотичное, для тех , кто не понимает его. 7 00:01:39,500 --> 00:01:41,208 Мирный, для тех, 8 00:01:41,458 --> 00:01:45,625 которые разделены временем и обстоятельствами, 9 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 но ничто не может держать их друг от друга. 10 00:01:49,000 --> 00:01:50,916 Кабир, индийский поэт и святой 11 00:01:51,000 --> 00:01:52,583 он сказал, что 12 00:01:52,958 --> 00:01:56,583 ничто никогда не остается прежним. 13 00:01:57,166 --> 00:02:00,000 Сент-Кабир также отметил, что 14 00:02:00,375 --> 00:02:03,041 Время и прилив ждать нет. 15 00:02:03,833 --> 00:02:08,375 Люди никогда не удовлетворены. 16 00:02:09,041 --> 00:02:11,625 Планы обречены на провал. 17 00:02:13,041 --> 00:02:16,000 Жизнь непредсказуема. 18 00:02:19,750 --> 00:02:23,375 Когда Кабир был молодым 19 00:02:24,666 --> 00:02:27,333 у него была любимая кукла. 20 00:02:27,916 --> 00:02:31,750 Он любил эту куклу и носил его с собой во все времена. 21 00:02:32,625 --> 00:02:35,583 Однажды утром я проснулся на много суматохи. 22 00:02:36,333 --> 00:02:38,083 Его куклы не было нигде. 23 00:02:38,666 --> 00:02:43,166 Он продолжал плакать весь день. Он не ел и не спал. 24 00:02:44,041 --> 00:02:48,375 Вот когда я рассказал ему о Санкт-Кабир. 25 00:02:48,833 --> 00:02:50,083 А вот то, что он должен был сказать. 26 00:02:50,166 --> 00:02:53,416 «Бабушка, моя кукла очень умная. 27 00:02:53,666 --> 00:02:55,625 Я уверен, что она находится где-то рядом. 28 00:02:55,833 --> 00:02:57,750 Пойдем со мной прямо сейчас. 29 00:02:57,958 --> 00:02:58,791 Давай! 30 00:02:59,166 --> 00:03:00,416 Мы будем смотреть на нее «. 31 00:03:01,083 --> 00:03:03,583 Дети имеют четкую логику. 32 00:03:03,916 --> 00:03:06,833 Он просто сказал: «Надежда хороша.» 33 00:03:11,375 --> 00:03:13,041 Прошло 80 дней , так как он ушел из дома, папа. 34 00:03:16,125 --> 00:03:21,666 Мы не можем сидеть , не зная , где он и что он замышляет. 35 00:03:21,958 --> 00:03:25,583 Я не забочусь о нем. 36 00:03:27,041 --> 00:03:28,750 У него была большая история любви, не так ли? 37 00:03:30,541 --> 00:03:31,583 Что произошло? 38 00:03:32,875 --> 00:03:35,333 Прошло 82 дней с тех пор я его выгнал из дома. 39 00:03:39,708 --> 00:03:41,250 И помните, что это. 40 00:03:41,958 --> 00:03:44,583 Если человек одержим чем-то, 41 00:03:45,166 --> 00:03:47,041 он уверен, будет разочарован. 42 00:03:47,958 --> 00:03:51,958 Вот и в случае с вашим братом. 43 00:03:57,500 --> 00:04:00,083 Шанкар, пожалуйста, начните с велосипедом. 44 00:04:04,666 --> 00:04:05,666 Вот это да! 45 00:04:14,166 --> 00:04:15,125 Тупой! 46 00:04:15,500 --> 00:04:18,041 Это моя сорочка, не простыня. 47 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 Дай это мне. 48 00:04:52,666 --> 00:04:56,791 Слушайте, молодежь 49 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Не влюбиться 50 00:05:08,708 --> 00:05:12,791 Слушайте, молодежь 51 00:05:12,875 --> 00:05:16,958 Не влюбиться 52 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Я потерял спокойствие 53 00:05:20,416 --> 00:05:23,791 После падения в любви 54 00:05:34,500 --> 00:05:36,375 Это не так, как он отрывается. 55 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 Почему он поет? 56 00:05:50,791 --> 00:05:52,125 Мне нужна всего пара минут. 57 00:05:53,625 --> 00:05:55,458 Не прямо сейчас! Пожалуйста, оставьте. 58 00:06:08,500 --> 00:06:11,791 Любовь подобна неизлечимой болезни 59 00:06:11,875 --> 00:06:17,875 Пойте со мной, «Ом Шанти Ом» 60 00:06:30,625 --> 00:06:31,583 Да сэр. 61 00:06:31,833 --> 00:06:34,250 Я напишу вам адрес. Приезжайте прямо сейчас. 62 00:06:34,333 --> 00:06:35,208 Почему, сэр? 63 00:06:35,291 --> 00:06:36,708 Встретимся на семинаре зала. 64 00:06:44,750 --> 00:06:45,666 Шире. 65 00:06:47,375 --> 00:06:48,875 Оставайтесь на линии. 66 00:06:50,583 --> 00:06:52,083 -Здравствуйте. -Shiva, послушай меня. 67 00:06:52,458 --> 00:06:55,750 Вы помните , что девушка я встретил в вашей клинике? 68 00:06:56,041 --> 00:06:57,541 Она спрашивала обо мне. 69 00:06:57,625 --> 00:06:59,375 Она думает, что я красивый. 70 00:06:59,541 --> 00:07:02,125 Ее зовут Shipra. Она друг семьи. 71 00:07:02,541 --> 00:07:04,083 Будет ли она прийти на мое место? 72 00:07:04,250 --> 00:07:06,375 Пожалуйста, не делайте этого. 73 00:07:06,625 --> 00:07:08,916 Это очень неудобно. 74 00:07:09,125 --> 00:07:12,166 Ответь на мой вопрос. Будет ли она прийти на мое место? 75 00:07:12,333 --> 00:07:14,250 У нее есть парень. 76 00:07:14,500 --> 00:07:16,208 Они собираются пожениться. 77 00:07:16,291 --> 00:07:17,541 Пожалуйста, попытайтесь понять. 78 00:07:17,625 --> 00:07:20,958 Просто ответьте на вопрос. Будет ли она прийти на мое место? 79 00:07:21,041 --> 00:07:22,416 Ты смехотворен. 80 00:07:22,583 --> 00:07:24,875 Вы медленно поддаваясь вашей похоти? 81 00:07:25,041 --> 00:07:27,125 -Будет это поможет вам забыть Прити? -Молчи. 82 00:07:43,458 --> 00:07:46,166 Что, черт возьми , вы сделали? Вы мочились на сиденье! 83 00:07:46,625 --> 00:07:47,791 Мой подгузник переполнен. 84 00:07:48,166 --> 00:07:49,416 Вы носите подгузник? 85 00:07:50,083 --> 00:07:51,166 Вы? 86 00:07:52,500 --> 00:07:54,333 Разве вы не знаете, когда вы должны мочиться? 87 00:07:55,375 --> 00:07:56,291 Теряться! 88 00:08:03,541 --> 00:08:04,500 Любовь. 89 00:08:05,583 --> 00:08:06,666 Любовь. 90 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Любовь. 91 00:08:24,250 --> 00:08:26,125 Что ты ешь? Открой рот. 92 00:08:26,208 --> 00:08:27,791 Это курица? 93 00:08:28,583 --> 00:08:29,625 Выплюнуть. 94 00:08:29,791 --> 00:08:30,750 Выплюнуть, Прити. 95 00:08:30,833 --> 00:08:34,291 Сэр, собаки любят есть курица. 96 00:08:34,875 --> 00:08:38,041 Pushpa, я говорил это раньше. Не называйте ее собакой. 97 00:08:38,375 --> 00:08:39,916 Имеет ли беспокоить она вас каким-либо образом? 98 00:08:40,500 --> 00:08:43,166 Я убирать за ней. В чем твоя проблема? 99 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 Прити, плюнуть куриную. 100 00:08:46,291 --> 00:08:48,458 Вы не привыкли есть курицу. Это нарушит ваш желудок. 101 00:08:48,541 --> 00:08:49,875 Почему вы едите? 102 00:08:50,708 --> 00:08:54,125 Сэр, она действительно собирается говорить? 103 00:08:54,833 --> 00:08:55,875 Да. 104 00:08:55,958 --> 00:08:58,333 Там нет никакого способа , она будет отвечать вам. 105 00:08:58,458 --> 00:08:59,416 Привет! 106 00:09:00,541 --> 00:09:02,625 Я закрою эту ловушку для твоего блага! 107 00:09:05,250 --> 00:09:06,291 Убирайся. 108 00:09:10,833 --> 00:09:13,000 Она смеется над нами. 109 00:09:13,916 --> 00:09:17,041 Rani, у нас есть четыре часа операция запланирована на сегодня. 110 00:09:17,541 --> 00:09:19,333 Будьте начеку обо всем оборудовании. 111 00:09:19,583 --> 00:09:20,833 Я не хочу, чтобы получить кричал на. 112 00:09:50,166 --> 00:09:52,125 Слушайте внимательно, сэр. 113 00:09:53,041 --> 00:09:55,583 Кожный заживает на своем собственном после разреза. 114 00:09:55,958 --> 00:09:57,541 Точно так же, как кость заживает сами по себе. 115 00:09:57,666 --> 00:10:02,000 Это не прилипло должным образом в последний раз был перелом. 116 00:10:02,458 --> 00:10:04,875 Она зажила, но в угловом направлении. 117 00:10:04,958 --> 00:10:06,333 Это вызывает вам боль. 118 00:10:06,583 --> 00:10:10,541 Я просто взять лишний аут и выровнять его обратно 119 00:10:10,833 --> 00:10:11,958 с помощью винтов и пластин. 120 00:10:12,041 --> 00:10:13,000 Все в порядке? 121 00:10:13,291 --> 00:10:15,375 Вы работаете на моей ноге. 122 00:10:16,166 --> 00:10:19,125 Почему вы должны брить меня там? 123 00:10:19,250 --> 00:10:22,875 Я надеюсь, что вы дружите с ножом. 124 00:10:25,125 --> 00:10:25,958 Я сделал, сэр. 125 00:10:37,750 --> 00:10:39,333 Очистки важно, сэр. 126 00:10:40,791 --> 00:10:43,500 Например, в крикет, очищающей всей земли необходимо, 127 00:10:43,583 --> 00:10:44,958 не только шаг. 128 00:10:45,041 --> 00:10:46,750 Не волнуйтесь. Просто расслабься. 129 00:11:00,000 --> 00:11:03,208 Rani, получить пациента на кровати номер 18 в ВЗ. 130 00:11:03,500 --> 00:11:06,291 Его астролог говорит , что сегодня не очень хороший день для операции. 131 00:11:06,375 --> 00:11:07,750 Он хочет, чтобы это сделать завтра. 132 00:11:11,000 --> 00:11:12,250 Так что же нам делать? 133 00:11:12,583 --> 00:11:15,250 Скажите ему , что его верхняя часть бедер опухли. 134 00:11:15,500 --> 00:11:17,958 Если он не действует быстро, опухоль будет распространяться там. 135 00:11:18,791 --> 00:11:21,416 Скажите ему , что я сошел с ума , и я просто сократить его. 136 00:11:22,791 --> 00:11:25,333 Rani, начать подготовку к операции. 137 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 МО говорит , что ваш счетчик пациент слишком высок. 138 00:11:31,166 --> 00:11:32,750 Он не войдет в него в журнале. 139 00:11:35,416 --> 00:11:36,916 Делай как пожелаешь. 140 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Дели институт медицинских наук против Халса института медицинских наук. 141 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 Амит Шарма, капитан института Халса. 142 00:12:32,958 --> 00:12:35,958 Rajdheer Кабир Сингх, капитан института тускнеет. 143 00:13:09,958 --> 00:13:11,083 Любые другие раны? 144 00:13:14,583 --> 00:13:16,083 Подождите... 145 00:13:16,166 --> 00:13:17,208 Оставайтесь на линии. 146 00:13:17,416 --> 00:13:18,833 Будьте осторожны о ваших солдат. 147 00:13:20,125 --> 00:13:21,458 Кожа чувствительна к алкоголю. 148 00:13:22,041 --> 00:13:24,333 В противном случае, вы должны будете использовать лед над ним. 149 00:13:26,666 --> 00:13:28,083 Какой ты медиков? 150 00:13:28,500 --> 00:13:30,166 -Есть ли это ваша аптечка? -Да. 151 00:13:30,375 --> 00:13:31,666 Я полон дерьма, в любом случае. 152 00:13:31,791 --> 00:13:33,416 Если бы я знал , что он собирается получить алкоголь 153 00:13:33,500 --> 00:13:34,708 Я бы привел некоторые укусы. 154 00:13:34,791 --> 00:13:36,125 Молчи. Передай мне сигарету. 155 00:13:36,625 --> 00:13:38,958 -Вот. -Ты сошел с ума? 156 00:13:57,583 --> 00:13:58,625 Sohail. 157 00:14:00,166 --> 00:14:01,875 Разбейте его челюсть! 158 00:14:02,458 --> 00:14:03,458 В самом деле? 159 00:14:04,625 --> 00:14:05,583 Идите вперед и попробовать. 160 00:14:06,375 --> 00:14:08,041 И если вам удастся это сделать, 161 00:14:08,833 --> 00:14:11,666 Я раздеться и танцевать для вас на Connaught Place. 162 00:14:11,750 --> 00:14:13,291 Мудак! 163 00:14:31,208 --> 00:14:32,416 -Да! -Браво! 164 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 Кабир! 165 00:14:47,708 --> 00:14:48,833 Мудак! 166 00:14:51,625 --> 00:14:53,583 -Стоп! -Давайте, мудак! 167 00:14:53,666 --> 00:14:54,708 Пожалуйста, прекрати! 168 00:14:54,875 --> 00:14:56,208 -Перестань! -Отпусти его! 169 00:14:56,500 --> 00:14:58,166 Стоп скрывается за ним! 170 00:14:58,250 --> 00:15:00,125 Еще три минуты, и трофей все наши. 171 00:15:00,208 --> 00:15:01,666 Он подстрекает вас. 172 00:15:01,750 --> 00:15:03,458 Эти ребята подкупили судью. 173 00:15:03,625 --> 00:15:04,875 Забудь это. 174 00:15:05,291 --> 00:15:06,291 Успокаивать. 175 00:15:07,416 --> 00:15:09,666 Матч очень интересно! 176 00:15:09,750 --> 00:15:12,416 Мяч был принят! 177 00:15:12,500 --> 00:15:13,791 Это цель! 178 00:15:20,458 --> 00:15:21,416 Эй, что. 179 00:15:32,041 --> 00:15:35,833 Еще три минуты, и мы будем чемпионами снова! 180 00:15:36,416 --> 00:15:37,333 Шива. 181 00:15:40,541 --> 00:15:41,666 Кабир! 182 00:15:42,875 --> 00:15:43,916 -Kabir! -Kabir! 183 00:15:44,000 --> 00:15:46,166 Смотри! 184 00:16:25,708 --> 00:16:27,333 Кабир? 185 00:16:32,416 --> 00:16:33,500 Камаль! 186 00:16:34,750 --> 00:16:37,541 Закройте ворота для меня, пожалуйста. 187 00:18:00,208 --> 00:18:01,625 Не жалейте его! 188 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 Избили его! 189 00:18:04,791 --> 00:18:06,041 Разбейте свой нос! 190 00:18:06,458 --> 00:18:08,750 Разбейте его лицо! 191 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 Привет! 192 00:18:29,416 --> 00:18:31,208 Держите это на столе! 193 00:18:35,875 --> 00:18:37,208 Вы знаете, кто он? 194 00:18:37,458 --> 00:18:39,791 Созывающий Дели Государственной Федерации футбола. 195 00:18:40,375 --> 00:18:42,791 Он испугался, когда ты кричал на него. 196 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 Кровавая тряпка! 197 00:18:46,000 --> 00:18:47,083 Чего ты ожидал? 198 00:18:47,500 --> 00:18:49,250 Трофей принадлежит нам. 199 00:18:57,833 --> 00:19:00,208 Как это чувствует , как быть частью колледжа 200 00:19:00,291 --> 00:19:02,416 который имеет 100-летнюю традицию? 201 00:19:10,958 --> 00:19:13,166 Он один из наших собственных хирургов. 202 00:19:35,166 --> 00:19:36,833 Когда дело доходит до управления гневом ... 203 00:19:39,750 --> 00:19:43,166 Он является классическим примером для всех вас. 204 00:19:43,708 --> 00:19:48,166 В медицинской профессии, если человек не может контролировать свой гнев, 205 00:19:48,750 --> 00:19:53,458 он просто убийца с хирургическим скальпелем в руке. 206 00:19:55,541 --> 00:20:00,625 Гнев, ненависть, порыв крови, и адреналин. 207 00:20:00,750 --> 00:20:02,791 Это довольно естественно ощутить все эти вещи. 208 00:20:03,083 --> 00:20:07,291 Но вы должны игнорировать эти эмоции и пытаются их контролировать. 209 00:20:10,291 --> 00:20:13,916 Без сострадания, эта степень не имеет смысла. 210 00:20:14,375 --> 00:20:16,750 Низкий академический балл является приемлемым для меня. 211 00:20:16,916 --> 00:20:19,875 Но ноль в управлении гневом ... 212 00:20:21,916 --> 00:20:24,208 Сэр, у нас есть видео всего матча. 213 00:20:24,333 --> 00:20:25,708 Вы можете проверить это. 214 00:20:27,625 --> 00:20:30,416 Держите последующий анализ для себя и , пожалуйста , выйти. 215 00:20:30,791 --> 00:20:33,416 Убирайся, Шива. Пожалуйста , продолжайте, сэр. 216 00:20:38,291 --> 00:20:40,458 Задумывались ли Вы о репутации колледжа? 217 00:20:40,833 --> 00:20:43,500 Написать письмо с извинениями к доске спорта. 218 00:20:43,583 --> 00:20:45,500 И еще в колледже, обратился ко мне. 219 00:20:45,583 --> 00:20:48,625 Я хочу , чтобы фотокопии возлагали на доске объявлений, с вашей подписью. 220 00:20:54,833 --> 00:20:56,458 Или, вы можете бросить колледж. 221 00:21:00,333 --> 00:21:02,125 Проникновение пространства противника. 222 00:21:02,208 --> 00:21:04,666 Остановка противника от забив гол. 223 00:21:04,750 --> 00:21:06,458 Это единственная игра , я понимаю, сэр. 224 00:21:06,750 --> 00:21:07,916 Не говорить о правилах. 225 00:21:08,000 --> 00:21:10,125 Я просто говорю о своих оговорках. 226 00:21:10,541 --> 00:21:12,208 Игра команды чувство собственного достоинства. 227 00:21:12,291 --> 00:21:13,958 Это вызывает воинственное чувство. 228 00:21:14,208 --> 00:21:16,041 Я лояльный студент этого колледжа. 229 00:21:16,125 --> 00:21:17,750 Я сделал все , что я должен был для этого колледжа. 230 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 Может быть, я пошел за борт. 231 00:21:25,416 --> 00:21:26,541 Я не могу оставаться спокойным. 232 00:21:27,166 --> 00:21:30,041 Я не хочу быть приручены. Не только на поле, но и в жизни. 233 00:21:30,125 --> 00:21:33,541 А как насчет вашего насильственного характера? 234 00:21:33,833 --> 00:21:35,458 Это вполне удовлетворительно. 235 00:21:35,750 --> 00:21:39,333 Удовлетворение гораздо больше , чем страх потерять чемпионат. 236 00:21:39,791 --> 00:21:43,000 Я мог бы под контролем свой гнев, но это не я. 237 00:21:49,083 --> 00:21:51,833 Я не буду просить перед вами. 238 00:21:52,000 --> 00:21:54,750 Я не должен вам объяснить и вы не хотите один либо. 239 00:22:00,000 --> 00:22:01,416 С меня хватит. 240 00:22:03,166 --> 00:22:05,000 Вы действительно хотите бросить колледж? 241 00:22:08,041 --> 00:22:10,875 Как это гнев пользу вам в долгосрочной перспективе? 242 00:22:11,208 --> 00:22:12,666 Вы не понимаете, сэр. 243 00:22:42,708 --> 00:22:44,333 Вы решили бросить колледж? 244 00:22:47,500 --> 00:22:49,416 Просто напишите письмо с извинениями. 245 00:22:52,166 --> 00:22:53,166 Все в порядке. 246 00:23:01,708 --> 00:23:03,166 Вы должны будете ждать в течение двух часов. 247 00:24:01,375 --> 00:24:02,666 Дамы! 248 00:25:23,333 --> 00:25:25,166 Слушай меня внимательно. 249 00:25:26,416 --> 00:25:28,375 Я не буду повторять это на английском языке. 250 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Она не должна получить подсказку об этом. 251 00:25:36,416 --> 00:25:38,000 Там новая девушка в колледже. 252 00:25:39,541 --> 00:25:40,583 Она моя. 253 00:25:41,833 --> 00:25:46,208 Если кто-то пытается убедить ее ... 254 00:25:47,208 --> 00:25:48,750 Я не буду жалеть этого человека. 255 00:25:49,833 --> 00:25:51,000 Не смей ... 256 00:25:52,583 --> 00:25:54,666 -Что это слово панджаби для «хобби»? -Интерес. 257 00:25:54,750 --> 00:25:55,666 Интерес. 258 00:25:56,208 --> 00:25:58,500 Не вы смели показать какой - либо интерес в ее хобби. 259 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 В противном случае, вы будете в конечном итоге в бинтах. 260 00:26:03,000 --> 00:26:03,916 Ее имя... 261 00:26:05,125 --> 00:26:08,333 Она одета в белое, с розовым украла. 262 00:26:08,500 --> 00:26:09,750 Это легко заметить ее. 263 00:26:10,083 --> 00:26:11,000 Понял? 264 00:26:12,541 --> 00:26:14,708 Вы можете добиться любой другой девушки. 265 00:26:16,416 --> 00:26:17,750 Но не пытайтесь перехитрить меня. 266 00:26:18,458 --> 00:26:20,291 Там будут новые девушек в колледже каждый год. 267 00:26:20,791 --> 00:26:23,833 У вас будет много вариантов. 268 00:26:24,958 --> 00:26:26,416 Не дуться. 269 00:26:27,083 --> 00:26:28,583 Учитель может получить подозрительный. 270 00:26:29,041 --> 00:26:30,166 Он нам угрожает. 271 00:26:30,958 --> 00:26:31,958 Привет! 272 00:26:34,750 --> 00:26:36,750 Это просто предупреждение, а не угроза. 273 00:26:38,791 --> 00:26:41,708 Капил, где все девушки? 274 00:26:42,208 --> 00:26:45,166 Они не показывают, потому что там не было водоснабжения в общежитии. 275 00:26:45,750 --> 00:26:47,458 Передайте мое сообщение к ним. 276 00:26:48,208 --> 00:26:50,416 А также тем, кто не понимает пенджаби. 277 00:26:51,500 --> 00:26:53,833 Я не буду ходить повторять одно и то же в каждом классе. 278 00:27:21,708 --> 00:27:22,958 Один, одетый в белый цвет. 279 00:27:23,625 --> 00:27:24,625 Это ее. 280 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 -Она милая. -Она очень мила! 281 00:27:30,291 --> 00:27:32,458 Не смущать ее. Пошли. 282 00:27:32,750 --> 00:27:33,708 Преуспевать. 283 00:27:40,583 --> 00:27:41,750 Девушка одета в белое. 284 00:27:49,875 --> 00:27:50,875 Как вас зовут? 285 00:27:51,250 --> 00:27:52,083 Любовь. 286 00:27:53,291 --> 00:27:54,208 Прити Sikka. 287 00:27:54,541 --> 00:27:55,458 Sikka? 288 00:27:55,625 --> 00:27:56,458 Вы из Дели? 289 00:27:59,208 --> 00:28:00,666 200 километров. 290 00:28:02,583 --> 00:28:03,625 Как ее зовут? 291 00:28:05,583 --> 00:28:08,041 Пожалуйста, скажите ему свое имя. 292 00:28:08,708 --> 00:28:09,666 Любовь. 293 00:28:16,125 --> 00:28:17,208 Сядьте. 294 00:28:21,208 --> 00:28:22,125 Да, папа. 295 00:28:22,208 --> 00:28:26,750 Племянница нашего менеджера уже сегодня присоединился ваш колледж. 296 00:28:27,500 --> 00:28:31,041 Ваш колледж известен дробление. 297 00:28:32,208 --> 00:28:34,083 И он волнуется. 298 00:28:34,583 --> 00:28:36,208 Он рядом со мной. 299 00:28:36,750 --> 00:28:38,166 Не волнуйтесь, я позабочусь о ней. 300 00:28:39,708 --> 00:28:41,291 Спросите его о футбольном матче. 301 00:28:41,458 --> 00:28:43,500 Что о футбольном матче? 302 00:28:43,958 --> 00:28:46,000 Я попал в беду. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,500 Я бил парень вверх. 304 00:28:47,625 --> 00:28:48,583 Вы были приостановлены? 305 00:28:48,750 --> 00:28:49,791 Только в течение месяца. 306 00:28:50,291 --> 00:28:52,000 Колледж будет посылать вам официальное письмо. 307 00:28:58,833 --> 00:28:59,666 Привет! 308 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 Вы вошли в ее класс, не так ли? 309 00:29:02,666 --> 00:29:04,875 Я думаю , что она жаловалась своему отцу об этом. 310 00:29:05,166 --> 00:29:07,583 Он был расспрашивать в РОП для вас. 311 00:29:07,750 --> 00:29:10,416 -Ну и что? -Вы уже приостановлено. 312 00:29:10,541 --> 00:29:13,500 Прекратить попасть в беду. Шива, вы заслуживаете пощечину для этого. 313 00:29:13,583 --> 00:29:15,000 Почему вы не стучите какой-то смысл в него? 314 00:29:15,583 --> 00:29:16,541 Камаль. 315 00:29:17,291 --> 00:29:18,333 Это он? 316 00:29:21,833 --> 00:29:24,416 Кабир, он вас не знает. 317 00:29:24,583 --> 00:29:25,625 Не попасть в это. 318 00:29:26,875 --> 00:29:29,750 Кабир, она с ним. 319 00:29:33,666 --> 00:29:34,625 Подождите. 320 00:29:43,750 --> 00:29:45,291 Я Кабир Сингх. В чем дело? 321 00:29:47,333 --> 00:29:49,041 Это безрассудно для врача, чтобы быть курение. 322 00:29:53,166 --> 00:29:55,000 Я знаю, но я пристрастился к нему. 323 00:29:56,458 --> 00:29:59,208 Знает ли ваш отец об этом? 324 00:29:59,750 --> 00:30:01,791 Нет . Но я не буду лгать ему , если он вопросы мне. 325 00:30:03,708 --> 00:30:04,916 Я Harpal Sikka. 326 00:30:05,708 --> 00:30:07,666 Мой двоюродный брат работает для вашего отца. 327 00:30:07,750 --> 00:30:08,666 Я позвонил ему. 328 00:30:08,750 --> 00:30:11,125 Ой! Привет дядя. 329 00:30:11,416 --> 00:30:13,750 Папа попросил меня, чтобы заботиться о ней. 330 00:30:14,500 --> 00:30:15,708 Она Прити, моя дочь. 331 00:30:18,625 --> 00:30:20,166 Позаботьтесь о ней, как брат. 332 00:30:23,375 --> 00:30:24,500 У меня нет сестры. 333 00:30:24,583 --> 00:30:28,083 Я мог бы хлопнуть ее, если она не учится. 334 00:30:37,500 --> 00:30:38,750 Моя дочь является держателем ранга. 335 00:30:39,791 --> 00:30:41,458 Вы из квоты управления? 336 00:30:45,583 --> 00:30:48,166 Я как зимой в Дели, именно поэтому я пришел в этот колледж. 337 00:30:51,333 --> 00:30:52,750 Увидимся, дядя. 338 00:30:57,041 --> 00:30:58,000 Пошли. 339 00:31:03,500 --> 00:31:05,791 Вам необходимы пригласительные? 340 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 Не смущайтесь. 341 00:31:12,166 --> 00:31:13,750 Все ли здесь? 342 00:31:14,291 --> 00:31:17,708 Не тратьте свое время. Просто раздевайся. 343 00:31:19,166 --> 00:31:21,666 Вы слышали это право. Сними свою одежду. 344 00:31:21,916 --> 00:31:25,791 В чем дело? Ты что, глухой? 345 00:31:27,958 --> 00:31:28,958 В чем дело? 346 00:31:29,166 --> 00:31:32,125 Вы думаете, что вы особенный? 347 00:31:32,666 --> 00:31:34,708 Это, как мы делаем это в DIMS. 348 00:31:37,000 --> 00:31:37,875 Давай. 349 00:31:39,125 --> 00:31:41,333 Мы принадлежим к традиционным семьям. 350 00:31:43,833 --> 00:31:44,875 Что это было? 351 00:31:46,375 --> 00:31:48,708 Поддерживаете ли вы ваш неумираете на время купания? 352 00:31:49,083 --> 00:31:51,000 Вам придется раздеться для нас. 353 00:31:51,083 --> 00:31:54,166 Чем раньше вы это сделаете, тем лучше. 354 00:31:54,541 --> 00:31:55,666 Давай, возьми их. 355 00:31:56,875 --> 00:31:58,833 Это просто нас девочка. 356 00:32:01,416 --> 00:32:02,958 Я не воск. 357 00:32:03,291 --> 00:32:05,458 В чем дело? 358 00:32:06,875 --> 00:32:10,750 Сохранить неловкость для вашей брачной ночи. 359 00:32:11,291 --> 00:32:13,583 Давай, раздевайся. 360 00:32:13,916 --> 00:32:15,458 Кто Прити Sikka? 361 00:32:16,291 --> 00:32:18,083 Кто ты? 362 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Кабир заинтересованы в ней. 363 00:32:20,333 --> 00:32:22,083 Он предупредил всех. 364 00:32:22,333 --> 00:32:25,500 Если вы ее смущаете, вы должны нести ответственность за последствия. 365 00:32:26,000 --> 00:32:27,083 Пойдем, Прити. 366 00:32:28,750 --> 00:32:30,916 Это не справедливо. 367 00:32:31,750 --> 00:32:33,083 Он собирался бросить колледж. 368 00:32:33,333 --> 00:32:34,750 Он изменил свое мнение из-за нее. 369 00:32:34,958 --> 00:32:36,958 Интересно, что такого особенного в ней. 370 00:32:37,541 --> 00:32:38,958 Мы не получили это выяснить. 371 00:32:46,625 --> 00:32:49,416 Когда я встретил тебя 372 00:32:49,791 --> 00:32:54,291 Я чувствовал, что 373 00:32:54,750 --> 00:32:59,291 Все мои мечты сбываются 374 00:32:59,625 --> 00:33:04,375 возлюбленная 375 00:33:04,750 --> 00:33:09,333 Ты и я одна душа 376 00:33:14,541 --> 00:33:19,166 Мы всегда будем вместе 377 00:33:31,708 --> 00:33:33,000 как кампус ли вы? 378 00:33:39,000 --> 00:33:40,458 как еда в столовой ли вы? 379 00:33:45,875 --> 00:33:47,666 Вы играли Antakshari? 380 00:33:51,791 --> 00:33:52,833 Ли оставить ваш отец? 381 00:34:08,625 --> 00:34:09,541 О Боже! 382 00:34:09,625 --> 00:34:10,583 Все в порядке. 383 00:34:11,250 --> 00:34:13,541 Мы не видели его ближайшие. 384 00:34:13,625 --> 00:34:15,041 Ее отец был здесь утром. 385 00:34:17,208 --> 00:34:18,166 Никто не видел этого. 386 00:34:43,041 --> 00:34:47,500 Я не могу перестать улыбаться Каждый раз , когда я вижу тебя 387 00:34:47,583 --> 00:34:50,125 интересно, почему 388 00:34:53,416 --> 00:34:59,166 Там это изменение 389 00:34:59,250 --> 00:35:01,750 В моем отношении 390 00:35:02,583 --> 00:35:07,875 Везде я смотрю 391 00:35:07,958 --> 00:35:12,833 Я только хочу тебя видеть 392 00:35:13,041 --> 00:35:15,416 Действительно ли это мне? 393 00:35:15,500 --> 00:35:19,041 Или это кто-то другой? 394 00:35:19,125 --> 00:35:22,458 Кто-то, кто похож на меня 395 00:35:28,666 --> 00:35:30,291 Прити, это очень важно, степень. 396 00:35:37,875 --> 00:35:39,166 Что вы делали там? 397 00:36:09,458 --> 00:36:10,666 Cshruti, любовь. 398 00:36:10,750 --> 00:36:12,000 Любовь, Cshruti. 399 00:36:12,875 --> 00:36:13,958 Она ваш друг в настоящее время. 400 00:36:14,708 --> 00:36:15,541 А ваш сосед по комнате. 401 00:36:18,208 --> 00:36:19,125 Ладно. 402 00:36:22,916 --> 00:36:24,208 Чьи лекции у вас сегодня? 403 00:36:24,458 --> 00:36:25,416 Профессор Кулкарни это. 404 00:36:32,333 --> 00:36:34,250 Я изучаю ту же тему для моего хозяина. 405 00:36:34,375 --> 00:36:36,041 Я буду пересмотреть основы. 406 00:36:38,750 --> 00:36:39,750 Пошли. 407 00:36:44,666 --> 00:36:47,083 Как это произошло? 408 00:36:47,291 --> 00:36:49,500 Как это произошло? 409 00:36:49,750 --> 00:36:54,750 Как вы стали моей необходимость? 410 00:36:55,083 --> 00:36:57,666 Как это произошло? 411 00:36:57,750 --> 00:37:00,125 Как это произошло? 412 00:37:00,208 --> 00:37:05,166 Как вы стали моей необходимость? 413 00:37:05,583 --> 00:37:08,083 Как это произошло? 414 00:37:08,166 --> 00:37:10,500 Как это произошло? 415 00:37:10,583 --> 00:37:15,208 Как вы стали моей необходимость? 416 00:37:32,208 --> 00:37:33,666 Что такое сегодняшняя тема? 417 00:37:35,541 --> 00:37:36,500 Давай. 418 00:37:42,750 --> 00:37:48,083 Бродя с места на место днем и ночью 419 00:37:48,166 --> 00:37:53,166 Невозможно тросовой везде 420 00:37:53,250 --> 00:37:55,583 Но ваши глаза 421 00:37:55,666 --> 00:37:59,166 Скажи мне, чтобы остаться 422 00:38:00,750 --> 00:38:05,041 Что происходит со мной? 423 00:38:07,625 --> 00:38:08,583 Сегодняшняя тема? 424 00:38:21,083 --> 00:38:25,750 Везде я смотрю 425 00:38:26,125 --> 00:38:31,208 Я только хочу тебя видеть 426 00:38:31,416 --> 00:38:33,666 Действительно ли это мне? 427 00:38:33,791 --> 00:38:36,583 Или это кто-то другой? 428 00:38:36,666 --> 00:38:41,000 Кто-то, кто похож на меня 429 00:38:43,041 --> 00:38:45,583 Как это произошло? 430 00:38:45,750 --> 00:38:48,083 Как это произошло? 431 00:38:48,291 --> 00:38:53,166 Как вы стали моей необходимость? 432 00:38:53,625 --> 00:38:56,041 Как это произошло? 433 00:38:56,250 --> 00:38:58,541 Как это произошло? 434 00:38:58,750 --> 00:39:03,708 Как вы стали моей необходимость? 435 00:39:04,000 --> 00:39:06,583 Как это произошло? 436 00:39:06,666 --> 00:39:09,125 Как это произошло? 437 00:39:09,208 --> 00:39:14,166 Как вы стали моей необходимость? 438 00:40:00,041 --> 00:40:01,416 Позвони ей. 439 00:40:02,166 --> 00:40:03,833 Вот как вы всегда были. 440 00:40:04,041 --> 00:40:05,708 У Вас нет абсолютно никакого самоконтроля. 441 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 В чем твоя проблема? 442 00:40:07,958 --> 00:40:09,708 Я позвонил ей, но она не ответила. 443 00:40:10,041 --> 00:40:11,791 Позвоните ей снова. Попробуйте позвонить Видья. 444 00:40:12,041 --> 00:40:14,625 Я назвал Видья, но она не ответила. 445 00:40:15,000 --> 00:40:16,416 Позвоните ей снова. 446 00:40:17,041 --> 00:40:19,416 Для меня, наша дружба , как мочиться штаны. 447 00:40:19,666 --> 00:40:21,083 Это может выглядеть брутто для всех остальных 448 00:40:21,416 --> 00:40:24,458 но только я могу почувствовать его тепло. 449 00:40:24,750 --> 00:40:26,750 Они будут здесь в ближайшее время, я прав? 450 00:40:27,416 --> 00:40:30,583 Все в общежитии девочек было строго проинструктированы. 451 00:40:30,666 --> 00:40:32,250 Никто не будет размазывать цвет на Прити. 452 00:40:32,500 --> 00:40:34,125 Вы будете первым, чтобы сделать это. 453 00:40:34,833 --> 00:40:37,166 Я хотел, чтобы это было сюрпризом, но-- 454 00:40:37,250 --> 00:40:39,125 Прекратите губить свое удивление. 455 00:40:39,375 --> 00:40:41,750 Он беспокоил меня весь день. 456 00:40:42,041 --> 00:40:43,500 -Ну и что? -Так... 457 00:40:43,666 --> 00:40:46,041 -Что с тобой случилось? -Это просто травма. 458 00:40:46,166 --> 00:40:48,166 Я думаю, что кто-то избил его. 459 00:40:48,250 --> 00:40:50,750 Я ударился головой о дверь. 460 00:40:52,166 --> 00:40:55,750 Я видел Прити за пределами общежития девочек. 461 00:40:56,166 --> 00:40:58,500 Она была одета в белом. 462 00:40:58,791 --> 00:41:02,583 Никто не смазывают любой цвет на ней. 463 00:41:02,833 --> 00:41:04,875 Не волнуйтесь, все под контролем. 464 00:41:04,958 --> 00:41:06,041 Я пойду с ней. 465 00:41:06,125 --> 00:41:08,166 -Почему? -Отпусти его. 466 00:41:08,375 --> 00:41:09,375 Эй, Кабир! 467 00:41:10,291 --> 00:41:11,250 -Что происходит? -Здравствуйте! 468 00:41:11,333 --> 00:41:12,625 Привет, Томар! 469 00:41:12,708 --> 00:41:14,625 -Kamal, как ты? -Я в порядке. 470 00:41:15,416 --> 00:41:16,500 Что происходит? 471 00:41:18,708 --> 00:41:20,208 Мы просто празднование Холи. 472 00:41:21,958 --> 00:41:23,083 Что привело тебя сюда? 473 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 Я отображался для экзамена Лечебного 474 00:41:25,208 --> 00:41:26,250 уже в пятый раз. 475 00:41:26,541 --> 00:41:29,666 Я собираюсь сделать декан сидеть со мной. Давайте посмотрим , кто лучше. 476 00:41:31,458 --> 00:41:32,833 -Есть вы сделали с вашей стажировки? -Да. 477 00:41:32,916 --> 00:41:33,916 Какая! 478 00:41:34,416 --> 00:41:36,750 Кто, черт возьми, прикоснулся к ней? Это мудак! 479 00:41:36,958 --> 00:41:38,166 Я буду там! 480 00:42:08,125 --> 00:42:09,416 Любовь. 481 00:42:23,291 --> 00:42:24,541 Там нет ничего, чтобы плакать. 482 00:42:28,916 --> 00:42:30,166 Go принять душ. 483 00:42:47,625 --> 00:42:48,541 Иди сюда. 484 00:42:51,125 --> 00:42:52,333 Все мне рассказать. 485 00:42:52,625 --> 00:42:54,333 Существовали шесть из них, сэр. 486 00:42:56,333 --> 00:42:57,166 Продолжать. 487 00:42:57,291 --> 00:42:59,458 -Они пришли сюда и-- -Speak вверх! 488 00:43:01,375 --> 00:43:04,708 Они ребята вы подрались с во время футбольного матча. 489 00:43:04,833 --> 00:43:06,625 Они просят вокруг для Прити Сикка. 490 00:43:06,791 --> 00:43:08,833 После того, как они узнали, кто она, 491 00:43:09,166 --> 00:43:11,041 они смазывают цвет на ней довольно жестоко. 492 00:43:11,416 --> 00:43:13,458 Она плакала и кричала. 493 00:43:15,541 --> 00:43:17,083 На какие части ее тела? 494 00:43:17,791 --> 00:43:19,541 Сэр, на ее груди. 495 00:43:20,125 --> 00:43:20,958 И ее бедра. 496 00:43:23,458 --> 00:43:24,708 Мы не могли ей помочь. 497 00:43:25,583 --> 00:43:28,541 Один из них имел длинное лицо, как у попугая. 498 00:43:32,125 --> 00:43:34,125 Я не хочу, чтобы кто-нибудь знает об этом. 499 00:43:34,666 --> 00:43:35,666 Теряться. 500 00:43:36,041 --> 00:43:37,125 Теряться. 501 00:43:59,666 --> 00:44:00,541 Что! 502 00:44:01,250 --> 00:44:04,333 Где, черт возьми , ты прячешься? Выходи, мудак! 503 00:44:20,083 --> 00:44:20,958 Что! 504 00:44:40,666 --> 00:44:41,541 Прекратите это! 505 00:44:41,625 --> 00:44:45,041 Если вы еще раз прикоснуться к ней, я убью тебя! 506 00:44:47,166 --> 00:44:49,916 -Успокойся ... -Давайте меня! 507 00:44:51,750 --> 00:44:55,000 Вы знаете, что он сделал с ней? 508 00:44:55,083 --> 00:44:58,625 Вам понравится, если я делаю это для члена вашей семьи? 509 00:44:58,750 --> 00:45:00,750 Ответьте мне, мудак! 510 00:45:01,291 --> 00:45:02,541 Отпусти меня! 511 00:45:03,750 --> 00:45:05,916 Представьте его наглость , когда мы все еще вокруг! 512 00:45:06,250 --> 00:45:09,333 Что делать, если он делает это снова в наше отсутствие? 513 00:45:09,708 --> 00:45:12,000 Кто будет гарантия , что это не повторится? 514 00:45:12,083 --> 00:45:12,958 Успокаивать. 515 00:45:13,041 --> 00:45:14,666 Будешь ли ты, мудак? 516 00:45:15,041 --> 00:45:17,125 -Вы будете? Мудак ... -Kabir! 517 00:45:17,333 --> 00:45:18,208 Кабир! 518 00:45:19,750 --> 00:45:22,541 -Отпусти меня! Дай мне сигарету, мудак! 519 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Дайте мне зажигалку. 520 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 Дайте мне легче! 521 00:45:52,500 --> 00:45:54,375 Там только одна вещь, которую я узнал. 522 00:45:55,166 --> 00:45:56,916 Когда что-то случается с нами ... 523 00:46:01,583 --> 00:46:03,083 И если что-нибудь случится с ней ... 524 00:46:20,291 --> 00:46:22,000 То, что вы сделали совершенно неправильно! 525 00:46:23,166 --> 00:46:26,458 Обещай мне, что вы не будете делать это снова. 526 00:46:30,791 --> 00:46:31,666 Это весело. 527 00:46:32,041 --> 00:46:35,875 Это прикалываются Кабир Rajdheer Сингх напугал из его остроумия! 528 00:46:39,666 --> 00:46:42,291 Я обещаю вам, что я не буду делать это снова. 529 00:47:25,750 --> 00:47:28,416 Это проблема с чуваков в Лондоне. 530 00:47:30,750 --> 00:47:33,750 У него низкий менталитет. 531 00:47:34,708 --> 00:47:37,458 Я позвоню тебе позже, я в клинике. 532 00:47:45,916 --> 00:47:47,291 Вы пишете диссертацию? 533 00:47:47,541 --> 00:47:49,083 Мой мозг работает лучше в этом состоянии. 534 00:47:51,291 --> 00:47:53,541 Почему вы отделяете рыбу? 535 00:47:53,875 --> 00:47:55,541 Они делают много шума. 536 00:47:59,125 --> 00:48:00,625 Они очень активны в ночное время. 537 00:48:01,416 --> 00:48:02,708 Именно поэтому я разделил их. 538 00:48:02,958 --> 00:48:04,000 Ты сошел с ума? 539 00:48:04,083 --> 00:48:05,541 Вы теряете его! 540 00:48:16,416 --> 00:48:19,208 Сэр, он выскользнул из моих рук. 541 00:48:20,416 --> 00:48:22,916 Я принесу вам новый набор, я обещаю. 542 00:48:23,625 --> 00:48:25,541 Сэр, пожалуйста, простите меня. 543 00:48:26,708 --> 00:48:27,916 Нет! 544 00:48:28,000 --> 00:48:29,333 Нет! 545 00:48:29,416 --> 00:48:30,875 Мне жаль! 546 00:48:30,958 --> 00:48:32,875 Держитесь, Кабир! 547 00:48:36,541 --> 00:48:37,416 Кабир! 548 00:48:37,875 --> 00:48:39,250 Подождите! 549 00:48:42,208 --> 00:48:43,125 Оставайтесь на линии! 550 00:48:48,208 --> 00:48:50,083 Он не сдастся! 551 00:48:56,291 --> 00:48:57,708 Что с тобой не так? 552 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 Нет! 553 00:49:46,750 --> 00:49:47,875 Вы с ума сошли? 554 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 Ты бы убил ее. 555 00:49:51,333 --> 00:49:52,916 Горничные имеют кровавый союз. 556 00:49:58,333 --> 00:49:59,583 О Боже! 557 00:49:59,750 --> 00:50:01,125 Не позволяйте ей в! 558 00:50:01,916 --> 00:50:03,416 Перестань, человек. 559 00:50:03,541 --> 00:50:04,958 Она уже сломаны десять очков. 560 00:50:05,041 --> 00:50:08,083 Все , что ей нужно , это жесткий удар , чтобы узнать свой урок. 561 00:50:19,708 --> 00:50:21,708 -Ты выполнения шовного? -Да. 562 00:50:24,916 --> 00:50:27,000 Она будет заживать сама по себе, она не нуждается в шов. 563 00:50:27,708 --> 00:50:29,958 -Почему не кто - нибудь сказать что - нибудь? -Мы только что получил здесь. 564 00:50:30,083 --> 00:50:31,833 -Это верно. -Прямо сейчас. 565 00:50:33,666 --> 00:50:36,833 Вы только что закончили , и вы хотите попробовать свои силы в ушивании? 566 00:50:37,250 --> 00:50:38,583 Выглядит она как морская свинка? 567 00:50:40,208 --> 00:50:42,750 Является ли она даже к врачу? 568 00:50:47,083 --> 00:50:48,250 Это глубокий вырез. 569 00:50:48,333 --> 00:50:50,250 На самом деле, нет. Первая помощь должна быть достаточно. 570 00:50:52,250 --> 00:50:53,791 Это будет больно, просто терпите. 571 00:50:54,708 --> 00:50:56,333 Шива, она нуждается в столбняка. 572 00:50:57,708 --> 00:50:59,000 Где вы роуминг вокруг? 573 00:51:00,166 --> 00:51:01,041 Общежитие. 574 00:51:02,375 --> 00:51:03,375 В общежитии. 575 00:51:06,250 --> 00:51:08,166 Шива, получить ее в инвалидном кресле. 576 00:51:08,416 --> 00:51:10,166 -Почему? -Она должна выйти. 577 00:51:10,666 --> 00:51:12,416 -Куда? -The мальчиков общежитие. 578 00:51:15,750 --> 00:51:17,083 -Да. -Ты сошел с ума? 579 00:51:18,041 --> 00:51:19,916 Это глубокий вырез. 580 00:51:20,333 --> 00:51:21,916 Как она будет управлять на ней самостоятельно? 581 00:51:24,166 --> 00:51:25,083 Она просто ребенок. 582 00:51:25,500 --> 00:51:26,375 Ребенок? 583 00:51:27,625 --> 00:51:30,541 Она должна учиться на экзамены. Она нуждается в помощи со своими ежедневными делами. 584 00:51:32,458 --> 00:51:34,958 Ее отец попросил меня позаботиться о ней. 585 00:51:37,083 --> 00:51:41,833 Ее отец также просил вас относиться к ней , как сестра. 586 00:51:42,625 --> 00:51:44,625 Получить ее в инвалидном кресле. 587 00:51:45,125 --> 00:51:46,708 -Я вернусь. -Куда ты собираешься? 588 00:51:47,875 --> 00:51:48,750 Почему? 589 00:52:01,041 --> 00:52:02,125 Кто пьет пиво? 590 00:52:02,666 --> 00:52:04,083 -Вы? -Нет, сэр. 591 00:52:05,458 --> 00:52:07,458 Как бутылка пива в конечном итоге в общежитии девочек? 592 00:52:08,166 --> 00:52:09,500 Использовали ли вы его мыть волосы? 593 00:52:11,708 --> 00:52:13,541 Прити наступил на разбитую бутылку пива. 594 00:52:16,166 --> 00:52:17,458 Получить одежду Прити в. 595 00:52:17,583 --> 00:52:18,416 Ладно. 596 00:52:18,500 --> 00:52:20,291 Скажите надзирателю, что ... 597 00:52:28,291 --> 00:52:29,208 Где остальная часть одежды? 598 00:52:30,791 --> 00:52:31,666 Там. 599 00:52:32,375 --> 00:52:33,250 Давай. 600 00:53:50,416 --> 00:53:55,666 Все мои пути ведут к вам 601 00:53:55,916 --> 00:54:00,541 Ты единственный для меня 602 00:54:01,208 --> 00:54:06,375 Ты моя любовь 603 00:54:06,583 --> 00:54:10,833 Ты единственный для меня 604 00:54:11,166 --> 00:54:13,166 я тебя никогда не оставлю 605 00:54:13,250 --> 00:54:16,000 Я всегда буду следовать за вами 606 00:54:16,541 --> 00:54:21,333 Я увезу тебя со мной Даже Бог не может остановить меня 607 00:54:21,833 --> 00:54:26,208 Вы собираетесь быть моя судьба 608 00:54:26,291 --> 00:54:30,458 Я будет твой навсегда 609 00:54:31,583 --> 00:54:35,666 Я будет твой навсегда 610 00:54:37,750 --> 00:54:42,791 Поверь мне, дорогая 611 00:54:43,250 --> 00:54:48,041 Я всегда буду держать обещание, я делаю 612 00:54:48,416 --> 00:54:52,750 Вы будете моим во веки веков 613 00:54:52,875 --> 00:54:57,041 Я будет твой навсегда 614 00:54:58,041 --> 00:55:02,208 Я будет твой навсегда 615 00:55:11,666 --> 00:55:14,583 Кабир, мы освобождены, что крыло 616 00:55:15,250 --> 00:55:16,875 так что вы не чувствуете удушье. 617 00:55:17,083 --> 00:55:18,333 Держите открытую дверь. 618 00:55:47,666 --> 00:55:52,916 Я чувствую себя отчужденным от себя 619 00:55:53,208 --> 00:55:57,833 Вы путешествие Я путешественник 620 00:55:58,458 --> 00:56:03,416 Я оставил мир 621 00:56:03,500 --> 00:56:07,583 Я отказался от всего 622 00:56:09,041 --> 00:56:10,000 Любовь. 623 00:56:13,208 --> 00:56:14,125 Это ваше? 624 00:56:24,125 --> 00:56:26,750 Извините меня. В чем дело? 625 00:56:27,208 --> 00:56:29,041 Девушки разрешают в общежитие мальчиков. 626 00:56:29,125 --> 00:56:30,833 Все мы должны получить для себя. 627 00:56:30,916 --> 00:56:32,375 -Мы будем. -Да мы будем. 628 00:56:32,583 --> 00:56:33,458 Ладно. 629 00:56:35,166 --> 00:56:36,291 Я поговорю с ним. 630 00:56:36,375 --> 00:56:37,750 О чем? 631 00:56:37,833 --> 00:56:39,208 -Я так не думаю. -Ни за что. 632 00:56:39,291 --> 00:56:40,291 -Тихий! -Продолжать. 633 00:56:40,375 --> 00:56:42,083 Идите вперед, поговорите с ним. 634 00:56:49,208 --> 00:56:50,166 Кабир. 635 00:57:09,916 --> 00:57:11,416 Прити, следите за своим украла. 636 00:57:18,666 --> 00:57:20,708 Шива, в чем проблема с Шрути? 637 00:57:21,166 --> 00:57:22,083 В чем дело? 638 00:57:22,458 --> 00:57:23,541 Она спрашивала Прити 639 00:57:23,916 --> 00:57:27,000 если бы мы были вместе прошлой ночью в общежитии. 640 00:57:31,750 --> 00:57:33,541 Она могла просить ее в лучшую сторону. 641 00:57:40,208 --> 00:57:42,750 Я ненавижу, когда кто - то вмешивается в моем личном пространстве. 642 00:57:44,750 --> 00:57:46,708 -Она является ее другом. -Нет. 643 00:57:47,500 --> 00:57:49,291 Она является младшей, мы старшеклассники. 644 00:57:49,666 --> 00:57:51,500 -Fine, я поговорю с ней. -Вы лучше сделать. 645 00:57:51,916 --> 00:57:54,791 Вы не должны взять ее в общежитие мальчиков. 646 00:57:55,083 --> 00:57:56,125 Почему? 647 00:57:57,208 --> 00:57:59,625 Прити останется со мной, в моей комнате. 648 00:58:00,333 --> 00:58:01,666 Никто не может остановить меня. 649 00:58:02,583 --> 00:58:03,708 Никто. 650 00:58:06,583 --> 00:58:07,625 Кабир. 651 00:58:07,791 --> 00:58:12,833 Я чувствую себя отчужденным от себя 652 00:58:13,208 --> 00:58:18,291 Вы путешествие Я путешественник 653 00:58:18,500 --> 00:58:23,375 Я оставил мир 654 00:58:23,583 --> 00:58:28,250 Я отказался от всего 655 00:58:28,625 --> 00:58:33,416 Я оставлю все для вас 656 00:58:33,791 --> 00:58:38,791 Я оставлю все для вас 657 00:58:39,250 --> 00:58:43,583 Я буду оставаться в вашем сердце 658 00:58:43,666 --> 00:58:47,750 Я будет твой навсегда 659 00:58:48,875 --> 00:58:52,708 Я будет твой навсегда 660 00:58:55,041 --> 00:59:00,208 Поверь мне, дорогая 661 00:59:00,666 --> 00:59:05,416 Я всегда буду держать обещание, я делаю 662 00:59:05,958 --> 00:59:10,166 Ты будешь мой навсегда 663 00:59:10,250 --> 00:59:14,208 Я будет твой навсегда 664 00:59:15,541 --> 00:59:19,125 Я будет твой навсегда 665 00:59:23,416 --> 00:59:25,583 Прити, ваши экзамены закончились. 666 00:59:26,208 --> 00:59:27,500 Вы собираетесь обратно в Мумбаи? 667 00:59:27,708 --> 00:59:28,916 Мы уезжаем через два дня. 668 00:59:29,000 --> 00:59:30,125 Вы должны начать упаковку. 669 00:59:30,291 --> 00:59:31,250 Я знаю. 670 00:59:38,333 --> 00:59:40,083 Пребывание здесь в течение еще двух дней. 671 00:59:42,083 --> 00:59:43,916 Мы уже обсуждали это. 672 00:59:47,583 --> 00:59:49,666 Я не могу уйти, пока вы здесь. 673 00:59:51,291 --> 00:59:52,583 Пойдем вместе. 674 00:59:52,875 --> 00:59:55,541 Вы можете поймать рейс в Дехрадун , а я уезжаю в Мумбай. 675 00:59:55,625 --> 00:59:56,875 Билеты забронированы. 676 00:59:59,500 --> 01:00:00,583 Зачем ты это делаешь? 677 01:00:23,583 --> 01:00:26,000 Мы собираемся оставить все это позади. 678 01:00:27,291 --> 01:00:29,041 Я буду скучать по кампусу колледжа. 679 01:00:30,500 --> 01:00:32,375 зима Дели. 680 01:00:33,916 --> 01:00:35,750 Дом , который мы жили в течение почти года. 681 01:00:36,125 --> 01:00:37,458 еда Mulchand в. 682 01:00:37,541 --> 01:00:39,041 Наши пикники. 683 01:00:39,375 --> 01:00:41,583 Наша дружба, эта песня. 684 01:00:42,875 --> 01:00:44,625 -Я скучаю все. -Молчи. 685 01:00:46,000 --> 01:00:48,125 Он собирается за границу. Я собираюсь Mussoorie для дальнейшего изучения. 686 01:00:48,208 --> 01:00:50,250 Вы получили Вашу клинику. Так в чем проблема? 687 01:00:51,041 --> 01:00:52,875 Три года спустя, мы будем очень успешными. 688 01:00:54,416 --> 01:00:55,833 Достаточно с ностальгией. 689 01:01:06,208 --> 01:01:08,125 Могу я задать вопрос? 690 01:01:08,541 --> 01:01:10,083 Пожалуйста, не сердитесь на меня. 691 01:01:10,750 --> 01:01:11,791 Продолжать. 692 01:01:12,375 --> 01:01:13,833 Пребывание здесь в течение еще двух дней. 693 01:01:20,666 --> 01:01:21,500 Камаль. 694 01:01:26,416 --> 01:01:27,916 Я не шучу. 695 01:01:28,333 --> 01:01:30,958 Я никогда не обращался к вам неофициально. 696 01:01:31,416 --> 01:01:33,291 Вы никогда не обращались ко мне на всех. 697 01:01:37,083 --> 01:01:40,791 Посмотрите на неразлучников ... 698 01:01:40,875 --> 01:01:43,333 Молчи! Пусть они будут счастливы. 699 01:01:43,416 --> 01:01:45,125 Потому что вы никогда не будете. 700 01:01:45,208 --> 01:01:47,958 Посмотрите на неразлучников ... 701 01:01:48,208 --> 01:01:50,875 Там любовь все вокруг 702 01:01:50,958 --> 01:01:52,791 Прекратите, идиот. 703 01:01:53,791 --> 01:01:56,208 Любовь завоюет 704 01:02:01,625 --> 01:02:03,458 Ребенок, только еще два дня. 705 01:02:12,916 --> 01:02:13,916 Два дня-- 706 01:02:15,708 --> 01:02:17,125 Вы говорили, что неоднократно. 707 01:02:18,416 --> 01:02:19,750 Я не могу уйти, пока вы не покинете. 708 01:02:21,166 --> 01:02:22,125 Могу ли я умираю? 709 01:02:33,708 --> 01:02:34,833 Ты плачешь ... 710 01:02:35,208 --> 01:02:36,583 после того, как ты меня ударил. 711 01:02:39,041 --> 01:02:39,916 Любовь. 712 01:02:57,916 --> 01:03:00,708 Я чувствую беспокойство 713 01:03:00,791 --> 01:03:04,708 Растущие в моем сердце 714 01:03:05,375 --> 01:03:08,791 Я не понимаю ее 715 01:03:08,875 --> 01:03:12,125 Я не очень понимаю, что она говорит, 716 01:03:21,166 --> 01:03:23,833 Я чувствую беспокойство 717 01:03:23,916 --> 01:03:26,666 Растущие в моем сердце 718 01:03:28,416 --> 01:03:31,791 Я не понимаю ее 719 01:03:31,875 --> 01:03:35,083 Я не очень понимаю, что она говорит, 720 01:03:35,833 --> 01:03:39,791 Она покидает свой аромат 721 01:03:39,958 --> 01:03:43,166 В воздухе 722 01:03:43,708 --> 01:03:47,458 Она оставляет ее часть 723 01:03:47,708 --> 01:03:50,333 В воздухе 724 01:03:50,416 --> 01:03:56,958 Это моя первая любовь 725 01:03:58,083 --> 01:04:04,750 Это моя первая любовь 726 01:04:06,041 --> 01:04:08,125 Это моя первая любовь 727 01:04:08,208 --> 01:04:10,416 Вы простудиться. 728 01:04:22,125 --> 01:04:24,458 Мы только были далеки в течение 15 дней. 729 01:04:57,041 --> 01:04:58,625 Что ты имеешь в виду? 730 01:04:59,208 --> 01:05:01,291 Итак, что мы сделали в Дели был неортодоксальным? 731 01:05:24,916 --> 01:05:31,416 Это моя первая любовь 732 01:05:32,458 --> 01:05:39,416 Это моя первая любовь 733 01:06:22,250 --> 01:06:28,791 Все мои желания являются необоснованными 734 01:06:28,958 --> 01:06:32,500 Ты единственный подлинный один 735 01:06:32,583 --> 01:06:37,625 Вы именно то, что я хотел, чтобы ты 736 01:06:37,833 --> 01:06:43,583 Есть много звезд в небе 737 01:06:44,500 --> 01:06:48,125 И все еще 738 01:06:48,208 --> 01:06:53,041 Я только хочу посмотреть на вас 739 01:06:53,125 --> 01:06:57,125 Он чувствует, как если бы вы 740 01:06:57,208 --> 01:07:00,625 Распространение вашей магии в воздухе 741 01:07:00,708 --> 01:07:04,000 Без тебя 742 01:07:04,083 --> 01:07:08,416 я ничто 743 01:07:08,500 --> 01:07:12,125 Она покидает свой аромат 744 01:07:12,291 --> 01:07:15,541 В воздухе 745 01:07:15,958 --> 01:07:19,625 Она оставляет ее часть 746 01:07:19,708 --> 01:07:22,291 В воздухе 747 01:07:23,333 --> 01:07:30,333 Это моя первая любовь 748 01:07:30,625 --> 01:07:37,625 Это моя первая любовь 749 01:08:20,291 --> 01:08:21,375 Это ваш дом? 750 01:08:23,500 --> 01:08:24,416 Оно прекрасно. 751 01:08:33,333 --> 01:08:35,625 Кабир, он мой младший брат Gurpal. 752 01:08:36,958 --> 01:08:39,041 -Gurpal Sikka. -Kabir. 753 01:08:39,625 --> 01:08:40,500 Как ваша фамилия? 754 01:08:52,708 --> 01:08:53,875 Мама, это Кабир. 755 01:08:54,916 --> 01:08:55,875 Привет. 756 01:08:56,208 --> 01:08:57,833 Это моя старшая сестра Нити. 757 01:09:00,083 --> 01:09:01,291 Где дядя? 758 01:09:01,375 --> 01:09:03,208 Я хотел бы поговорить с ним. 759 01:09:03,333 --> 01:09:05,083 Он вышел. Но он вернется в ближайшее время . 760 01:09:06,791 --> 01:09:08,416 Мой брат собирается жениться. 761 01:09:11,916 --> 01:09:13,166 Я принесу ее обратно в ближайшее время. 762 01:09:13,458 --> 01:09:16,416 Мы принимаем все решения единогласно. 763 01:09:16,791 --> 01:09:18,291 Ее отец скоро вернется. 764 01:09:18,791 --> 01:09:20,041 Почему бы вам не ждать его? 765 01:09:55,416 --> 01:09:56,416 Любовь! 766 01:10:02,916 --> 01:10:04,875 Дядя, я как раз собирался поговорить с вами. 767 01:10:05,666 --> 01:10:08,125 Я понимаю , что наши отношения не были официально оформлены 768 01:10:08,208 --> 01:10:10,000 и вы должны сердиться, что вы видели. 769 01:10:10,708 --> 01:10:14,500 Но если бы мы были женаты, ты бы просто оставил нас в покое. 770 01:10:18,125 --> 01:10:19,166 Папа! 771 01:10:21,083 --> 01:10:22,375 Дядя, пожалуйста, слушать me-- 772 01:10:22,458 --> 01:10:23,833 -Rascal! -Dad. 773 01:10:23,916 --> 01:10:25,583 -Я тебя убью! -Dad! 774 01:10:25,750 --> 01:10:29,458 Я знал это! Ты подонок! 775 01:10:29,625 --> 01:10:32,416 Как вы смели войти в мой дом? Убирайся! 776 01:10:32,541 --> 01:10:34,583 Чертов избалованный ребенок! 777 01:10:35,416 --> 01:10:36,416 Убирайся! 778 01:10:36,833 --> 01:10:39,291 Если я увижу тебя снова, я сломаю ногу! 779 01:10:42,250 --> 01:10:43,416 Давай зайдем внутрь. 780 01:10:49,916 --> 01:10:51,250 Должен ли я поговорить с ним, или отпуск? 781 01:10:52,375 --> 01:10:53,791 Прити, давайте идти внутрь. 782 01:10:56,958 --> 01:10:58,208 Он недопонимание его. 783 01:11:15,333 --> 01:11:16,291 Это он? 784 01:11:17,458 --> 01:11:18,875 -Есть , что ему? -Да. 785 01:11:19,541 --> 01:11:20,583 Шаг из вашего автомобиля. 786 01:11:24,708 --> 01:11:25,625 Что происходит? 787 01:11:26,083 --> 01:11:28,541 Что вы делали на террасе? 788 01:11:33,708 --> 01:11:35,791 Gurpal Sikka, иди сюда. 789 01:11:43,625 --> 01:11:44,666 Дебил! 790 01:11:45,416 --> 01:11:46,750 Ты мой брат-в-законе. 791 01:11:47,708 --> 01:11:49,333 Я люблю свою сестру. 792 01:11:49,916 --> 01:11:51,500 Так что делает нас семья. 793 01:11:52,458 --> 01:11:54,041 Поговорите с вашим отцом. 794 01:11:55,125 --> 01:11:57,208 Вы похожи на свою сестру. 795 01:11:57,541 --> 01:12:00,125 Ваш глаз, нос и щеки такие же , как у нее. 796 01:12:04,291 --> 01:12:05,291 В каком ты классе? 797 01:12:07,375 --> 01:12:09,833 Хватит тратить свое время и сосредоточиться на учебе. 798 01:12:11,125 --> 01:12:12,291 Что вы обещаете им? 799 01:12:12,541 --> 01:12:14,125 Дом партия. 800 01:12:24,541 --> 01:12:25,625 Go, вечеринка. 801 01:12:30,041 --> 01:12:34,375 Скажи папе, что я поцеловал тебя. 802 01:12:44,250 --> 01:12:45,375 Что ты сделал? 803 01:12:52,041 --> 01:12:53,041 Кабир. 804 01:12:53,291 --> 01:12:55,375 Что ты сделал? 805 01:12:55,458 --> 01:12:56,458 Я объясню. 806 01:12:57,958 --> 01:13:00,333 Я пошел , чтобы встретить ее семью. Мы были вместе на террасе. 807 01:13:03,750 --> 01:13:05,958 Ее отец вышел, и ... 808 01:13:06,833 --> 01:13:08,041 Что ты говоришь? 809 01:13:11,458 --> 01:13:12,833 Мы были в нашем частном пространстве. 810 01:13:14,875 --> 01:13:16,541 Он думал , что мы делаем что - то неправильно. 811 01:13:17,291 --> 01:13:19,458 Что вы имеете в виду под «личное пространство»? 812 01:13:19,541 --> 01:13:21,166 Пожалуйста, объясните ему это. 813 01:13:21,250 --> 01:13:22,791 -Подождите ... -Почему он будет мне это объяснить? 814 01:13:22,875 --> 01:13:24,250 Подожди минуту. Кабир, ответьте мне. 815 01:13:26,583 --> 01:13:27,583 Не скрестите пределы. 816 01:13:28,583 --> 01:13:29,500 Как это имеет значение? 817 01:13:34,000 --> 01:13:36,666 Просто скажи мне, что ты сделал! 818 01:13:46,541 --> 01:13:49,208 Расслабьтесь, папа. Я поговорю с ним. 819 01:13:53,958 --> 01:13:55,000 Кабир. 820 01:13:56,125 --> 01:13:57,208 Сядьте. 821 01:14:03,083 --> 01:14:07,541 Просто скажи своему отцу , что вы хотите , чтобы выйти замуж. 822 01:14:07,875 --> 01:14:11,291 Стоп обиняков и сказать ему , что вы действительно хотите. 823 01:14:11,416 --> 01:14:13,625 Бабушка, я пытался объяснить ему это. 824 01:14:13,708 --> 01:14:15,875 Я сказал ему , что Прити и я был в нашем частном пространстве. 825 01:14:15,958 --> 01:14:19,250 Но он просто не понимает. 826 01:14:21,500 --> 01:14:23,000 Там нет никакого способа, он поймет. 827 01:14:26,958 --> 01:14:28,625 Но когда брак находится на картах, 828 01:14:28,750 --> 01:14:30,291 это касается многих людей. 829 01:14:30,875 --> 01:14:35,000 Они судят вас, проходят мнения, даже принимать решения за вас. 830 01:14:39,500 --> 01:14:41,333 Вот как вы установить отношения. 831 01:14:41,708 --> 01:14:44,708 Я уверен , что кастовая не было проблемой , когда вы и дедушка были вместе. 832 01:14:45,250 --> 01:14:46,958 Все должно быть было относительно легко. 833 01:14:47,208 --> 01:14:48,458 Это не правда. 834 01:14:48,666 --> 01:14:50,833 Моя тетя используется, чтобы дразнить меня все время. 835 01:14:51,125 --> 01:14:53,625 «Мы отправили ее в Дели , чтобы она могла учиться дальше, 836 01:14:53,708 --> 01:14:55,666 но смотреть на то, что она сделала вместо «. 837 01:15:07,625 --> 01:15:10,375 Что , если бы они сказали , что вы два не могут вступать в брак? 838 01:15:10,708 --> 01:15:12,875 Я бы убедил их. -Это не так просто. 839 01:15:12,958 --> 01:15:16,500 Что , если бы они сказали , что они никогда не позволить этому случиться? 840 01:15:16,708 --> 01:15:18,041 Я бы все-таки убедил их. 841 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 Вы не получите. 842 01:15:21,541 --> 01:15:24,000 -Он идиот. -Это то, что ты думаешь. 843 01:15:24,291 --> 01:15:25,833 Он ее отец, в конце концов. 844 01:15:26,541 --> 01:15:28,166 Успокаивать. 845 01:15:30,625 --> 01:15:32,958 Папа, они любят друг друга много. 846 01:15:33,291 --> 01:15:35,333 Я думаю , что мы должны пойти и поговорить с ее семьей. 847 01:15:35,625 --> 01:15:36,833 Вы собираетесь вступить в брак. 848 01:15:37,541 --> 01:15:39,708 У нас нет времени для этого. 849 01:15:41,041 --> 01:15:43,000 Если Кабир думает , что он делает правильно, 850 01:15:43,083 --> 01:15:44,250 и так же девушка, 851 01:15:44,750 --> 01:15:46,125 то они могут прийти вместо этого. 852 01:15:46,375 --> 01:15:48,791 -Как это имеет значение? -Пожалуйста попытаться понять. 853 01:15:49,625 --> 01:15:50,666 Привет дядя. 854 01:15:52,000 --> 01:15:53,125 Я хочу встретиться с Кабира. 855 01:15:55,208 --> 01:15:56,125 Он находится внутри. 856 01:16:01,625 --> 01:16:02,458 Ты это видел? 857 01:16:05,541 --> 01:16:06,625 Бабушка, это Прити. 858 01:16:07,458 --> 01:16:08,458 Здравствуйте. 859 01:16:08,958 --> 01:16:10,833 Войдите. 860 01:16:15,708 --> 01:16:18,208 Вы хорошо выглядеть вместе. 861 01:16:21,416 --> 01:16:25,041 Вы будете жить долго и счастливо. 862 01:16:25,291 --> 01:16:26,250 Кабир. 863 01:16:46,708 --> 01:16:47,833 Это ваш дом? 864 01:16:48,625 --> 01:16:49,541 Оно прекрасно. 865 01:16:53,791 --> 01:16:55,416 Там нет необходимости для этого небольшого разговора. 866 01:16:55,958 --> 01:16:57,333 Детка, я поговорю с ним. 867 01:16:59,041 --> 01:17:01,000 Там нет необходимости говорить с ним. 868 01:17:02,833 --> 01:17:03,958 Кабир! 869 01:17:14,791 --> 01:17:16,791 Ты целовал мой брат? 870 01:17:19,125 --> 01:17:23,291 Я поцелую твой отец, мать твою, и твою сестру. 871 01:17:39,750 --> 01:17:41,750 Мы имеем нашу первую ночь здесь, не так ли? 872 01:17:51,791 --> 01:17:52,750 Вот так вот. 873 01:17:54,708 --> 01:17:58,208 Тогда как вы так уверены , что 549 является правильной цифрой? 874 01:17:59,541 --> 01:18:01,916 Как вы так уверены, что это не так? 875 01:18:13,083 --> 01:18:13,916 Сейчас? 876 01:18:14,750 --> 01:18:15,875 Там свадьба под рукой. 877 01:18:17,125 --> 01:18:18,375 Мы будем в порядке. 878 01:18:32,875 --> 01:18:34,041 Стоп! 879 01:18:34,791 --> 01:18:36,041 Не вы смели войти в мой дом! 880 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Я предупреждал вас вчера. 881 01:18:38,000 --> 01:18:40,208 Дядя, пожалуйста, выслушай меня. 882 01:18:41,083 --> 01:18:43,333 Я очень извиняюсь за то , что произошло вчера. 883 01:18:43,541 --> 01:18:46,416 Но , пожалуйста , не недооценить наши отношения. 884 01:18:47,208 --> 01:18:48,625 Прити означает мир для меня. 885 01:18:49,125 --> 01:18:50,791 Я всегда буду заботиться о ней. 886 01:18:51,291 --> 01:18:52,500 Я выполнил мой хозяин. 887 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 Я уверен, чтобы получить хорошую работу. 888 01:18:56,583 --> 01:18:59,875 Все будет комфортно , как только вы встречаете свою семью. 889 01:19:00,041 --> 01:19:02,000 Вы хвастаетесь своим имуществом? 890 01:19:02,083 --> 01:19:03,750 Ни за что. 891 01:19:03,833 --> 01:19:05,416 Храните деньги для себя! 892 01:19:05,791 --> 01:19:08,416 Я понимаю , что это кажется ребячеством вам. 893 01:19:08,958 --> 01:19:10,625 Но как только вы слышите меня, 894 01:19:10,708 --> 01:19:13,750 вы поймете подлинность наших отношений. 895 01:19:13,833 --> 01:19:15,791 Вы слушаете его? 896 01:19:15,875 --> 01:19:17,833 -Пожалуйста услышать его. -Молчи! 897 01:19:18,541 --> 01:19:21,125 Как ты посмел принести его домой? 898 01:19:21,875 --> 01:19:22,833 Shameless девочка! 899 01:19:23,250 --> 01:19:24,750 Вы не заботитесь о своей репутации? 900 01:19:25,916 --> 01:19:28,833 Слушай меня внимательно. 901 01:19:29,375 --> 01:19:31,375 Ее брак был моей заветной мечтой. 902 01:19:31,875 --> 01:19:33,541 Я выберу человек, которого она выходит замуж. 903 01:19:34,375 --> 01:19:37,000 Я прослежу, чтобы она никогда не выйдет замуж вы! 904 01:19:37,541 --> 01:19:38,791 В чем дело? 905 01:19:40,041 --> 01:19:41,416 -Есть он парень? -Это он. 906 01:19:42,041 --> 01:19:43,041 -Это он. -Да. 907 01:19:43,166 --> 01:19:44,083 Послушай! 908 01:19:44,166 --> 01:19:45,000 Да, это он. 909 01:19:45,083 --> 01:19:46,041 Почему ты здесь? 910 01:19:46,125 --> 01:19:46,958 Убирайся! 911 01:19:47,041 --> 01:19:48,541 Это личное дело! 912 01:19:48,625 --> 01:19:51,625 Дядя, ты в своем уме? 913 01:19:52,375 --> 01:19:53,625 Она любит меня! 914 01:19:53,708 --> 01:19:55,583 Она означает, что все для меня! 915 01:19:57,083 --> 01:19:58,458 И это, как вы меня лечить? 916 01:20:01,750 --> 01:20:03,375 Я не чертов мошенник. 917 01:20:03,458 --> 01:20:07,458 Он говорит на панджаби! Убирайся отсюда, мудак! 918 01:20:09,000 --> 01:20:09,958 Любовь? 919 01:20:17,500 --> 01:20:19,125 Кабир! 920 01:20:19,916 --> 01:20:20,958 Любовь! 921 01:20:21,291 --> 01:20:22,208 Любовь! 922 01:20:24,458 --> 01:20:27,000 Ты должен был сказать своему отцу о нашей любви. 923 01:20:27,333 --> 01:20:28,375 Прекрати. 924 01:20:28,458 --> 01:20:30,625 Что еще я должен сказать? 925 01:20:30,791 --> 01:20:32,125 Он никогда не поймет! 926 01:20:32,208 --> 01:20:34,250 Потому что нет ничего между мамой и папой. 927 01:20:38,875 --> 01:20:39,833 Любовь. 928 01:20:40,958 --> 01:20:42,250 У нас было достаточно, зайти внутрь. 929 01:20:43,041 --> 01:20:45,333 Этот человек оскорбляет своих родителей. 930 01:20:50,916 --> 01:20:51,916 Любовь! 931 01:20:54,750 --> 01:20:56,083 Кто ты такой? 932 01:20:57,166 --> 01:20:58,583 Наберите 1-0-0. 933 01:21:19,458 --> 01:21:21,125 Кабир, это о love-- 934 01:21:21,208 --> 01:21:24,041 Я шлепать вас, если вы пытаетесь быть драматичными! 935 01:21:27,000 --> 01:21:28,291 Он до сих пор не понимает. 936 01:21:31,416 --> 01:21:33,000 Повтори. 937 01:21:36,791 --> 01:21:38,291 Я буду ругать столько, сколько я хочу. 938 01:21:42,833 --> 01:21:44,208 Представьте себе, что это 18-го века. 939 01:21:47,833 --> 01:21:49,916 Я бы запер его в клетке 940 01:21:50,000 --> 01:21:51,458 и женился на вас перед ним. 941 01:21:52,916 --> 01:21:53,750 Ты псих. 942 01:21:59,375 --> 01:22:00,416 Что говорится? 943 01:22:01,166 --> 01:22:03,000 «Мы созданы друг для друга.» 944 01:22:04,875 --> 01:22:09,833 Твой отец, твой дед, и все ваши предки были рождены для меня. 945 01:22:16,625 --> 01:22:18,083 Но посмотрите, что происходит! 946 01:22:24,541 --> 01:22:25,750 У вас есть шесть часов. 947 01:22:26,458 --> 01:22:28,916 Подумайте и решите! 948 01:22:29,000 --> 01:22:30,541 Понял? 949 01:22:33,833 --> 01:22:35,208 Я могу сделать что-нибудь для вас, Прити. 950 01:22:35,875 --> 01:22:37,875 Если вы безумно влюблены в меня, то позвоните мне. 951 01:22:42,625 --> 01:22:43,708 Чего вы боитесь? 952 01:22:43,875 --> 01:22:46,291 Они получат ты женился на этот клоун. 953 01:23:05,666 --> 01:23:07,250 Ваши кости будут получать вывих. 954 01:23:08,041 --> 01:23:08,916 Любовь. 955 01:23:10,750 --> 01:23:12,916 Смотри, твой отец приходит! 956 01:23:13,583 --> 01:23:15,416 Он смотрит на нас сердито. 957 01:23:15,666 --> 01:23:16,791 Позволь ему! 958 01:23:18,000 --> 01:23:19,625 А как насчет вашей репутации? 959 01:23:20,791 --> 01:23:22,041 А как насчет вашей чести? 960 01:23:30,791 --> 01:23:31,666 Кто ты? 961 01:23:33,208 --> 01:23:34,583 У вас нет идентичности за исключением ... 962 01:23:35,875 --> 01:23:37,833 будучи девочкой Кабир Rajdheer Сингха, это все . 963 01:23:39,416 --> 01:23:40,291 Это правда. 964 01:23:40,583 --> 01:23:41,916 У меня нет идентичности моих. 965 01:24:47,875 --> 01:24:48,791 В чем дело? 966 01:24:49,250 --> 01:24:50,583 Ничего. 967 01:24:50,791 --> 01:24:53,041 Я просто наслаждаясь мальчишник. 968 01:24:54,875 --> 01:24:56,041 Конечно. 969 01:24:56,666 --> 01:24:58,958 -Drink все , что вы хотите. -Я буду. Оставь меня в покое. 970 01:25:03,833 --> 01:25:05,041 Прити, что все это? 971 01:25:06,291 --> 01:25:07,458 Мама. 972 01:25:07,541 --> 01:25:08,500 Посмотри на это. 973 01:25:08,916 --> 01:25:10,375 Неужели она действительно изучает? 974 01:25:10,458 --> 01:25:13,250 Ее в коробке полно этой грязи. 975 01:25:16,541 --> 01:25:17,708 Вы найдете это интересным. 976 01:25:17,791 --> 01:25:18,750 Прекратите, Прити. 977 01:25:23,541 --> 01:25:24,875 И да, вы правильно прочитали. 978 01:25:25,208 --> 01:25:27,000 Мы сделали это более чем в 100 раз. 979 01:25:30,041 --> 01:25:32,125 Вы не стыдно за себя? 980 01:25:37,375 --> 01:25:40,625 Твоя любовь сводит меня с ума 981 01:25:42,541 --> 01:25:45,333 Твоя любовь сводит меня с ума ... 982 01:25:54,083 --> 01:25:54,958 Шанкар. 983 01:25:55,333 --> 01:25:56,208 Да сэр. 984 01:25:56,750 --> 01:25:58,416 Дайте мне ручку и бумагу. 985 01:26:00,291 --> 01:26:02,625 У меня болит голова, принеси мне это лекарство. 986 01:26:03,416 --> 01:26:04,291 Хорошо, сэр. 987 01:27:15,125 --> 01:27:16,500 Кабир. 988 01:27:18,000 --> 01:27:19,416 Кабир, открыть дверь. 989 01:27:21,125 --> 01:27:23,666 Кабир, Прити была здесь, чтобы увидеть вас. 990 01:28:33,750 --> 01:28:34,875 Это было чистое бритье. 991 01:28:35,500 --> 01:28:37,333 Он смешанный морфин с алкоголем! 992 01:28:38,041 --> 01:28:39,083 В чем его проблема? 993 01:28:39,708 --> 01:28:41,791 -Я не знаю, что сказать. -Это нелепо! 994 01:28:42,166 --> 01:28:43,958 Даже один блок более 995 01:28:44,041 --> 01:28:45,875 и он бы впал в кому. 996 01:28:46,000 --> 01:28:47,041 Черт! 997 01:28:50,541 --> 01:28:52,500 Любой шанс его пробуждение во второй половине дня? 998 01:28:54,041 --> 01:28:55,041 Вы с ума сошли? 999 01:28:55,958 --> 01:28:58,083 Вы хотите , чтобы он присутствовать на свадьбе своего брата? 1000 01:28:58,458 --> 01:29:00,458 Его подруга выходит замуж во второй половине дня. 1001 01:29:02,000 --> 01:29:03,958 -Does он знает об этом? -Нет, сэр. 1002 01:29:05,541 --> 01:29:08,625 Она та же девушка , для которого он избил парня? 1003 01:29:08,875 --> 01:29:10,041 Да сэр. 1004 01:29:11,541 --> 01:29:14,666 Наш колледж действительно сглазили , когда дело доходит до отношений. 1005 01:29:14,916 --> 01:29:16,416 Даже не один сработало. 1006 01:29:16,791 --> 01:29:18,375 Он не будет просыпаться в течение следующих 36 часов. 1007 01:29:18,458 --> 01:29:20,833 Когда он это делает, пусть он знает , что его подруга замужем. 1008 01:29:21,166 --> 01:29:23,208 Я не могу больше оставаться здесь. 1009 01:29:23,291 --> 01:29:24,333 Позвони мне попозже. 1010 01:30:13,666 --> 01:30:15,458 Какая отличная связка врачей! 1011 01:30:23,500 --> 01:30:25,041 Возьмите его руку к груди. 1012 01:30:26,000 --> 01:30:27,500 Я все еще жив. 1013 01:30:36,250 --> 01:30:38,916 Она выходит замуж во второй половине дня. 1014 01:30:42,916 --> 01:30:44,208 Знает ли он, что? 1015 01:30:44,416 --> 01:30:46,416 Он не знает об этом. 1016 01:30:46,500 --> 01:30:49,250 Вот что я сказал им вчера. 1017 01:30:49,333 --> 01:30:52,958 «Ты будешь жить долго и счастливо.» 1018 01:30:53,083 --> 01:30:57,416 Но она выходит замуж , чтобы кто - то другой. 1019 01:30:57,875 --> 01:31:00,333 Сестра, он все в порядке? 1020 01:31:00,875 --> 01:31:01,875 Почему он лежал? 1021 01:31:01,958 --> 01:31:05,041 Пожалуйста уходите. Он в порядке. 1022 01:31:21,833 --> 01:31:22,958 Ты проснулся! 1023 01:31:24,291 --> 01:31:27,000 Кто заставил меня носить этот подгузник? 1024 01:31:45,000 --> 01:31:46,041 Дайте мне сигарету. 1025 01:31:58,541 --> 01:31:59,958 Сними. 1026 01:32:00,375 --> 01:32:02,291 -Давай. -Вот не так, как он отрывается. 1027 01:32:02,666 --> 01:32:04,791 Вам нужно вымочить в воде в течение нескольких минут. 1028 01:32:05,333 --> 01:32:06,666 Но у вас нет терпения. 1029 01:32:07,041 --> 01:32:10,916 Если у вас какие - либо терпения вообще, все было бы лучше. 1030 01:32:12,083 --> 01:32:13,500 Является ли она до сих пор плачет над этим? 1031 01:32:13,833 --> 01:32:15,541 Нет, она вышла замуж. 1032 01:32:18,666 --> 01:32:21,291 Пусть она выйти замуж, я не забочусь. 1033 01:32:22,750 --> 01:32:25,041 Мои чувства не изменятся , когда она выходит замуж. 1034 01:32:25,583 --> 01:32:27,916 Она уже вышла замуж. 1035 01:32:30,416 --> 01:32:31,375 Да. 1036 01:32:31,625 --> 01:32:34,291 Она вышла замуж за кого-то еще вчера. 1037 01:32:45,583 --> 01:32:48,291 Там нет смысла идти туда. Закончилось. 1038 01:32:48,833 --> 01:32:49,791 Кабир! 1039 01:32:50,875 --> 01:32:53,041 Кабир, где вы собираетесь? 1040 01:32:53,125 --> 01:32:54,833 Вы не благословляет нас на другой день? 1041 01:32:56,041 --> 01:32:58,500 «Ты будешь жить долго и счастливо.» 1042 01:32:58,833 --> 01:33:00,250 Теперь сидеть здесь и молись! 1043 01:33:12,833 --> 01:33:18,708 О, Возлюбленный 1044 01:33:18,791 --> 01:33:20,666 Как же я живу без тебя? 1045 01:33:20,750 --> 01:33:22,041 Кабир! 1046 01:33:22,791 --> 01:33:24,458 Кабир, прыгать на. 1047 01:33:27,541 --> 01:33:29,000 В чем смысл всего этого? 1048 01:33:29,458 --> 01:33:30,625 О, Возлюбленный 1049 01:33:30,708 --> 01:33:31,833 Давай. 1050 01:33:36,500 --> 01:33:39,625 О, Возлюбленный 1051 01:33:42,916 --> 01:33:43,833 Любовь! 1052 01:33:44,875 --> 01:33:45,958 Любовь! 1053 01:33:49,791 --> 01:33:50,791 Любовь! 1054 01:33:51,416 --> 01:33:52,291 Любовь! 1055 01:33:54,083 --> 01:33:54,958 Отодвинуться! 1056 01:33:58,291 --> 01:33:59,291 Любовь! 1057 01:33:59,375 --> 01:34:00,208 Любовь! 1058 01:34:00,291 --> 01:34:01,875 Получить его! 1059 01:34:02,166 --> 01:34:04,000 Получить его! 1060 01:34:06,875 --> 01:34:08,333 Отпусти меня! 1061 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 Любовь! 1062 01:34:11,708 --> 01:34:12,541 Любовь! 1063 01:34:12,625 --> 01:34:15,083 О, Возлюбленный 1064 01:34:15,166 --> 01:34:18,791 Как же я живу без тебя? 1065 01:34:18,875 --> 01:34:20,500 -Избили его! -Да! 1066 01:34:20,583 --> 01:34:22,333 Убей его! 1067 01:34:22,416 --> 01:34:24,583 Он же мудак! 1068 01:34:24,666 --> 01:34:28,041 -Пожалуйста не ударил его! -Уходи! 1069 01:34:28,125 --> 01:34:29,541 Он не делает хорошо. 1070 01:34:29,625 --> 01:34:32,541 -Uncle, пожалуйста , остановить их. -Get потерял, мошенник! 1071 01:34:32,625 --> 01:34:34,041 Теряться! 1072 01:34:35,500 --> 01:34:37,666 Отпусти его! Или же, я разобью голову этого старика! 1073 01:34:43,125 --> 01:34:45,041 Отпусти его. 1074 01:34:52,291 --> 01:34:53,291 Кабир. 1075 01:34:56,708 --> 01:34:58,750 Шива, это брак на самом деле, что мощные? 1076 01:35:01,041 --> 01:35:03,583 Там нет ничего, что мы можем сделать. 1077 01:35:05,875 --> 01:35:09,041 Я был без сознания в течение двух дней , и они заставили ее выйти замуж. 1078 01:35:10,291 --> 01:35:12,791 Что нам теперь делать? 1079 01:35:13,083 --> 01:35:16,500 Существовал так много шума там, но она даже не вздрогнула. 1080 01:35:17,583 --> 01:35:19,333 Она отказалась от очень легко. 1081 01:35:19,875 --> 01:35:21,916 Я уверен, что она не слышала меня. 1082 01:35:22,083 --> 01:35:23,375 В самом деле? 1083 01:35:27,875 --> 01:35:29,375 Она моя девушка. 1084 01:35:29,958 --> 01:35:31,333 Я пойду и получить ее. 1085 01:35:39,375 --> 01:35:40,500 Любовь! 1086 01:35:40,958 --> 01:35:42,250 Harpal Sikka! 1087 01:35:42,333 --> 01:35:43,708 Я не забочусь! 1088 01:35:46,041 --> 01:35:47,666 Вы можете получить ее замуж десять раз! 1089 01:35:47,833 --> 01:35:49,500 Я все еще буду стоять прямо здесь! 1090 01:35:54,416 --> 01:35:55,416 Любовь! 1091 01:35:58,041 --> 01:35:59,500 Вызов психического убежища. 1092 01:35:59,833 --> 01:36:01,333 Позвоните в полицию. 1093 01:36:05,250 --> 01:36:06,458 Шива. 1094 01:36:06,625 --> 01:36:07,916 Передай мне сигарету. 1095 01:36:08,500 --> 01:36:09,833 Дай это мне. 1096 01:36:28,416 --> 01:36:31,625 Привет! Курение здесь запрещено. 1097 01:36:41,041 --> 01:36:42,375 Ваш брат здесь. 1098 01:36:58,041 --> 01:37:00,000 Шива, возьмите его через заднюю дверь. 1099 01:37:03,541 --> 01:37:04,541 Кабир! 1100 01:37:04,958 --> 01:37:06,416 Как вы больно? 1101 01:37:08,750 --> 01:37:10,500 Вы пойти навстречу, что девушка снова? 1102 01:37:12,208 --> 01:37:14,250 Она теперь замужем, Кабир. 1103 01:37:14,500 --> 01:37:16,250 -Тебе должно быть стыдно за себя. -Мама! 1104 01:37:16,958 --> 01:37:18,416 -Давай зайдем внутрь. -Угадай, что? 1105 01:37:18,500 --> 01:37:21,583 Все гости на свадьбе спрашивали о вас. 1106 01:37:23,875 --> 01:37:26,166 Я устал лежать! 1107 01:37:26,875 --> 01:37:29,041 Мы даже не щелкнул семейную фотографию еще. 1108 01:37:29,166 --> 01:37:30,458 Давай, мама! 1109 01:37:31,458 --> 01:37:33,166 Вы обеспокоены семейной фотографии! 1110 01:37:33,291 --> 01:37:34,875 Получить цифровой коллаж. 1111 01:37:34,958 --> 01:37:36,875 Подумаешь? 1112 01:37:36,958 --> 01:37:38,583 Расслабьтесь. Успокаивать! 1113 01:37:39,833 --> 01:37:42,333 Кабир, выйти из дома. 1114 01:37:42,833 --> 01:37:45,083 -Dad, держись. -Молчи. 1115 01:37:46,625 --> 01:37:48,166 -Что делаешь? -Молчи! 1116 01:37:48,375 --> 01:37:49,791 Убирайся. 1117 01:37:50,666 --> 01:37:51,916 Я оставлю после приема. 1118 01:37:52,000 --> 01:37:54,333 -Вы не нужны на прием! -Перестань, папа! 1119 01:37:55,750 --> 01:37:56,833 Убирайся! 1120 01:37:57,750 --> 01:37:58,625 Папа! 1121 01:38:10,458 --> 01:38:11,375 Послушай. 1122 01:38:11,458 --> 01:38:13,750 Попросите его войти внутрь. 1123 01:38:13,833 --> 01:38:16,500 Он плохо себя чувствует. Оставь его. 1124 01:38:21,500 --> 01:38:23,541 Очистить пластины, он не хочет , чтобы съесть что - нибудь. 1125 01:39:02,458 --> 01:39:04,958 -Здравствуйте. -Shiva, я получил работу. 1126 01:39:05,041 --> 01:39:06,208 Congrats, человек. 1127 01:39:06,666 --> 01:39:08,041 Сосредоточьтесь на работе. 1128 01:39:08,750 --> 01:39:11,625 -Вы видите Прити? -Нет. 1129 01:39:12,083 --> 01:39:13,833 Получили ли вы ваш велосипед оттуда? 1130 01:39:14,000 --> 01:39:15,500 Я послал мой отец, чтобы забрать его. 1131 01:39:15,958 --> 01:39:17,583 Спросите своего отца, если он ее не видел. 1132 01:39:18,250 --> 01:39:21,416 Я нахожусь в клинике, я позвоню тебе позже. 1133 01:39:52,833 --> 01:39:56,958 Даже когда мой ум в пропасть 1134 01:39:57,041 --> 01:40:00,250 Я не могу перестать думать о тебе 1135 01:40:01,166 --> 01:40:05,416 Это удивляет меня 1136 01:40:05,500 --> 01:40:08,291 Почему влюбленные должны отделить? 1137 01:40:08,416 --> 01:40:11,875 Я не могу объяснить мою радость 1138 01:40:11,958 --> 01:40:16,750 Когда вы были вокруг меня 1139 01:40:16,916 --> 01:40:20,583 И пустота между нами 1140 01:40:20,666 --> 01:40:25,541 Есть также необъяснимое 1141 01:40:26,166 --> 01:40:29,083 Но теперь, когда я далеко от вас 1142 01:40:29,166 --> 01:40:31,125 Почему я должен держаться подальше от вас? 1143 01:40:31,208 --> 01:40:34,625 Я ваша гордость 1144 01:40:34,708 --> 01:40:37,416 заливка Давайте эта пустота прямо сейчас 1145 01:40:37,583 --> 01:40:39,583 Ты моя мечта сбылась 1146 01:40:39,666 --> 01:40:42,333 Почему я должен отпустить этот сон? 1147 01:41:00,416 --> 01:41:02,416 Мы были посвящены друг другу. 1148 01:41:02,500 --> 01:41:03,750 И теперь они отделили нас. 1149 01:41:03,833 --> 01:41:05,541 Они совершили грех. 1150 01:41:07,125 --> 01:41:08,291 Заметили ли вы что-нибудь? 1151 01:41:08,625 --> 01:41:11,000 Еще в колледже, Прити был не заинтересован в кого - либо еще. 1152 01:41:13,500 --> 01:41:14,750 Она была другой. 1153 01:41:15,333 --> 01:41:16,375 Она любила меня. 1154 01:41:19,708 --> 01:41:20,791 Что сказал ее отец? 1155 01:41:21,041 --> 01:41:22,958 «Моя гордость! Моя репутация!» 1156 01:41:24,000 --> 01:41:26,333 Это полная фигня. 1157 01:41:29,500 --> 01:41:31,833 Если Прити и я были вместе, мы имели бы семью. 1158 01:41:33,750 --> 01:41:35,750 Но из-за фактора «моя гордость», мы разделились 1159 01:41:35,833 --> 01:41:37,208 и что ребенок никогда не будет видеть лицо этой земли. 1160 01:41:40,291 --> 01:41:41,750 Я уверен, что он знает о нас. 1161 01:41:44,625 --> 01:41:46,041 Разве он не имеет никакого собственного достоинства? 1162 01:41:50,000 --> 01:41:52,916 Шива, вы думаете, что они влюблены? 1163 01:41:54,833 --> 01:41:58,000 Я думаю , что это все о сексе для тех мудаков. 1164 01:42:02,000 --> 01:42:07,000 Люди мира не имеют страсти 1165 01:42:07,083 --> 01:42:10,416 Почему я должен быть похожими на них? 1166 01:42:10,500 --> 01:42:15,375 Они счастливы с их неудавшихся любовных историй 1167 01:42:15,458 --> 01:42:18,250 Почему я должен быть похожими на них? 1168 01:42:45,375 --> 01:42:47,083 Это был месяц с Прити вышла замуж. 1169 01:42:47,583 --> 01:42:49,458 Она пошла дальше. 1170 01:42:50,083 --> 01:42:50,916 Правильно? 1171 01:42:51,000 --> 01:42:53,041 С практической точки зрения, это линия прогресса. 1172 01:42:53,125 --> 01:42:55,458 Не напоминайте мне о своем семейном положении. 1173 01:42:55,541 --> 01:42:57,625 Я не буду останавливаться напоминать вам об этом! 1174 01:43:03,041 --> 01:43:04,125 Шива, войти внутрь. 1175 01:43:04,375 --> 01:43:05,416 Нет, ты меня ударил. 1176 01:43:05,500 --> 01:43:07,083 Я клянусь, я не буду. 1177 01:43:11,458 --> 01:43:15,833 Представьте себе , что ваша подруга переживает PMS. 1178 01:43:15,916 --> 01:43:18,666 -Я не подруга. -Представь. 1179 01:43:19,458 --> 01:43:21,041 Что вы скажете ей в это время? 1180 01:43:21,333 --> 01:43:24,125 Вы скажете ей, что это нормально, 1181 01:43:24,208 --> 01:43:26,875 и что она должна справиться с этим самостоятельно? 1182 01:43:28,708 --> 01:43:31,458 Или, вы заставить ее лечь ... 1183 01:43:31,958 --> 01:43:34,333 Эй, посмотрите вверх. 1184 01:43:35,000 --> 01:43:38,166 Или, вы заставить ее лечь на колени и дать ей теплую подушку? 1185 01:43:38,416 --> 01:43:39,833 Мы изучали медицину, не так ли? 1186 01:43:40,083 --> 01:43:42,958 Вы сгибать ее бедра и бедра? 1187 01:43:47,916 --> 01:43:49,250 Вы скажете: «Ты женщина.» 1188 01:43:51,125 --> 01:43:53,041 Вы скажете ей, что это ее судьба? 1189 01:43:53,458 --> 01:43:55,166 Вы собираетесь поговорить с ней, как это? 1190 01:43:55,416 --> 01:43:57,750 Ты понял? Я не думаю, что так! 1191 01:43:57,833 --> 01:44:00,416 Я все понимаю. 1192 01:44:00,625 --> 01:44:01,708 В самом деле? 1193 01:44:01,791 --> 01:44:05,791 Женщины нуждаются в любви и заботе за это время месяца. 1194 01:44:05,875 --> 01:44:07,625 Вы ищете же теплое и заботу. 1195 01:44:07,708 --> 01:44:08,583 Я прав? 1196 01:44:08,791 --> 01:44:12,083 Но в отличие от них, ваши перепады настроения никогда не уходят. 1197 01:44:13,041 --> 01:44:13,875 Я прав? 1198 01:44:14,083 --> 01:44:17,041 Я больше не могу этого терпеть. 1199 01:44:17,416 --> 01:44:19,166 Пора идти в клинику, увидимся. 1200 01:44:20,583 --> 01:44:26,291 я думаю о тебе все время 1201 01:44:26,375 --> 01:44:28,958 Весь день, всю ночь 1202 01:44:29,083 --> 01:44:33,166 Как я могу забыть тебя? 1203 01:44:33,250 --> 01:44:37,416 Ты всегда в моих мыслях 1204 01:44:37,666 --> 01:44:41,583 Даже когда мой ум в пропасть 1205 01:44:41,666 --> 01:44:45,041 Я не могу перестать думать о тебе 1206 01:44:45,875 --> 01:44:49,916 Это удивляет меня 1207 01:44:50,000 --> 01:44:53,958 Почему влюбленные должны отделить? 1208 01:45:11,000 --> 01:45:14,750 Все эти прекрасные моменты 1209 01:45:15,083 --> 01:45:19,541 Скользят через мои руки, как песок 1210 01:45:19,625 --> 01:45:24,000 Боль распространяется 1211 01:45:24,083 --> 01:45:27,875 Через мои вены 1212 01:45:27,958 --> 01:45:32,000 Все эти прекрасные моменты 1213 01:45:32,083 --> 01:45:36,291 Скользят через мои руки, как песок 1214 01:45:36,375 --> 01:45:41,041 Боль распространяется 1215 01:45:41,125 --> 01:45:45,166 Через мои вены 1216 01:45:51,666 --> 01:45:57,125 Приди и испытай меня 1217 01:45:57,500 --> 01:46:01,500 Потому что я никогда не буду сдаваться 1218 01:46:02,041 --> 01:46:04,875 Расстояние 1219 01:46:05,166 --> 01:46:11,125 Расстояние не нарушит разрешение 1220 01:46:12,041 --> 01:46:15,875 Она не нелояльная 1221 01:46:16,000 --> 01:46:18,291 И 1222 01:46:18,416 --> 01:46:22,333 И я не 1223 01:46:22,708 --> 01:46:25,583 Я не могу получить за нее 1224 01:46:25,666 --> 01:46:28,916 Я просто не могу 1225 01:46:29,000 --> 01:46:32,125 Я не могу ее забыть 1226 01:46:45,208 --> 01:46:46,708 Вы все еще вонючий алкоголь. 1227 01:46:47,208 --> 01:46:48,291 Используйте рот освежитель. 1228 01:46:48,416 --> 01:46:50,000 Я собираюсь поцеловать кого-то? 1229 01:46:50,583 --> 01:46:52,916 У вас всегда есть возвращение, не так ли? 1230 01:46:53,416 --> 01:46:57,166 Как вы думаете , что я трахал ее , если ее парень не пришел вокруг? 1231 01:46:57,666 --> 01:46:59,375 -Да. -Ни за что. 1232 01:47:01,375 --> 01:47:03,291 Как вы знаете о ее бойфренд? 1233 01:47:03,375 --> 01:47:05,916 Он один из моих пациентов. 1234 01:47:06,208 --> 01:47:07,708 Она девушка с короткими волосами. 1235 01:47:09,166 --> 01:47:10,250 Как это все начиналось? 1236 01:47:11,333 --> 01:47:13,791 Ее парень был перелом. 1237 01:47:14,000 --> 01:47:15,708 Она спрашивала меня каждый день 1238 01:47:15,791 --> 01:47:17,875 должна ли она кормить ему курицу или только чечевицу. 1239 01:47:18,208 --> 01:47:20,000 Это не так, как он был желтуха. 1240 01:47:20,083 --> 01:47:21,833 Она спрашивала меня о своей диете. 1241 01:47:22,291 --> 01:47:25,208 Я взял намек и дал ей мой номер. 1242 01:47:29,083 --> 01:47:32,625 Но вы в конечном итоге с льдом вниз штаны. 1243 01:47:39,208 --> 01:47:42,750 Шива, она продолжает спрашивать меня брить. Я шлепать ее когда - нибудь. 1244 01:47:42,833 --> 01:47:45,125 Не принимайте ее всерьез. 1245 01:47:45,416 --> 01:47:47,666 Вы действительно верите , что вы можете забыть Прити? 1246 01:47:50,375 --> 01:47:51,791 Время двигаться дальше. 1247 01:47:52,250 --> 01:47:54,708 Получить себе подругу. 1248 01:47:57,208 --> 01:47:58,666 Хватит плакать. 1249 01:47:59,541 --> 01:48:00,666 Вы с ума сошли? 1250 01:48:01,958 --> 01:48:03,375 Мальчики не плачут. 1251 01:48:04,166 --> 01:48:06,833 Не пытайтесь изменить неизбежное. 1252 01:48:07,666 --> 01:48:09,083 Посмотрите на себя. 1253 01:48:09,250 --> 01:48:10,583 Хватит плакать. 1254 01:48:11,208 --> 01:48:13,208 Пожалуйста, просто дайте ему идти! 1255 01:48:14,208 --> 01:48:15,375 Кабир. 1256 01:48:15,833 --> 01:48:20,708 Девушки будут падать кубарем в любви с вами. 1257 01:48:21,291 --> 01:48:23,291 Он одержит Прити! 1258 01:48:37,250 --> 01:48:38,791 Актриса Цзя Шарма здесь. 1259 01:48:38,875 --> 01:48:40,583 Она упоминалась к вам. 1260 01:48:42,208 --> 01:48:43,083 Laxman. 1261 01:48:43,666 --> 01:48:44,750 Я не вижу никого вокруг. 1262 01:48:44,833 --> 01:48:46,750 Это очень хорошая больница. 1263 01:48:53,500 --> 01:48:54,666 Д-р Кабир. 1264 01:49:04,083 --> 01:49:06,958 На самом деле, я смотрел свой последний фильм Dil Привет Dil Mein трижды. 1265 01:49:10,625 --> 01:49:14,291 Если вы когда - либо хотите снимать в нашей больнице, то , пожалуйста , позвоните мне напрямую. 1266 01:49:14,416 --> 01:49:15,750 Вы будете в состоянии сделать это легко. 1267 01:49:17,958 --> 01:49:21,000 Пока вы здесь, в случае , если вам нужна помощь ... 1268 01:49:25,541 --> 01:49:28,166 Manjari, заботиться о ней. 1269 01:49:29,375 --> 01:49:32,833 Привет! Вы, ребята потеряли свой ум? 1270 01:49:33,583 --> 01:49:36,625 Вы не можете сказать разницу между черным и белым? 1271 01:49:37,708 --> 01:49:39,625 Являются ли ваши жизненно важные органы не функционируют должным образом? 1272 01:49:41,291 --> 01:49:43,458 Мы будем забывать свои обязанности только потому , что она знаменитость? 1273 01:49:58,291 --> 01:50:02,125 Она повернула ногу во время танца. Я мог услышать ее перерыв кости. 1274 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 С тех пор, это было трудно для нее ходить. 1275 01:50:22,875 --> 01:50:25,958 Manjari. Дайте мне ROM коленного бандажа. 1276 01:50:26,250 --> 01:50:27,500 Носите его вокруг ноги. 1277 01:50:54,750 --> 01:50:55,583 Laxman. 1278 01:50:56,291 --> 01:50:57,583 Что номер врача? 1279 01:51:01,833 --> 01:51:04,000 Я думал, что вы хотите его номер. 1280 01:51:32,625 --> 01:51:34,041 Расслабьтесь, я не в какой-либо из этого. 1281 01:51:34,125 --> 01:51:35,041 Открой рот. 1282 01:51:35,250 --> 01:51:37,458 -Ваш зубы желтые. -Перестань. 1283 01:51:39,458 --> 01:51:42,500 Когда вы перестанете пьянства, Кабир? 1284 01:51:43,083 --> 01:51:44,666 Когда вы перестанете пьянство? 1285 01:51:45,958 --> 01:51:47,833 Вам нужно двигаться дальше! 1286 01:51:49,000 --> 01:51:50,000 Вы курить травку! 1287 01:51:50,083 --> 01:51:53,208 Это не мое. Он принадлежит к другу , который живет наверху. 1288 01:51:54,875 --> 01:51:57,541 Кабир, посмотрите на этом месте! 1289 01:51:59,541 --> 01:52:00,458 Пошли. 1290 01:52:00,541 --> 01:52:01,750 -Я не прийду. -Почему? 1291 01:52:01,833 --> 01:52:03,791 Я не хочу! 1292 01:52:04,250 --> 01:52:06,166 Почему вы на себя снисходительным эго поездки? 1293 01:52:07,708 --> 01:52:09,208 Вы думаете, что я на эго поездки? 1294 01:52:10,833 --> 01:52:12,125 Послушайте меня, Кабир. 1295 01:52:12,791 --> 01:52:15,500 Я прослежу , чтобы папа говорит с вами. Давай. 1296 01:52:19,708 --> 01:52:21,208 Зачем вам нужен космос? 1297 01:52:23,041 --> 01:52:23,916 Почему? 1298 01:52:24,166 --> 01:52:26,041 Вы не пришли домой в течение четырех месяцев. 1299 01:52:31,125 --> 01:52:34,250 Вы помните свой любимый велосипед? 1300 01:52:37,416 --> 01:52:38,583 Я заказал это для вас. 1301 01:52:40,125 --> 01:52:42,208 Он импортируется, весь путь от Великобритании. Пошли. 1302 01:52:47,083 --> 01:52:49,208 -Почему ты злишься? -Уходи! 1303 01:52:49,916 --> 01:52:52,416 -Просто вернуться домой. -Я не пойду с тобой! 1304 01:52:52,500 --> 01:52:53,416 Теряться. 1305 01:52:55,208 --> 01:52:57,291 Кабир, это было не легко для меня , чтобы найти вас. 1306 01:52:57,375 --> 01:52:59,375 Разве я прошу вас прийти? 1307 01:53:00,000 --> 01:53:01,583 Я в полном порядке. Просто оставить. 1308 01:53:05,416 --> 01:53:06,541 Все в порядке. 1309 01:53:08,291 --> 01:53:10,333 Я должен заставить вас! 1310 01:53:11,250 --> 01:53:12,416 Я пью! 1311 01:53:12,500 --> 01:53:13,916 Я курю травку! 1312 01:53:14,000 --> 01:53:16,458 Это мой дом. Я делаю так, как хочу! 1313 01:53:23,458 --> 01:53:27,833 Вы хотите ударить меня? Вы? 1314 01:53:28,250 --> 01:53:29,500 Вы хотите ударить меня? 1315 01:53:32,958 --> 01:53:33,958 Вы bloody-- 1316 01:53:34,208 --> 01:53:35,500 Ты чертов ... -Bloody ад! 1317 01:53:35,708 --> 01:53:36,833 Кровавый ад! 1318 01:53:38,000 --> 01:53:40,041 Как ты смеешь кричать и ругаться ... 1319 01:53:44,791 --> 01:53:45,833 Давай! 1320 01:53:46,750 --> 01:53:48,083 Кабир! 1321 01:53:59,583 --> 01:54:01,125 Где ты был для медового месяца? 1322 01:54:02,458 --> 01:54:03,541 Нигде. 1323 01:54:04,125 --> 01:54:05,166 Почему? 1324 01:54:05,458 --> 01:54:06,750 Потому что вы пропали без вести. 1325 01:54:08,458 --> 01:54:10,041 И я не чувствую, что происходит в любом месте. 1326 01:54:10,500 --> 01:54:13,833 -Так, невестка и вы ... -Nonsense. 1327 01:54:17,541 --> 01:54:19,416 Когда вы собираетесь создать семью? 1328 01:54:19,708 --> 01:54:20,791 Я не думал об этом. 1329 01:54:21,125 --> 01:54:22,625 Мы могли бы рассмотреть его через два года. 1330 01:54:23,958 --> 01:54:25,541 Считайте, что это? 1331 01:54:32,166 --> 01:54:33,541 Вы не можете планировать такие вещи. 1332 01:54:39,000 --> 01:54:41,083 Я пойду кормить ее. 1333 01:54:55,625 --> 01:54:57,583 Хотели бы вы иметь что-то? 1334 01:54:57,750 --> 01:54:59,250 -Я как - то сок. -Конечно, сэр. 1335 01:54:59,500 --> 01:55:00,375 Получите это для меня. 1336 01:55:04,916 --> 01:55:07,583 Мэй занят. Она присоединится к вам в течение нескольких минут. 1337 01:55:57,541 --> 01:55:58,958 У меня была подруга в колледже. 1338 01:55:59,916 --> 01:56:01,083 Мы привыкли жить вместе. 1339 01:56:02,791 --> 01:56:04,000 Но она вышла замуж. 1340 01:56:10,041 --> 01:56:10,916 Кабир. 1341 01:56:43,208 --> 01:56:44,875 Вам нужно больше времени, чтобы думать, делать? 1342 01:56:51,250 --> 01:56:52,250 Кабир! 1343 01:56:59,166 --> 01:57:00,208 Laxman! 1344 01:57:09,041 --> 01:57:10,208 Привет, Шива. Сядьте. 1345 01:57:10,291 --> 01:57:11,291 Смотри кто здесь. 1346 01:57:13,208 --> 01:57:14,208 -Aman! -Kabir. 1347 01:57:14,958 --> 01:57:15,916 Как ваши дела? 1348 01:57:17,250 --> 01:57:18,333 Когда ты пришел? 1349 01:57:18,416 --> 01:57:19,958 Этим утром. 1350 01:57:21,416 --> 01:57:22,666 Получили ли вы свою лицензию? 1351 01:57:22,875 --> 01:57:23,750 Да. 1352 01:57:26,250 --> 01:57:27,166 Что происходит? 1353 01:57:27,458 --> 01:57:31,208 Я здесь , чтобы поговорить с родителями Keerti в о нашей свадьбе. 1354 01:57:32,541 --> 01:57:35,083 Ставилось вы два действительно в любви? -Да. 1355 01:57:35,166 --> 01:57:37,125 Послушай меня. 1356 01:57:37,625 --> 01:57:39,250 Люди здесь помешаны на касты. 1357 01:57:39,875 --> 01:57:41,333 Не слишком активное участие. 1358 01:57:41,958 --> 01:57:43,416 Осторожно, они могут не согласиться с вами. 1359 01:57:43,500 --> 01:57:45,083 Я не хочу, чтобы вы в конечном итоге, как я. 1360 01:57:45,583 --> 01:57:48,666 Я бы хотел закончить, как вы. 1361 01:57:49,125 --> 01:57:50,375 Я хочу, чтобы знаменитости подруги. 1362 01:57:50,916 --> 01:57:52,666 Что ты ей говоришь? 1363 01:57:52,791 --> 01:57:55,041 Ставились вы пытаетесь добиться ее? -Ни за что. 1364 01:57:55,875 --> 01:57:56,958 Давай. 1365 01:57:58,291 --> 01:57:59,916 Я рассказывал ей о Прити. 1366 01:58:00,041 --> 01:58:02,041 Я спросил ее , если она могла бы помочь мне, физически. 1367 01:58:05,500 --> 01:58:06,625 Что она сказала? 1368 01:58:07,250 --> 01:58:08,666 Она согласится. 1369 01:58:09,208 --> 01:58:10,625 Но как насчет вас? 1370 01:58:12,208 --> 01:58:13,500 Я в порядке! 1371 01:58:13,750 --> 01:58:16,250 Я не думаю , что так. Вы проводите все свое время в клинике 1372 01:58:16,458 --> 01:58:18,166 с этим стетоскопом подключен в ушах. 1373 01:58:18,250 --> 01:58:21,791 «Вдох, выдох. Calpol, парацетамол.» 1374 01:58:22,458 --> 01:58:23,625 Вы не устали от всего этого? 1375 01:58:24,541 --> 01:58:28,250 Он получил свою лицензию , и я получил сделан с моим хозяином шести месяцев назад. 1376 01:58:28,541 --> 01:58:29,875 Но вы не продвинулись вообще. 1377 01:58:29,958 --> 01:58:32,333 Вы его в вашей клинике показать? 1378 01:58:32,916 --> 01:58:34,208 Покажите ему свою клинику. 1379 01:58:35,083 --> 01:58:36,750 Это печальный повод для клиники. 1380 01:58:37,875 --> 01:58:39,666 Вы знаете, вид пациентов, он получает? 1381 01:58:39,750 --> 01:58:42,625 Рода людей , которые думают о ходить в клинику каждое утро. 1382 01:58:42,708 --> 01:58:44,166 Сколько пациентов у вас есть? 1383 01:58:44,291 --> 01:58:46,666 Один? Два? Три? 1384 01:58:47,583 --> 01:58:52,833 Вот что продолжают говорить мне: «Я позвоню тебе позже, я в клинике.» 1385 01:58:56,333 --> 01:59:00,958 Он заинтересован только в сохранении вкладки на девушка даты I и вещах , которые я делаю. 1386 01:59:01,583 --> 01:59:05,250 Я говорю вам, Камал, он сексуальный наркоман. 1387 01:59:08,750 --> 01:59:09,833 Секс наркоман? 1388 01:59:10,541 --> 01:59:12,666 Возьмите мой совет и начать заново. 1389 01:59:13,166 --> 01:59:15,125 Стать хирургом, рассекают тело. 1390 01:59:16,333 --> 01:59:18,333 Он чувствует себя замечательно иметь кровь на перчатках. 1391 01:59:19,583 --> 01:59:22,583 Если бы я не был без ума от Прити, я бы изучал Neurology сейчас. 1392 01:59:22,916 --> 01:59:25,250 Я буду появляться на вступительные экзамены. 1393 01:59:27,333 --> 01:59:28,708 Кабир! 1394 01:59:33,333 --> 01:59:34,625 Что случилось с ним? 1395 01:59:35,000 --> 01:59:36,166 Ничего. Он в порядке. 1396 01:59:37,166 --> 01:59:38,208 Я думаю, что она согласилась. 1397 02:00:08,000 --> 02:00:12,916 Это зеркало, или это только вы? 1398 02:00:13,416 --> 02:00:18,291 Вы делаете меня лучше выглядеть каждый день 1399 02:00:19,083 --> 02:00:24,208 Почему я думаю о тебе 1400 02:00:24,291 --> 02:00:28,958 Все время? 1401 02:00:29,875 --> 02:00:34,625 Ты как океан 1402 02:00:35,291 --> 02:00:40,458 И я как обмолот волны 1403 02:00:40,875 --> 02:00:45,791 Ты мир эмоций 1404 02:00:46,041 --> 02:00:51,250 В то время как я только немного пятнышко 1405 02:00:51,833 --> 02:00:56,125 Это зеркало, или это только вы? 1406 02:00:57,208 --> 02:01:03,208 Вы делаете меня лучше выглядеть каждый день 1407 02:01:29,833 --> 02:01:35,000 Если вы потеряли 1408 02:01:35,250 --> 02:01:40,208 Я готов заботиться о вас 1409 02:01:40,833 --> 02:01:46,125 Медленно, обитать в моих глазах 1410 02:01:46,208 --> 02:01:50,583 И пришел жить в моих снах 1411 02:01:51,708 --> 02:01:54,666 И пришел жить в моих снах 1412 02:01:54,750 --> 02:01:56,208 -Shiva. -Да? 1413 02:01:56,875 --> 02:01:59,041 -Она гладит мою одежду. -Кто? 1414 02:01:59,416 --> 02:02:00,583 Цзя Шарма. 1415 02:02:00,666 --> 02:02:02,875 -Где ты? -Я в ее доме, я только что проснулся. 1416 02:02:03,375 --> 02:02:05,625 Ой! Замечательно. 1417 02:02:06,666 --> 02:02:08,166 Ничего не произошло. 1418 02:02:08,291 --> 02:02:09,916 Я не верю в это. 1419 02:02:10,000 --> 02:02:11,291 Доверьтесь мне. 1420 02:02:11,583 --> 02:02:14,375 Я проверил ее страницу в Википедии. 1421 02:02:14,833 --> 02:02:16,250 Она является ИИТ выпускник. 1422 02:02:16,875 --> 02:02:20,000 Ее отец был главным судьей в высоком суде Дели. 1423 02:02:20,291 --> 02:02:23,416 Вы не найдете никого лучше. Просто осесть с ней. 1424 02:02:23,666 --> 02:02:27,125 Она гладит одежду. Это означает , что она любит вас много. 1425 02:02:27,333 --> 02:02:29,916 Я не люблю тех , кто делает все это для меня, Шива. 1426 02:02:30,333 --> 02:02:32,708 Раньше я, как делать вещи для Прити. 1427 02:02:32,791 --> 02:02:36,708 Но она вышла замуж полгода назад. 1428 02:02:36,791 --> 02:02:38,541 Перестаньте говорить о Прити. 1429 02:02:38,750 --> 02:02:40,666 И вы должны прекратить пить. 1430 02:02:49,125 --> 02:02:51,625 Где мы? 1431 02:02:52,291 --> 02:02:53,500 Что делать, если кто-то увидит нас? 1432 02:02:55,416 --> 02:02:56,791 Laxman в постоянной охране. 1433 02:02:57,666 --> 02:02:58,875 Никто не увидит нас. 1434 02:03:19,708 --> 02:03:20,541 Кабир. 1435 02:03:25,666 --> 02:03:26,666 Кабир. 1436 02:03:27,458 --> 02:03:28,458 Кабир. 1437 02:03:30,333 --> 02:03:31,250 Кабир. 1438 02:03:31,625 --> 02:03:32,500 Кабир. 1439 02:03:33,625 --> 02:03:34,500 Кабир! 1440 02:03:35,416 --> 02:03:37,583 Кабир! 1441 02:03:38,750 --> 02:03:41,000 Что, черт возьми, вы имеете в виду под этим? 1442 02:03:50,333 --> 02:03:52,916 Вы умный человек. Почему вы не получите его? 1443 02:03:53,916 --> 02:03:54,750 Кабир! 1444 02:03:55,666 --> 02:03:56,541 Я не хочу этого! 1445 02:03:56,625 --> 02:03:57,583 Кабир! 1446 02:03:57,750 --> 02:03:58,791 Кабир! 1447 02:03:58,875 --> 02:03:59,916 Кабир! 1448 02:04:02,291 --> 02:04:03,250 Кабир! 1449 02:04:29,291 --> 02:04:30,916 Сэр, это Manjari из больницы. 1450 02:04:31,125 --> 02:04:33,041 -Что произошло? -Это один из дела ГОКХАЛЕ Сэра. 1451 02:04:33,125 --> 02:04:34,916 Сойди в больницу, немедленно. 1452 02:04:35,000 --> 02:04:37,458 Это мой выходной день, Manjari. Пожалуйста , повесьте трубку. 1453 02:04:42,458 --> 02:04:43,833 Сэр, пожалуйста, не вешайте трубку. 1454 02:04:44,000 --> 02:04:45,625 Там нет никого здесь. 1455 02:04:45,791 --> 02:04:47,125 Это дело RTA. 1456 02:04:47,458 --> 02:04:51,916 -The пациент находится в критическом состоянии. Я не могу выполнить операцию сегодня. 1457 02:04:52,000 --> 02:04:54,625 Сэр, это срочно. 1458 02:05:00,083 --> 02:05:01,875 Положите больного на ИВЛ. 1459 02:05:05,083 --> 02:05:06,166 Я займусь этим сразу же. 1460 02:06:20,416 --> 02:06:23,000 репутация Kingston больницы находится под угрозой. 1461 02:06:29,125 --> 02:06:31,125 То , что произошло в операционном зале вчера? 1462 02:06:33,333 --> 02:06:34,458 Ответь мне! 1463 02:06:35,541 --> 02:06:36,416 Просто ждать и наблюдать. 1464 02:06:36,666 --> 02:06:38,666 Я прослежу, чтобы его лицензия аннулируется. 1465 02:06:39,750 --> 02:06:41,416 Пусть ваш любимый хирург знает. 1466 02:06:54,625 --> 02:06:55,625 Кабир. 1467 02:06:56,625 --> 02:06:57,541 В чем дело? 1468 02:06:58,958 --> 02:07:01,000 Я не думаю, что вы были обезвожены. 1469 02:07:02,291 --> 02:07:03,250 Послушай меня, Шива. 1470 02:07:03,541 --> 02:07:04,916 Там приходит время в жизни 1471 02:07:05,000 --> 02:07:07,833 когда ваше тело начинает реагировать, он начинает вас предупреждаю. 1472 02:07:08,458 --> 02:07:10,500 Это означает, что он достиг своего потенциала. 1473 02:07:12,125 --> 02:07:13,791 И вот, когда вы должны прекратить все это. 1474 02:07:15,458 --> 02:07:17,375 Видели ли вы его доклад Желчь и его доклад LFT? 1475 02:07:17,458 --> 02:07:19,791 -Он никогда не слушает, сэр. -Он придется. 1476 02:07:20,458 --> 02:07:22,458 Он должен будет! Или же, он умрет. 1477 02:07:26,375 --> 02:07:29,208 Вы не бросить свои вредные привычки. 1478 02:07:29,291 --> 02:07:31,458 Да, я пью каждый день. Я пьян прямо сейчас. 1479 02:07:31,875 --> 02:07:32,875 Кабир! 1480 02:07:36,083 --> 02:07:37,458 Не будь глупой. 1481 02:07:40,416 --> 02:07:41,416 Мама. 1482 02:07:42,458 --> 02:07:43,791 Я иду через фазу. 1483 02:07:48,708 --> 02:07:51,791 У нас есть обмен пациента программа с этой больницей. 1484 02:07:52,000 --> 02:07:54,250 Я говорил с директором больницы. 1485 02:07:54,666 --> 02:07:55,958 Он не собирается слушать меня. 1486 02:07:56,416 --> 02:07:59,250 Он сказал мне , что Кабир должен быть отправлен в тюрьму. 1487 02:07:59,875 --> 02:08:01,958 Высшие органы участвуют. 1488 02:08:02,500 --> 02:08:03,500 Думаю об этом. 1489 02:08:04,166 --> 02:08:07,916 Он всегда Мессинг с властями. 1490 02:08:08,458 --> 02:08:10,166 Что случилось с вами, ребята? 1491 02:08:10,958 --> 02:08:12,583 Вы, ребята, немые. 1492 02:08:13,250 --> 02:08:15,375 Не можете вы брить , прежде чем приходить в больницу? 1493 02:08:17,083 --> 02:08:18,708 Независимо от того, что мы делаем, 1494 02:08:18,791 --> 02:08:20,375 наш внешний вид всегда должен быть аккуратным. 1495 02:08:22,875 --> 02:08:25,250 Это морфин эпизод на его свадьбе брата был личным. 1496 02:08:25,333 --> 02:08:26,458 Но это профессионально. 1497 02:08:26,958 --> 02:08:28,416 Это включает в себя всю страну. 1498 02:08:29,000 --> 02:08:30,166 Вы не проверили WhatsApp? 1499 02:08:30,875 --> 02:08:34,125 Кабир сталкивается с этими проблемами из - за этой девушки. 1500 02:08:40,208 --> 02:08:41,750 Это неправда! 1501 02:08:42,291 --> 02:08:44,583 Д - р Кабир Rajdheer Сингх был блестящим студентом. 1502 02:08:46,458 --> 02:08:49,125 Окончил Дели института медицинских наук. 1503 02:08:50,291 --> 02:08:52,875 -Он имеет некоторые проблемы гнева, но ... -Shiva! 1504 02:08:52,958 --> 02:08:55,541 Вы слышали, что сказал декан? 1505 02:08:55,875 --> 02:08:58,458 -Пассы мне сигарета. -Ты сошел с ума? 1506 02:09:00,916 --> 02:09:01,791 Ну вот. 1507 02:09:06,250 --> 02:09:08,583 Медицинский совет индийского только для врачей! 1508 02:09:13,416 --> 02:09:14,750 Что вы предлагаете делать, папа? 1509 02:09:19,375 --> 02:09:24,291 Бабушка, вы продолжаете спрашивать о Кабир каждый день. 1510 02:09:25,375 --> 02:09:26,916 Почему вы не хотите, чтобы встретиться с ним сейчас? 1511 02:09:27,416 --> 02:09:28,458 Что ж... 1512 02:09:29,291 --> 02:09:31,500 Я не могу видеть его в таком состоянии. 1513 02:09:32,375 --> 02:09:34,750 Мере , вы можете сделать , это вызвать его. 1514 02:09:36,083 --> 02:09:37,375 Бабушка, ты единственный ... 1515 02:09:37,791 --> 02:09:39,375 который может убедить Кабир. 1516 02:09:39,875 --> 02:09:43,458 Там в то время, когда наши близкие умирают. 1517 02:09:44,333 --> 02:09:48,708 А потом есть время , когда они покидают нас навсегда. 1518 02:09:49,333 --> 02:09:53,333 В первом случае, мы убеждаем себя 1519 02:09:53,916 --> 02:09:56,458 чтобы как-то справиться с их отсутствием. 1520 02:09:57,083 --> 02:09:58,291 Это то, что я всегда делал. 1521 02:09:58,916 --> 02:10:01,291 Но во втором случае, забывая тот , кто ушел 1522 02:10:01,541 --> 02:10:03,208 это не легко. 1523 02:10:04,166 --> 02:10:05,958 Это именно то, что он переживает. 1524 02:10:06,250 --> 02:10:08,666 Мы можем сделать много вещей для него. 1525 02:10:09,500 --> 02:10:12,791 Но мы не можем разделить его боль. 1526 02:10:14,041 --> 02:10:16,583 Чего вы ждете от меня? 1527 02:10:55,125 --> 02:10:56,541 Он будет обрабатывать ваш случай. 1528 02:10:58,375 --> 02:10:59,458 Там нет никакого дела. 1529 02:10:59,958 --> 02:11:01,375 Он не был моим пациентом. 1530 02:11:02,916 --> 02:11:04,958 Поскольку ни один не был вокруг, я выполнил операцию. 1531 02:11:10,916 --> 02:11:14,041 Важно то , был ли хирург пьян выше допустимого уровня, или нет. 1532 02:11:17,500 --> 02:11:20,708 Доктор Кабир, как пьяный был? 1533 02:11:21,625 --> 02:11:23,458 Каран, я был болен, что день. 1534 02:11:26,541 --> 02:11:28,125 Я не мог даже встать самостоятельно. 1535 02:11:28,625 --> 02:11:30,916 Я сидел на стуле, давая инструкции старшей медсестры. 1536 02:11:33,875 --> 02:11:36,375 Мы знаем это. 1537 02:11:39,208 --> 02:11:40,083 Кабир! 1538 02:11:40,750 --> 02:11:42,958 -Does он знает , что он говорит? -Конечно человек. 1539 02:11:49,375 --> 02:11:50,833 Индийский медицинский адвокат участвует. 1540 02:11:52,625 --> 02:11:54,166 Больничные власти против вас. 1541 02:12:00,625 --> 02:12:02,500 Это то , что СМИ зовут вас, ради Бога. 1542 02:12:08,416 --> 02:12:10,125 Я хочу, чтобы иметь некоторое присутствие духа. 1543 02:12:11,958 --> 02:12:15,166 Ваши пациенты подписали эти документы , и у нас есть несколько свидетелей , а также. 1544 02:12:20,208 --> 02:12:23,416 Есть 300 хирургических операций , зарегистрированных под своим именем. 1545 02:12:23,541 --> 02:12:25,333 Вы работали в течение 214 дней. 1546 02:12:28,625 --> 02:12:30,250 Одна пара была из города, так что ... 1547 02:12:31,125 --> 02:12:33,083 Мы можем игнорировать записи в бортовом журнале. 1548 02:12:33,708 --> 02:12:36,041 Но рентгенограммы нельзя игнорировать. 1549 02:12:36,166 --> 02:12:37,666 Рентгенограммы были тиснением. 1550 02:12:40,416 --> 02:12:41,458 И... 1551 02:12:46,125 --> 02:12:47,458 Пациент все еще жив. 1552 02:12:48,041 --> 02:12:49,583 Мы можем дать ему немного денег. 1553 02:12:49,875 --> 02:12:52,250 Но руководство больницы приняло ваши образцы крови. 1554 02:13:00,375 --> 02:13:02,916 Они используют консервант для тестирования образцов крови. 1555 02:13:03,541 --> 02:13:05,708 Мы утверждаем , что его уровень ферментации был не прав 1556 02:13:05,791 --> 02:13:07,583 и все показания были неточными. 1557 02:13:09,458 --> 02:13:13,625 Но есть 184 операции , которые не были введены в бортовом журнале. 1558 02:13:18,208 --> 02:13:21,083 Так, в течение недели давайте устроим для слушания в доме. 1559 02:13:24,916 --> 02:13:26,625 Кабир, послушай меня. 1560 02:13:29,208 --> 02:13:30,625 Перейти на бритье. 1561 02:13:31,750 --> 02:13:33,166 Надевайте приличную одежду. 1562 02:13:34,125 --> 02:13:35,458 Расслабьтесь. 1563 02:13:37,166 --> 02:13:39,791 Репетиция ваших заявлений. 1564 02:13:55,500 --> 02:13:56,416 Каран. 1565 02:13:59,708 --> 02:14:02,208 Но я боюсь твоего брата нетрадиционного мышления. 1566 02:14:02,625 --> 02:14:03,875 Что об этом? 1567 02:14:05,166 --> 02:14:07,583 Демократия не принимает свободолюбивых людей. 1568 02:14:11,041 --> 02:14:12,083 Мы заплатили человек с. 1569 02:14:12,500 --> 02:14:14,125 Но это не должно быть слишком очевидным. 1570 02:14:44,333 --> 02:14:45,458 Кабир! 1571 02:14:47,875 --> 02:14:49,125 -Shiva! -Да? 1572 02:14:51,333 --> 02:14:52,708 Кабир? 1573 02:14:53,041 --> 02:14:54,000 Проснитесь, Кабир. 1574 02:14:54,500 --> 02:14:55,500 Кабир! 1575 02:14:55,666 --> 02:14:56,750 Кабир ... 1576 02:15:02,500 --> 02:15:03,583 Быть осторожен. 1577 02:15:13,541 --> 02:15:15,583 Подождите здесь. Я буду получать некоторые вещи из Ankit. 1578 02:15:15,708 --> 02:15:16,958 Кабир. 1579 02:15:17,333 --> 02:15:19,000 Проснитесь, Кабир. Пора идти в суд. 1580 02:15:33,541 --> 02:15:34,458 Что это? 1581 02:15:36,458 --> 02:15:37,375 Что делаешь? 1582 02:15:37,458 --> 02:15:38,458 Успокаивать. 1583 02:15:38,541 --> 02:15:40,166 -Есть это необходимо? -Молчи! 1584 02:15:45,916 --> 02:15:47,208 Вставай. 1585 02:15:48,916 --> 02:15:49,875 Вставай. 1586 02:15:50,208 --> 02:15:51,541 Snort его. 1587 02:15:53,583 --> 02:15:55,666 У нас нет времени , чтобы тратить. Snort его снова. 1588 02:16:24,583 --> 02:16:26,875 Братан, он в порядке? 1589 02:16:29,583 --> 02:16:30,666 Он будет в порядке. 1590 02:16:32,875 --> 02:16:36,708 Кабир, ваш брат устроил для в доме судебного заседания. 1591 02:16:37,208 --> 02:16:40,041 Пожалуйста, попробуйте остаться нормальным, ради Бога. 1592 02:16:41,041 --> 02:16:43,958 Собираетесь ли вы научить меня , как вести себя нормально? 1593 02:16:44,041 --> 02:16:45,791 Пошли. 1594 02:16:46,000 --> 02:16:48,500 Получить некоторые штаны. Мы бежим из времени. 1595 02:16:53,500 --> 02:16:55,791 Мэм, этот человек имеет проблемы с алкоголем. 1596 02:16:56,291 --> 02:16:57,833 Я не знал об этом раньше. 1597 02:16:58,333 --> 02:17:02,208 Мой больничный персонал боится его. Он заставляет их служить ему спиртное. 1598 02:17:02,708 --> 02:17:03,708 Это не все. 1599 02:17:03,916 --> 02:17:06,041 Мы нашли наркотики в раздевалке. 1600 02:17:11,625 --> 02:17:14,291 Эмоциональные заявления не допускается в суде. 1601 02:17:14,583 --> 02:17:19,708 У меня есть около 300 записанных видео и отзывов прислали ко мне своим пациентам. 1602 02:17:29,000 --> 02:17:31,375 Шива, ты помнишь наш Созыв день? 1603 02:17:32,375 --> 02:17:33,708 Все идет хорошо. 1604 02:17:33,791 --> 02:17:35,916 Пожалуйста, не испортит его. 1605 02:17:36,083 --> 02:17:37,291 Но это не так. 1606 02:17:42,416 --> 02:17:43,250 Каран. 1607 02:17:44,333 --> 02:17:45,458 В чем дело? 1608 02:17:46,708 --> 02:17:47,791 Что происходит? 1609 02:17:48,583 --> 02:17:51,083 Сколько ты заплатил им? 1610 02:17:52,500 --> 02:17:54,041 Посмотрите на папе, Каран. 1611 02:17:56,458 --> 02:17:59,291 Кабир, просто заткнись. 1612 02:17:59,375 --> 02:18:02,541 Я горжусь одну вещь в моей жизни. 1613 02:18:06,375 --> 02:18:10,500 Моя карьера это единственное , что я горжусь. 1614 02:18:13,875 --> 02:18:14,916 О Боже! 1615 02:18:15,000 --> 02:18:17,416 Кабир, мы поговорим об этом позже. 1616 02:18:17,500 --> 02:18:19,166 Я не могу лгать. 1617 02:18:25,583 --> 02:18:28,750 Вы делаете это , чтобы спасти себя от смущения? 1618 02:18:30,041 --> 02:18:31,166 Посмотрите... 1619 02:18:33,125 --> 02:18:34,875 Я иду домой. 1620 02:18:35,000 --> 02:18:36,458 -Я не хочу быть здесь. -Kabir! 1621 02:18:36,541 --> 02:18:37,500 Я буду бить вас! 1622 02:18:37,791 --> 02:18:38,958 Кабир! Сядьте. 1623 02:18:40,083 --> 02:18:41,375 Я буду бить вас! 1624 02:18:43,208 --> 02:18:48,375 Все , что вы теперь говорите , будет допустимы в суде в отношении уголовного дела. 1625 02:18:56,583 --> 02:18:58,666 В какое время вы посещаете операцию? 1626 02:19:04,750 --> 02:19:06,875 Можете ли вы объяснить, что мне в деталях? 1627 02:19:12,250 --> 02:19:13,583 Пациент был диабет. 1628 02:19:21,666 --> 02:19:23,291 Во время операции ... 1629 02:19:26,791 --> 02:19:29,083 Но даже в состоянии частичного сознания, 1630 02:19:29,375 --> 02:19:34,458 Вы продолжали давать указания медсестре и стабилизировались ваш пациент. 1631 02:19:37,166 --> 02:19:40,666 Теперь скажите мне, вы были в состоянии опьянения за день до операции? 1632 02:19:41,041 --> 02:19:45,416 Вы употребляете алкоголь или другие химические одурманивающие? 1633 02:20:07,083 --> 02:20:08,333 И, за день до этого. 1634 02:20:26,125 --> 02:20:30,166 Но я никогда не вызывал дискомфорт любого из моих пациентов , и я горжусь этим. 1635 02:20:43,958 --> 02:20:46,833 Руководство больницы и сотрудники не имеют ничего общего с ним. 1636 02:20:52,208 --> 02:20:55,708 Ваша медицинская лицензия будет быть конфискована в течение пяти лет. 1637 02:20:57,416 --> 02:21:01,291 Вы не разрешается проводить какие - либо клиническую практику. 1638 02:21:01,666 --> 02:21:03,291 Если ты так сделаешь... 1639 02:21:07,916 --> 02:21:11,750 Совершение преступления умышленно является большим преступлением. 1640 02:22:32,000 --> 02:22:33,666 Я задам вам это только один раз. 1641 02:22:33,750 --> 02:22:35,458 Я просто нужно да или НЕТ. 1642 02:22:37,000 --> 02:22:37,916 Преуспевать. 1643 02:22:38,708 --> 02:22:40,625 Будете ли вы жениться на моей сестре Дивья? 1644 02:22:47,375 --> 02:22:49,541 Вы действительно любите меня так много? 1645 02:22:50,666 --> 02:22:51,583 Иди сюда. 1646 02:22:52,000 --> 02:22:53,541 У меня нет времени на это. 1647 02:22:53,750 --> 02:22:54,750 Просто ответьте мне. 1648 02:22:55,250 --> 02:22:56,666 Кабир, я хочу, чтобы ты осесть. 1649 02:22:59,333 --> 02:23:04,291 Этот парень из Лондона не было права на Divya, ни я ! 1650 02:23:08,625 --> 02:23:10,000 Что ты делаешь на Земле? 1651 02:23:11,000 --> 02:23:12,916 Вы должны бросить колледж в тот же день. 1652 02:23:14,500 --> 02:23:15,666 Кабир ... 1653 02:23:16,291 --> 02:23:17,833 Дивия знают все о вас. 1654 02:23:22,291 --> 02:23:23,833 Все будет отлично. 1655 02:23:36,583 --> 02:23:38,291 Где мой холодильник? Где AC? 1656 02:23:38,625 --> 02:23:40,916 Что вы сделали со всеми моими вещами? 1657 02:23:41,208 --> 02:23:42,500 Вставай. 1658 02:23:42,833 --> 02:23:45,083 Я читал о вас в газете. 1659 02:23:45,458 --> 02:23:48,875 Я позвоню в полицию , если вы здесь больше оставаться. 1660 02:23:49,208 --> 02:23:51,833 Я позволю тебе остаться здесь , потому что я думал , что ты хороший врач. 1661 02:23:52,250 --> 02:23:53,416 Посмотрите на то, что вы сделали! 1662 02:23:53,625 --> 02:23:56,291 Тебе должно быть стыдно за себя. Какой doctor-- 1663 02:24:00,500 --> 02:24:01,708 Он принадлежит к другу. 1664 02:24:02,000 --> 02:24:03,083 Вы можете остаться здесь сегодня вечером. 1665 02:24:04,250 --> 02:24:06,041 Я найду лучшее место для вас завтра. 1666 02:24:06,750 --> 02:24:07,916 Вы можете остаться здесь сегодня вечером. 1667 02:24:08,208 --> 02:24:09,750 Я скоро вернусь. 1668 02:24:28,291 --> 02:24:29,750 Привет, мистер! Оплатить. 1669 02:24:30,083 --> 02:24:32,250 Привет! Положите его на мой счет. 1670 02:24:32,958 --> 02:24:35,166 Вы, ребята, смешно. 1671 02:24:37,750 --> 02:24:42,208 Не ломайте мое сердце, дорогая 1672 02:24:42,375 --> 02:24:46,541 Не ломайте мое сердце, дорогая 1673 02:24:46,708 --> 02:24:49,375 Мое сердце было связано с вами 1674 02:24:49,708 --> 02:24:52,041 Мое сердце... 1675 02:24:52,125 --> 02:24:57,041 Мое сердце было связано с вами 1676 02:24:57,375 --> 02:25:02,208 Не нарушать обещания, сделанные вами 1677 02:25:02,500 --> 02:25:07,291 Не нарушать обещания, сделанные вами 1678 02:25:07,541 --> 02:25:12,583 Мое сердце было связано с вами 1679 02:25:15,750 --> 02:25:20,041 Я искал тебя везде. 1680 02:25:20,208 --> 02:25:21,416 И здесь вы! 1681 02:25:21,750 --> 02:25:24,500 Молчи! Теряться! 1682 02:25:25,750 --> 02:25:26,875 Давай. 1683 02:25:29,625 --> 02:25:30,666 Кабир. 1684 02:25:31,875 --> 02:25:33,083 Бабушка умерла. 1685 02:25:37,416 --> 02:25:39,166 Ну, все это ждет вас. 1686 02:25:39,875 --> 02:25:41,000 Давай. 1687 02:25:47,583 --> 02:25:48,666 Чего же ты ждешь? 1688 02:25:56,916 --> 02:25:59,916 Кабир, все ждут вас. 1689 02:26:01,250 --> 02:26:03,125 Она умерла во сне. 1690 02:26:04,750 --> 02:26:06,708 Пройдите внутрь. 1691 02:26:51,208 --> 02:26:53,250 Почему ты сидишь здесь, все сами? 1692 02:26:58,500 --> 02:27:01,000 Я могу понять, как вы чувствуете. 1693 02:27:05,625 --> 02:27:08,500 Вы пострадали больше всего. 1694 02:27:10,875 --> 02:27:12,250 Я здесь для тебя. 1695 02:27:13,333 --> 02:27:15,583 Мы никогда не предполагал, что этот день наступит. 1696 02:27:16,416 --> 02:27:17,791 Забавно, не правда ли? 1697 02:27:20,166 --> 02:27:24,333 Родиться, чтобы влюбиться и умереть. 1698 02:27:25,750 --> 02:27:28,208 Это три наиболее важные случаи жизни. 1699 02:27:29,916 --> 02:27:32,000 Остальные просто реакции на это. 1700 02:27:38,250 --> 02:27:40,083 Люди здесь, чтобы увидеть вас. 1701 02:27:41,291 --> 02:27:43,708 Это самый важный момент в вашей жизни. 1702 02:27:44,875 --> 02:27:46,000 Все ждут. 1703 02:27:46,708 --> 02:27:48,000 Пойдем, папа. 1704 02:27:49,250 --> 02:27:51,458 Давай пошли. 1705 02:27:53,500 --> 02:27:54,500 Давай. 1706 02:28:06,291 --> 02:28:08,125 Все будет в порядке, папа. 1707 02:28:40,666 --> 02:28:45,625 Мать сидит рядом с дочерью 1708 02:28:45,791 --> 02:28:49,000 Они обсуждают жизнь 1709 02:28:49,125 --> 02:28:54,041 Дочерние чудеса , почему ее мать родила 1710 02:29:02,500 --> 02:29:07,500 Оба из них больше похожи на друг 1711 02:29:07,750 --> 02:29:12,416 Их связь не может быть легко ломаются 1712 02:29:12,750 --> 02:29:14,041 -Be осторожны с телом. -Привет! 1713 02:29:15,666 --> 02:29:16,666 Кто назвал ее тело? 1714 02:29:17,166 --> 02:29:18,083 Кабир. 1715 02:29:24,458 --> 02:29:28,625 Мама, я пришел к вам 1716 02:29:44,791 --> 02:29:47,000 Ваша бабушка удостоверилась Ваш велосипед всегда была чистой. 1717 02:29:51,000 --> 02:29:52,666 Я курил, когда я был в колледже. 1718 02:29:55,083 --> 02:29:56,041 Сын. 1719 02:29:57,000 --> 02:29:58,541 Там старая английская поговорка. 1720 02:30:06,541 --> 02:30:08,208 Это время для вас, чтобы двигаться дальше. 1721 02:30:11,541 --> 02:30:14,333 Я обещаю, я буду бросить свои вредные привычки. 1722 02:30:15,083 --> 02:30:16,250 Все в порядке, сынок. 1723 02:30:24,541 --> 02:30:27,541 Вы можете начать все сначала. 1724 02:30:29,583 --> 02:30:31,208 Что ты думаешь? 1725 02:30:32,250 --> 02:30:34,083 Все будет меняться в лучшую сторону. 1726 02:30:39,875 --> 02:30:41,916 Когда вы вернетесь , мы будем обсуждать вашу свадьбу. 1727 02:31:33,875 --> 02:31:39,333 Мое сердце перегружено 1728 02:31:40,416 --> 02:31:46,000 Моя любовь повернулась к преданности 1729 02:31:47,041 --> 02:31:53,125 Предать себя мне 1730 02:31:53,583 --> 02:31:59,500 Вы стали необходимостью для меня 1731 02:32:00,125 --> 02:32:05,958 Это приходит 1732 02:32:06,750 --> 02:32:09,666 Прямо из моего сердца 1733 02:32:10,083 --> 02:32:13,458 Поверь мне 1734 02:32:14,083 --> 02:32:19,750 Я не могу жить без тебя 1735 02:32:20,541 --> 02:32:26,333 Вот как сильно я тебя люблю 1736 02:32:27,083 --> 02:32:32,583 Я не могу жить без тебя 1737 02:32:33,625 --> 02:32:38,333 Вот как сильно я тебя люблю 1738 02:32:40,250 --> 02:32:46,166 Я погибну вместе с тобой 1739 02:32:46,833 --> 02:32:52,291 Вот как сильно я тебя люблю 1740 02:33:18,708 --> 02:33:21,666 Это приходит 1741 02:33:21,833 --> 02:33:27,750 Прямо из моего сердца 1742 02:33:28,291 --> 02:33:32,041 Поверь мне 1743 02:33:32,458 --> 02:33:38,166 Я не могу жить без тебя 1744 02:33:38,875 --> 02:33:44,500 Вот как сильно я тебя люблю 1745 02:33:45,583 --> 02:33:51,083 Я погибну вместе с тобой 1746 02:33:52,083 --> 02:33:57,416 Вот как сильно я тебя люблю 1747 02:34:23,791 --> 02:34:26,375 Я пытался позвонить вам в течение двух дней. 1748 02:34:26,791 --> 02:34:29,208 Либо ваш номер недоступен, или вы не отвечаете. 1749 02:34:29,666 --> 02:34:30,666 Что делаешь? 1750 02:34:31,125 --> 02:34:32,125 Почему ты здесь? 1751 02:34:32,875 --> 02:34:34,666 Разве вы не женитесь в течение двух дней? 1752 02:34:38,541 --> 02:34:39,541 Давай. 1753 02:34:43,458 --> 02:34:44,375 Пошли. 1754 02:34:49,625 --> 02:34:51,666 Я видел Прити в парке. 1755 02:34:53,583 --> 02:34:55,250 Она больше не то же самое. 1756 02:35:03,083 --> 02:35:04,375 Ну и что? 1757 02:35:05,083 --> 02:35:07,041 Я спрошу ее , если она хочет прийти. 1758 02:35:08,958 --> 02:35:10,166 Как вы думаете, что она согласится? 1759 02:35:11,041 --> 02:35:11,958 Она будет. 1760 02:35:12,833 --> 02:35:14,125 Она моя девушка. 1761 02:35:15,541 --> 02:35:17,375 Она замужем, у нее будет ребенок. 1762 02:35:24,791 --> 02:35:27,250 -Как вы знаете , она не счастлива? -Давай! 1763 02:35:27,958 --> 02:35:29,666 Когда Keerti не устраивает, вы просто не знаете? 1764 02:35:29,750 --> 02:35:32,333 Я признаю , что она вышла замуж против ее воли. 1765 02:35:32,416 --> 02:35:33,666 Но как же она забеременеть? 1766 02:35:34,583 --> 02:35:35,625 Да, она беременна. 1767 02:35:36,125 --> 02:35:37,000 Ну и что? 1768 02:35:38,583 --> 02:35:39,958 Вы с ума сошли, Кабир? 1769 02:35:40,666 --> 02:35:44,250 Вы будете против ее мужа, а не ее отец. 1770 02:35:44,458 --> 02:35:45,291 Кто он? 1771 02:35:45,375 --> 02:35:47,083 -"Кто он?" -Кто ты? 1772 02:35:47,541 --> 02:35:49,125 Вы даже слушать себя? 1773 02:35:50,250 --> 02:35:51,458 Я собираюсь в Мумбай. 1774 02:35:58,250 --> 02:35:59,916 -Kabir. -Этот время я не оставлю ее. 1775 02:36:01,291 --> 02:36:02,666 Это не легко. 1776 02:36:06,458 --> 02:36:08,166 Не делайте этого, Кабир. 1777 02:36:09,875 --> 02:36:11,041 Отпусти ситуацию. 1778 02:36:11,250 --> 02:36:12,750 Вы женитесь в течение двух дней. 1779 02:36:14,000 --> 02:36:15,166 Я буду там с Прити. 1780 02:36:47,208 --> 02:36:50,291 Она была сейчас замужем за девять месяцев. 1781 02:36:50,666 --> 02:36:54,041 Теперь все по- другому. Она беременна. 1782 02:36:54,208 --> 02:36:55,875 Потерпи. 1783 02:36:57,166 --> 02:36:59,125 Или же, дамы будут бить вас. 1784 02:37:09,041 --> 02:37:10,000 Любовь. 1785 02:37:22,291 --> 02:37:23,166 Любовь. 1786 02:37:43,041 --> 02:37:44,125 Любовь. 1787 02:37:57,291 --> 02:37:58,750 Пожалуйста послушайте меня. 1788 02:38:06,541 --> 02:38:08,500 Пожалуйста, посмотрите на меня. 1789 02:38:10,250 --> 02:38:11,958 Передайте мне немного воды. 1790 02:38:25,000 --> 02:38:26,708 Прити, я хочу поговорить с вами. 1791 02:38:31,541 --> 02:38:33,750 По крайней мере, выслушайте меня. 1792 02:38:35,500 --> 02:38:36,416 Услышать что? 1793 02:38:37,083 --> 02:38:38,291 Что вы хотите сказать? 1794 02:38:39,875 --> 02:38:42,250 Слушал ли ты мне в тот день? 1795 02:38:43,333 --> 02:38:44,750 Почему ты здесь, Кабир? 1796 02:38:45,791 --> 02:38:47,541 Вы должны уйти. 1797 02:38:47,958 --> 02:38:48,833 Я не оставлю. 1798 02:38:50,083 --> 02:38:51,833 Вы должны быть стыдно за себя, Кабир. 1799 02:38:55,958 --> 02:38:57,291 Держитесь подальше от меня. 1800 02:39:06,583 --> 02:39:07,500 В самом деле? 1801 02:39:08,208 --> 02:39:10,166 Как вы знаете, что я не счастлив? 1802 02:39:11,250 --> 02:39:12,375 Кто ты? 1803 02:39:14,458 --> 02:39:15,416 Я не один. 1804 02:39:21,625 --> 02:39:23,416 Это то, что вы сказали мне. 1805 02:39:24,500 --> 02:39:26,083 Это то, что случилось, Кабир. 1806 02:39:28,875 --> 02:39:30,166 Пожалуйста, оставьте. 1807 02:39:35,833 --> 02:39:37,791 Ты дал мне шесть часов в этот день. 1808 02:39:39,041 --> 02:39:40,500 А потом ты просто оставил меня. 1809 02:39:43,208 --> 02:39:45,916 Девочки имеют определенные ограничения в домашних условиях. 1810 02:39:46,208 --> 02:39:48,416 Вы не поймете, потому что у вас нет сестры. 1811 02:39:51,000 --> 02:39:52,541 Я пришел в ваш дом в ту ночь. 1812 02:39:52,958 --> 02:39:54,500 Я ждал снаружи. 1813 02:39:55,166 --> 02:39:56,208 И когда вы пришли? 1814 02:39:56,791 --> 02:39:58,666 Через два дня, когда все было кончено. 1815 02:39:59,166 --> 02:40:01,416 Где вы были в течение двух дней? Были ли вы спите? 1816 02:40:01,791 --> 02:40:04,416 Прити, он не имел ни малейшего представления о том , что вы ждали его в ту ночь. 1817 02:40:04,833 --> 02:40:06,250 Я сказал ему об этом недавно. 1818 02:40:06,791 --> 02:40:08,000 Вы не перезванивать в тот же день 1819 02:40:08,083 --> 02:40:10,125 и он ввел себе морфий. 1820 02:40:10,333 --> 02:40:11,208 Это была передозировка. 1821 02:40:13,166 --> 02:40:14,416 Он проснулся через два дня. 1822 02:40:15,291 --> 02:40:18,708 Он спал прямо через вашу свадьбу и свадьбу своего брата. 1823 02:40:20,041 --> 02:40:21,958 Когда он проснулся, я сказал ему , что вы женитесь. 1824 02:40:24,500 --> 02:40:26,750 После этого, его отец выгнал его из дома. 1825 02:40:26,833 --> 02:40:29,208 Раньше он жил в одиночестве , и держать себя поглощен работой. 1826 02:40:29,541 --> 02:40:33,083 Недавно он переехал со своей семьей, после смерти своей бабушки. 1827 02:40:33,458 --> 02:40:36,875 Я говорю вам это потому , что он не скажет вам что - нибудь. 1828 02:40:37,416 --> 02:40:39,666 Продолжайте разговаривать друг с другом, я не буду вам мешать. 1829 02:40:45,500 --> 02:40:47,833 -Я пришел до сих пор только для удовлетворения you-- -Как далеко? 1830 02:40:48,208 --> 02:40:49,625 Вы должны масштабировать гору? 1831 02:40:49,916 --> 02:40:51,083 Bandra к Chembur. 1832 02:40:51,625 --> 02:40:52,833 Я не хочу смотреть на тебя. 1833 02:40:52,916 --> 02:40:54,458 Почему ты появляешься в другой день? 1834 02:41:01,708 --> 02:41:02,625 Расслабься, я ухожу. 1835 02:41:03,875 --> 02:41:05,250 Я никогда не буду видеть вас снова. 1836 02:41:12,000 --> 02:41:12,916 Продолжать. 1837 02:41:14,125 --> 02:41:16,166 Что вам мешает приходить со мной прямо сейчас? 1838 02:41:22,625 --> 02:41:23,666 В самом деле? 1839 02:41:36,416 --> 02:41:38,000 Хорошо, я пойду с тобой. 1840 02:41:38,583 --> 02:41:41,083 Но кто будет отцом этого ребенка? 1841 02:41:42,458 --> 02:41:43,625 Я буду отцом. 1842 02:41:50,458 --> 02:41:52,291 Почему вы хотите это сделать, Кабир? 1843 02:41:54,125 --> 02:41:58,166 У вас есть подруга, вы делаете наркотики, вы употребляете алкоголь. 1844 02:42:00,333 --> 02:42:01,625 Уходи. 1845 02:42:01,708 --> 02:42:04,458 -Preeti, там ничего не было между ними. -Оставайтесь на линии. 1846 02:42:05,875 --> 02:42:07,708 Прити, ты хочешь, чтобы поговорить с ним? 1847 02:42:08,458 --> 02:42:10,291 Просто сказать , да и я убедить его прямо сейчас. 1848 02:42:18,166 --> 02:42:19,250 Просто скажите, Прити. 1849 02:42:23,291 --> 02:42:24,291 Просто сказать это. 1850 02:42:32,458 --> 02:42:33,458 Иди сюда. 1851 02:42:34,000 --> 02:42:36,000 -Почему? -Иди сюда. 1852 02:43:15,000 --> 02:43:17,583 Я оставил его через три дня после моей свадьбы. 1853 02:43:18,750 --> 02:43:20,833 Я не хочу, чтобы вернуться к вам. 1854 02:43:23,041 --> 02:43:25,000 Я не вернулся к моим родителям тоже. 1855 02:43:26,375 --> 02:43:28,375 Я получил место в общежитии для проживания в. 1856 02:43:29,083 --> 02:43:30,583 Я продолжал работать в клинике. 1857 02:43:31,458 --> 02:43:33,250 Несколько дней спустя, когда я успокоился 1858 02:43:33,833 --> 02:43:35,541 Я думал, что я вернусь к вам. 1859 02:43:35,958 --> 02:43:38,083 Но потом я понял , что я пропустил мои периоды. 1860 02:43:38,625 --> 02:43:40,166 Я узнал, что я беременна. 1861 02:43:41,458 --> 02:43:43,583 После этого я не хотел встретиться с вами. 1862 02:43:44,250 --> 02:43:46,083 Через несколько дней, я хотел бы вернуться к вам. 1863 02:43:46,166 --> 02:43:49,041 Но я читал о вашем романе с этой актрисой. 1864 02:43:52,125 --> 02:43:54,333 Я думал, что вы будете искать меня. 1865 02:44:05,333 --> 02:44:06,333 Кабир. 1866 02:44:20,291 --> 02:44:22,583 О, Возлюбленный 1867 02:44:23,125 --> 02:44:28,041 Как же я живу без тебя? 1868 02:44:36,125 --> 02:44:38,041 Никто не знает об этом. 1869 02:44:58,625 --> 02:45:02,541 Люди заметили , что ни один никогда не приходил ко мне навстречу. 1870 02:45:04,833 --> 02:45:07,083 Но эта старушка смотрела мне вслед. 1871 02:45:25,000 --> 02:45:28,166 Ни один день прошел мимо , когда она не плакала. 1872 02:45:29,291 --> 02:45:30,541 Пожалуйста, заботиться о ней. 1873 02:45:33,416 --> 02:45:34,833 Спасибо. 1874 02:45:38,000 --> 02:45:39,041 Это относится к ней. 1875 02:45:50,875 --> 02:45:54,000 Я думал, что никогда не простит вас. 1876 02:45:54,250 --> 02:45:56,041 Не в этой жизни, по крайней мере. 1877 02:45:56,666 --> 02:45:58,208 Но теперь, когда ты передо мной 1878 02:45:58,375 --> 02:46:00,666 вся злость, кажется, растаяла. 1879 02:46:05,291 --> 02:46:07,000 Сейчас! 1880 02:46:07,125 --> 02:46:11,666 Девушки здесь, все одеты они выглядят великолепно 1881 02:46:11,875 --> 02:46:16,291 Они одеты в золотые серьги и их руки заполнены браслетами 1882 02:46:16,541 --> 02:46:20,875 Девушки здесь, все одеты они выглядят великолепно 1883 02:46:21,250 --> 02:46:25,416 Они одеты в золотые серьги и их руки заполнены браслетами 1884 02:46:25,500 --> 02:46:29,083 О, мой дорогой 1885 02:46:29,166 --> 02:46:34,708 Я безумно влюблен в тебя 1886 02:46:34,916 --> 02:46:38,458 О, мой дорогой 1887 02:46:38,541 --> 02:46:44,750 Я безумно влюблен в тебя 1888 02:47:00,541 --> 02:47:05,125 Никогда не оставляй меня Давайте будем вместе навсегда 1889 02:47:05,375 --> 02:47:09,958 Ты один, который завершает меня 1890 02:47:10,041 --> 02:47:12,125 Никогда не покидай меня 1891 02:47:12,208 --> 02:47:14,708 Давайте будем вместе навсегда 1892 02:47:14,791 --> 02:47:20,041 Ты один, который завершает меня 1893 02:47:20,541 --> 02:47:22,875 Ты для меня целый мир 1894 02:47:22,958 --> 02:47:25,166 Ты мой 1895 02:47:25,250 --> 02:47:28,708 я весь твой 1896 02:47:29,125 --> 02:47:32,541 О, мой дорогой 1897 02:47:32,833 --> 02:47:38,250 Я безумно влюблен в тебя 1898 02:47:38,333 --> 02:47:41,875 О, мой дорогой 1899 02:47:42,125 --> 02:47:48,458 Я безумно влюблен в тебя 1900 02:47:49,750 --> 02:47:51,250 Прости меня, сынок. 1901 02:47:54,125 --> 02:47:58,541 Я не понимал , насколько вы оба любили друг друга. 1902 02:48:01,416 --> 02:48:03,375 Не пугайтесь. 1903 02:48:05,125 --> 02:48:07,625 Никто не может отделить вас двое. 1904 02:48:09,041 --> 02:48:10,125 Это не то, почему я здесь. 1905 02:48:12,000 --> 02:48:13,208 Я пришел сюда, чтобы благословить вас. 1906 02:48:14,666 --> 02:48:15,666 Будьте здоровы. 1907 02:48:17,208 --> 02:48:18,083 Будьте здоровы. 1908 02:48:20,666 --> 02:48:21,666 Прощай. 1909 02:48:22,041 --> 02:48:26,458 Я буду ходить только на пути , который ведет к вам 1910 02:48:26,791 --> 02:48:31,208 Если ты со мной, я не имею ничего страх 1911 02:48:31,458 --> 02:48:33,375 Я буду ходить только по пути 1912 02:48:33,541 --> 02:48:36,000 Это приводит к вам 1913 02:48:36,208 --> 02:48:41,708 Если ты со мной, я не имею ничего страх 1914 02:48:41,916 --> 02:48:46,416 Мы оба будем смеяться и плакать вместе 1915 02:48:46,500 --> 02:48:49,875 И доказать это всем 1916 02:48:50,333 --> 02:48:53,791 О, мой дорогой 1917 02:48:54,041 --> 02:48:59,500 Я безумно влюблен в тебя 1918 02:48:59,750 --> 02:49:03,208 О, мой дорогой 1919 02:49:03,458 --> 02:49:08,708 Я безумно влюблен в тебя 1920 02:49:10,541 --> 02:49:15,541 О, моя дорогая, я безумно люблю тебя 1921 02:49:17,541 --> 02:49:22,791 О, моя дорогая, я безумно люблю тебя 1922 02:49:23,750 --> 02:49:26,041 Девушки здесь, все одеты 1923 02:49:26,125 --> 02:49:28,166 Они отлично смотрятся 1924 02:49:28,416 --> 02:49:32,208 Они одеты в золотые серьги и их руки заполнены браслетами 1925 02:49:32,291 --> 02:49:37,458 Девушки здесь, все одеты 1926 02:49:37,875 --> 02:49:42,291 Они одеты в золотые серьги и их руки заполнены браслетами