1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,786 --> 00:00:40,874 ‎NETFLIX 呈獻 4 00:01:10,195 --> 00:01:13,239 ‎(歡迎來到布朗克斯) 5 00:01:13,323 --> 00:01:16,618 ‎(您的新家園) 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 ‎(穆爾瑙房地產) 7 00:01:19,871 --> 00:01:21,539 ‎-晚安 ‎-謝謝 8 00:01:26,753 --> 00:01:29,380 ‎(貝姬美容院 ‎多明尼加風格與美容) 9 00:01:29,506 --> 00:01:30,340 ‎進來 10 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 ‎真感謝妳擠出空檔替我做指甲 11 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 ‎沒問題 12 00:01:37,138 --> 00:01:39,307 ‎我很高興找到這家美容院 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,352 ‎-我剛搬來這裡 ‎-搬來紐約嗎? 14 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 ‎不是,搬來布朗克斯 15 00:01:44,104 --> 00:01:45,772 ‎我原來住的街區租金太貴了 16 00:01:45,855 --> 00:01:48,399 ‎我明白妳,這裡也發生同樣的事 17 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 ‎他們開出超好的價錢要買我的美容院 18 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‎對,所以我接受了 19 00:01:57,408 --> 00:02:00,245 ‎嘿!太棒了 20 00:02:00,328 --> 00:02:03,289 ‎事實上這是貝姬美容院 ‎最後一次的美甲服務 21 00:02:04,124 --> 00:02:07,752 ‎這支指甲推刀現在要失業了 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,299 ‎這是我最滿意的一次美甲服務 ‎妳別把店子賣掉 23 00:02:14,175 --> 00:02:16,469 ‎晚上好,我是法蘭克波里道利 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 ‎已經太遲了 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,598 ‎我們今晚就要簽定所有文件 26 00:02:20,682 --> 00:02:21,766 ‎快點,法蘭克,來吧 27 00:02:22,767 --> 00:02:23,601 ‎快點 28 00:02:25,520 --> 00:02:26,563 ‎在這個位置 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,480 ‎(買賣合約) 30 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 ‎好,這樣…太棒了 31 00:02:30,859 --> 00:02:31,985 ‎妳現在為妳自己 32 00:02:32,068 --> 00:02:33,570 ‎和丈夫賺了一筆錢,如果妳想… 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,573 ‎我還沒結婚,法蘭克 ‎我也沒有男朋友 34 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 ‎-我不需要別人知道我多有錢 ‎-當然 35 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 ‎那麼只是妳一個人 36 00:02:44,080 --> 00:02:45,331 ‎對,只是我一個人 37 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 ‎貝姬,妳就搬到市郊吧! 38 00:03:01,014 --> 00:03:01,848 ‎好耶! 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ‎如果你喜歡,你也可以來 ‎你可以來探望我 40 00:03:06,936 --> 00:03:07,896 ‎我當然會 41 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 ‎就這樣嗎? 42 00:03:12,192 --> 00:03:14,611 ‎好,我要搬去市郊了! 43 00:03:34,130 --> 00:03:38,384 ‎(街坊露天派對 ‎救救雜貨店) 44 00:04:00,949 --> 00:04:01,783 ‎射吧! 45 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 ‎(生活工作玩樂 ‎布朗克斯物業) 46 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 ‎喂,小市長! 47 00:04:19,509 --> 00:04:20,969 ‎喲,小市長,你好嗎? 48 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 ‎-喲,卡爾怎麼樣?見到你真好 ‎-怎麼樣,小子? 49 00:04:23,513 --> 00:04:25,348 ‎-你來街坊露天派對嗎? ‎-這還用問! 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,355 ‎你好嗎,佩雷斯? 51 00:04:33,273 --> 00:04:34,107 ‎怎麼樣,寶貝? 52 00:04:36,567 --> 00:04:37,694 ‎你也知道的! 53 00:04:37,777 --> 00:04:39,779 ‎大家好嗎? ‎你們的朋友葛洛莉亞在直播 54 00:04:39,862 --> 00:04:41,406 ‎在攝氏35度的美好一天 55 00:04:41,489 --> 00:04:43,533 ‎但相信我,這不是汗,是光澤,看 56 00:04:43,616 --> 00:04:44,450 ‎米格爾! 57 00:04:44,534 --> 00:04:46,911 ‎聽著,夏天即將完結 ‎記住抓住夏天的尾巴 58 00:04:46,995 --> 00:04:49,205 ‎到戶外曬一身健康膚色,聽到嗎? 59 00:04:49,289 --> 00:04:52,041 ‎噢,如果你們見到 ‎一個騎著特大號腳踏車的孩子 60 00:04:52,667 --> 00:04:55,878 ‎他便是試著獨力拯救社區的小市長 61 00:04:56,671 --> 00:04:58,298 ‎噢,說到拯救社區 62 00:04:58,381 --> 00:05:00,466 ‎這些失蹤人士傳單是怎麼回事? 63 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 ‎我還以為新建成的大樓 ‎會讓這裡更安全 64 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 ‎值得大家深思 65 00:05:06,431 --> 00:05:08,308 ‎(表哥食品雜貨店) 66 00:05:08,391 --> 00:05:09,309 ‎鮑比! 67 00:05:09,392 --> 00:05:10,768 ‎小子,你去哪裡了? 68 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 ‎貼海報,我很快出來 69 00:05:18,484 --> 00:05:19,527 ‎你覺得怎樣,東尼? 70 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 ‎-不錯,兄弟,你畫得很棒 ‎-謝謝 71 00:05:22,113 --> 00:05:23,698 ‎聽著,我很感激你努力在做的事 72 00:05:24,282 --> 00:05:25,158 ‎但老實說… 73 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 ‎別這樣說,這是有用的 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 ‎-好吧,小市長 ‎-你等著瞧 75 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 ‎老兄 76 00:05:33,249 --> 00:05:35,376 ‎你不想要那支薩米索沙的球棒時 77 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 ‎就告訴我吧 78 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 ‎兄弟,你會叫亞瑟王交出神劍嗎? 79 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‎不要球棒?我被迫歇業後 ‎就會在拍賣網站賣掉那垃圾 80 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 ‎可以記在我的帳上嗎? 81 00:05:44,969 --> 00:05:46,137 ‎這也記在你的帳上 82 00:05:46,888 --> 00:05:48,056 ‎對,我已經知道了 83 00:05:48,139 --> 00:05:49,349 ‎你放心,我會還給你 84 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 ‎當然,好,走吧 85 00:05:50,850 --> 00:05:52,352 ‎米格爾,你在幹什麼?出來吧 86 00:05:52,435 --> 00:05:53,561 ‎鮑比,你好嗎? 87 00:05:53,644 --> 00:05:55,730 ‎-嘿,東尼,你好 ‎-惹上麻煩了嗎? 88 00:05:56,272 --> 00:05:57,106 ‎不是 89 00:05:58,232 --> 00:05:59,317 ‎-走吧 ‎-再見 90 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‎再見,兄弟 91 00:06:03,154 --> 00:06:04,113 ‎我們要走了,鮑比 92 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 ‎路爾斯在等我們 ‎我還有很多海報要貼 93 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 ‎-嗨,瑞塔 ‎-小市長,怎麼樣? 94 00:06:12,246 --> 00:06:13,539 ‎好了 95 00:06:13,623 --> 00:06:15,083 ‎這小子想把妹 96 00:06:15,166 --> 00:06:16,793 ‎跟你賭一瓶啤酒他會吃鱉,看吧 97 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 ‎米格爾,我在跟她們說 98 00:06:18,669 --> 00:06:20,963 ‎我們週五晚舉辦的街坊派對 99 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‎我們? 100 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 ‎對,你朋友說他會替我們弄到 101 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 ‎幾張貴賓通行證 102 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 ‎貴賓?什麼貴賓? 103 00:06:27,804 --> 00:06:28,763 ‎瑞塔,走吧 104 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 ‎我受夠這兩個小孩了 105 00:06:32,892 --> 00:06:34,352 ‎小市長,我不想輸掉啤酒! 106 00:06:35,311 --> 00:06:36,145 ‎嘿,等一下! 107 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 ‎貴賓通行證交給我去辦吧,只是… 108 00:06:40,691 --> 00:06:42,777 ‎貢獻一點給雜貨店基金 109 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 ‎它對社區很重要 110 00:06:45,613 --> 00:06:46,823 ‎你們很喜歡那地方 111 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 ‎對,我們基本上在那裡長大 112 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 ‎那麼… 113 00:06:52,453 --> 00:06:53,329 ‎到時候見? 114 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 ‎米格爾! 115 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 ‎不要太晚回家 116 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎她是你媽嗎? 117 00:07:01,879 --> 00:07:02,713 ‎不是 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 ‎你怎麼不理我? 119 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 ‎她好像認識你 120 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 ‎不是,她只是個不相干的女人 121 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 ‎我今晚會很晚下班 122 00:07:10,721 --> 00:07:12,807 ‎你真的不需要我找個保姆嗎? 123 00:07:14,350 --> 00:07:15,226 ‎喲 124 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 ‎三振出局! 125 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ‎小子,你出局了 126 00:07:21,524 --> 00:07:23,651 ‎給我一瓶啤酒,寶貝 127 00:07:24,735 --> 00:07:27,321 ‎兄弟,我們要設法 ‎讓那幾個女孩出席派對 128 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 ‎兄弟,她們16歲 ‎她們覺得我們毫無吸引力 129 00:07:29,907 --> 00:07:32,034 ‎如果我們有錢,就會有吸引力 130 00:07:32,118 --> 00:07:33,327 ‎我們就不會一臉窮酸 131 00:07:33,411 --> 00:07:35,079 ‎喲,這到底是什麼鬼? 132 00:07:35,163 --> 00:07:35,997 ‎(貝姬美容院) 133 00:07:36,080 --> 00:07:37,623 ‎-又一家 ‎-他們也買下貝姬的店 134 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 ‎喲,我肯定她大賺一筆 135 00:07:40,626 --> 00:07:41,919 ‎所有人都賣掉房產 136 00:07:42,003 --> 00:07:42,962 ‎(漿果咖啡) 137 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 ‎就是為了開瑪琪雅朵咖啡店 ‎和義式冰淇淋店賺錢 138 00:07:46,591 --> 00:07:48,426 ‎穆爾瑙這幫人在蠶食我們的街區 139 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 ‎(穆爾瑙物業 ‎建設新社區) 140 00:07:53,181 --> 00:07:54,015 ‎什麼聲音? 141 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 ‎-你看到什麼嗎? ‎-沒看到 142 00:08:03,399 --> 00:08:05,443 ‎-喲,讓開 ‎-冷靜點 143 00:08:05,526 --> 00:08:06,986 ‎喲,你是認真的嗎? 144 00:08:07,069 --> 00:08:09,322 ‎-漆黑一片 ‎-讓我看看好嗎? 145 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 ‎-耶! ‎-該死,搞什麼鬼? 146 00:08:12,992 --> 00:08:15,203 ‎妳有事嗎?葛洛莉亞 ‎妳差點讓我們心臟病發 147 00:08:15,286 --> 00:08:18,247 ‎-市中心的人就是這樣被槍擊 ‎-你不會開槍射人,小市長 148 00:08:18,789 --> 00:08:20,666 ‎-相反,鮑比… ‎-閉嘴,葛洛莉亞 149 00:08:21,209 --> 00:08:23,544 ‎-妳知道貝姬的店怎麼了嗎? ‎-人走了,不然咧? 150 00:08:23,628 --> 00:08:25,046 ‎賺到一大筆錢就閃人了 151 00:08:25,129 --> 00:08:27,131 ‎我們現在可喝到 ‎九美元的美味卡布奇諾 152 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 ‎這樣… 153 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 ‎-妳在直播嗎? ‎-二千九百名追隨者 154 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 ‎-怎麼樣,小葛頻道? ‎-嘿!週五晚街坊派對 155 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 ‎-入場費只是十… ‎-你滾開,笨蛋 156 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 ‎喲,德瑞克也會來啊 157 00:08:36,390 --> 00:08:37,767 ‎-懂我說什麼嗎? ‎-德瑞克? 158 00:08:37,850 --> 00:08:40,394 ‎對,德瑞克週五晚會和你們在一起! 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,230 ‎別聽這兩個傻瓜的話 160 00:08:42,313 --> 00:08:45,107 ‎德瑞克絕對不會來街坊派對 ‎卡蒂也不會來 161 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 ‎你們的朋友葛洛莉亞要下線了 ‎好了,懂嗎? 162 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 ‎(《撒冷地》史蒂芬金著) 163 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 ‎喲 164 00:09:02,667 --> 00:09:03,626 ‎終於來了 165 00:09:04,168 --> 00:09:05,419 ‎我等一個小時了 166 00:09:05,503 --> 00:09:06,671 ‎放鬆,坦帕男 167 00:09:06,754 --> 00:09:09,882 ‎你不要一見面就揶揄我 ‎你知道我不願意搬走 168 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 ‎沒見六個月,他就是這樣打招呼 169 00:09:13,052 --> 00:09:14,804 ‎瞧瞧是誰來了 170 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‎嘿,傑克遜神父,你好嗎? 171 00:09:18,599 --> 00:09:19,725 ‎路爾斯 172 00:09:20,810 --> 00:09:22,603 ‎我見到你廣交益友 173 00:09:24,313 --> 00:09:27,817 ‎“不可行惡人的路,不要走壞人的道” 174 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 ‎-真愛小題大作 ‎-米格爾… 175 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 ‎好啦,鮑比在上生物課時 176 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 ‎與人發生小小的口角,然後… 177 00:09:39,036 --> 00:09:41,706 ‎-傑克遜神父把他趕出學校 ‎-他被趕出學校? 178 00:09:41,789 --> 00:09:43,583 ‎-是戴蒙挑起爭端 ‎-你現在才跟我說? 179 00:09:43,666 --> 00:09:44,959 ‎我們不想你擔心 180 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 ‎聽我說,你太緊張了,看看你自己 181 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 ‎你要啃掉自己的手了 182 00:09:49,839 --> 00:09:52,049 ‎沒錯,這種事終於發生了 183 00:09:52,633 --> 00:09:53,718 ‎我是局外人 184 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 ‎現在一切都變了,米格爾成了政治家 185 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 ‎鮑比的聲音突然變了 186 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 ‎他現在的聲音像丹佐華盛頓 187 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 ‎我肯定你連腿毛都長出來了 188 00:10:02,518 --> 00:10:03,394 ‎對 189 00:10:09,609 --> 00:10:10,443 ‎是誰? 190 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 ‎怎麼樣,小子? 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,659 ‎鮑比,你沒回覆我 ‎我們做還是怎樣? 192 00:10:19,243 --> 00:10:21,746 ‎不做,我現在很好 193 00:10:23,289 --> 00:10:25,791 ‎好,你改變主意就告訴我吧 194 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 ‎喲 195 00:10:29,629 --> 00:10:32,089 ‎那雙鞋很棒啊,孩子,你穿幾號? 196 00:10:33,591 --> 00:10:35,635 ‎-九號 ‎-有點緊 197 00:10:35,718 --> 00:10:37,011 ‎但我們應該有辦法 198 00:10:37,094 --> 00:10:40,097 ‎-其實可能是八號半 ‎-別這樣 199 00:10:40,181 --> 00:10:42,183 ‎-不要煩他 ‎-我不是跟你說話 200 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 ‎我在跟波多黎各哈利波特說話 201 00:10:45,144 --> 00:10:46,395 ‎別管他,史林姆 202 00:10:46,479 --> 00:10:48,773 ‎好吧,你們幾個小子,遲些再見 203 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 ‎這種壓力害我的血糖狂降 204 00:10:56,989 --> 00:10:58,157 ‎那是怎麼一回事? 205 00:10:58,240 --> 00:11:00,534 ‎-路爾斯,你害我們看起來很沒用 ‎-鮑比? 206 00:11:02,286 --> 00:11:06,207 ‎亨利叫我做一件事 ‎我說不做,就是這樣 207 00:11:06,832 --> 00:11:07,750 ‎別提了 208 00:11:08,250 --> 00:11:10,169 ‎路爾斯,我很抱歉冒犯你了 209 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‎快點 210 00:11:15,800 --> 00:11:17,051 ‎-你們準備好嗎? ‎-準備好 211 00:11:17,134 --> 00:11:18,552 ‎-聽著,我要唱幾句 ‎-好 212 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 ‎-好嗎? ‎-好 213 00:11:20,012 --> 00:11:22,223 ‎-我的巧克力棒像奇巧 ‎-奇巧 214 00:11:22,306 --> 00:11:24,809 ‎-招惹我,你最好快跑 ‎-快跑 215 00:11:24,892 --> 00:11:27,144 ‎-你的嘴巴臭臭,需要來顆薄荷糖 ‎-薄荷糖 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,897 ‎-女友叫我閃邊 ‎-閃邊 217 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 ‎-她要睡個飽 ‎-睡個飽 218 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ‎你的頭髮現在像個背包 219 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 ‎-不,背包不行,不好 ‎-天啊 220 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 ‎對不起,不好意思 221 00:11:39,657 --> 00:11:40,616 ‎妳一定是迷路了 222 00:11:41,158 --> 00:11:42,410 ‎不是,我剛搬來 223 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 ‎搬來布朗克斯? 224 00:11:43,994 --> 00:11:45,830 ‎對,怎麼大家都這樣說? 225 00:11:47,039 --> 00:11:49,166 ‎啊,我知道,你們覺得我會… 226 00:11:49,250 --> 00:11:52,420 ‎報警說太吵了,但這不是我的作風 227 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 ‎我想認識我的鄰居,我叫薇薇安 228 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 ‎米格爾馬丁內斯,很高興認識妳 229 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 ‎妳應該要來我們週五晚的街坊派對 230 00:11:59,135 --> 00:12:01,053 ‎我們在為東尼的雜貨店籌款 231 00:12:01,637 --> 00:12:04,265 ‎房東要提高他的租金 ‎所以我們在努力幫他 232 00:12:04,348 --> 00:12:06,183 ‎這是派對的傳單 233 00:12:06,267 --> 00:12:07,727 ‎哎呀,哇 234 00:12:07,810 --> 00:12:09,478 ‎多給我一些傳單 235 00:12:09,562 --> 00:12:12,273 ‎我可以把傳單分發給我的鄰居 ‎我們會保住這雜貨店 236 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 ‎-把這些都拿去,謝謝,這幫上大忙 ‎-謝謝你 237 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‎很棒,很高興認識你 238 00:12:18,487 --> 00:12:19,947 ‎我也是,很高興認識妳 239 00:12:22,199 --> 00:12:24,034 ‎你知道她會報警吧? 240 00:12:24,618 --> 00:12:26,120 ‎除非他們真的會報警 241 00:12:26,203 --> 00:12:27,705 ‎否則沒人說他們不會報警 242 00:12:27,788 --> 00:12:29,832 ‎-你太多疑了 ‎-快點 243 00:12:29,915 --> 00:12:33,419 ‎-走吧 ‎-那位白人女士會惹麻煩 244 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 ‎喲,看看這法院大樓 245 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‎這紅燈是怎麼回事? 246 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 ‎他們要把法院大樓改建成公寓? 247 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 ‎你們都知道這是怎樣開始 248 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 ‎拿著帆布包的白人? 249 00:12:48,809 --> 00:12:49,935 ‎這總是先兆 250 00:12:50,519 --> 00:12:52,605 ‎是買下貝姬美容院的那夥人 251 00:12:53,564 --> 00:12:55,316 ‎-你恨他們才這樣說吧? ‎-對 252 00:12:58,194 --> 00:13:00,112 ‎你們會幫我貼海報嗎? 253 00:13:01,363 --> 00:13:04,617 ‎我們的兄弟從坦帕那個鬼地方回來 254 00:13:05,284 --> 00:13:08,162 ‎我們卻為了一件沒有希望的事 ‎花一整晚貼海報? 255 00:13:08,245 --> 00:13:10,331 ‎沒有希望的事?才不是 256 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 ‎你去忙你的 257 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 ‎路爾斯,去東尼的店打電玩? 258 00:13:16,504 --> 00:13:17,713 ‎隨你們高興 259 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 ‎快點,會很開心的,走吧,快 260 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 ‎對不起! 261 00:14:33,038 --> 00:14:34,623 ‎-什麼… ‎-很抱歉! 262 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ‎小市長撞痛你了 263 00:14:36,125 --> 00:14:38,377 ‎老兄,這不好笑!我宰了你! 264 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 ‎騎快點,小市長,他氣瘋了! 265 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 ‎我早晚會抓住你 266 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 ‎你最好小心點 267 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 ‎喂,你跑到這裡幹嘛,兄弟? 268 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‎喲,漢密爾頓 269 00:15:41,440 --> 00:15:42,900 ‎你迷路了嗎? 270 00:15:43,484 --> 00:15:44,777 ‎我只是在散步 271 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 ‎喲,你穿的是什麼鬼? 272 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎這件嗎? 273 00:15:54,578 --> 00:15:56,830 ‎是美好年代的手工刺繡外套 274 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 ‎很感謝你 275 00:15:59,917 --> 00:16:01,043 ‎我沒說我喜歡你的衣服 276 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 ‎喂,停下來,莫札特 277 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 ‎現在才反抗太晚了 278 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 ‎我們要把你當成害蟲般消滅 279 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 ‎反正你也是害蟲 280 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‎媽的! 281 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 ‎你在自己的家顏面全失 282 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 ‎兄弟,這是個盜版控制器 283 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 ‎-應該是烏茲別克製的 ‎-無所謂了 284 00:17:05,774 --> 00:17:06,608 ‎米格爾在哪裡? 285 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 ‎誰知道?那傢伙瘋瘋癲癲的 286 00:17:10,112 --> 00:17:13,323 ‎他不是瘋癲,他只是滿腔熱誠 ‎滿腦點子,懂我的意思嗎? 287 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 ‎他浮起來了!天啊 288 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 ‎他浮起來了 289 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 ‎然後他殺了史林姆! 290 00:17:19,371 --> 00:17:20,706 ‎你看到了吧? 291 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 ‎在半空中,像…然後他用尖牙咬他 292 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 ‎把他當成… 293 00:17:26,712 --> 00:17:28,255 ‎快!躲起來! 294 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 ‎老兄,搞什麼啊? 295 00:17:34,261 --> 00:17:35,721 ‎歡迎光臨表哥雜貨店 296 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 ‎有什麼可以效勞? 297 00:17:42,436 --> 00:17:43,312 ‎我只是隨便看看 298 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 ‎很漂亮的雜貨店 299 00:17:46,732 --> 00:17:48,525 ‎對,我喜歡保持地方整潔 300 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 ‎您住在附近嗎? 301 00:17:51,695 --> 00:17:54,031 ‎-我剛搬來 ‎-好的 302 00:17:54,656 --> 00:17:56,492 ‎您從事哪一行? 303 00:17:58,160 --> 00:17:59,036 ‎房地產 304 00:18:01,914 --> 00:18:03,415 ‎穆爾瑙房地產 305 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 ‎慢著 306 00:18:26,438 --> 00:18:27,606 ‎找到了 307 00:18:36,573 --> 00:18:38,075 ‎免洗洗手液,對 308 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 ‎這個社區很骯髒,兄弟,4元5角 309 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 ‎不用找錢 310 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 ‎喲 311 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‎布朗克斯出現了吸血鬼 312 00:18:59,138 --> 00:19:00,305 ‎這裡什麼也沒有,笨蛋 313 00:19:01,181 --> 00:19:02,683 ‎-什麼? ‎-真的,你去看看 314 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 ‎什麼? 315 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 ‎不對,他之前在那裡 316 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 ‎他就在這裡 317 00:19:07,563 --> 00:19:08,480 ‎我早知道你在撒謊 318 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 ‎我明明見到他在半空中咬他 319 00:19:10,816 --> 00:19:13,193 ‎-你在鏡子裡也見到 ‎-我不知道 320 00:19:13,277 --> 00:19:14,736 ‎好嗎?我有低血糖 321 00:19:14,820 --> 00:19:16,530 ‎我的眼睛不可信 322 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 ‎還有那面鏡子髒得要命 323 00:19:20,534 --> 00:19:21,618 ‎我的鏡子? 324 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 ‎-你有錢給我買新鏡子嗎? ‎-聽著… 325 00:19:23,537 --> 00:19:25,664 ‎而且那面鏡子是我爸在1978年開店時 326 00:19:25,747 --> 00:19:28,417 ‎-給我的 ‎-我很抱歉冒犯你的鏡子了 327 00:19:28,500 --> 00:19:31,461 ‎-聽著,吸血鬼殺死他了 ‎-我的祖父來到這… 328 00:19:32,921 --> 00:19:34,131 ‎我們要告訴別人 329 00:19:34,840 --> 00:19:36,466 ‎沒有人會在乎史林姆失蹤了 330 00:19:36,550 --> 00:19:38,552 ‎為什麼?因為他是小混混? 331 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 ‎不是,老弟 ‎因為他住在布朗克斯,跟我們一樣 332 00:19:44,850 --> 00:19:47,102 ‎嘿,我送你回家吧 333 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 ‎很晚了,你繼續發瘋 334 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 ‎你媽會狠狠打我倆的屁股 335 00:19:51,940 --> 00:19:52,983 ‎我是個大人 336 00:19:53,066 --> 00:19:55,110 ‎我的臉上不能有被家長掌摑的傷痕 337 00:19:55,194 --> 00:19:57,654 ‎行嗎?太丟臉了,我們走吧 338 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 ‎你認為指揮官會高興嗎? 339 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ‎馬庫斯先生,他明明知道 340 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 ‎我們收購房產時不能惹起懷疑 ‎卻不斷把屍體搬到這裡 341 00:20:15,088 --> 00:20:16,131 ‎閉嘴,法蘭克 342 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 ‎是,長官 343 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 ‎天快亮了 344 00:20:23,055 --> 00:20:23,889 ‎我們進去 345 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 ‎把屍體處理掉,法蘭克 346 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ‎怎麼樣?你們的朋友葛洛莉亞在直播 347 00:20:31,230 --> 00:20:33,941 ‎我希望你們的貝果已準備好 ‎因為我要爆料,開始吧 348 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 ‎之前替我做指甲 ‎在165街開店的貝姬走了 349 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‎在大廣場大道賣餡餅的傢伙走了 350 00:20:39,279 --> 00:20:41,323 ‎我不知道現在是怎麼回事 ‎但聽我的建議 351 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 ‎別睡得太熟,別被抓,好了,懂嗎? 352 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 ‎嘿 353 00:20:50,999 --> 00:20:54,294 ‎-你昨晚幾點回來? ‎-應該9點多吧 354 00:20:54,378 --> 00:20:56,004 ‎真有趣,因為我當時在家 355 00:20:56,630 --> 00:20:58,840 ‎沒有睡著,但你不在家 356 00:20:59,841 --> 00:21:01,260 ‎妳是說昨晚 357 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 ‎我…有些老奶奶 358 00:21:04,388 --> 00:21:06,431 ‎失明的老奶奶 359 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 ‎東尼把一切都告訴我了 360 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 ‎一切的一切嗎? 361 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 ‎我總是快你一步 362 00:21:12,062 --> 00:21:15,065 ‎聽著,我知道你們有多愛東尼 363 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 ‎但事情會改變 364 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 ‎社區會改變 365 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 ‎現在輪到我們了 366 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 ‎就是會發生這種事 367 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 ‎但我很肯定他們不是吸血鬼 368 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 ‎媽!這是正經事 369 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 ‎你打掃這房間才是正經事 370 00:21:39,339 --> 00:21:42,050 ‎(布朗克斯,地點,現在開放) 371 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 ‎(兩位,我們在雜貨店見) 372 00:21:58,692 --> 00:22:00,610 ‎米格爾安東尼奧馬丁內斯! 373 00:22:00,694 --> 00:22:03,655 ‎你說過會洗乾淨 ‎髒得要命的短褲和內衣褲! 374 00:22:03,739 --> 00:22:07,659 ‎-喲,你媽媽真直率! ‎-喲,她說你的內衣褲很髒! 375 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 ‎她對你發飆 376 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 ‎(骨與線 ‎即將開業) 377 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 ‎-怎麼樣,小市長? ‎-你好嗎? 378 00:22:22,174 --> 00:22:24,760 ‎噢,我知道了 ‎它是服裝店還是餐廳? 379 00:22:25,427 --> 00:22:27,888 ‎小市長,我知道明晚 ‎你會讓我當DJ,對吧? 380 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 ‎你知道我懂這個… 381 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 ‎聽著,別說了 382 00:22:31,099 --> 00:22:33,268 ‎這個社區正在發生很多事情 383 00:22:34,227 --> 00:22:37,022 ‎你們要提高警覺 384 00:22:41,693 --> 00:22:43,528 ‎-好吧 ‎-喲,你說得不清不楚,老友 385 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 ‎喲,鮑比在哪裡? 386 00:23:07,135 --> 00:23:08,178 ‎別朝他揮手 387 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 ‎-你怎麼招惹亨利? ‎-放輕鬆,老兄 388 00:23:13,016 --> 00:23:14,518 ‎我在保護我們 389 00:23:14,601 --> 00:23:17,354 ‎知道嗎?你應該感激我 ‎他想知道史林姆在哪裡 390 00:23:17,437 --> 00:23:19,815 ‎史林姆昨晚追著你跑之後 ‎他便再沒見過史林姆了 391 00:23:19,898 --> 00:23:22,234 ‎嗯,你沒有告訴他 ‎一隻飛天吸血鬼殺死他了嗎? 392 00:23:22,317 --> 00:23:24,653 ‎對,吸血鬼的事情 393 00:23:25,153 --> 00:23:27,114 ‎聽著,放心 394 00:23:27,197 --> 00:23:28,824 ‎我為你這個瘋子掩飾 395 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 ‎說你直接去了東尼的店 396 00:23:30,951 --> 00:23:32,619 ‎兄弟,我們沒事 397 00:23:33,745 --> 00:23:34,913 ‎別這樣,老兄 398 00:23:36,790 --> 00:23:38,542 ‎(紅甘藍) 399 00:23:38,625 --> 00:23:40,502 ‎(雙路里爾天堂低酒精度啤酒) 400 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 ‎(費金有機鷹嘴豆泥) 401 00:23:42,504 --> 00:23:45,882 ‎(燕麥奶  榛果奶) 402 00:23:51,471 --> 00:23:52,722 ‎這是什麼鬼啊? 403 00:23:52,806 --> 00:23:54,266 ‎喂,你會買下它嗎? 404 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 ‎東尼,貓咪在哪? 405 00:23:56,017 --> 00:23:58,186 ‎我違反衛生條例了 ‎他們把維施努帶走了 406 00:23:58,270 --> 00:23:59,396 ‎有賣《刀鋒戰士》嗎? 407 00:23:59,938 --> 00:24:00,856 ‎你有14元99分嗎? 408 00:24:00,939 --> 00:24:01,857 ‎《刀鋒戰士》 409 00:24:10,615 --> 00:24:12,659 ‎你們見到他做什麼嗎?一刀砍對半 410 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 ‎我不能讓你們看這電影 ‎你媽媽會殺死我 411 00:24:15,078 --> 00:24:16,371 ‎路爾斯,你是吸血鬼專家 412 00:24:16,455 --> 00:24:19,624 ‎-你需要把你知道的一切都告訴我們 ‎-基礎知識 413 00:24:19,708 --> 00:24:20,876 ‎(如何殺死吸血鬼) 414 00:24:20,959 --> 00:24:23,336 ‎吸血鬼擁有不死之身 ‎靠吸活人鮮血維生 415 00:24:24,004 --> 00:24:26,298 ‎他們只能在晚上外出 ‎陽光會殺死他們 416 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 ‎他們在白天幹什麼? 417 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 ‎他們藏身在一片漆黑的保護棺材裡 418 00:24:33,013 --> 00:24:34,848 ‎吸血鬼一般會把他們的棺材 419 00:24:34,931 --> 00:24:39,227 ‎集中放在一個被稱為巢穴 ‎秘密又安全的地方 420 00:24:39,311 --> 00:24:40,604 ‎巢穴 421 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 ‎要殺死吸血鬼 ‎可用銀樁或木樁刺他們的… 422 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 ‎頭 423 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 ‎是心臟,他們會灰飛煙滅 424 00:24:49,196 --> 00:24:50,614 ‎你知道他們在教堂派發 425 00:24:50,697 --> 00:24:52,908 ‎那些淡而無味的圓形小餅乾嗎? 426 00:24:52,991 --> 00:24:54,534 ‎你是說聖餐嗎? 427 00:24:54,618 --> 00:24:57,496 ‎你這小鬼沒有信仰 ‎如果你偶爾上教堂,你不會不知道 428 00:24:57,579 --> 00:25:00,790 ‎把一塊聖餐放到吸血鬼的嘴巴裡 ‎他就死定了 429 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 ‎好的 430 00:25:02,000 --> 00:25:03,585 ‎還有大蒜,大蒜有用嗎? 431 00:25:03,668 --> 00:25:05,921 ‎-不,它沒有用 ‎-它有用 432 00:25:06,004 --> 00:25:07,923 ‎大蒜可擊退吸血鬼 433 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 ‎跟十字架的功用一樣 434 00:25:10,008 --> 00:25:11,718 ‎聖水也可擊退吸血鬼 435 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 ‎但你也可用聖水來探測吸血鬼 436 00:25:14,846 --> 00:25:17,557 ‎因為當附近有吸血鬼時,聖水會沸騰 437 00:25:17,641 --> 00:25:19,059 ‎你們在聊什麼? 438 00:25:19,142 --> 00:25:20,602 ‎-吸血鬼 ‎-沒什麼 439 00:25:21,186 --> 00:25:22,854 ‎你們真的不應該招惹那種東西 440 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 ‎歡迎光臨表哥雜貨店,大塊頭 441 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 ‎是這樣了,這在我們眼前發生 442 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 ‎吸血鬼要獲得你的邀請 ‎才可進入你的地方 443 00:25:32,739 --> 00:25:36,368 ‎東尼昨晚說:“歡迎光臨表哥雜貨店” ‎便把吸血鬼邀進來了 444 00:25:36,451 --> 00:25:39,621 ‎好的,他們不能進入雜貨店 445 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 ‎-好 ‎-不對 446 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 ‎他們需要獲得邀請才可以進入 447 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 ‎而且不限於雜貨店 ‎也可以是房子或其他地方 448 00:25:46,711 --> 00:25:47,712 ‎(別邀他們進來!) 449 00:25:47,796 --> 00:25:51,383 ‎這是我留下的訊息,你告訴他 ‎我們現在要對吸血鬼大開殺戒了 450 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 ‎我不喜歡你這個表情,你要說蠢話了 451 00:26:06,022 --> 00:26:07,816 ‎我們不要進去 452 00:26:07,899 --> 00:26:08,817 ‎現在是大白天 453 00:26:08,900 --> 00:26:10,944 ‎不用擔心,他們都在睡覺,對吧? 454 00:26:11,027 --> 00:26:12,571 ‎我一定是瘋了 455 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 ‎快,兩位,我們需要證據 ‎我們可以的,我們是刀鋒戰士 456 00:26:29,170 --> 00:26:31,256 ‎-哈囉 ‎-有什麼可以為您們效勞? 457 00:26:31,339 --> 00:26:35,093 ‎我想跟你們的經理談談贊助 458 00:26:36,052 --> 00:26:37,137 ‎你是認真的嗎? 459 00:26:40,807 --> 00:26:41,808 ‎給妳 460 00:26:42,475 --> 00:26:43,935 ‎(米格爾製作 ‎“小市長”) 461 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 ‎這是你的名片嗎? 462 00:26:47,480 --> 00:26:48,440 ‎慈善活動需要的 463 00:26:59,909 --> 00:27:00,952 ‎你瘋了嗎? 464 00:27:01,036 --> 00:27:03,246 ‎我們要馬上離開這裡 465 00:27:03,330 --> 00:27:04,414 ‎我在尋求證據 466 00:27:04,497 --> 00:27:07,000 ‎我覺得你太相信 467 00:27:07,083 --> 00:27:08,960 ‎他從漫畫看到的廢話 468 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 ‎那是圖像小說 469 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 ‎閉嘴 470 00:27:17,093 --> 00:27:17,927 ‎快 471 00:27:22,390 --> 00:27:24,017 ‎他很快會跟你們見面 472 00:27:24,601 --> 00:27:25,435 ‎他會見我們? 473 00:27:48,750 --> 00:27:50,710 ‎下午的陽光會熱得要命 474 00:27:53,505 --> 00:27:55,382 ‎法蘭克波里道利,高興認識你 475 00:27:57,342 --> 00:27:58,259 ‎我也高興認識你 476 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 ‎請來我的辦公室 477 00:28:25,286 --> 00:28:27,122 ‎我有什麼可以幫助你們,孩子? 478 00:28:29,499 --> 00:28:30,625 ‎嗯,我們在… 479 00:28:32,210 --> 00:28:35,630 ‎舉辦這個活動,為東尼的雜貨店籌款 480 00:28:35,714 --> 00:28:36,548 ‎而… 481 00:28:37,382 --> 00:28:40,051 ‎-我們需要一些贊助… ‎-我要打斷你 482 00:28:43,596 --> 00:28:45,056 ‎兩千美元夠嗎? 483 00:28:46,015 --> 00:28:48,393 ‎-你是說真的嗎? ‎-沒錯,我是說真的 484 00:28:49,728 --> 00:28:50,645 ‎三千美元吧 485 00:28:52,230 --> 00:28:53,523 ‎穆爾瑙… 486 00:28:53,606 --> 00:28:58,069 ‎致力於把布朗克斯 ‎建造成我們最理想的家園 487 00:28:59,446 --> 00:29:02,073 ‎你真體貼 488 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‎我就直說了 489 00:29:04,701 --> 00:29:06,453 ‎這是個被遺忘的地方 490 00:29:07,120 --> 00:29:09,622 ‎你們每個人都可能會失蹤 491 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 ‎其他人根本不會發現 492 00:29:15,712 --> 00:29:17,422 ‎不過我必須說 493 00:29:17,505 --> 00:29:19,799 ‎不是所有人都欣賞 ‎我們在布朗克斯努力做的事 494 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 ‎你們能不能相信,有人把這樣的傳單 495 00:29:24,053 --> 00:29:25,597 ‎黏在法院大樓外 496 00:29:25,680 --> 00:29:26,973 ‎我們公司的標誌上? 497 00:29:31,019 --> 00:29:33,480 ‎你們對這件事一無所知吧? 498 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 ‎不知道 499 00:29:37,275 --> 00:29:38,234 ‎路爾斯? 500 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 ‎-搞什麼鬼? ‎-他有低血糖 501 00:29:41,237 --> 00:29:44,032 ‎-我們或許應該打給他媽媽 ‎-誰都別想離開這房間 502 00:29:44,866 --> 00:29:45,700 ‎但他會… 503 00:29:47,702 --> 00:29:48,620 ‎嘿 504 00:29:49,996 --> 00:29:51,414 ‎你們在這裡幹嘛? 505 00:29:52,874 --> 00:29:54,417 ‎天啊,你沒事嗎? 506 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 ‎那個… 507 00:29:57,712 --> 00:29:59,422 ‎我突然覺得好多了 508 00:29:59,506 --> 00:30:03,426 ‎我們剛剛跟波里道利先生 ‎討論贊助街坊派對的事… 509 00:30:03,510 --> 00:30:06,012 ‎你應該贊助派對,他們都是好孩子 510 00:30:06,095 --> 00:30:07,764 ‎我們約好見面 511 00:30:07,847 --> 00:30:08,932 ‎對不起,我的腦袋… 512 00:30:09,015 --> 00:30:11,434 ‎好吧,謝謝 ‎高興見到妳,高興認識你 513 00:30:11,518 --> 00:30:12,977 ‎我們真的要走了 514 00:30:13,061 --> 00:30:13,895 ‎走吧 515 00:30:15,480 --> 00:30:17,148 ‎謝謝你慷慨捐款 516 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 ‎幫上大忙了 517 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 ‎-走! ‎-當心! 518 00:30:34,374 --> 00:30:35,875 ‎這是什麼鬼? 519 00:30:38,628 --> 00:30:40,880 ‎巨型吸血鬼巢穴 520 00:30:40,964 --> 00:30:44,008 ‎13層,每層有12個棺材 521 00:30:44,092 --> 00:30:46,553 ‎-那是有300… ‎-156隻吸血鬼 522 00:30:46,636 --> 00:30:47,720 ‎-鮑比! ‎-也沒差多少 523 00:30:48,263 --> 00:30:49,138 ‎什麼事? 524 00:30:50,139 --> 00:30:52,851 ‎哼,別這樣跟我說話 525 00:30:52,934 --> 00:30:54,936 ‎我應該狠狠打你的頭 526 00:30:55,937 --> 00:30:57,146 ‎你們兩個也是 527 00:30:57,230 --> 00:30:58,565 ‎你們騙不到誰 528 00:30:58,648 --> 00:31:00,108 ‎我知道你們在搞什麼 529 00:31:01,317 --> 00:31:02,652 ‎我要查看你瀏覽紀錄的檔案 530 00:31:03,236 --> 00:31:04,863 ‎妳要去哪裡,媽媽? 531 00:31:04,946 --> 00:31:06,948 ‎我要去房地產公司見那個男人 532 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 ‎法蘭克波里道利 533 00:31:08,533 --> 00:31:11,953 ‎他昨晚來過,想知道我們賣不賣房子 534 00:31:12,036 --> 00:31:13,371 ‎妳不能跟他說話 535 00:31:13,913 --> 00:31:14,998 ‎你是在幹嘛? 536 00:31:15,081 --> 00:31:18,543 ‎-別去那裡,媽 ‎-他是個大壞蛋 537 00:31:19,085 --> 00:31:21,004 ‎他當然是壞蛋,他是做房地產生意的 538 00:31:21,087 --> 00:31:23,089 ‎但只要他的錢是真的 539 00:31:23,172 --> 00:31:24,799 ‎-我就會聽他要說什麼 ‎-為什麼? 540 00:31:26,467 --> 00:31:27,802 ‎你的帽子哪裡來? 541 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 ‎買的 542 00:31:31,139 --> 00:31:32,599 ‎最好不是亨利送給你的 543 00:31:33,725 --> 00:31:35,476 ‎我知道他想幹什麼 544 00:31:35,560 --> 00:31:38,104 ‎讓你重蹈你爸爸的覆轍 545 00:31:39,147 --> 00:31:41,900 ‎這個法蘭克波里道利 ‎會幫助我們搬離這房子 546 00:31:41,983 --> 00:31:44,068 ‎讓你遠離那種生活 547 00:31:44,903 --> 00:31:47,238 ‎格拉迪斯女士,請相信我們 548 00:31:47,322 --> 00:31:48,239 ‎別去那裡 549 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 ‎但我們要在你惹上麻煩前 ‎離開這鳥地方 550 00:31:54,704 --> 00:31:57,123 ‎你們可以繼續看色情網站 551 00:32:02,295 --> 00:32:03,546 ‎帽子是亨利送給你的嗎? 552 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‎那又怎樣? 553 00:32:05,882 --> 00:32:07,759 ‎裡面有附近幾十幢建築物的設計圖 554 00:32:09,886 --> 00:32:11,971 ‎我建議把這檔案交給警察 555 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 ‎-我們不能 ‎-他說得對 556 00:32:13,765 --> 00:32:16,309 ‎-證據不足夠 ‎-我還以為你會說別的理由 557 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 ‎不信有吸血鬼的人 ‎也不會相信這些東西 558 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 ‎我們需要更多的證據 559 00:32:22,148 --> 00:32:23,858 ‎我們需要不容否認的證據 560 00:32:24,901 --> 00:32:26,486 ‎我們需要找出巢穴 561 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 ‎而且這是我偷的 ‎我們不應該考慮找警察 562 00:32:34,535 --> 00:32:35,578 ‎別碰 563 00:32:43,544 --> 00:32:45,880 ‎你的手機怎麼不調成震動模式? 564 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 ‎你是誰? 565 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 ‎你們怎麼樣?這是小葛頻道 ‎他們看來已經開始 566 00:32:50,218 --> 00:32:53,179 ‎搬進法院大樓 ‎有很多搬運工人,這裡看來很豪華 567 00:32:53,262 --> 00:32:55,056 ‎例如他們有枝形吊燈,跟著我去看看 568 00:32:55,723 --> 00:32:57,934 ‎不好意思,箱子裡的是什麼? 569 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 ‎冰箱 570 00:33:01,104 --> 00:33:04,148 ‎喲,他們告訴我 ‎這些超大的箱子是冰箱 571 00:33:04,816 --> 00:33:06,484 ‎可惡,這些公寓大樓一定會超漂亮 572 00:33:06,567 --> 00:33:07,902 ‎讓我猜猜 573 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎它們不是冰箱 574 00:33:10,113 --> 00:33:11,614 ‎我想我們剛找到巢穴了 575 00:33:11,739 --> 00:33:13,533 ‎是我瘋了 ‎還是這些箱子真的像棺材? 576 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 ‎快點 577 00:33:37,765 --> 00:33:38,725 ‎喲,大門鎖上了 578 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 ‎嘿,看看那些鞋印 579 00:34:19,599 --> 00:34:20,641 ‎哇,兄弟 580 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 ‎是這裡了,絕對是這裡 581 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 ‎糟糕,絕對糟糕 582 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 ‎我們可以走嗎? 583 00:34:58,429 --> 00:35:00,014 ‎我們可以離開這裡嗎? 584 00:35:03,684 --> 00:35:05,812 ‎不要,老兄,別… 585 00:35:31,587 --> 00:35:33,923 ‎我們現在要撬開棺材 586 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 ‎好像沒有必要這樣做 587 00:35:47,645 --> 00:35:49,564 ‎-我就說吧 ‎-我們找到了,可以走嗎? 588 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 ‎這是殺死史林姆的傢伙 ‎我認得他蠢透的衣服 589 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 ‎-走! ‎-天啊! 590 00:35:59,907 --> 00:36:00,992 ‎走! 591 00:36:03,619 --> 00:36:04,537 ‎什麼? 592 00:36:10,126 --> 00:36:10,960 ‎出去! 593 00:36:11,043 --> 00:36:12,420 ‎-開門! ‎-快點! 594 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‎走! 595 00:36:27,476 --> 00:36:28,394 ‎走! 596 00:36:31,814 --> 00:36:33,566 ‎喲,我們逮到他們了 597 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 ‎鮑比,你怎麼不把手機調成靜音? 598 00:36:36,277 --> 00:36:37,653 ‎你在裡面幾乎害死我們了 599 00:36:42,575 --> 00:36:44,327 ‎你們三個麻煩大了 600 00:36:44,994 --> 00:36:48,289 ‎很棒的計劃,小市長 ‎我告訴過你,警察不會幫忙 601 00:36:48,873 --> 00:36:49,874 ‎你說什麼? 602 00:36:50,666 --> 00:36:53,211 ‎桑德斯,聽來他們想去少年輔育院 603 00:36:53,961 --> 00:36:55,838 ‎我們對你很失望,小市長 604 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 ‎我們來這裡幹嘛? 605 00:37:07,391 --> 00:37:09,977 ‎我們需要看看波里道利先生 ‎是不是要對你們三個提告 606 00:37:11,103 --> 00:37:13,981 ‎-今天還有可能更糟嗎? ‎-有可能 607 00:37:17,568 --> 00:37:19,070 ‎你有什麼毛病? 608 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 ‎怎麼樣?你們的朋友葛洛莉亞 ‎正在現場直播 609 00:37:26,452 --> 00:37:27,912 ‎讓我把詳情通通告訴你們 610 00:37:27,995 --> 00:37:31,499 ‎小市長和他的朋友 ‎因非法入侵而被警察抓住了 611 00:37:31,999 --> 00:37:33,417 ‎他們是好孩子,不是嗎? 612 00:37:37,588 --> 00:37:40,299 ‎他的媽媽曾經 ‎因一些髒得要命的內衣褲而訓他 613 00:37:40,383 --> 00:37:42,134 ‎現在他坐在警車的後座 614 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 ‎我肯定這是你的主意,對不對? 615 00:37:44,220 --> 00:37:47,139 ‎居然闖空門,你怎麼能這樣做? ‎你知我工作有多辛苦嗎? 616 00:37:47,223 --> 00:37:52,186 ‎這傢伙有一些關於神秘組織 ‎天馬行空的陰謀論 617 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 ‎他跟他的朋友要爆料了 ‎我準備好了 618 00:37:59,151 --> 00:38:01,529 ‎小市長準備說些瘋狂的事 ‎我們看看他要說什麼 619 00:38:01,612 --> 00:38:04,365 ‎好的,我知道這看上去很瘋狂 ‎但你們相信我 620 00:38:04,448 --> 00:38:06,909 ‎你們看過這個後,一切都會說得通 621 00:38:09,996 --> 00:38:10,830 ‎看到嗎? 622 00:38:12,331 --> 00:38:13,749 ‎這是吸血鬼的巢穴 623 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 ‎在法院大樓裡 624 00:38:15,960 --> 00:38:17,336 ‎你們現在做好準備 625 00:38:17,420 --> 00:38:19,297 ‎這是我打開棺材的時候 626 00:38:19,797 --> 00:38:22,800 ‎我們可以走嗎? 627 00:38:28,848 --> 00:38:30,016 ‎我們應該會看到什麼? 628 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 ‎-吸血鬼 ‎-什麼? 629 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 ‎-吸血鬼 ‎-什麼? 630 00:38:35,229 --> 00:38:36,355 ‎拜託 631 00:38:37,898 --> 00:38:40,776 ‎-你真是胡鬧,兄弟 ‎-小市長,你嗑什麼,老兄? 632 00:38:40,860 --> 00:38:41,777 ‎你還有嗎? 633 00:38:42,403 --> 00:38:43,821 ‎我不懂 634 00:38:44,447 --> 00:38:45,781 ‎吸血鬼沒有靈魂 635 00:38:48,451 --> 00:38:49,910 ‎他們沒有倒影 636 00:38:50,536 --> 00:38:53,497 ‎你無法在鏡子、照片或影片看見他們 637 00:38:53,581 --> 00:38:55,499 ‎知道嗎?別管影片了,我們有設計圖 638 00:38:55,583 --> 00:38:57,918 ‎他們想在社區到處建造吸血鬼巢穴 639 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 ‎看看這個 640 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 ‎這是你從哪裡拿到的? 641 00:39:02,465 --> 00:39:04,842 ‎好的,這或許是我們借用的 642 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ‎但我會很樂意 ‎把它歸還給波里道利先生… 643 00:39:09,055 --> 00:39:10,806 ‎唯一的條件是他走出來 644 00:39:10,890 --> 00:39:12,683 ‎證明他不是吸血鬼 645 00:39:14,935 --> 00:39:16,228 ‎啊,孩子 646 00:39:18,439 --> 00:39:20,941 ‎他們異想天開 647 00:39:21,567 --> 00:39:23,611 ‎我抓到他們三個擅自闖入法院大樓 648 00:39:23,694 --> 00:39:25,821 ‎他們也承認偷你的檔案 649 00:39:26,572 --> 00:39:28,324 ‎嘿,慢著 650 00:39:28,407 --> 00:39:30,534 ‎我可以為他們幾個擔保,兄弟 ‎他們是好孩子 651 00:39:31,035 --> 00:39:33,621 ‎他們只是 ‎迷上瘋狂的吸血鬼理論,就是這樣 652 00:39:33,704 --> 00:39:36,374 ‎檔案已經歸還 ‎應該沒有造成任何傷害 653 00:39:36,957 --> 00:39:37,792 ‎對不對,孩子? 654 00:39:38,376 --> 00:39:39,835 ‎不必鬧上法庭 655 00:39:39,919 --> 00:39:41,504 ‎非常感謝你 656 00:39:41,587 --> 00:39:42,505 ‎我們很抱歉 657 00:39:42,588 --> 00:39:44,840 ‎-我們不知道他們發什麼神經 ‎-男孩子就是這様 658 00:39:48,803 --> 00:39:50,679 ‎你有什麼毛病?你瘋了嗎? 659 00:39:50,763 --> 00:39:53,682 ‎這肯定全是你的主意 ‎你的下場會跟你爸爸一樣 660 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‎你在看誰? 661 00:39:55,184 --> 00:39:56,060 ‎回答我! 662 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‎快,走吧 663 00:39:59,480 --> 00:40:00,439 ‎謝謝 664 00:40:02,108 --> 00:40:03,734 ‎嗨,卡門 665 00:40:04,819 --> 00:40:06,237 ‎你讓他看《刀鋒戰士》吧? 666 00:40:06,779 --> 00:40:08,197 ‎《刀鋒戰士》?那是什麼? 667 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 ‎我是刀鋒戰士!吸血鬼… 668 00:40:12,451 --> 00:40:13,411 ‎當心! 669 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‎他有付錢的 670 00:40:14,745 --> 00:40:16,747 ‎所以他才有這些荒唐的想法,對嗎? 671 00:40:16,831 --> 00:40:18,874 ‎你以後不准再去雜貨店 672 00:40:18,958 --> 00:40:20,418 ‎什麼?不要,媽媽 673 00:40:20,501 --> 00:40:22,336 ‎-媽,東尼什麼也沒有做 ‎-兄弟… 674 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 ‎跟你媽回去,聽她的話 ‎她最清楚該怎樣做,好嗎? 675 00:40:25,965 --> 00:40:27,341 ‎-我最清楚 ‎-忘記吸血鬼的事 676 00:40:32,680 --> 00:40:37,435 ‎(即將開業 ‎骨董家具店) 677 00:40:59,540 --> 00:41:02,585 ‎(范列文 ‎冰淇淋及素食冰淇淋) 678 00:41:20,478 --> 00:41:22,438 ‎(即將開業 ‎奶油店) 679 00:41:28,235 --> 00:41:29,278 ‎指揮官 680 00:41:34,658 --> 00:41:36,118 ‎我們要去教堂,把你引回正途 681 00:41:36,619 --> 00:41:37,912 ‎還有打掃房間! 682 00:41:50,508 --> 00:41:51,467 ‎喲,打開大門 683 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 ‎好兄弟亨利,謝謝你來見我 684 00:42:11,904 --> 00:42:14,156 ‎你有什麼生意要找我? 685 00:42:14,740 --> 00:42:17,284 ‎我的雇主擔心 686 00:42:17,368 --> 00:42:19,286 ‎社區的居民對我們財務方案的 687 00:42:19,828 --> 00:42:22,414 ‎反應不夠迅速 688 00:42:23,290 --> 00:42:24,792 ‎所以我需要你在社區製造一些… 689 00:42:26,377 --> 00:42:28,212 ‎姑且稱之為紛擾好了 690 00:42:28,754 --> 00:42:30,422 ‎滋擾要夠嚴重 691 00:42:30,506 --> 00:42:33,259 ‎能逼迫釘子戶乖乖賣掉房子 692 00:42:33,342 --> 00:42:35,803 ‎我不想招惹警察的注意 693 00:42:35,886 --> 00:42:38,430 ‎因為這會影響你的業務,這是當然的 694 00:42:38,514 --> 00:42:39,974 ‎我明白,我懂 695 00:42:41,016 --> 00:42:41,892 ‎不過 696 00:42:42,560 --> 00:42:44,645 ‎我今晚準備開的價碼 697 00:42:46,730 --> 00:42:49,984 ‎能讓你工作幾天 ‎就賺到辛苦一輩子賺的錢 698 00:42:56,991 --> 00:42:57,825 ‎真的 699 00:43:01,370 --> 00:43:04,415 ‎還有,社區一群男孩從我們這裡 700 00:43:04,498 --> 00:43:07,668 ‎偷走一件小小的私人物品 701 00:43:09,044 --> 00:43:10,796 ‎我們希望取回失物 702 00:43:11,589 --> 00:43:12,881 ‎而那些賊子… 703 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 ‎把他們幹掉 704 00:43:20,681 --> 00:43:25,311 ‎(米格爾) 705 00:43:31,150 --> 00:43:31,984 ‎您… 706 00:43:35,696 --> 00:43:37,156 ‎-你怎麼不理我? ‎-什麼意思? 707 00:43:37,239 --> 00:43:38,490 ‎-是我打給你 ‎-路爾斯? 708 00:43:39,074 --> 00:43:42,411 ‎對,聽著,我想明白了 ‎那傢伙是他們的爪牙 709 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‎誰是他們的什麼? 710 00:43:44,079 --> 00:43:47,207 ‎法蘭克,那個怪異的房地產傢伙 ‎他是吸血鬼的爪牙 711 00:43:47,291 --> 00:43:51,086 ‎-那是什麼?喜歡陽光的吸血鬼? ‎-不 712 00:43:51,170 --> 00:43:53,047 ‎爪牙是人類的僕役 713 00:43:53,130 --> 00:43:55,924 ‎在白天保護他不死的主人 714 00:43:56,008 --> 00:44:00,262 ‎他遵從吸血鬼的命令行事 ‎換取將來可成為吸血鬼 715 00:44:00,346 --> 00:44:02,222 ‎所以吸血鬼白天在巢穴睡覺時 716 00:44:02,306 --> 00:44:03,724 ‎他就負責做所有交易 717 00:44:03,807 --> 00:44:05,309 ‎-沒錯 ‎-米格爾 718 00:44:06,894 --> 00:44:08,896 ‎-你今晚上教堂嗎? ‎-對 719 00:44:08,979 --> 00:44:11,231 ‎阿姨深信我被魔鬼附身 720 00:44:11,315 --> 00:44:14,109 ‎魔鬼,對,所以他今晚要上教堂 721 00:44:14,193 --> 00:44:16,362 ‎上帝會拯救他,主會幫助他 722 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 ‎我就跟你說了 723 00:44:20,908 --> 00:44:22,451 ‎我們在教堂見,我有個計畫 724 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 ‎拜託,老兄 725 00:44:35,464 --> 00:44:36,799 ‎怎麼樣,小子? 726 00:44:36,882 --> 00:44:39,635 ‎嘿,你最好在我媽發現你前離開 727 00:44:39,718 --> 00:44:42,429 ‎我有份差事 ‎可讓你跟你媽過上舒適的生活 728 00:44:43,180 --> 00:44:46,517 ‎-我不知道 ‎-我試著幫你,兄弟 729 00:44:46,600 --> 00:44:49,186 ‎你花光你爸留下的錢,被趕出學校了 730 00:44:49,269 --> 00:44:51,063 ‎你要繼續跟你的朋友玩耍 731 00:44:51,146 --> 00:44:54,441 ‎還是要成熟一點 ‎當個一家之主,得到家人尊重? 732 00:45:01,907 --> 00:45:04,410 ‎-怎樣? ‎-馬上來教堂找我和路爾斯 733 00:45:04,493 --> 00:45:06,954 ‎-不 ‎-我有一個對付吸血鬼的計畫 734 00:45:07,037 --> 00:45:07,871 ‎但我們需要你! 735 00:45:07,955 --> 00:45:08,997 ‎最後的機會 736 00:45:09,081 --> 00:45:10,416 ‎我不會再問 737 00:45:10,499 --> 00:45:12,626 ‎-喲,是亨利嗎? ‎-那是你的朋友米格爾嗎? 738 00:45:13,127 --> 00:45:14,336 ‎讓我跟他談談 739 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 ‎-我要掛線了 ‎-不!鮑比,不要! 740 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 ‎-你知道跟他混在一起有什麼下場 ‎-跟他混在一起? 741 00:45:19,758 --> 00:45:20,592 ‎那麼跟你呢? 742 00:45:21,427 --> 00:45:23,929 ‎你今天害我惹上這麽大的麻煩 ‎亨利永遠也趕不上你 743 00:45:24,513 --> 00:45:26,807 ‎我受夠這一切了,我受夠你了! 744 00:45:30,769 --> 00:45:31,603 ‎喲,米格爾 745 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 ‎-鮑比來嗎? ‎-不來 746 00:45:38,152 --> 00:45:38,986 ‎他跟亨利在一起 747 00:45:40,821 --> 00:45:43,365 ‎但…我們沒有他也可以 748 00:45:44,241 --> 00:45:45,868 ‎我們要做什麼? 749 00:45:46,744 --> 00:45:48,120 ‎瞧瞧是誰啊… 750 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 ‎羔羊迷途知返 751 00:45:52,666 --> 00:45:55,377 ‎我很少見到你們參加星期四的彌撒 752 00:45:56,712 --> 00:46:01,133 ‎我們忙於處理社區的事務 ‎諸如此類的… 753 00:46:01,216 --> 00:46:03,427 ‎好,另一個在哪? 754 00:46:05,429 --> 00:46:08,140 ‎那個喜歡生事 ‎跟臭名遠播的毒販稱兄道弟的小子 755 00:46:08,766 --> 00:46:09,892 ‎他趕不及來 756 00:46:12,186 --> 00:46:13,979 ‎那麼我們可不可以… 757 00:46:15,105 --> 00:46:16,648 ‎進去? 758 00:46:18,609 --> 00:46:19,568 ‎當然可以 759 00:46:24,364 --> 00:46:25,866 ‎我會盯著你們兩個 760 00:46:26,992 --> 00:46:27,868 ‎緊緊盯著 761 00:46:46,094 --> 00:46:47,095 ‎米格爾 762 00:46:51,517 --> 00:46:52,684 ‎我們要幹什麼? 763 00:46:58,732 --> 00:47:00,692 ‎(我們要偷聖水) 764 00:47:12,746 --> 00:47:14,122 ‎(媽媽:關掉你的手機!) 765 00:47:23,173 --> 00:47:25,050 ‎嘿,妳好嗎? ‎歡迎光臨表哥雜貨店 766 00:47:25,133 --> 00:47:26,134 ‎有什麼可為妳效勞? 767 00:47:28,595 --> 00:47:30,931 ‎這家就是小市長 ‎在設法拯救的著名雜貨店? 768 00:47:31,014 --> 00:47:33,016 ‎沒錯,妳認識米格爾? 769 00:47:34,101 --> 00:47:36,520 ‎-不是所有人都認識他嗎? ‎-是,沒錯 770 00:47:36,603 --> 00:47:39,273 ‎其實我想幫忙籌備街坊派對 771 00:47:39,356 --> 00:47:41,525 ‎我打算烤楓糖司康 772 00:47:42,192 --> 00:47:43,735 ‎-楓糖司康? ‎-對 773 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 ‎好,這主意太棒了 774 00:47:46,780 --> 00:47:48,949 ‎-很遜嗎? ‎-不是 775 00:47:49,032 --> 00:47:50,033 ‎楓糖司康很棒啊 776 00:47:51,201 --> 00:47:53,412 ‎他在嗎? 777 00:47:53,954 --> 00:47:55,998 ‎米格爾?不在,那小子瘋瘋癲癲的 778 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‎我可沒有這樣子教他 ‎他們可算是由我養大的 779 00:47:59,001 --> 00:48:00,294 ‎-我不知道 ‎-是的 780 00:48:00,377 --> 00:48:03,255 ‎他們的父母上班時 ‎他們常來雜貨店玩 781 00:48:03,338 --> 00:48:06,592 ‎做功課,打電玩,不為非作歹 782 00:48:06,675 --> 00:48:08,135 ‎你是棒球迷嗎? 783 00:48:08,719 --> 00:48:09,845 ‎妳說這個嗎? 784 00:48:09,928 --> 00:48:14,933 ‎這球棒是屬於 ‎聖佩德羅德馬科里斯的驕傲薩米索沙 785 00:48:15,017 --> 00:48:18,061 ‎他曾用這球棒 ‎在一季內擊出60支全壘打 786 00:48:18,937 --> 00:48:21,356 ‎這紀錄在棒球史上只出現過四次 787 00:48:21,440 --> 00:48:22,691 ‎知道棒球歷史有多久嗎? 788 00:48:23,275 --> 00:48:24,318 ‎真的很久遠 789 00:48:25,110 --> 00:48:28,322 ‎但這是他開始把皮膚漂得 ‎像吸血鬼喬庫拉伯爵一樣白之前的事 790 00:48:28,405 --> 00:48:30,699 ‎米格爾認為我們的社區也有這種 791 00:48:30,782 --> 00:48:31,700 ‎咬人脖子的吸血鬼 792 00:48:32,576 --> 00:48:34,286 ‎-我聽說過 ‎-對 793 00:48:34,870 --> 00:48:37,581 ‎對了,參觀一下這商店 ‎隨便看看我的商品 794 00:48:37,664 --> 00:48:40,250 ‎妳知道的,我有新貨,有羽衣甘藍 795 00:48:40,334 --> 00:48:43,378 ‎還有另一種羽衣甘藍、亞麻籽 796 00:48:43,462 --> 00:48:45,380 ‎還有有機蘆薈等等 797 00:48:45,464 --> 00:48:46,965 ‎無論妳需要什麼都有 798 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 ‎我只需要這個 799 00:48:48,383 --> 00:48:49,426 ‎只要鷹嘴豆泥嗎? 800 00:48:49,927 --> 00:48:50,761 ‎好 801 00:48:52,387 --> 00:48:53,972 ‎妳知道嗎?這個免費 802 00:48:54,056 --> 00:48:55,098 ‎真的嗎? 803 00:48:55,182 --> 00:48:57,893 ‎是的,妳烤司康,我送妳鷹嘴豆泥 804 00:48:58,977 --> 00:48:59,937 ‎謝謝你 805 00:49:00,854 --> 00:49:03,523 ‎我明白米格爾 ‎為什麼覺得這地方如此特別 806 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 ‎我拿袋子給妳 807 00:49:05,025 --> 00:49:07,152 ‎我不想妳就這樣拿著鷹嘴豆泥到處走 808 00:49:15,953 --> 00:49:17,287 ‎搞什麼…? 809 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 ‎我的袋子用光了 810 00:49:24,336 --> 00:49:26,046 ‎我們應該會在街坊派對再見 811 00:49:31,718 --> 00:49:33,053 ‎告訴米格爾我在找他 812 00:49:33,971 --> 00:49:34,805 ‎好 813 00:49:43,647 --> 00:49:45,399 ‎我是小市長,請留言 814 00:49:46,233 --> 00:49:49,194 ‎喲,那美女真的是吸血鬼 ‎我看著那東西… 815 00:50:19,391 --> 00:50:20,559 ‎該死 816 00:50:29,484 --> 00:50:30,694 ‎妳絕對抓不到他們 817 00:50:39,578 --> 00:50:40,912 ‎基督聖體 818 00:50:44,041 --> 00:50:45,292 ‎基督聖體 819 00:50:47,711 --> 00:50:48,920 ‎基督聖體 820 00:50:49,463 --> 00:50:50,839 ‎我盯著你 821 00:50:54,259 --> 00:50:55,385 ‎基督聖體 822 00:50:57,012 --> 00:50:57,971 ‎基督聖體 823 00:51:03,643 --> 00:51:04,895 ‎我們一起祈禱 824 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‎嘿 825 00:51:36,134 --> 00:51:37,886 ‎這就像五宗罪 826 00:51:39,304 --> 00:51:40,597 ‎太好了!聖水 827 00:51:50,107 --> 00:51:51,066 ‎怎樣把聖水帶走? 828 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 ‎好了 829 00:52:20,303 --> 00:52:21,471 ‎有人來了 830 00:52:32,107 --> 00:52:33,733 ‎那兩個臭小子偷走我的雪碧 831 00:52:40,532 --> 00:52:42,993 ‎我們有聖水、聖餐,現在我們… 832 00:52:45,412 --> 00:52:46,913 ‎嘿,嗨,瑞塔 833 00:52:47,497 --> 00:52:48,957 ‎我見到你們走進祭衣室 834 00:52:49,541 --> 00:52:51,626 ‎-你們在裡面幹什麼? ‎-什麼?沒有 835 00:52:52,127 --> 00:52:54,171 ‎-我們在忙於做… ‎-我們在努力… 836 00:52:54,254 --> 00:52:55,881 ‎-教堂的事 ‎-對 837 00:52:57,007 --> 00:52:59,176 ‎-你們怎麼拿著這兩瓶東西? ‎-這個嗎?喔… 838 00:52:59,259 --> 00:53:00,093 ‎我有… 839 00:53:00,177 --> 00:53:01,761 ‎-低血糖 ‎-低血糖 840 00:53:03,221 --> 00:53:04,806 ‎-我可以喝一點嗎? ‎-不行! 841 00:53:04,890 --> 00:53:05,849 ‎不,妳不要喝 842 00:53:05,932 --> 00:53:08,185 ‎聽著,你們最好告訴我 ‎到底是怎麼回事 843 00:53:08,268 --> 00:53:09,978 ‎不然我就叫傑克遜神父出來 844 00:53:15,108 --> 00:53:16,610 ‎妳會覺得我瘋了 845 00:53:17,444 --> 00:53:18,570 ‎說來聽聽 846 00:53:19,779 --> 00:53:20,697 ‎好 847 00:53:26,119 --> 00:53:27,078 ‎那麼… 848 00:53:28,496 --> 00:53:30,248 ‎我們講好我就是做… 849 00:53:31,166 --> 00:53:32,792 ‎傳遞消息之類的事 850 00:53:33,668 --> 00:53:34,586 ‎是的 851 00:53:35,212 --> 00:53:37,547 ‎那我們真的需要用這些東西嗎? 852 00:53:39,424 --> 00:53:41,259 ‎兄弟,你以為我們要幹什麼? 853 00:53:42,469 --> 00:53:44,846 ‎你想加入這行業 ‎你想幹大事,獲得報酬 854 00:53:44,930 --> 00:53:45,972 ‎就是要這樣子 855 00:53:55,982 --> 00:53:57,567 ‎別告訴我你不要槍 856 00:54:04,449 --> 00:54:07,661 ‎好,我們今晚會去街區裡每一家商店 857 00:54:07,744 --> 00:54:10,247 ‎如果商店在營業 ‎就搶劫收銀員,如果沒在營業 858 00:54:10,330 --> 00:54:12,249 ‎就砸掉商店,搶掠、開槍 859 00:54:12,332 --> 00:54:14,501 ‎-法蘭克想我們砸毀這些商店 ‎-法蘭克? 860 00:54:15,126 --> 00:54:16,169 ‎我們為法蘭克做事? 861 00:54:16,753 --> 00:54:19,547 ‎-穆爾瑙那個人? ‎-沒錯,你有意見嗎? 862 00:54:21,508 --> 00:54:22,384 ‎沒有 863 00:54:23,218 --> 00:54:24,052 ‎過來 864 00:54:27,305 --> 00:54:29,057 ‎我有一件特別的工作交給你 865 00:54:29,891 --> 00:54:31,726 ‎知道小市長和波多黎各小子在哪嗎? 866 00:54:31,810 --> 00:54:33,853 ‎-你幹嘛需要知道? ‎-我幹嘛需要知道? 867 00:54:35,063 --> 00:54:36,606 ‎這不是民主政治,孩子 868 00:54:36,690 --> 00:54:39,317 ‎我告訴你我需要什麼 ‎你就給我,明白嗎? 869 00:54:40,944 --> 00:54:41,778 ‎明白 870 00:54:43,446 --> 00:54:44,656 ‎你查清楚他們在哪裡 871 00:54:47,325 --> 00:54:48,243 ‎拿槍 872 00:54:53,873 --> 00:54:55,625 ‎我去上一下廁所 873 00:54:56,626 --> 00:54:58,253 ‎這小子尿褲子了嗎? 874 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 ‎-吸血鬼?你是說真的嗎? ‎-我知道很離奇,但是… 875 00:55:25,322 --> 00:55:27,115 ‎不,我是在說你明知有吸血鬼到處跑 876 00:55:27,198 --> 00:55:28,742 ‎還在晚上外出嗎? 877 00:55:28,825 --> 00:55:32,162 ‎根據我們看到的棺材數目 ‎實際有五隻吸血鬼 878 00:55:32,245 --> 00:55:33,413 ‎那麼妳相信我嗎? 879 00:55:33,955 --> 00:55:34,831 ‎我們是海地人 880 00:55:34,914 --> 00:55:37,751 ‎我奶奶一直為我做好準備 ‎以防我遇上吸血鬼 881 00:55:37,834 --> 00:55:39,419 ‎不然我哪知道影片拍不到他們? 882 00:55:40,086 --> 00:55:42,130 ‎我們需要一些大蒜和木樁 883 00:55:42,213 --> 00:55:43,340 ‎馬上去準備 884 00:55:43,423 --> 00:55:45,842 ‎嘿,東尼的店怎麼回事? 885 00:55:45,925 --> 00:55:48,219 ‎(即將開業 ‎農場直送披薩) 886 00:55:49,387 --> 00:55:50,305 ‎不好了 887 00:55:53,808 --> 00:55:54,809 ‎把門拉開 888 00:55:58,605 --> 00:55:59,481 ‎嘿 889 00:56:02,025 --> 00:56:03,193 ‎你在這裡幹什麼? 890 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 ‎來幫你,不然呢? 891 00:56:05,653 --> 00:56:07,238 ‎沒有,我以為你和亨利一起 892 00:56:07,322 --> 00:56:08,907 ‎下場跟你爸一樣,中槍橫屍街頭 893 00:56:08,990 --> 00:56:11,451 ‎喲!不要說我爸爸 894 00:56:12,035 --> 00:56:14,537 ‎在你扮演黑幫成員時 ‎那些吸血鬼把東尼幹掉了 895 00:56:14,621 --> 00:56:16,498 ‎喲!你們兩個在幹什麼? 896 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 ‎我們本來應該是最好的朋友 897 00:56:22,253 --> 00:56:23,338 ‎你們吵完了嗎? 898 00:56:23,421 --> 00:56:25,882 ‎因為我希望在吸血鬼吃掉我們之前 ‎進入雜貨店 899 00:56:26,424 --> 00:56:27,425 ‎可以打開這道門嗎? 900 00:56:57,205 --> 00:56:58,623 ‎天啊 901 00:57:03,253 --> 00:57:05,713 ‎或許他們只是帶走他了 902 00:57:06,214 --> 00:57:08,466 ‎吸血鬼不會擄走人類 903 00:57:17,183 --> 00:57:18,309 ‎是我的錯 904 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 ‎我把東尼牽扯進來 905 00:57:21,688 --> 00:57:22,981 ‎我把他們帶來這裡 906 00:57:25,150 --> 00:57:26,151 ‎別這樣說 907 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 ‎聽我說 908 00:57:28,570 --> 00:57:29,571 ‎不是你的錯 909 00:57:31,030 --> 00:57:31,865 ‎完全不是 910 00:57:34,868 --> 00:57:35,702 ‎各位 911 00:57:36,578 --> 00:57:38,288 ‎看看是誰來了 912 00:57:40,248 --> 00:57:42,625 ‎喲,我們快走,亨利為穆爾瑙做事 913 00:57:43,168 --> 00:57:44,752 ‎法蘭克僱用他來找你 914 00:57:44,836 --> 00:57:47,213 ‎天啊,我和你們混在一起一晚 ‎就已經招來吸血鬼 915 00:57:47,297 --> 00:57:49,215 ‎-和惡棍的追殺? ‎-走吧 916 00:57:51,134 --> 00:57:51,968 ‎我看到你們了 917 00:58:01,978 --> 00:58:03,062 ‎天啊 918 00:58:09,194 --> 00:58:10,028 ‎這邊 919 00:58:15,825 --> 00:58:18,411 ‎薇薇安,那邊有吸血鬼,跟我們來 920 00:58:18,495 --> 00:58:19,329 ‎來 921 00:58:24,959 --> 00:58:26,836 ‎慶祝萬聖節早太早了吧? 922 00:58:27,504 --> 00:58:28,630 ‎你們幾個是什麼東西? 923 00:58:32,550 --> 00:58:35,261 ‎你們四個怪人 ‎怎麼還不乖乖把錢都交出來? 924 00:58:40,141 --> 00:58:41,017 ‎一 925 00:58:42,227 --> 00:58:43,061 ‎二 926 00:58:49,567 --> 00:58:52,153 ‎我就說嘛!我們射爆幾個笨蛋! 927 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 ‎對耶! 928 00:59:04,207 --> 00:59:05,792 ‎他媽的! 929 00:59:10,296 --> 00:59:11,214 ‎來了! 930 00:59:15,510 --> 00:59:17,053 ‎對不起,我會把音樂聲調低 931 00:59:24,102 --> 00:59:25,436 ‎路爾斯,鮑比 932 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 ‎打給你們的媽媽和阿姨 ‎她們擔心死了 933 00:59:34,988 --> 00:59:36,364 ‎妳也打給媽媽,知道嗎? 934 00:59:37,407 --> 00:59:39,534 ‎我為他們所做的事感到抱歉 935 00:59:39,617 --> 00:59:42,370 ‎他們沒做錯事,我只是帶他們回家 936 00:59:44,455 --> 00:59:46,040 ‎凡事都有第一次 937 00:59:46,124 --> 00:59:47,250 ‎我喜歡妳的家 938 00:59:48,585 --> 00:59:49,460 ‎謝謝 939 00:59:50,336 --> 00:59:52,171 ‎這些顏色真可愛 940 00:59:53,256 --> 00:59:54,299 ‎謝謝 941 00:59:54,382 --> 00:59:55,925 ‎這個家真漂亮 942 00:59:57,343 --> 00:59:59,470 ‎妳太好人了,妳是… 943 00:59:59,554 --> 01:00:02,849 ‎薇薇安,是的 944 01:00:06,811 --> 01:00:10,773 ‎對不起,我覺得站在外面好像呆子 ‎我可以進來嗎? 945 01:00:10,857 --> 01:00:13,484 ‎-不行! ‎-路爾斯阿科斯塔迪拉維加! 946 01:00:13,568 --> 01:00:15,653 ‎媽媽,別讓她進來 947 01:00:15,737 --> 01:00:17,488 ‎沒人邀請她進來,她無法攻擊我們 948 01:00:17,572 --> 01:00:20,742 ‎小市長,我為什麼要攻擊你們? 949 01:00:20,825 --> 01:00:22,493 ‎因為妳是吸血鬼! 950 01:00:22,577 --> 01:00:25,038 ‎-鮑比! ‎-這個女人是吸血鬼,馬丁內斯太太 951 01:00:25,121 --> 01:00:27,582 ‎所以她才不能進來 ‎她需要別人的邀請 952 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 ‎我需要取回我的鑰匙,米格爾 953 01:00:30,752 --> 01:00:31,586 ‎把鑰匙交給我 954 01:00:31,669 --> 01:00:34,380 ‎不然我會像對付 ‎你死去的朋友東尼一樣,吸光你的血 955 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 ‎妳是什麼人? 956 01:00:36,215 --> 01:00:37,759 ‎我是薇薇安提利爾 957 01:00:38,259 --> 01:00:40,136 ‎穆爾瑙大人的長女 958 01:00:40,219 --> 01:00:42,388 ‎吸血鬼考察隊的指揮官 959 01:00:42,472 --> 01:00:44,557 ‎考察?什麼樣的考察? 960 01:00:44,641 --> 01:00:46,643 ‎為我的人民找一個家 961 01:00:47,602 --> 01:00:49,312 ‎我像你一樣,米格爾 962 01:00:50,104 --> 01:00:52,106 ‎我不想布朗克斯改變 963 01:00:52,899 --> 01:00:56,152 ‎住在失蹤人士不受重視的地方 ‎會比較安心 964 01:00:56,235 --> 01:00:57,153 ‎我跟妳完全不同! 965 01:00:59,364 --> 01:01:01,324 ‎如果你把鑰匙還給我 966 01:01:01,407 --> 01:01:03,493 ‎我答應會讓你們死得痛快 967 01:01:06,663 --> 01:01:07,497 ‎沒問題 968 01:01:10,124 --> 01:01:11,292 ‎我把鑰匙給妳 969 01:01:24,764 --> 01:01:27,642 ‎媽媽,別擔心 ‎我們只要留在家裡就安全了 970 01:01:29,352 --> 01:01:30,186 ‎我要報警 971 01:01:30,269 --> 01:01:32,730 ‎妳已見過他們跟法蘭克在一起 ‎警察站在他們那邊 972 01:01:32,814 --> 01:01:34,607 ‎我們需要待在這裡,直到太陽升起 973 01:01:35,358 --> 01:01:37,235 ‎打給你們的家人,我們今晚留在家裡 974 01:01:37,318 --> 01:01:39,570 ‎一到早上,我們就離開布朗克斯 975 01:01:40,071 --> 01:01:41,114 ‎這地方不值得留戀 976 01:01:49,997 --> 01:01:50,957 ‎指揮官 977 01:01:59,757 --> 01:02:02,218 ‎-完成了嗎? ‎-是,指揮官 978 01:02:04,011 --> 01:02:06,431 ‎我們要開出高於市價的價錢 ‎而且是全現金交易 979 01:02:07,682 --> 01:02:09,058 ‎但大樓現在屬於妳了 980 01:02:10,685 --> 01:02:12,729 ‎不需要獲得邀請 ‎也可進入那小子的公寓 981 01:02:16,649 --> 01:02:17,567 ‎指揮官 982 01:02:18,609 --> 01:02:19,527 ‎我只是… 983 01:02:20,695 --> 01:02:22,613 ‎想知道我何時會得到禮物? 984 01:02:25,533 --> 01:02:28,244 ‎我覺得我準備好了 985 01:02:35,501 --> 01:02:36,753 ‎再多犯一次錯 986 01:02:38,588 --> 01:02:40,131 ‎你永遠不會得到禮物 987 01:02:40,965 --> 01:02:43,009 ‎你永遠不會成為我們的一份子 988 01:03:20,213 --> 01:03:21,672 ‎-太好了 ‎-喲 989 01:03:24,634 --> 01:03:26,177 ‎喲,你要幹什麼? 990 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 ‎去他們的巢穴 991 01:03:31,224 --> 01:03:33,226 ‎我要把他們趕盡殺絕 992 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 ‎我們要自衛 993 01:03:36,771 --> 01:03:40,566 ‎我們要讓他們知道 ‎東尼和所有人都很重要 994 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 ‎如果我們同心合力,或許會有勝算 995 01:03:46,405 --> 01:03:47,240 ‎當然 996 01:03:50,034 --> 01:03:51,077 ‎我們和你並肩作戰 997 01:03:52,620 --> 01:03:54,121 ‎我受夠害怕了 998 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 ‎(十字架) 999 01:04:09,387 --> 01:04:10,346 ‎(大蒜) 1000 01:04:12,431 --> 01:04:14,559 ‎(大蒜粉) 1001 01:04:18,396 --> 01:04:19,564 ‎(木樁) 1002 01:04:31,075 --> 01:04:32,368 ‎你們拿著棍子幹什麼? 1003 01:04:36,831 --> 01:04:38,666 ‎喂,把東西還我們 1004 01:04:52,221 --> 01:04:53,055 ‎嘿 1005 01:04:54,056 --> 01:04:55,182 ‎謝謝邀請 1006 01:04:55,725 --> 01:04:57,268 ‎-我們不知道… ‎-給妳 1007 01:04:57,810 --> 01:04:58,895 ‎歡迎妳加入 1008 01:04:59,520 --> 01:05:01,814 ‎謝謝,我們去殺掉那些吸血鬼吧 1009 01:05:07,820 --> 01:05:08,696 ‎這邊 1010 01:05:22,960 --> 01:05:25,046 ‎-這是吸血鬼的巢穴 ‎-我知道 1011 01:05:25,796 --> 01:05:27,298 ‎那邊是她的石棺 1012 01:05:27,381 --> 01:05:29,508 ‎如果我們刺中她 ‎其他吸血鬼的力量也會減弱 1013 01:05:31,177 --> 01:05:32,303 ‎你們都知道的吧? 1014 01:05:33,804 --> 01:05:34,639 ‎不知道 1015 01:05:34,722 --> 01:05:37,016 ‎所以我就說你們不要管這事 1016 01:05:41,270 --> 01:05:43,022 ‎好吧,三、二… 1017 01:05:49,111 --> 01:05:50,029 ‎搞什麼鬼? 1018 01:05:50,863 --> 01:05:52,490 ‎他們知道我們會來 1019 01:05:53,115 --> 01:05:54,241 ‎他們可能在任何地方 1020 01:06:00,706 --> 01:06:02,249 ‎這是你給薇薇安的傳單 1021 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 ‎我們要回去警告所有人 1022 01:06:09,006 --> 01:06:10,341 ‎-鮑比! ‎-水球 1023 01:06:10,424 --> 01:06:11,258 ‎可惡 1024 01:06:14,470 --> 01:06:15,513 ‎什麼事? 1025 01:06:16,472 --> 01:06:17,431 ‎聖水在冒泡 1026 01:06:26,899 --> 01:06:29,026 ‎-他們一定在上面 ‎-米格爾,這樣太危險了 1027 01:06:29,110 --> 01:06:30,069 ‎別上去 1028 01:06:30,152 --> 01:06:32,947 ‎還有30分鐘太陽就下山 ‎如果我們找到他們的藏身之處 1029 01:06:33,030 --> 01:06:34,365 ‎我們可以先發制人 1030 01:06:35,741 --> 01:06:36,826 ‎我們也一起去 1031 01:06:37,910 --> 01:06:39,829 ‎要找人去警告街坊 1032 01:06:39,912 --> 01:06:41,747 ‎我去吧,我會找傑克遜神父 1033 01:06:41,831 --> 01:06:44,458 ‎聽著,答應我 ‎別獨自進入那房間,好嗎? 1034 01:06:46,961 --> 01:06:47,878 ‎好 1035 01:06:48,879 --> 01:06:49,880 ‎嘿! 1036 01:06:52,383 --> 01:06:55,011 ‎妳可不可以跟我媽媽說我愛她… 1037 01:06:56,470 --> 01:06:57,763 ‎還有我為… 1038 01:06:59,598 --> 01:07:00,683 ‎為我的房間 1039 01:07:01,225 --> 01:07:02,184 ‎為我撒謊 1040 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‎為一切感到抱歉? 1041 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 ‎聽著,你自己跟她說 1042 01:07:10,568 --> 01:07:11,444 ‎當面跟她說 1043 01:07:19,493 --> 01:07:21,912 ‎喲,瑞塔,那我們兩個呢? 1044 01:07:21,996 --> 01:07:23,789 ‎我們也有口信啊,妳知道嗎? 1045 01:07:25,166 --> 01:07:28,044 ‎我猜你不需要 ‎給她們貴賓通行證了,情聖 1046 01:07:28,127 --> 01:07:29,003 ‎走吧 1047 01:08:06,749 --> 01:08:07,666 ‎就是這裡 1048 01:08:08,959 --> 01:08:10,461 ‎-準備好了嗎? ‎-準備好了 1049 01:08:11,587 --> 01:08:12,421 ‎走吧 1050 01:08:22,431 --> 01:08:23,641 ‎他們到底在哪裡? 1051 01:08:28,646 --> 01:08:29,563 ‎兄弟 1052 01:08:49,083 --> 01:08:50,376 ‎你在幹什麼? 1053 01:08:52,378 --> 01:08:54,213 ‎我們今天必死無疑 1054 01:09:40,885 --> 01:09:43,971 ‎你不夠聰明,小市長 1055 01:09:52,897 --> 01:09:53,856 ‎我們該怎麼辦? 1056 01:09:56,066 --> 01:09:57,902 ‎打開窗簾,讓日光射進來! 1057 01:09:57,985 --> 01:09:59,069 ‎去死吧! 1058 01:10:09,413 --> 01:10:11,040 ‎帶了什麼給我們? 1059 01:10:13,125 --> 01:10:14,376 ‎你真體貼 1060 01:10:14,460 --> 01:10:18,797 ‎我買下你住的公寓大樓 ‎好讓我可以進入你的公寓,拿回鑰匙 1061 01:10:19,673 --> 01:10:21,175 ‎但你卻幫我省麻煩了 1062 01:10:33,145 --> 01:10:34,188 ‎這是什麼? 1063 01:10:34,271 --> 01:10:37,149 ‎第一隻吸血鬼的遺骸 1064 01:10:38,651 --> 01:10:39,652 ‎我的創造者 1065 01:10:40,861 --> 01:10:42,446 ‎我們所有吸血鬼的創造者 1066 01:10:43,364 --> 01:10:44,782 ‎他的骨灰擁有 1067 01:10:44,865 --> 01:10:46,617 ‎創造新吸血鬼的力量 1068 01:10:46,700 --> 01:10:48,285 ‎朝你媽媽的臉上 1069 01:10:48,369 --> 01:10:50,496 ‎撒一把骨灰 1070 01:10:50,579 --> 01:10:52,915 ‎在她的脖子上咬一口 1071 01:10:53,582 --> 01:10:55,459 ‎她就會成為我們的一份子 1072 01:11:05,886 --> 01:11:06,804 ‎基督聖體 1073 01:11:10,140 --> 01:11:12,935 ‎路爾斯,快點,走吧 1074 01:11:13,560 --> 01:11:15,813 ‎喲!你使那傢伙的臉融掉了嗎? 1075 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 ‎-對,真瘋狂! ‎-走! 1076 01:11:20,025 --> 01:11:20,859 ‎走 1077 01:11:21,610 --> 01:11:23,070 ‎小子! 1078 01:11:25,155 --> 01:11:26,282 ‎冷靜,老兄,你冷靜 1079 01:11:29,201 --> 01:11:31,036 ‎鮑比,你去哪裡? 1080 01:11:31,120 --> 01:11:32,121 ‎聽我說,法蘭克 1081 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 ‎他們在騙你 1082 01:11:35,708 --> 01:11:36,792 ‎你也許會很富有 1083 01:11:37,334 --> 01:11:38,294 ‎會長生不死 1084 01:11:39,795 --> 01:11:41,297 ‎但你永不會成為他們的一份子 1085 01:11:42,464 --> 01:11:43,841 ‎我肯定 1086 01:11:45,634 --> 01:11:47,177 ‎你會成為他們的小弟,對吧? 1087 01:11:48,262 --> 01:11:50,139 ‎這表示你會成為他們的僕人 1088 01:11:51,682 --> 01:11:53,559 ‎永遠的僕人 1089 01:12:01,692 --> 01:12:02,568 ‎說完了嗎? 1090 01:12:09,366 --> 01:12:10,200 ‎走 1091 01:12:12,995 --> 01:12:13,829 ‎走! 1092 01:12:18,334 --> 01:12:19,168 ‎走! 1093 01:12:36,769 --> 01:12:39,772 ‎你又一次這麼沒用 1094 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 ‎你餓了嗎? 1095 01:12:53,494 --> 01:12:55,662 ‎去找那幾個小子吧 1096 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎踩快點,米格爾! 1097 01:12:57,039 --> 01:12:58,499 ‎我在拼命踩! 1098 01:13:06,799 --> 01:13:08,425 ‎吸血鬼!走! 1099 01:13:12,137 --> 01:13:13,514 ‎-路爾斯! ‎-走! 1100 01:13:37,204 --> 01:13:39,206 ‎在別人的地方偷偷摸摸 1101 01:13:39,832 --> 01:13:40,833 ‎臭老鼠 1102 01:14:09,486 --> 01:14:11,113 ‎你喜歡嗎?吸血鬼! 1103 01:14:12,823 --> 01:14:15,033 ‎我們穿過這裡去找路爾斯,快點 1104 01:14:23,208 --> 01:14:24,126 ‎米格爾 1105 01:14:24,710 --> 01:14:27,129 ‎鮑比,小市長,鮑比 1106 01:14:27,212 --> 01:14:29,673 ‎米格爾,鮑比 1107 01:14:29,756 --> 01:14:30,966 ‎米格爾 1108 01:14:31,049 --> 01:14:32,050 ‎鮑比 1109 01:14:37,931 --> 01:14:39,183 ‎鮑比!你沒事吧? 1110 01:14:52,279 --> 01:14:55,157 ‎米格爾,閉上雙眼 1111 01:14:55,240 --> 01:14:57,451 ‎你一點勝算也沒有 1112 01:14:57,534 --> 01:14:59,703 ‎我身經百戰,活了七百年了 1113 01:14:59,786 --> 01:15:00,787 ‎米格爾! 1114 01:15:00,871 --> 01:15:03,415 ‎我是地球上最難對付的生物 1115 01:15:03,499 --> 01:15:04,500 ‎而你們呢? 1116 01:15:04,583 --> 01:15:06,168 ‎只是一群來自 1117 01:15:06,251 --> 01:15:08,504 ‎布朗克斯這個爛地方的窮小子 1118 01:15:09,671 --> 01:15:10,672 ‎喲! 1119 01:15:13,800 --> 01:15:15,802 ‎喲,妳到底怎麼說布朗克斯? 1120 01:15:15,886 --> 01:15:18,680 ‎妳說布朗克斯是個爛地方 ‎我知道妳還有說別的! 1121 01:15:21,767 --> 01:15:23,101 ‎-該死 ‎-該死 1122 01:15:52,714 --> 01:15:55,259 ‎對,但是妳見過他的女朋友嗎? 1123 01:15:55,759 --> 01:15:57,427 ‎-她很醜 ‎-看看她 1124 01:15:57,511 --> 01:15:58,554 ‎這個是她? 1125 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 ‎-她的頭髮…哇! ‎-真受不了 1126 01:16:00,055 --> 01:16:01,223 ‎沒錯,她有接髮 1127 01:16:02,516 --> 01:16:03,475 ‎她騙不到任何人 1128 01:16:03,559 --> 01:16:06,353 ‎她需要把織髮拆下來,真蠢 1129 01:16:06,436 --> 01:16:07,729 ‎-珍妮和肯德拉! ‎-她… 1130 01:16:10,399 --> 01:16:11,483 ‎這個賤人是誰? 1131 01:16:11,567 --> 01:16:13,026 ‎我不知道,但她很醜 1132 01:16:17,197 --> 01:16:18,448 ‎滾開! 1133 01:16:44,766 --> 01:16:46,018 ‎真難看 1134 01:16:56,862 --> 01:16:59,406 ‎別動,否則我弄斷他的脖子 1135 01:17:08,790 --> 01:17:11,585 ‎是時候增添新血了 1136 01:17:19,635 --> 01:17:21,803 ‎現在是最後步驟 1137 01:17:23,555 --> 01:17:24,931 ‎薇薇安! 1138 01:17:55,587 --> 01:17:57,089 ‎謝謝你的球棒,東尼 1139 01:18:12,354 --> 01:18:14,022 ‎喲,妳別招惹布朗克斯! 1140 01:18:14,106 --> 01:18:15,774 ‎你打敗他們了!太棒! 1141 01:18:17,859 --> 01:18:19,736 ‎大家為小市長歡呼! 1142 01:18:23,573 --> 01:18:24,574 ‎我們打敗他們了! 1143 01:18:27,536 --> 01:18:29,454 ‎-你真是個好孩子! ‎-媽媽! 1144 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‎你們都看見了嗎? 1145 01:18:38,797 --> 01:18:41,091 ‎小市長和他的隊員 ‎變成真正的超級英雄! 1146 01:18:42,259 --> 01:18:43,093 ‎嘿 1147 01:18:52,102 --> 01:18:54,479 ‎等一下,慢著,你在幹什麼? 1148 01:18:56,398 --> 01:18:57,649 ‎-不是那回事嗎? ‎-不是 1149 01:18:57,733 --> 01:18:58,984 ‎對不起,我以為… 1150 01:18:59,067 --> 01:19:00,986 ‎沒關係,沒問題 1151 01:19:01,069 --> 01:19:02,320 ‎-對不起 ‎-再見 1152 01:19:05,323 --> 01:19:06,867 ‎好吧,大情聖 1153 01:19:07,701 --> 01:19:10,620 ‎-放鬆點,老兄,她16歲 ‎-我知道 1154 01:19:11,246 --> 01:19:12,789 ‎別忘了你的朋友,好嗎? 1155 01:19:13,457 --> 01:19:16,460 ‎老兄,你開玩笑吧?我愛死你們 1156 01:19:19,463 --> 01:19:23,884 ‎(兩星期後) 1157 01:19:28,555 --> 01:19:32,350 ‎(紀念“表哥”東尼謝爾丹) 1158 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 ‎(新露天街坊派對 ‎沒有吸血鬼) 1159 01:19:44,196 --> 01:19:45,572 ‎太棒了! 1160 01:19:45,655 --> 01:19:46,698 ‎天啊! 1161 01:19:48,867 --> 01:19:50,702 ‎太棒了! 1162 01:19:50,786 --> 01:19:52,287 ‎-開始 ‎-你知道自己在幹嘛嗎? 1163 01:19:52,370 --> 01:19:53,955 ‎-開始吧 ‎-我們開始吧 1164 01:19:54,039 --> 01:19:55,999 ‎-準備好嗎? ‎-開始 1165 01:19:56,082 --> 01:19:57,626 ‎你準備好嗎?他們沒準備好 1166 01:19:57,709 --> 01:19:59,628 ‎-對,他們準備好 ‎-準備好?你準備好? 1167 01:19:59,711 --> 01:20:00,587 ‎-說唱 ‎-好吧 1168 01:20:00,670 --> 01:20:02,631 ‎嘿,你們一起拍手 1169 01:20:02,714 --> 01:20:04,341 ‎就像你們不在乎 1170 01:20:04,424 --> 01:20:06,176 ‎大家一定要玩得開心 1171 01:20:06,259 --> 01:20:07,928 ‎但我們要密切注意情況 1172 01:20:08,011 --> 01:20:10,138 ‎我們日行者要確保所有人安全 1173 01:20:10,222 --> 01:20:11,515 ‎-日行者? ‎-對 1174 01:20:12,224 --> 01:20:13,391 ‎真老套,喲 1175 01:20:13,934 --> 01:20:18,605 ‎日行者,是《刀鋒戰士》的日行者? ‎有史以來最優秀的吸血鬼獵人? 1176 01:20:18,688 --> 01:20:19,564 ‎有史以來 1177 01:20:19,648 --> 01:20:22,275 ‎是不是史上最優我不知道 ‎但這我們的拿手絕活 1178 01:20:22,359 --> 01:20:23,819 ‎-沒錯! ‎-沒錯! 1179 01:20:27,489 --> 01:20:28,365 ‎大家好嗎? 1180 01:20:28,448 --> 01:20:30,951 ‎你們的朋友葛洛莉亞 ‎最後送上小葛頻道一則新消息 1181 01:20:31,034 --> 01:20:34,037 ‎布朗克斯再次回復平靜 ‎但我們會繼續努力 1182 01:20:34,120 --> 01:20:36,289 ‎發光發亮和守望相助 1183 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 ‎我要對所有未來的侵略者說一聲 1184 01:20:38,500 --> 01:20:40,335 ‎最好別來找布朗克斯的麻煩 1185 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 ‎好了,懂嗎? 1186 01:25:22,075 --> 01:25:27,080 ‎字幕翻譯:李恒聰