1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,786 --> 00:00:40,874 ‎NETFLIX 呈献 4 00:01:10,195 --> 00:01:13,239 ‎(欢迎来到布朗克斯) 5 00:01:13,323 --> 00:01:16,618 ‎(您的新家) 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,788 ‎(穆尔瑙地产) 7 00:01:19,871 --> 00:01:21,539 ‎-祝你有个美好的夜晚 ‎-谢谢 8 00:01:26,753 --> 00:01:29,380 ‎(贝基美容院 多米尼加风格与美) 9 00:01:29,506 --> 00:01:30,799 ‎请进 10 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 ‎谢谢你挤出时间见我 11 00:01:35,678 --> 00:01:36,638 ‎不客气 12 00:01:37,055 --> 00:01:39,307 ‎找到这地方我真高兴 13 00:01:40,016 --> 00:01:42,352 ‎-我刚搬来这里 ‎-你说纽约吗? 14 00:01:42,435 --> 00:01:44,020 ‎不 布朗克斯 15 00:01:44,104 --> 00:01:45,730 ‎我在老街区那里租不起房了 16 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 ‎我了解 这里的情况也一样 17 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 ‎你知道不 ‎他们愿意出天价买下我的美容院 18 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‎是啊 所以我卖了 19 00:01:57,408 --> 00:02:00,245 ‎嘿!哇 那太棒了 20 00:02:00,328 --> 00:02:03,164 ‎事实上 这是贝基美容院 ‎最后一单美甲生意了 21 00:02:04,124 --> 00:02:07,752 ‎这个死皮推马上就要退休了 22 00:02:09,921 --> 00:02:13,299 ‎这是我做过最棒的美甲 ‎别把美容院卖了 23 00:02:14,175 --> 00:02:16,469 ‎晚上好 我是弗兰克波利多里 24 00:02:16,553 --> 00:02:18,179 ‎太迟了 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,598 ‎我们今晚就要把合约给签了 26 00:02:20,682 --> 00:02:21,766 ‎走吧 弗兰克 27 00:02:22,767 --> 00:02:23,601 ‎动起来 28 00:02:25,562 --> 00:02:27,021 ‎在这里签字 29 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 ‎好 完成 30 00:02:30,859 --> 00:02:33,570 ‎现在你和你老公有了这笔钱 ‎如果你想… 31 00:02:34,154 --> 00:02:36,573 ‎我未婚 弗兰克 也没有男友 32 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 ‎-我不用男人来肯定我的价值 ‎-当然 33 00:02:41,953 --> 00:02:43,163 ‎那么说 就你一人咯 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,331 ‎没错 就我一人 35 00:02:57,677 --> 00:03:00,430 ‎贝基 咱们来帮你搬到郊区去 36 00:03:00,930 --> 00:03:01,764 ‎棒 37 00:03:04,142 --> 00:03:06,853 ‎你想要的话 偶尔可以来看我的 38 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 ‎我当然会了 39 00:03:09,564 --> 00:03:10,481 ‎都搞定了吧? 40 00:03:12,192 --> 00:03:14,527 ‎哦耶 郊区我来了! 41 00:03:34,130 --> 00:03:38,384 ‎(街区派对 拯救杂货店) 42 00:04:00,949 --> 00:04:01,783 ‎射门! 43 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 ‎(生活 工作 玩乐 ‎布朗克斯有房出售) 44 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 ‎嘿 小市长! 45 00:04:19,509 --> 00:04:20,969 ‎你好啊 小市长 46 00:04:21,052 --> 00:04:23,429 ‎-哟 卡尔 很高兴见到你 ‎-忙啥呢 小子? 47 00:04:23,513 --> 00:04:25,348 ‎-你会来街区派对吧? ‎-那还用说! 48 00:04:31,271 --> 00:04:32,355 ‎哟 佩雷斯 49 00:04:33,189 --> 00:04:34,023 ‎哟 小子 50 00:04:36,567 --> 00:04:37,694 ‎你懂的! 51 00:04:37,777 --> 00:04:41,322 ‎哟 我是葛洛丽亚 ‎在此美丽的35度烈日下为你现场直播 52 00:04:41,406 --> 00:04:43,533 ‎相信我 这可不是汗 而是光芒 53 00:04:43,616 --> 00:04:44,450 ‎米格尔! 54 00:04:44,534 --> 00:04:49,122 ‎听着 夏天快接近尾声了 ‎所以赶紧抓紧机会美个黑吧 55 00:04:49,205 --> 00:04:52,041 ‎还有 如果你看到个小子 ‎骑着尺寸不合身高的自行车 56 00:04:52,583 --> 00:04:55,878 ‎那只是小市长 ‎在试图独自一人拯救这个街区 57 00:04:56,587 --> 00:04:58,298 ‎还有 说到拯救街区 58 00:04:58,381 --> 00:05:00,383 ‎怎么突然那么多寻人启事啊? 59 00:05:00,466 --> 00:05:02,844 ‎新施工不是该让这地方更安全吗? 60 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 ‎要反思一下哦 大家 61 00:05:06,431 --> 00:05:08,308 ‎(邻家表哥杂货店) 62 00:05:08,391 --> 00:05:09,309 ‎鲍比! 63 00:05:09,392 --> 00:05:10,768 ‎小帅 你跑哪去了? 64 00:05:11,519 --> 00:05:13,271 ‎贴海报 我马上就出来 65 00:05:18,484 --> 00:05:19,527 ‎托尼 你怎么看? 66 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 ‎-很不错 你的画技很棒 ‎-谢谢 67 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 ‎听着 我很感激你的用心 68 00:05:24,198 --> 00:05:25,158 ‎但说实话… 69 00:05:25,950 --> 00:05:27,952 ‎不 别这么说 这能行的 70 00:05:28,036 --> 00:05:29,537 ‎-好吧 小市长 ‎-等着瞧 71 00:05:31,914 --> 00:05:32,790 ‎老兄… 72 00:05:33,249 --> 00:05:35,418 ‎哪天你不想要 ‎那根萨米索萨的棒球棍了 73 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 ‎跟我说一声 74 00:05:37,128 --> 00:05:38,838 ‎老弟 你会向亚瑟王要他的剑吗? 75 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 ‎我关门大吉后 ‎那破玩意儿就放到网上拍卖 76 00:05:43,593 --> 00:05:44,886 ‎能记在我的账上吗? 77 00:05:44,969 --> 00:05:46,137 ‎还有这个吧 78 00:05:46,846 --> 00:05:48,056 ‎老子懂你 79 00:05:48,139 --> 00:05:49,349 ‎别担心 我会还你的 80 00:05:49,432 --> 00:05:50,767 ‎才怪 拿去吧 81 00:05:50,850 --> 00:05:52,352 ‎在干嘛呢 米格尔?快出来 82 00:05:52,435 --> 00:05:53,561 ‎你好啊 鲍比 83 00:05:53,644 --> 00:05:55,730 ‎-嘿 托尼 你好 ‎-惹麻烦了吗? 84 00:05:56,230 --> 00:05:57,106 ‎没有 85 00:05:58,232 --> 00:05:59,317 ‎-撤吧 ‎-拜拜 86 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 ‎回见 老弟 87 00:06:03,112 --> 00:06:03,988 ‎得走了 鲍比 88 00:06:04,072 --> 00:06:06,449 ‎路易斯在等着呢 ‎我还有一堆海报要贴 89 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 ‎-嗨 丽塔 ‎-哟 小市长 90 00:06:12,246 --> 00:06:13,539 ‎哇塞 91 00:06:13,623 --> 00:06:15,083 ‎那小子在泡妞呢 92 00:06:15,166 --> 00:06:16,793 ‎跟你赌一瓶啤酒 他肯定没戏 93 00:06:16,876 --> 00:06:20,963 ‎米格尔 我正好和这些女士们说起了 ‎我俩周五晚上要办的派对 94 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‎我俩? 95 00:06:21,964 --> 00:06:25,385 ‎是啊 你伙计说 ‎能给我们弄几张贵宾通行证 96 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 ‎贵宾?什么贵宾? 97 00:06:27,762 --> 00:06:28,763 ‎丽塔 我们走吧 98 00:06:29,263 --> 00:06:30,681 ‎我受够这些小屁孩了 99 00:06:32,892 --> 00:06:34,352 ‎小市长 别害我输掉啤酒啊! 100 00:06:35,311 --> 00:06:36,145 ‎嘿 等等! 101 00:06:38,231 --> 00:06:39,941 ‎要贵宾通行证没问题 不过… 102 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 ‎你们得给杂货店基金捐点钱 103 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 ‎这对我们社区很重要 104 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 ‎你们真是爱死那个地方了 105 00:06:47,407 --> 00:06:49,784 ‎是啊 我们在那里长大的 106 00:06:50,660 --> 00:06:51,744 ‎那么… 107 00:06:52,412 --> 00:06:53,329 ‎到时见咯? 108 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 ‎米格尔! 109 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 ‎别太晚回家 110 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ‎那是你妈妈吗? 111 00:07:01,838 --> 00:07:02,713 ‎不是 112 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 ‎你为什么不理我? 113 00:07:04,298 --> 00:07:06,509 ‎她好像认识你啊 114 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 ‎哪有 她不过是某位阿姨 115 00:07:09,220 --> 00:07:10,638 ‎我今晚要加班 116 00:07:10,721 --> 00:07:12,807 ‎你确定不要我打电话叫保姆过来吗? 117 00:07:14,267 --> 00:07:15,226 ‎天哪 118 00:07:17,728 --> 00:07:19,105 ‎三振! 119 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ‎小子 你出局了 120 00:07:21,524 --> 00:07:23,651 ‎啤酒递过来吧 宝贝 121 00:07:24,235 --> 00:07:27,321 ‎老兄 我们得想办法 ‎让那些女孩出席派对 122 00:07:27,405 --> 00:07:29,824 ‎老兄 她们十六岁了 对我们不感兴趣 123 00:07:29,907 --> 00:07:32,034 ‎感兴趣的 我们拿出点钱就行 124 00:07:32,118 --> 00:07:33,327 ‎看起来不会那么穷 125 00:07:33,411 --> 00:07:35,079 ‎喂 搞什么啊? 126 00:07:35,746 --> 00:07:37,623 ‎-又一个 ‎-连贝基也把店卖了 127 00:07:38,291 --> 00:07:40,001 ‎她肯定拿了不少钱吧 128 00:07:40,585 --> 00:07:41,919 ‎大家都在卖店套现 129 00:07:42,003 --> 00:07:45,006 ‎地产公司就是看中了 ‎玛奇朵和冰淇淋的利润 130 00:07:46,591 --> 00:07:48,593 ‎这些穆尔瑙地产的家伙 ‎在拆散咱们的社区 131 00:07:53,181 --> 00:07:54,015 ‎什么声音? 132 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 ‎-看到什么了吗? ‎-没 133 00:08:03,399 --> 00:08:05,443 ‎-喂 挪过去 ‎-冷静点 134 00:08:05,526 --> 00:08:06,986 ‎你真的要这样吗? 135 00:08:07,069 --> 00:08:09,322 ‎-就黑漆漆一片 ‎-让我看看行不? 136 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 ‎-哟! ‎-靠 搞什么啊? 137 00:08:12,992 --> 00:08:16,412 ‎你个变态 差点被你吓死 ‎在贫民窟的话你早挨枪子了 138 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‎开枪还轮不到你 小市长 139 00:08:18,623 --> 00:08:21,083 ‎-鲍比就不一样了… ‎-闭嘴 葛洛丽亚 140 00:08:21,167 --> 00:08:23,544 ‎-知道贝基美容院的事吗? ‎-废话 她走人了 141 00:08:23,628 --> 00:08:25,129 ‎拿着一大笔钱离开这里了 142 00:08:25,213 --> 00:08:27,715 ‎我们就等着喝 ‎每杯要价9美元的卡布奇诺吧 143 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 ‎-你在直播吗? ‎-2900名粉丝哦 144 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 ‎-哟 葛妹频道 ‎-嘿!周五 街区派对 145 00:08:33,012 --> 00:08:34,680 ‎-入场费只要十… ‎-滚开啦 怪胎 146 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 ‎德雷克也会到场哦 147 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 ‎-厉害吧? ‎-德雷克? 148 00:08:37,683 --> 00:08:40,394 ‎没错 德雷克周五和你在派对上见! 149 00:08:40,478 --> 00:08:42,230 ‎别听那两个傻逼扯淡 150 00:08:42,313 --> 00:08:45,107 ‎德雷克才不会出席那个派对 ‎卡迪碧也不会 151 00:08:45,191 --> 00:08:47,443 ‎葛洛丽亚的直播到此结束咯 懂么? 152 00:08:53,115 --> 00:08:54,867 ‎(《撒冷镇》作者:斯蒂芬金) 153 00:09:01,040 --> 00:09:01,999 ‎哟 154 00:09:02,667 --> 00:09:04,043 ‎总算来了 155 00:09:04,126 --> 00:09:05,419 ‎等了一个小时了 156 00:09:05,503 --> 00:09:06,629 ‎别激动 坦帕小子 157 00:09:06,712 --> 00:09:09,882 ‎别又这样叫我 你知道我不想离开的 158 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 ‎六个月没见 这小子竟然这样打招呼 159 00:09:13,052 --> 00:09:14,804 ‎哎哟喂 160 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 ‎嘿 杰克逊神父 你好吗? 161 00:09:18,599 --> 00:09:19,725 ‎路易斯 162 00:09:20,810 --> 00:09:22,687 ‎看来你还是与猪朋狗友为伍呀 163 00:09:24,313 --> 00:09:28,025 ‎“勿入邪者之途 勿履恶人之路” 164 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 ‎-好一个戏精 ‎-米格尔… 165 00:09:32,822 --> 00:09:34,740 ‎是这样的 鲍比在生物课上 166 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 ‎和别人起了小小的争执 然后… 167 00:09:39,036 --> 00:09:41,706 ‎-被杰克逊神父退学了 ‎-你被退学了? 168 00:09:41,789 --> 00:09:43,583 ‎-是达蒙先挑事的 ‎-你现在才告诉我? 169 00:09:43,666 --> 00:09:44,959 ‎我们不想要你担心 170 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 ‎听我说 你操的心太多了 看看你自己 171 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 ‎快把自己的手啃掉了 172 00:09:49,839 --> 00:09:51,966 ‎完了 终于还是发生了 173 00:09:52,633 --> 00:09:53,759 ‎我跟不上队伍了 174 00:09:54,260 --> 00:09:56,304 ‎一切都不一样了 ‎米格尔成为了政治家 175 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 ‎鲍比的声音突然变了 176 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 ‎听起来就像丹泽尔华盛顿 177 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 ‎我敢打赌你连腿毛也长齐了 178 00:10:02,518 --> 00:10:03,394 ‎没错 179 00:10:09,609 --> 00:10:10,443 ‎那是谁? 180 00:10:13,487 --> 00:10:14,488 ‎嘿 伙计们 181 00:10:16,574 --> 00:10:18,659 ‎鲍比 一直没你的消息 ‎你到底干不干? 182 00:10:19,243 --> 00:10:21,746 ‎不了 暂时不了 183 00:10:23,289 --> 00:10:25,791 ‎好吧 如果改变主意了就告诉我 184 00:10:27,752 --> 00:10:28,669 ‎哟 185 00:10:29,629 --> 00:10:31,964 ‎小子 你这双鞋真牛逼 多大号呀? 186 00:10:33,591 --> 00:10:34,675 ‎九号 187 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 ‎是有点紧 不过应该能行的 188 00:10:37,094 --> 00:10:40,097 ‎-其实好像是八号半而已 ‎-拜托 189 00:10:40,181 --> 00:10:42,183 ‎-别欺负他 ‎-跟你说话了吗? 190 00:10:42,683 --> 00:10:44,560 ‎我跟这位波多黎各版哈利波特说话呢 191 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‎放过他吧 瘦痞子 192 00:10:46,479 --> 00:10:48,606 ‎好吧 男孩们 后会有期 193 00:10:54,362 --> 00:10:56,906 ‎这种压力简直让我的血糖暴跌 194 00:10:56,989 --> 00:10:58,157 ‎那是怎么回事? 195 00:10:58,240 --> 00:11:00,493 ‎路易斯 你让咱们看起来像群怂逼 196 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 ‎鲍比? 197 00:11:02,203 --> 00:11:03,788 ‎亨尼让我替他做点事 198 00:11:04,288 --> 00:11:06,207 ‎我拒绝了 就这样 199 00:11:06,791 --> 00:11:08,209 ‎忘了这事吧 200 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 ‎路易斯 很抱歉我吐槽你了 201 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‎走吧 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,051 ‎-大家准备好了吗? ‎-好了 203 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 ‎-听着 我要开始饶舌了 ‎-好 204 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 ‎-我的奇巧巧克力超棒 ‎-超棒 205 00:11:22,306 --> 00:11:24,809 ‎-比手段 你只能靠边站 ‎-靠边站 206 00:11:24,892 --> 00:11:27,144 ‎-你口臭 急需个薄荷糖 ‎-薄荷糖 207 00:11:27,228 --> 00:11:29,814 ‎-女友把我吓得腿软软 ‎-软软 208 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 ‎-她睡个午觉睡得爽爽 ‎-爽爽 209 00:11:32,108 --> 00:11:33,734 ‎你这发型像头上套麻袋 210 00:11:33,818 --> 00:11:36,112 ‎-不要麻袋 烂透了 ‎-天哪! 211 00:11:36,195 --> 00:11:38,197 ‎真抱歉 不好意思 212 00:11:39,156 --> 00:11:40,574 ‎你一定是迷路了 213 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 ‎不 我刚搬来这里 214 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 ‎搬来布朗克斯? 215 00:11:43,994 --> 00:11:45,830 ‎对 为什么大家都这么问? 216 00:11:47,039 --> 00:11:49,166 ‎我知道了 你一定是认为 217 00:11:49,250 --> 00:11:52,420 ‎我会报警投诉有噪音 ‎但我不是那样的人 218 00:11:52,503 --> 00:11:54,630 ‎我想认识我的邻居们 我是薇薇安 219 00:11:54,714 --> 00:11:56,632 ‎米格尔马丁内斯 很高兴认识你 220 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 ‎这周五晚上来参加我们的街区派对吧 221 00:11:59,135 --> 00:12:01,053 ‎我们在为托尼的杂货店筹款 222 00:12:01,637 --> 00:12:04,265 ‎房东涨了他的租金 所以我们想帮忙 223 00:12:04,348 --> 00:12:06,183 ‎这传单给你 224 00:12:06,267 --> 00:12:07,727 ‎天哪 哇 225 00:12:07,810 --> 00:12:09,437 ‎再给我多几张吧 226 00:12:09,520 --> 00:12:13,065 ‎我能发给我的邻居们 ‎那杂货店就能继续营业了 227 00:12:13,149 --> 00:12:15,776 ‎我有一整叠呢 谢谢 ‎这对我们来说很重要 228 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‎酷 很高兴认识你 229 00:12:18,446 --> 00:12:19,947 ‎也很高兴认识你 230 00:12:22,158 --> 00:12:24,368 ‎你知道她会报警的 对吧? 231 00:12:24,452 --> 00:12:27,705 ‎就是要报警的人嘴上才会说不报警 232 00:12:27,788 --> 00:12:30,416 ‎-你还真是疑神疑鬼 ‎-走吧 233 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 ‎我告诉你 那个白人大姐是个麻烦 234 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 ‎哟 你们看看法院 235 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 ‎那红灯是怎么回事? 236 00:12:42,511 --> 00:12:44,346 ‎他们要把它变成公寓? 237 00:12:44,847 --> 00:12:46,182 ‎一切就是这么开始的 238 00:12:46,265 --> 00:12:48,225 ‎那些拿着帆布袋的白人们 239 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 ‎他们就是第一个征兆 240 00:12:50,519 --> 00:12:52,980 ‎又是买断贝基的那群家伙 241 00:12:53,063 --> 00:12:55,316 ‎-你还真是看他们不顺眼啊 ‎-没错 242 00:12:58,110 --> 00:13:00,321 ‎你们到底帮不帮我贴海报了? 243 00:13:01,322 --> 00:13:04,617 ‎咱们的兄弟回镇上来 ‎是为了逃离坦帕那个鬼地方 244 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 ‎我们却要花一整夜 ‎为没希望的事贴海报? 245 00:13:08,245 --> 00:13:10,331 ‎没希望?这不是没希望的事 246 00:13:10,414 --> 00:13:11,248 ‎你忙你的 247 00:13:12,249 --> 00:13:14,835 ‎路易斯 去托尼那里打游戏吧? 248 00:13:16,504 --> 00:13:17,713 ‎你们爱怎样就怎样吧 249 00:13:18,589 --> 00:13:20,257 ‎来嘛 会很好玩的 走吧 250 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 ‎抱歉! 251 00:14:33,038 --> 00:14:34,623 ‎-搞什么… ‎-很抱歉! 252 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 ‎小市长把你弄得一团糟 253 00:14:36,125 --> 00:14:37,334 ‎喂 一点都不好笑! 254 00:14:37,418 --> 00:14:38,377 ‎看我不宰了你! 255 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 ‎使劲踩 小市长 你把他惹火了! 256 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 ‎我晚点再收拾你 257 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 ‎最好给我小心点 258 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 ‎伙计 你在这里干什么? 259 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 ‎哟 哈密尔顿 260 00:15:41,440 --> 00:15:42,983 ‎你是迷路了还是怎样? 261 00:15:43,484 --> 00:15:44,777 ‎只是散个步 262 00:15:49,365 --> 00:15:51,033 ‎哟 你穿的啥呀? 263 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎这个? 264 00:15:54,578 --> 00:15:56,830 ‎是来自美好年代的手工刺绣外套 265 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 ‎多谢欣赏 266 00:15:59,917 --> 00:16:01,043 ‎我没说过我欣赏 267 00:16:06,006 --> 00:16:07,549 ‎喂 给我站住 莫扎特 268 00:16:23,857 --> 00:16:25,901 ‎现在反抗已经太迟了 269 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 ‎我们要将你们这些寄生虫 270 00:16:30,406 --> 00:16:33,325 ‎通通消灭掉 271 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‎操! 272 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 ‎竟然在自己地盘上被打败 273 00:17:01,020 --> 00:17:02,771 ‎喂 这个盗版控制器不好使 274 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 ‎-好像是乌兹别克斯坦制造的 ‎-扯淡 275 00:17:05,774 --> 00:17:06,650 ‎米格尔在哪? 276 00:17:07,151 --> 00:17:09,361 ‎鬼知道 那家伙疯疯癫癫的 277 00:17:10,112 --> 00:17:13,323 ‎他没疯 他只是有远大的理想 ‎懂我意思吗? 278 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 ‎他飘起来了!我的天哪 279 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 ‎他飘起来了 280 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 ‎然后杀了瘦痞子! 281 00:17:19,371 --> 00:17:20,706 ‎这下你明白了吧? 282 00:17:20,789 --> 00:17:23,834 ‎他飘在空中 然后用尖牙咬住瘦痞子 283 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 ‎就好像是个… 284 00:17:26,712 --> 00:17:28,255 ‎快躲起来! 285 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 ‎搞什么啊? 286 00:17:34,261 --> 00:17:35,721 ‎欢迎来到邻家表哥杂货店 287 00:17:37,514 --> 00:17:38,474 ‎想找些什么吗? 288 00:17:42,436 --> 00:17:43,312 ‎看看而已 289 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 ‎这杂货店真不错 290 00:17:46,732 --> 00:17:48,734 ‎是 我喜欢把店打理得井井有条 291 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 ‎你是这里的人吗? 292 00:17:51,695 --> 00:17:53,989 ‎-新搬来的 ‎-哦 293 00:17:54,656 --> 00:17:56,492 ‎你是做什么的? 294 00:17:58,160 --> 00:17:59,036 ‎房地产 295 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 ‎穆尔瑙地产 296 00:18:16,929 --> 00:18:17,763 ‎等等 297 00:18:26,438 --> 00:18:27,606 ‎找到了 298 00:18:36,573 --> 00:18:38,075 ‎消毒洗手液 好选择 299 00:18:38,659 --> 00:18:41,245 ‎这街区挺脏的 4.5美元 300 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 ‎不用找了 301 00:18:53,632 --> 00:18:55,717 ‎哟 302 00:18:56,426 --> 00:18:58,554 ‎布朗克斯有吸血鬼来访 303 00:18:58,637 --> 00:19:00,305 ‎什么都没有 蠢蛋 304 00:19:01,181 --> 00:19:02,683 ‎-什么? ‎-你自己去看看 305 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 ‎什么? 306 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 ‎不 他就在这里 307 00:19:05,477 --> 00:19:07,479 ‎他刚才就在这里 308 00:19:07,563 --> 00:19:08,438 ‎就知道你在撒谎 309 00:19:08,522 --> 00:19:10,649 ‎我当真看到他在空中咬死人 310 00:19:10,732 --> 00:19:12,276 ‎你也看到镜子了 311 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 ‎我不确定 我有低血糖 312 00:19:14,820 --> 00:19:16,530 ‎我的眼睛不靠谱 313 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 ‎顺便说一句 那面镜子脏死了 314 00:19:20,534 --> 00:19:21,618 ‎我的镜子? 315 00:19:21,702 --> 00:19:23,453 ‎-你有买新镜子的钱吗? ‎-听着… 316 00:19:23,537 --> 00:19:26,290 ‎其次 那面镜子 ‎是我爸在1978年开店时送我的宝贝 317 00:19:26,373 --> 00:19:28,417 ‎冒犯了你的镜子我很抱歉 318 00:19:28,500 --> 00:19:31,461 ‎听我说 那个吸血鬼杀了他 319 00:19:32,921 --> 00:19:34,256 ‎我们得告诉别人 320 00:19:34,339 --> 00:19:36,425 ‎但瘦痞子失踪了根本没人会在乎 321 00:19:36,508 --> 00:19:38,635 ‎为啥?因为他是混混吗? 322 00:19:39,094 --> 00:19:41,972 ‎不 老弟 因为他来自布朗克斯 ‎跟我们一样 323 00:19:44,850 --> 00:19:47,102 ‎嘿 我送你回家吧 324 00:19:47,186 --> 00:19:49,021 ‎很晚了 你脑子不清醒了 325 00:19:49,104 --> 00:19:51,857 ‎而且再不回去 ‎你我都要被你妈家法伺候了 326 00:19:51,940 --> 00:19:52,983 ‎我是个成年人 327 00:19:53,066 --> 00:19:55,694 ‎没办法接受被拖鞋掌嘴了 好吗? 328 00:19:55,777 --> 00:19:57,654 ‎很丢脸的 我们走吧 329 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 ‎司令知道这件事后可不会太高兴 330 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 ‎他竟然带尸体回来 马库斯先生 331 00:20:11,376 --> 00:20:15,005 ‎他很清楚我们必须不引起怀疑地 ‎把所有地产弄到手… 332 00:20:15,088 --> 00:20:16,131 ‎给我闭嘴 弗兰克 333 00:20:18,091 --> 00:20:18,926 ‎是 先生 334 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 ‎天快亮了 335 00:20:23,138 --> 00:20:24,556 ‎我们快进去吧 336 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 ‎把尸体处理掉 弗兰克 337 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ‎哟 我葛洛丽亚又来直播啦 338 00:20:31,230 --> 00:20:33,941 ‎拿出你的贝果 坐好 ‎因为咱们要来聊八卦 339 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 ‎东165街的美甲师贝基不见了 340 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 ‎在大广场卖肉馅卷饼的家伙不见了 341 00:20:39,279 --> 00:20:41,323 ‎我不知道这是怎么回事 但听我说 342 00:20:41,406 --> 00:20:43,659 ‎时刻保持警惕 别被盯上 懂么? 343 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 ‎嘿 344 00:20:50,999 --> 00:20:52,542 ‎你昨晚几点回来? 345 00:20:52,626 --> 00:20:53,961 ‎好像是九点多 346 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 ‎那就好笑了 因为我当时在家 347 00:20:56,630 --> 00:20:58,757 ‎还没睡 但却没看到你 348 00:20:59,841 --> 00:21:01,343 ‎你说昨晚呀 349 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 ‎那个 有一群老女人 350 00:21:04,388 --> 00:21:06,431 ‎盲的老女人 351 00:21:06,515 --> 00:21:07,849 ‎托尼把一切都告诉我了 352 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 ‎所有一切吗? 353 00:21:10,519 --> 00:21:11,979 ‎我总是先你一步 354 00:21:12,062 --> 00:21:15,065 ‎听着 我知道你们很爱托尼 355 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 ‎但世事多变 356 00:21:17,150 --> 00:21:18,777 ‎这街区也不例外 357 00:21:19,361 --> 00:21:20,529 ‎如今轮到我们了 358 00:21:21,780 --> 00:21:23,198 ‎那是避免不了的 359 00:21:23,782 --> 00:21:26,076 ‎但我很确定他们不是吸血鬼 360 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 ‎妈!这是很重要的事 361 00:21:28,996 --> 00:21:31,081 ‎更重要的是你把房间打扫干净 362 00:21:39,339 --> 00:21:42,050 ‎(布朗克斯现已开放) 363 00:21:50,809 --> 00:21:54,187 ‎(到杂货店跟我会合) 364 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 ‎米格尔安东尼奥马丁内斯! 365 00:22:00,694 --> 00:22:03,655 ‎你答应要清理 ‎你恶心的脏短裤和内裤的! 366 00:22:03,739 --> 00:22:07,659 ‎-你妈也太无情了! ‎-她说你有脏内裤喔! 367 00:22:07,743 --> 00:22:08,577 ‎妈咪生气了 368 00:22:14,750 --> 00:22:16,418 ‎(骨头与线 即将开业…) 369 00:22:17,711 --> 00:22:18,879 ‎-哟 小市长 ‎-哟 小市长 370 00:22:22,174 --> 00:22:24,760 ‎就是啊 到底是服装店还是餐厅啊? 371 00:22:25,427 --> 00:22:27,888 ‎小市长 明天的DJ一职非我莫属吧? 372 00:22:27,971 --> 00:22:29,056 ‎你知道我有范儿… 373 00:22:30,015 --> 00:22:33,352 ‎别闹了 听我说 ‎我们街区现在不太平 374 00:22:34,227 --> 00:22:37,022 ‎招子放亮点 375 00:22:41,610 --> 00:22:43,528 ‎-好呗 ‎-说的也太含糊了吧 376 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 ‎鲍比人呢? 377 00:23:07,135 --> 00:23:08,178 ‎别向他招手 378 00:23:10,430 --> 00:23:12,933 ‎-你干嘛跟亨尼混在一起? ‎-放松点 379 00:23:13,016 --> 00:23:14,518 ‎我是在保护我们 380 00:23:14,601 --> 00:23:17,521 ‎你应该感谢我才对 ‎他想知道瘦痞子去哪了 381 00:23:17,604 --> 00:23:19,773 ‎自从昨晚追着你跑之后 ‎亨尼就再也没见过他 382 00:23:19,856 --> 00:23:22,234 ‎你没告诉他 ‎他被会飞的吸血鬼杀了吗? 383 00:23:22,317 --> 00:23:24,653 ‎哦对 那个狗屁吸血鬼 384 00:23:25,153 --> 00:23:27,114 ‎听我说 别担心 385 00:23:27,197 --> 00:23:28,824 ‎我给你擦屁股了 386 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 ‎说你直接去了托尼那里 387 00:23:30,951 --> 00:23:32,619 ‎老兄 我们没事了 388 00:23:33,745 --> 00:23:34,913 ‎走吧 389 00:23:36,790 --> 00:23:38,542 ‎(红羽衣甘蓝) 390 00:23:38,625 --> 00:23:40,502 ‎(双路小天堂 社交型IPA啤酒) 391 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 ‎(费金牌有机鹰嘴豆泥) 392 00:23:42,504 --> 00:23:45,882 ‎(燕麦奶 榛果奶) 393 00:23:51,471 --> 00:23:52,722 ‎这啥鬼东西啊? 394 00:23:52,806 --> 00:23:54,266 ‎嘿 你打算付钱不? 395 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 ‎托尼 猫咪呢? 396 00:23:56,017 --> 00:23:58,186 ‎我违反了卫生规定 毗湿奴被带走了 397 00:23:58,270 --> 00:23:59,771 ‎你有《刀锋战士》吗? 398 00:23:59,855 --> 00:24:00,856 ‎你有14.99美元吗? 399 00:24:00,939 --> 00:24:01,857 ‎(《刀锋战士》) 400 00:24:10,615 --> 00:24:12,659 ‎看到他做什么了吗?飞天一刀斩 401 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 ‎不能让你看下去了 你妈会宰了我 402 00:24:15,078 --> 00:24:16,371 ‎路易斯 你是吸血鬼专家 403 00:24:16,455 --> 00:24:18,248 ‎你得把知道的都告诉我们 404 00:24:19,082 --> 00:24:20,208 ‎先从最基本的开始 405 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 ‎吸血鬼是拥有不死之身的活死人 ‎靠吸食人血存活 406 00:24:24,004 --> 00:24:26,298 ‎只能在夜间行动 在阳光下会自焚 407 00:24:26,381 --> 00:24:27,424 ‎他们白天都干什么? 408 00:24:27,507 --> 00:24:31,636 ‎将自己关在棺材里 ‎沉浸在绝对的黑暗中 409 00:24:32,512 --> 00:24:37,350 ‎吸血鬼们通常会把棺材聚集在 ‎一个秘密且安全的地方 410 00:24:37,434 --> 00:24:39,227 ‎这地方被称为巢 411 00:24:39,311 --> 00:24:40,604 ‎巢 412 00:24:41,354 --> 00:24:44,441 ‎若想杀死吸血鬼 ‎得用银桩或木桩刺穿他们的… 413 00:24:44,524 --> 00:24:45,400 ‎脑袋 414 00:24:46,026 --> 00:24:47,319 ‎是心脏 他们会分解成灰 415 00:24:49,196 --> 00:24:52,908 ‎你知道那个没味道的小圆饼干不? ‎去教堂时会吃的 416 00:24:52,991 --> 00:24:54,534 ‎你是说圣餐吗? 417 00:24:54,618 --> 00:24:57,496 ‎你个异教徒 ‎偶尔去一下教堂的话 你会知道的 418 00:24:57,579 --> 00:25:00,790 ‎把圣餐放在吸血鬼嘴里 他就完蛋了 419 00:25:00,874 --> 00:25:01,875 ‎好 420 00:25:02,125 --> 00:25:03,585 ‎还有蒜头呢 421 00:25:03,668 --> 00:25:05,921 ‎-不 那是骗小孩的 ‎-才不是 422 00:25:06,004 --> 00:25:07,923 ‎蒜头是吸血鬼驱避剂 423 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 ‎和十字架一样 424 00:25:10,008 --> 00:25:11,718 ‎圣水也有效 425 00:25:11,801 --> 00:25:14,763 ‎而且还可以将其用作吸血鬼探测器 426 00:25:14,846 --> 00:25:17,557 ‎因为一旦有吸血鬼在附近 ‎圣水就会沸腾 427 00:25:17,641 --> 00:25:19,059 ‎你们在说什么? 428 00:25:19,142 --> 00:25:20,560 ‎-吸血鬼 ‎-没什么 429 00:25:20,685 --> 00:25:22,854 ‎你们真的不该惹上那种东西 430 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 ‎嘿 大壮 欢迎来到邻家表哥杂货店 431 00:25:28,026 --> 00:25:29,945 ‎一切就在我们眼皮底下上演 432 00:25:30,028 --> 00:25:32,656 ‎吸血鬼只有在被邀请后才能进屋 433 00:25:32,739 --> 00:25:36,368 ‎托尼昨晚说了“欢迎来到杂货店” ‎让吸血鬼进来了 434 00:25:36,451 --> 00:25:39,621 ‎好 知道了 他们无法进入杂货店 435 00:25:40,205 --> 00:25:41,331 ‎不是 436 00:25:41,414 --> 00:25:43,708 ‎他们得被邀请才能进来 437 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 ‎而且不只是杂货店 房子也一样 438 00:25:47,254 --> 00:25:48,255 ‎…给他传个口信 439 00:25:48,838 --> 00:25:51,258 ‎我要对吸血鬼大开杀戒 440 00:25:57,264 --> 00:26:00,350 ‎我不喜欢你这表情 你又有馊主意了 441 00:26:06,022 --> 00:26:07,816 ‎我们才不要进去 442 00:26:07,899 --> 00:26:08,817 ‎光天化日 443 00:26:08,900 --> 00:26:10,944 ‎没什么好担心的 ‎他们都在睡觉 对吧? 444 00:26:11,027 --> 00:26:12,571 ‎我肯定是疯了 445 00:26:12,654 --> 00:26:14,114 ‎来嘛 我们需要证据 446 00:26:14,197 --> 00:26:16,491 ‎我们行的 我们可是刀锋战士 447 00:26:29,170 --> 00:26:31,256 ‎-你好 ‎-有什么事吗? 448 00:26:31,339 --> 00:26:35,093 ‎我想和你的经理谈赞助 449 00:26:36,052 --> 00:26:37,137 ‎别开玩笑了 450 00:26:40,807 --> 00:26:41,808 ‎给 451 00:26:42,475 --> 00:26:43,935 ‎(米格尔制片公司 “小市长”) 452 00:26:44,019 --> 00:26:46,146 ‎这是你的名片吗? 453 00:26:47,480 --> 00:26:48,440 ‎是为了慈善 454 00:26:59,909 --> 00:27:00,952 ‎你疯了吗? 455 00:27:01,036 --> 00:27:03,246 ‎我们得马上离开这里 456 00:27:03,330 --> 00:27:04,414 ‎我在找证据 457 00:27:04,497 --> 00:27:08,960 ‎我觉得你过于相信 ‎他在漫画书中读到的狗屁东西了 458 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 ‎是图画小说好么 459 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 ‎闭嘴啦 460 00:27:17,093 --> 00:27:17,927 ‎快点 461 00:27:22,390 --> 00:27:24,017 ‎他一会儿就见你们 462 00:27:24,100 --> 00:27:25,268 ‎真的吗? 463 00:27:48,750 --> 00:27:50,710 ‎午后的阳光能要命 464 00:27:53,505 --> 00:27:55,382 ‎我是弗兰克波利多里 幸会 465 00:27:57,342 --> 00:27:58,259 ‎幸会 466 00:27:59,427 --> 00:28:00,679 ‎进来我的办公室吧 467 00:28:25,286 --> 00:28:27,122 ‎我能如何为你们效劳呢? 468 00:28:29,499 --> 00:28:31,292 ‎那个 我们… 469 00:28:32,210 --> 00:28:35,630 ‎要办这场活动来拯救托尼的杂货店 470 00:28:35,714 --> 00:28:36,548 ‎然后… 471 00:28:37,382 --> 00:28:40,051 ‎-我们需要些赞助… ‎-打住 472 00:28:43,596 --> 00:28:45,056 ‎两千美元听上去如何? 473 00:28:46,015 --> 00:28:48,393 ‎-你开玩笑吗? ‎-你说得对 474 00:28:49,644 --> 00:28:50,645 ‎那就三千吧 475 00:28:52,272 --> 00:28:53,523 ‎我们穆尔瑙地产 476 00:28:53,606 --> 00:28:57,652 ‎非常致力于将布朗克斯打造成 ‎我们所有人的理想归宿 477 00:28:59,446 --> 00:29:02,073 ‎你也太有心了 478 00:29:02,741 --> 00:29:04,200 ‎恕我直言 479 00:29:04,701 --> 00:29:06,369 ‎这是个被遗忘的街区 480 00:29:07,120 --> 00:29:09,497 ‎就算你们所有人从地球上消失了 481 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 ‎也不会有人发现 482 00:29:15,712 --> 00:29:19,883 ‎不过我得说 ‎并不是所有人都感谢我们的用心 483 00:29:21,342 --> 00:29:25,013 ‎你能相信竟然有人 ‎在我们在法院外的招牌上 484 00:29:25,096 --> 00:29:27,140 ‎贴了一模一样的传单吗? 485 00:29:31,019 --> 00:29:33,480 ‎但我想你们应该和这件事无关吧? 486 00:29:34,773 --> 00:29:36,441 ‎无关 487 00:29:37,233 --> 00:29:38,276 ‎路易斯? 488 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 ‎-这是怎么回事? ‎-他有低血糖 489 00:29:41,237 --> 00:29:44,032 ‎-我们该给他妈打个电话 ‎-谁都不准离开这里 490 00:29:45,033 --> 00:29:46,284 ‎但他会… 491 00:29:47,702 --> 00:29:48,620 ‎嘿 492 00:29:49,996 --> 00:29:51,414 ‎你们怎么会在这里? 493 00:29:52,874 --> 00:29:54,417 ‎天哪 你没事吧? 494 00:29:55,543 --> 00:29:56,461 ‎呃… 495 00:29:57,712 --> 00:29:59,422 ‎我突然感觉好多了 496 00:29:59,506 --> 00:30:03,134 ‎我们只是在和波利多里先生 ‎聊赞助街区派对的事… 497 00:30:03,218 --> 00:30:06,012 ‎你真的该赞助他们 这些孩子很棒 498 00:30:06,095 --> 00:30:08,932 ‎我们有预约吧 真抱歉 我一时忘了 499 00:30:09,015 --> 00:30:11,434 ‎那谢谢你咯 ‎很高兴见到你 很高兴认识你 500 00:30:11,518 --> 00:30:13,561 ‎-我们真的得走了 ‎-走吧 501 00:30:15,396 --> 00:30:17,148 ‎非常感谢你慷慨的捐款 502 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 ‎对我们真的很有帮助 503 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 ‎-快点! ‎-小心点! 504 00:30:34,374 --> 00:30:35,875 ‎这是什么鬼东西? 505 00:30:38,628 --> 00:30:40,880 ‎一个巨大的吸血鬼巢 506 00:30:40,964 --> 00:30:44,008 ‎十三层楼 每层十二个棺材 507 00:30:44,092 --> 00:30:46,469 ‎-总共三百… ‎-一百五十六只吸血鬼 508 00:30:46,553 --> 00:30:47,637 ‎-鲍比! ‎-差不多啦 509 00:30:48,263 --> 00:30:49,138 ‎干嘛啦? 510 00:30:50,139 --> 00:30:52,851 ‎别用这种语气跟我说话 511 00:30:52,934 --> 00:30:54,936 ‎皮痒想吃巴掌了是吧 512 00:30:55,937 --> 00:30:57,146 ‎你也是 513 00:30:57,230 --> 00:30:58,565 ‎别以为老娘怂 514 00:30:58,648 --> 00:31:00,108 ‎我知道你在干什么 515 00:31:01,317 --> 00:31:02,652 ‎等会就查你的浏览数据 516 00:31:03,236 --> 00:31:04,863 ‎你要去哪啊 妈? 517 00:31:04,946 --> 00:31:06,948 ‎我要去地产公司见那个人 518 00:31:07,031 --> 00:31:08,449 ‎弗兰克波利多里 519 00:31:08,533 --> 00:31:11,953 ‎他昨晚过来了 问我们卖不卖房 520 00:31:12,036 --> 00:31:13,663 ‎你不能去见他 521 00:31:13,746 --> 00:31:14,998 ‎你这是干什么? 522 00:31:15,081 --> 00:31:18,543 ‎-妈 别去 ‎-他是个大坏蛋 523 00:31:19,085 --> 00:31:20,628 ‎那当然 他是搞房地产的 524 00:31:21,129 --> 00:31:23,089 ‎但只要他愿意付钱 525 00:31:23,172 --> 00:31:24,799 ‎-我就愿意听他说 ‎-为啥啊? 526 00:31:26,467 --> 00:31:27,802 ‎你从哪弄来的帽子? 527 00:31:28,803 --> 00:31:29,637 ‎买的 528 00:31:31,139 --> 00:31:32,599 ‎最好别是亨尼给你的 529 00:31:33,725 --> 00:31:35,476 ‎我知道他想干什么 530 00:31:35,560 --> 00:31:38,104 ‎他想让你也走上你父亲那条不归路 531 00:31:39,147 --> 00:31:41,900 ‎那个弗兰克波利多里 ‎会帮我们搬出这地方 532 00:31:41,983 --> 00:31:44,068 ‎让你远离那种生活 533 00:31:44,903 --> 00:31:47,238 ‎格拉迪斯小姐 请相信我们 534 00:31:47,322 --> 00:31:48,239 ‎别过去 535 00:31:50,575 --> 00:31:52,493 ‎我们会在你搞砸之前离开这鬼地方 536 00:31:54,704 --> 00:31:57,123 ‎继续搜你们的裸照吧 537 00:32:02,253 --> 00:32:03,671 ‎所以帽子是亨尼送你的? 538 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 ‎是又怎样? 539 00:32:05,882 --> 00:32:07,759 ‎他们计划在这里建造数十座大楼 540 00:32:09,886 --> 00:32:11,971 ‎我说我们把这些都交给警察 541 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 ‎-不行 ‎-他说得对 542 00:32:13,765 --> 00:32:16,309 ‎-这些证据不够 ‎-我想说的可不是这个 543 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 ‎不相信吸血鬼确实存在的人 ‎是不会相信这些的 544 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 ‎我们需要更有力的证据 545 00:32:22,148 --> 00:32:23,858 ‎无人能够否认的证据 546 00:32:24,901 --> 00:32:26,486 ‎我们必须找到吸血鬼巢 547 00:32:26,569 --> 00:32:29,405 ‎还有 这是我偷来的 所以不能找警察 548 00:32:34,535 --> 00:32:35,578 ‎别碰那东西 549 00:32:43,544 --> 00:32:45,880 ‎你怎么没把手机调成震动? 550 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 ‎你是谁啊? 551 00:32:47,298 --> 00:32:48,758 ‎哟 欢迎收看葛妹频道 552 00:32:48,841 --> 00:32:51,761 ‎看来法院的装修已经开始了 ‎现场超多搬运工 553 00:32:51,844 --> 00:32:55,098 ‎里面看起来超华丽 还有水晶灯呢 ‎咱们瞧瞧去 554 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 ‎不好意思 这些箱子都装着什么呀? 555 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 ‎高级冰箱 556 00:33:01,104 --> 00:33:04,607 ‎哟 他们说这些巨无霸箱子里 ‎都装着高级冰箱 557 00:33:04,691 --> 00:33:06,484 ‎靠 这些公寓肯定超棒的 558 00:33:06,567 --> 00:33:07,902 ‎让我猜 559 00:33:07,986 --> 00:33:09,237 ‎那些不是冰箱 560 00:33:10,113 --> 00:33:11,614 ‎看来我们找到吸血鬼巢了 561 00:33:11,698 --> 00:33:13,533 ‎是我疯了 ‎还是这些箱子真的像棺材? 562 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 ‎走吧 563 00:33:37,765 --> 00:33:38,725 ‎锁住了 564 00:34:17,764 --> 00:34:19,515 ‎嘿 看看这些脚印 565 00:34:19,599 --> 00:34:20,641 ‎真的耶 566 00:34:22,226 --> 00:34:25,063 ‎是这里了 一定是这里 567 00:34:25,897 --> 00:34:28,566 ‎这可不妙 非常不妙 568 00:34:54,926 --> 00:34:57,678 ‎我们走吧 拜托 569 00:34:58,429 --> 00:35:00,014 ‎我们离开这里行不? 570 00:35:03,684 --> 00:35:05,812 ‎别啊 老兄 别… 571 00:35:31,587 --> 00:35:33,923 ‎还要撬开棺材 572 00:35:34,757 --> 00:35:36,134 ‎感觉没必要啊 573 00:35:47,728 --> 00:35:49,564 ‎-我就说吧 ‎-米格尔 知道了 走了行不? 574 00:35:49,647 --> 00:35:52,984 ‎就是这家伙杀死了瘦痞子 ‎我记得他的傻逼衣服 575 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 ‎-快跑! ‎-我的天哪! 576 00:35:59,907 --> 00:36:00,992 ‎快跑! 577 00:36:03,619 --> 00:36:04,537 ‎什么啊? 578 00:36:10,126 --> 00:36:10,960 ‎快出去! 579 00:36:11,043 --> 00:36:12,420 ‎-快开门! ‎-快啊! 580 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‎快! 581 00:36:27,476 --> 00:36:28,394 ‎快点! 582 00:36:31,814 --> 00:36:33,566 ‎这下证据确凿了 583 00:36:34,358 --> 00:36:36,194 ‎鲍比 你干嘛没把手机调成震动? 584 00:36:36,277 --> 00:36:37,653 ‎你差点害死我们 585 00:36:42,575 --> 00:36:44,327 ‎你们三个麻烦大了 586 00:36:44,994 --> 00:36:48,289 ‎真是妙计 小市长 ‎我就跟你说警察屁用没有 587 00:36:48,873 --> 00:36:49,874 ‎你说什么? 588 00:36:50,666 --> 00:36:53,211 ‎桑德斯 看来他们很想进少管所啊 589 00:36:53,961 --> 00:36:55,838 ‎你太让我们失望了 小市长 590 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 ‎我们来这里干什么? 591 00:37:07,391 --> 00:37:09,977 ‎我们得看看波利多里先生 ‎是否要起诉你们三个 592 00:37:11,103 --> 00:37:13,981 ‎-这一天还能更糟吗? ‎-能 593 00:37:17,568 --> 00:37:19,070 ‎你到底哪根筋不对了? 594 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 ‎哟 本小姐葛洛丽亚 ‎正在事发现场为你直播 595 00:37:26,452 --> 00:37:27,912 ‎让我给你说说详细情况吧 596 00:37:27,995 --> 00:37:31,499 ‎小市长和他的小同伴们 ‎因非法侵入而被警察逮捕了 597 00:37:31,999 --> 00:37:33,417 ‎真是模范青年 对吧? 598 00:37:37,588 --> 00:37:40,299 ‎他娘才刚抱怨他的内裤又脏又恶心 599 00:37:40,383 --> 00:37:42,134 ‎现在居然还被抓上警车 600 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 ‎这肯定是你出的馊主意吧? 601 00:37:44,220 --> 00:37:47,139 ‎你怎么能非法侵入呢 ‎你知道我工作多辛苦吗? 602 00:37:47,223 --> 00:37:52,186 ‎这小子和他的伙伴们 ‎要胡扯些疯狂的光明会阴谋论了 603 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 ‎老子真期待看他出糗的样子 604 00:37:59,151 --> 00:38:01,529 ‎小市长要说些荒唐的话了 ‎咱们听听去 605 00:38:01,612 --> 00:38:04,365 ‎我知道这听起来很扯 但相信我 606 00:38:04,448 --> 00:38:06,909 ‎看完这个之后 你们就会明白了 607 00:38:09,996 --> 00:38:10,830 ‎看到了吗? 608 00:38:12,331 --> 00:38:13,749 ‎这是吸血鬼巢 609 00:38:13,833 --> 00:38:15,876 ‎就在法院里面 610 00:38:15,960 --> 00:38:17,336 ‎请大家做好准备 611 00:38:17,420 --> 00:38:19,297 ‎接下来是我撬开棺材的部分 612 00:38:19,797 --> 00:38:22,800 ‎我们走吧 拜托 613 00:38:28,848 --> 00:38:30,016 ‎我们到底在看什么? 614 00:38:31,267 --> 00:38:32,852 ‎-吸血鬼啊 ‎-什么? 615 00:38:32,935 --> 00:38:34,186 ‎-吸血鬼? ‎-什么? 616 00:38:35,229 --> 00:38:36,355 ‎得了吧 617 00:38:37,898 --> 00:38:40,776 ‎-太扯了吧 老弟 ‎-小市长 你嗑什么药了? 618 00:38:40,860 --> 00:38:41,777 ‎也给我来点呗 619 00:38:42,403 --> 00:38:43,821 ‎这不对啊 620 00:38:44,447 --> 00:38:45,781 ‎吸血鬼没有灵魂 621 00:38:48,451 --> 00:38:49,910 ‎他们没有倒影 622 00:38:50,536 --> 00:38:53,539 ‎在镜子、照片或视频里 ‎是看不到他们的 623 00:38:53,622 --> 00:38:54,707 ‎别管视频了 624 00:38:54,790 --> 00:38:57,918 ‎我们有他们要在这街区各个角落 ‎建造吸血鬼巢的计划 625 00:38:58,502 --> 00:38:59,337 ‎看看这个 626 00:39:00,421 --> 00:39:01,672 ‎这又是哪弄来的? 627 00:39:02,465 --> 00:39:04,842 ‎好 我们承认是借来的 628 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ‎不过我非常乐意 ‎把它还给波利多里先生… 629 00:39:09,055 --> 00:39:10,806 ‎前提是 他必须出来 630 00:39:10,890 --> 00:39:12,683 ‎证明自己不是吸血鬼 631 00:39:14,935 --> 00:39:16,228 ‎啊 小孩 632 00:39:18,439 --> 00:39:20,941 ‎他们就是拥有天马行空的想象力 633 00:39:21,525 --> 00:39:23,611 ‎这三人非法侵入法院被我逮个正着 634 00:39:23,694 --> 00:39:25,821 ‎他们也承认偷了你的文件 635 00:39:26,572 --> 00:39:28,324 ‎嘿 等等 636 00:39:28,407 --> 00:39:30,785 ‎我可以向你保证 他们是好孩子 637 00:39:30,868 --> 00:39:33,579 ‎只是被吸血鬼片洗脑了 仅此而已 638 00:39:33,662 --> 00:39:36,874 ‎反正文件已经归还了 ‎我想也没造成任何损失 639 00:39:36,957 --> 00:39:37,792 ‎对吧 孩子们? 640 00:39:38,376 --> 00:39:39,835 ‎没必要为了这事闹上法庭 641 00:39:39,919 --> 00:39:41,504 ‎真是感激不尽 642 00:39:41,587 --> 00:39:42,505 ‎我们非常抱歉 643 00:39:42,588 --> 00:39:44,840 ‎-真不知道我们孩子是怎么了 ‎-没事 小孩子嘛 644 00:39:48,803 --> 00:39:50,679 ‎你到底怎么了?你疯了吗? 645 00:39:50,763 --> 00:39:53,682 ‎肯定都是你出的主意 ‎你迟早会落得跟你爸一样的下场 646 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 ‎你瞪谁呢? 647 00:39:55,142 --> 00:39:56,060 ‎回答我! 648 00:39:56,143 --> 00:39:57,144 ‎走了啦 649 00:39:59,480 --> 00:40:00,439 ‎谢谢你 650 00:40:02,108 --> 00:40:03,734 ‎嘿 卡门 651 00:40:04,819 --> 00:40:06,570 ‎你让他看《刀锋战士》了吧? 652 00:40:06,654 --> 00:40:08,155 ‎《刀锋战士》?那是啥? 653 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 ‎我是刀锋战士 吸血鬼们… 654 00:40:12,368 --> 00:40:13,411 ‎给我小心点! 655 00:40:13,494 --> 00:40:14,662 ‎谁让他付了钱呢 656 00:40:14,745 --> 00:40:16,747 ‎他的馊点子就是这样来的吧? 657 00:40:16,831 --> 00:40:18,874 ‎从此以后不准你再去杂货店 658 00:40:18,958 --> 00:40:20,418 ‎什么?不 妈 659 00:40:20,501 --> 00:40:22,336 ‎-妈 托尼什么都没做 ‎-老弟… 660 00:40:23,337 --> 00:40:25,881 ‎跟你妈回家 听她的话 她说了算 661 00:40:25,965 --> 00:40:27,341 ‎-没错 ‎-别想吸血鬼的事了 662 00:40:32,680 --> 00:40:37,435 ‎(复古家具精品店 即将开业) 663 00:40:59,540 --> 00:41:02,585 ‎(范莱文牌冰淇淋和纯素冰淇淋) 664 00:41:20,478 --> 00:41:22,438 ‎(黄油店 即将开业) 665 00:41:28,152 --> 00:41:29,278 ‎司令 666 00:41:34,575 --> 00:41:36,452 ‎我要带你去教堂好好反省一下 667 00:41:36,535 --> 00:41:37,912 ‎房间给我打扫干净! 668 00:41:50,508 --> 00:41:51,467 ‎哟 开闸门 669 00:42:08,817 --> 00:42:10,819 ‎亨尼 我的好家伙 谢谢你来见我 670 00:42:11,904 --> 00:42:14,240 ‎你所谓的生意机会指的是什么? 671 00:42:14,740 --> 00:42:19,662 ‎街区的人们 ‎对我们的商业提议反应不够迅速 672 00:42:19,745 --> 00:42:22,414 ‎让我的雇主有点小担心 673 00:42:23,290 --> 00:42:24,792 ‎所以我需要你… 674 00:42:26,377 --> 00:42:28,629 ‎在街区里制造些动静 675 00:42:28,712 --> 00:42:30,422 ‎引起足够大的骚动 676 00:42:30,506 --> 00:42:33,259 ‎逼走最后那几个钉子户 677 00:42:33,342 --> 00:42:35,803 ‎我可不想引起警察的注意 678 00:42:35,886 --> 00:42:38,430 ‎因为那会对你的生意不利 679 00:42:38,514 --> 00:42:39,974 ‎这点我当然明白 680 00:42:41,016 --> 00:42:41,892 ‎不过 681 00:42:42,560 --> 00:42:44,645 ‎我今晚准备给你开的条件… 682 00:42:46,605 --> 00:42:49,984 ‎能让你以几天的劳动 ‎换取你一辈子都赚不到的钱 683 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 ‎没错 684 00:43:01,328 --> 00:43:04,415 ‎还有一件事 一群街区的孩子 685 00:43:04,498 --> 00:43:07,668 ‎从我们这里偷走了一件私人物品 686 00:43:09,044 --> 00:43:10,796 ‎我们希望你能把物品找回来 687 00:43:11,589 --> 00:43:12,881 ‎并将肇事者… 688 00:43:14,508 --> 00:43:15,342 ‎除掉 689 00:43:20,681 --> 00:43:25,311 ‎(米格尔) 690 00:43:31,150 --> 00:43:31,984 ‎你… 691 00:43:35,613 --> 00:43:37,156 ‎-你干嘛不理我? ‎-说什么呢? 692 00:43:37,239 --> 00:43:38,907 ‎-明明是我打的电话 ‎-路易斯? 693 00:43:38,991 --> 00:43:42,411 ‎是 听着 我搞明白了 ‎那家伙是他们的亲信 694 00:43:42,494 --> 00:43:43,495 ‎谁是他们的谁? 695 00:43:43,579 --> 00:43:47,207 ‎弗兰克 那个阴森的地产佬 ‎他是吸血鬼的亲信 696 00:43:47,291 --> 00:43:51,086 ‎-那是啥?能见光的吸血鬼吗? ‎-不是 697 00:43:51,170 --> 00:43:55,924 ‎亲信是负责在白天 ‎保护其吸血鬼主人的人类仆从 698 00:43:56,008 --> 00:44:00,262 ‎他替吸血鬼办事 作为交换 ‎自己最终会被转化为吸血鬼 699 00:44:00,346 --> 00:44:03,724 ‎所以吸血鬼们在巢里沉睡时 ‎白天里的交易全由他负责 700 00:44:03,807 --> 00:44:05,309 ‎-没错 ‎-米格尔! 701 00:44:06,894 --> 00:44:08,896 ‎-你今晚去教堂不? ‎-去 702 00:44:08,979 --> 00:44:11,231 ‎我阿姨坚信我被魔鬼附身了 703 00:44:11,315 --> 00:44:14,109 ‎没错 就是魔鬼 ‎所以他今晚必须去教堂 704 00:44:14,193 --> 00:44:16,362 ‎上帝会拯救他 上帝会帮助他 705 00:44:19,990 --> 00:44:20,824 ‎跟你说了吧 706 00:44:20,908 --> 00:44:22,451 ‎到时见 我有个计划 707 00:44:25,746 --> 00:44:26,789 ‎烦不烦啊 708 00:44:35,464 --> 00:44:36,799 ‎你好啊 小家伙 709 00:44:36,882 --> 00:44:39,635 ‎听我说 ‎你最好在我妈发现你之前离开 710 00:44:39,718 --> 00:44:42,429 ‎我有份活儿赏你 ‎能让你和你妈过上好日子哦 711 00:44:43,180 --> 00:44:44,890 ‎那个 还是不要了吧 712 00:44:44,973 --> 00:44:46,517 ‎我在帮你呢 老弟 713 00:44:46,600 --> 00:44:49,186 ‎你把你老爹留下的钱都花光了 ‎还被退学了 714 00:44:49,269 --> 00:44:51,063 ‎你要继续和你的小伙伴们玩耍 715 00:44:51,146 --> 00:44:54,441 ‎还是甘愿长大了 ‎成为家里的顶梁柱 赢得点尊重? 716 00:45:01,824 --> 00:45:04,410 ‎-干嘛啦? ‎-到教堂来找我和路易斯 717 00:45:04,493 --> 00:45:06,954 ‎-不要 ‎-我有个干掉吸血鬼的计划 718 00:45:07,037 --> 00:45:07,871 ‎但我们需要你! 719 00:45:07,955 --> 00:45:08,997 ‎最后机会 720 00:45:09,081 --> 00:45:10,416 ‎我不会再问第二遍 721 00:45:10,499 --> 00:45:13,001 ‎-哟 那是亨尼吗? ‎-那是米格尔吗? 722 00:45:13,085 --> 00:45:14,336 ‎让我跟他聊聊 723 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 ‎-我得挂了 ‎-不 鲍比 别! 724 00:45:16,672 --> 00:45:19,174 ‎-你知道跟他混是没好下场的 ‎-他? 725 00:45:19,758 --> 00:45:20,592 ‎那你呢? 726 00:45:21,301 --> 00:45:23,929 ‎亨尼这辈子能给我添的麻烦 ‎都没有你这几天的多 727 00:45:24,513 --> 00:45:26,807 ‎我受够这一切了 也受够你了! 728 00:45:30,769 --> 00:45:31,603 ‎哟 米格尔 729 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 ‎-鲍比他来吗? ‎-不 730 00:45:38,110 --> 00:45:38,944 ‎他和亨尼在一起 731 00:45:40,821 --> 00:45:43,365 ‎不过 没有他我们也能做到的 732 00:45:44,241 --> 00:45:45,868 ‎我们到底要做什么? 733 00:45:46,744 --> 00:45:48,120 ‎哎哟喂 734 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 ‎迷途羔羊重新归队了 735 00:45:52,666 --> 00:45:55,377 ‎你俩极少出席周四的弥撒啊 736 00:45:56,628 --> 00:46:01,133 ‎基于我们在社区里背负的重大责任 ‎如此等等 有点难啊 737 00:46:01,216 --> 00:46:03,427 ‎是喔 还有一位呢? 738 00:46:05,429 --> 00:46:08,140 ‎喜欢挑事打架 ‎整天跟知名毒贩混在一块的那位 739 00:46:08,724 --> 00:46:09,892 ‎他有事来不了 740 00:46:11,685 --> 00:46:13,979 ‎我们可以… 741 00:46:15,105 --> 00:46:16,648 ‎进去了吗? 742 00:46:18,609 --> 00:46:19,568 ‎请 743 00:46:24,364 --> 00:46:25,866 ‎我会盯着你们俩的 744 00:46:26,992 --> 00:46:27,868 ‎紧紧地盯着 745 00:46:46,094 --> 00:46:47,346 ‎米格尔 746 00:46:51,517 --> 00:46:52,684 ‎我们要做什么? 747 00:46:58,732 --> 00:47:00,692 ‎(我们要偷圣水) 748 00:47:12,746 --> 00:47:14,122 ‎(老妈:给我关机!) 749 00:47:23,006 --> 00:47:25,050 ‎你好 欢迎来到邻家表哥杂货店 750 00:47:25,133 --> 00:47:26,134 ‎想找些什么吗? 751 00:47:28,595 --> 00:47:30,931 ‎这就是传说中 ‎小市长想拯救的杂货店? 752 00:47:31,014 --> 00:47:33,016 ‎是的 你认识米格尔? 753 00:47:34,101 --> 00:47:36,520 ‎-谁不认识他呢? ‎-也对 754 00:47:36,603 --> 00:47:39,273 ‎其实我想为街区派对出一份力 755 00:47:39,356 --> 00:47:41,525 ‎也许我能弄些枫糖司康 756 00:47:42,150 --> 00:47:43,735 ‎-枫糖司康? ‎-对 757 00:47:44,319 --> 00:47:45,821 ‎好啊 这主意超棒的 758 00:47:46,780 --> 00:47:48,949 ‎-很没劲吗? ‎-才没有 759 00:47:49,032 --> 00:47:50,492 ‎枫糖司康超棒的 760 00:47:51,201 --> 00:47:53,453 ‎他在吗? 761 00:47:53,954 --> 00:47:55,998 ‎米格尔?不在 那孩子脑子进水了 762 00:47:56,081 --> 00:47:58,917 ‎我可不是那样教他的 ‎这些孩子基本上是我养大的 763 00:47:59,001 --> 00:48:00,294 ‎-真的喔 ‎-是啊 764 00:48:00,377 --> 00:48:03,255 ‎他们的家长忙于工作时 ‎他们就在这杂货店里呆着 765 00:48:03,338 --> 00:48:06,592 ‎写作业 打电动 离麻烦远远的 766 00:48:06,675 --> 00:48:08,135 ‎你是个棒球迷吗? 767 00:48:08,719 --> 00:48:09,761 ‎哦 你说这个? 768 00:48:09,845 --> 00:48:14,933 ‎圣佩德罗德马科里斯的骄傲萨米索萨 ‎就是用这只棒球棍 769 00:48:15,017 --> 00:48:18,061 ‎在一个赛季中打出六十个本垒打 770 00:48:18,854 --> 00:48:21,356 ‎这在棒球历史上只发生过四次 771 00:48:21,440 --> 00:48:23,150 ‎你知道棒球历史有多悠久吗? 772 00:48:23,233 --> 00:48:24,318 ‎超他妈悠久 773 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 ‎但后来他把皮肤漂白了 ‎看起来就像卡通版德古拉伯爵 774 00:48:28,280 --> 00:48:31,700 ‎以及那些米格尔认为 ‎正在街区内到处咬人脖子的吸血鬼 775 00:48:32,576 --> 00:48:33,660 ‎我听说了 776 00:48:33,744 --> 00:48:34,786 ‎是啊 777 00:48:34,870 --> 00:48:37,915 ‎别说这个了 四处参观吧 ‎看看我的商品 778 00:48:37,998 --> 00:48:40,250 ‎我有新商品上架 有羽衣甘蓝 779 00:48:40,334 --> 00:48:44,046 ‎有另一种羽衣甘蓝 有亚麻籽 780 00:48:44,129 --> 00:48:46,757 ‎还有有机芦荟 需要什么有什么 781 00:48:46,840 --> 00:48:48,300 ‎我只需要这个 782 00:48:48,383 --> 00:48:49,426 ‎就鹰嘴豆泥? 783 00:48:49,927 --> 00:48:50,761 ‎好吧 784 00:48:52,387 --> 00:48:53,972 ‎这样吧 我请客 785 00:48:54,056 --> 00:48:55,098 ‎真的吗? 786 00:48:55,182 --> 00:48:57,893 ‎对 你给我们弄司康 ‎我请你吃鹰嘴豆泥 787 00:48:58,977 --> 00:48:59,937 ‎谢谢你 788 00:49:00,687 --> 00:49:03,523 ‎我明白米格尔为什么那么爱这地方了 789 00:49:04,107 --> 00:49:04,942 ‎给你个袋子吧 790 00:49:05,025 --> 00:49:07,152 ‎免得你拿着赤裸的鹰嘴豆泥四处走 791 00:49:15,953 --> 00:49:17,287 ‎搞什么? 792 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 ‎没袋子了 793 00:49:24,336 --> 00:49:26,254 ‎我们街区派对上见 794 00:49:29,758 --> 00:49:30,759 ‎对了 795 00:49:31,635 --> 00:49:33,053 ‎告诉米格尔我在找他 796 00:49:33,971 --> 00:49:34,805 ‎好的 797 00:49:43,647 --> 00:49:45,399 ‎我是小市长 请留言 798 00:49:46,233 --> 00:49:49,194 ‎喂 辣妹真的是吸血鬼 ‎我看到监控视频… 799 00:50:19,391 --> 00:50:20,559 ‎我靠 800 00:50:29,484 --> 00:50:30,694 ‎你休想抓到他们 801 00:50:39,578 --> 00:50:40,912 ‎领圣体 802 00:50:44,041 --> 00:50:45,292 ‎领圣体 803 00:50:47,711 --> 00:50:48,920 ‎领圣体 804 00:50:49,463 --> 00:50:50,839 ‎我盯着你呢 805 00:50:54,259 --> 00:50:55,385 ‎领圣体 806 00:50:57,012 --> 00:50:57,971 ‎领圣体 807 00:51:03,643 --> 00:51:04,895 ‎我们祈祷吧 808 00:51:10,358 --> 00:51:11,193 ‎嘿 809 00:51:35,634 --> 00:51:37,886 ‎这是五大罪之一吧 810 00:51:39,304 --> 00:51:40,597 ‎哦耶!圣水 811 00:51:49,940 --> 00:51:51,066 ‎要怎么弄出去啊? 812 00:52:09,042 --> 00:52:09,876 ‎搞定 813 00:52:20,053 --> 00:52:20,887 ‎有人来了 814 00:52:32,107 --> 00:52:33,733 ‎那两个兔崽子偷了我的雪碧 815 00:52:40,532 --> 00:52:42,993 ‎有了圣水和圣餐 现在只差… 816 00:52:45,412 --> 00:52:46,913 ‎嘿 嗨 丽塔 你好啊 817 00:52:46,997 --> 00:52:48,957 ‎我看见你们进圣器室了 818 00:52:49,541 --> 00:52:52,043 ‎-你们进去干什么? ‎-什么?没有啊 819 00:52:52,127 --> 00:52:54,171 ‎-我们只是在忙… ‎-我们想… 820 00:52:54,254 --> 00:52:55,881 ‎-…教堂的事 ‎-对 821 00:52:57,007 --> 00:52:59,176 ‎-那些瓶子又是干嘛的? ‎-这个嘛… 822 00:52:59,259 --> 00:53:00,093 ‎我有… 823 00:53:00,177 --> 00:53:01,761 ‎-低血糖 ‎-对 低血糖 824 00:53:03,221 --> 00:53:04,806 ‎-我能喝点吗? ‎-不行! 825 00:53:04,890 --> 00:53:05,849 ‎不 还是别了 826 00:53:05,932 --> 00:53:08,185 ‎你们最好告诉我究竟怎么回事 827 00:53:08,268 --> 00:53:09,978 ‎不然我就去把杰克逊神父找来 828 00:53:15,108 --> 00:53:16,610 ‎你肯定会以为我疯了 829 00:53:17,444 --> 00:53:18,570 ‎说说看 830 00:53:19,779 --> 00:53:20,697 ‎好吧 831 00:53:26,119 --> 00:53:27,078 ‎所以… 832 00:53:28,496 --> 00:53:30,248 ‎你要我去做的 833 00:53:31,166 --> 00:53:32,792 ‎是类似传话的差事 834 00:53:33,668 --> 00:53:34,586 ‎对 835 00:53:35,212 --> 00:53:37,547 ‎那真的有必要抄上家伙吗? 836 00:53:39,341 --> 00:53:41,259 ‎不然你以为会是怎么样? 837 00:53:42,385 --> 00:53:44,846 ‎你想干这行 想当个男子汉 想赚钱 838 00:53:44,930 --> 00:53:46,306 ‎就有必要这样 839 00:53:55,982 --> 00:53:57,484 ‎别想告诉我你不想干 840 00:54:04,407 --> 00:54:07,661 ‎好 我们今晚要上门拜访 ‎街区里的所有商店 841 00:54:07,744 --> 00:54:09,454 ‎有开店的就抢收银台 842 00:54:09,537 --> 00:54:12,249 ‎没开店的就砸店 洗劫 ‎把整个地方扫射一遍 843 00:54:12,332 --> 00:54:14,626 ‎-弗兰克要它们面目全非 ‎-弗兰克? 844 00:54:15,126 --> 00:54:16,169 ‎我们替弗兰克办事? 845 00:54:16,670 --> 00:54:19,547 ‎-那个穆尔瑙地产的家伙? ‎-对 有意见吗? 846 00:54:21,383 --> 00:54:22,384 ‎没有 847 00:54:23,218 --> 00:54:24,052 ‎过来 848 00:54:27,305 --> 00:54:29,057 ‎有个特别任务要交给你 849 00:54:29,891 --> 00:54:31,726 ‎知道小市长和波多黎各小子在哪不? 850 00:54:31,810 --> 00:54:33,853 ‎-你为啥要知道? ‎-我为啥要知道? 851 00:54:35,063 --> 00:54:36,606 ‎这里不讲民主 852 00:54:36,690 --> 00:54:39,567 ‎我有求你就必应 听懂没? 853 00:54:40,944 --> 00:54:41,778 ‎嗯 854 00:54:43,446 --> 00:54:44,864 ‎去把他们找出来 855 00:54:47,325 --> 00:54:48,243 ‎大家准备好 856 00:54:53,873 --> 00:54:55,625 ‎我得先上个厕所 857 00:54:56,626 --> 00:54:58,253 ‎这小子尿裤子了啊? 858 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 ‎-吸血鬼?你有没有搞错? ‎-我知道听起来很扯 但… 859 00:55:25,322 --> 00:55:28,742 ‎不 我是说 明知道外头有吸血鬼 ‎你晚上还出来? 860 00:55:28,825 --> 00:55:32,162 ‎根据我们看到的棺材数量 ‎其实有五只吸血鬼 861 00:55:32,245 --> 00:55:33,788 ‎所以你相信我? 862 00:55:33,872 --> 00:55:34,831 ‎我们可是海地人 863 00:55:34,914 --> 00:55:37,751 ‎从小我奶奶就教我要如何对付吸血鬼 864 00:55:37,834 --> 00:55:39,419 ‎所以我知道你没法拍摄到他们 865 00:55:40,003 --> 00:55:43,340 ‎我们需要些蒜头和木桩 立刻马上 866 00:55:43,423 --> 00:55:45,842 ‎嘿 托尼的杂货店怎么了? 867 00:55:45,925 --> 00:55:48,219 ‎(从农场到餐桌的披萨 即将开业) 868 00:55:49,387 --> 00:55:50,305 ‎糟了 869 00:55:53,808 --> 00:55:54,809 ‎把它扯下来 870 00:55:58,605 --> 00:55:59,481 ‎嘿 871 00:56:02,025 --> 00:56:03,193 ‎你来这里干什么? 872 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 ‎帮你啊 不然咧? 873 00:56:05,653 --> 00:56:07,197 ‎你不是跟亨尼混了么 874 00:56:07,280 --> 00:56:08,907 ‎最后像你爸一样 死在大街上 875 00:56:08,990 --> 00:56:11,451 ‎喂!不准你提我老爸 876 00:56:12,035 --> 00:56:14,537 ‎在你忙着当小混混时 ‎吸血鬼找上托尼了 877 00:56:14,621 --> 00:56:16,581 ‎喂!你们两个在干什么? 878 00:56:17,082 --> 00:56:18,875 ‎我们不是最好的兄弟吗? 879 00:56:22,253 --> 00:56:23,338 ‎你们吵够没? 880 00:56:23,421 --> 00:56:26,216 ‎因为我想在被吸血鬼吃掉前赶紧进去 881 00:56:26,299 --> 00:56:27,425 ‎能打开这该死的门吗? 882 00:56:57,205 --> 00:56:58,623 ‎我的天哪 883 00:57:03,253 --> 00:57:06,131 ‎也许他们只是把他抓走了 884 00:57:06,214 --> 00:57:08,466 ‎吸血鬼从不劫持人质 885 00:57:17,183 --> 00:57:18,309 ‎这是我的错 886 00:57:19,727 --> 00:57:20,937 ‎是我把托尼卷进来的 887 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 ‎是我引他们进来的 888 00:57:25,150 --> 00:57:26,151 ‎别这么说 889 00:57:27,068 --> 00:57:27,986 ‎听我说 890 00:57:28,570 --> 00:57:29,571 ‎这不是你的错 891 00:57:31,030 --> 00:57:31,865 ‎完全不是 892 00:57:34,826 --> 00:57:35,785 ‎大家 893 00:57:36,411 --> 00:57:37,996 ‎看看谁把车停在外面了 894 00:57:40,248 --> 00:57:42,917 ‎我们得赶紧走 ‎亨尼在替穆尔瑙地产办事 895 00:57:43,001 --> 00:57:44,752 ‎弗兰克雇他来找你 896 00:57:44,878 --> 00:57:48,214 ‎天哪 我才跟你们待了一晚 ‎就被吸血鬼和混混盯上了? 897 00:57:48,298 --> 00:57:49,215 ‎快走 898 00:57:51,092 --> 00:57:51,968 ‎我看到你咯 899 00:58:01,978 --> 00:58:03,062 ‎我的妈呀 900 00:58:09,194 --> 00:58:10,153 ‎这边 901 00:58:15,825 --> 00:58:18,411 ‎薇薇安 外面有吸血鬼 跟我们来 902 00:58:18,495 --> 00:58:19,329 ‎来吧 903 00:58:24,959 --> 00:58:26,961 ‎现在庆祝万圣节也太早了吧? 904 00:58:27,545 --> 00:58:28,630 ‎你们这是在扮谁呢? 905 00:58:32,550 --> 00:58:35,261 ‎把口袋里的东西都拿出来 ‎你们这四个怪胎 906 00:58:40,141 --> 00:58:41,017 ‎一 907 00:58:42,227 --> 00:58:43,061 ‎二 908 00:58:49,567 --> 00:58:52,153 ‎这就对了!毙了这帮傻逼! 909 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 ‎就是这样! 910 00:59:04,207 --> 00:59:05,792 ‎操! 911 00:59:10,171 --> 00:59:11,214 ‎来了! 912 00:59:15,510 --> 00:59:17,053 ‎抱歉 我会把音量调低点 913 00:59:24,102 --> 00:59:25,436 ‎路易斯 鲍比… 914 00:59:27,230 --> 00:59:29,816 ‎给你们妈妈和阿姨打个电话 ‎她们担心死了 915 00:59:34,988 --> 00:59:36,364 ‎你也给你妈打个电话 916 00:59:37,407 --> 00:59:39,534 ‎我为他们的所作所为向你道歉 917 00:59:39,617 --> 00:59:42,370 ‎他们没做错什么 ‎我不过是送他们回家而已 918 00:59:44,455 --> 00:59:45,790 ‎凡事都有第一次啊 919 00:59:45,873 --> 00:59:47,250 ‎我喜欢你的房子 920 00:59:48,585 --> 00:59:49,460 ‎谢谢你 921 00:59:50,336 --> 00:59:52,171 ‎这些颜色真可爱 922 00:59:53,256 --> 00:59:54,299 ‎谢谢你 923 00:59:54,382 --> 00:59:55,925 ‎你们家真是漂亮 924 00:59:57,343 --> 00:59:59,387 ‎你太客气了 你是… 925 00:59:59,470 --> 01:00:02,849 ‎薇薇安 对 926 01:00:06,811 --> 01:00:09,814 ‎我这样一直站着显得好傻哦 927 01:00:09,897 --> 01:00:10,773 ‎我能进来吗? 928 01:00:10,857 --> 01:00:13,484 ‎-不行! ‎-路易斯阿科斯塔德拉维加! 929 01:00:13,568 --> 01:00:15,612 ‎妈 别让她进来 930 01:00:15,695 --> 01:00:17,488 ‎不被邀请 她就无法攻击我们 931 01:00:17,572 --> 01:00:20,742 ‎小市长 我为什么要攻击你呢? 932 01:00:20,825 --> 01:00:22,493 ‎因为你是个吸血鬼! 933 01:00:22,577 --> 01:00:25,038 ‎-鲍比! ‎-这小姐是个吸血鬼 马丁内斯太太 934 01:00:25,121 --> 01:00:27,582 ‎所以才进不来 她需要你邀请她 935 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 ‎我需要我的钥匙 米格尔 936 01:00:30,251 --> 01:00:34,380 ‎把它还给我 否则你的下场 ‎将会和你那被吸干的朋友托尼一样 937 01:00:35,089 --> 01:00:36,132 ‎你到底是什么? 938 01:00:36,215 --> 01:00:38,092 ‎我是薇薇安泰瑞尔 939 01:00:38,176 --> 01:00:40,136 ‎穆尔瑙大人的第一子嗣 940 01:00:40,219 --> 01:00:42,388 ‎吸血鬼探险队的司令 941 01:00:42,472 --> 01:00:44,557 ‎探险?什么样的探险? 942 01:00:44,641 --> 01:00:46,643 ‎为我的血族寻找新的家园 943 01:00:47,518 --> 01:00:49,312 ‎米格尔 其实我们没两样 944 01:00:50,104 --> 01:00:52,106 ‎我也不希望布朗克斯有所改变 945 01:00:52,899 --> 01:00:56,152 ‎这种人消失了也没人在乎的地方 ‎生活起来方便多了 946 01:00:56,235 --> 01:00:57,153 ‎我跟你才不一样! 947 01:00:59,364 --> 01:01:00,865 ‎如果你把钥匙还给我 948 01:01:01,407 --> 01:01:03,493 ‎我答应让你们死得痛快些 949 01:01:06,663 --> 01:01:07,497 ‎行 950 01:01:10,124 --> 01:01:11,292 ‎我把钥匙还你 951 01:01:24,806 --> 01:01:27,642 ‎妈 别担心 ‎只要待在屋里就不会有事 952 01:01:29,310 --> 01:01:30,228 ‎我要报警 953 01:01:30,311 --> 01:01:32,730 ‎你也看到他们护着弗兰克了 ‎警察都站他们那边 954 01:01:32,814 --> 01:01:34,607 ‎我们得待在这里 直到天亮为止 955 01:01:35,358 --> 01:01:37,235 ‎通知你们家人 我们今晚就待在这里 956 01:01:37,318 --> 01:01:39,862 ‎明天一早 我们就离开布朗克斯 957 01:01:39,946 --> 01:01:41,114 ‎这不值得 958 01:01:49,997 --> 01:01:50,957 ‎司令 959 01:01:59,757 --> 01:02:02,218 ‎-搞定了吗? ‎-是 司令 960 01:02:03,928 --> 01:02:06,431 ‎我们得出高于市场的价格 ‎而且是全现金交易 961 01:02:07,682 --> 01:02:09,058 ‎但那栋楼现在归你了 962 01:02:10,685 --> 01:02:13,187 ‎不用被邀请也能踏进那小子的家门 963 01:02:16,649 --> 01:02:17,567 ‎司令 964 01:02:18,609 --> 01:02:19,527 ‎我只是… 965 01:02:20,778 --> 01:02:22,613 ‎想知道什么时候能得到恩赐 966 01:02:25,533 --> 01:02:28,244 ‎我觉得我已经准备好了 967 01:02:35,460 --> 01:02:36,878 ‎再出错 968 01:02:38,588 --> 01:02:40,131 ‎你就永远都别想得到恩赐 969 01:02:40,965 --> 01:02:43,009 ‎永远都别想成为我们的一员 970 01:03:20,213 --> 01:03:21,672 ‎-好棒 ‎-哟 971 01:03:24,634 --> 01:03:26,093 ‎喂 你想干什么? 972 01:03:28,888 --> 01:03:30,014 ‎我要去吸血鬼巢 973 01:03:31,224 --> 01:03:33,226 ‎我要把他们全部消灭掉 974 01:03:34,894 --> 01:03:36,270 ‎我们必须捍卫自己 975 01:03:36,771 --> 01:03:40,566 ‎我们必须让他们知道 ‎托尼和这里的所有人都很重要 976 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 ‎如果我们齐心协力 ‎也许还有一线机会 977 01:03:46,405 --> 01:03:47,240 ‎不必多说 978 01:03:50,034 --> 01:03:51,077 ‎我们跟你一起去 979 01:03:52,620 --> 01:03:54,121 ‎我不想再当胆小鬼了 980 01:04:01,838 --> 01:04:02,797 ‎(十字架) 981 01:04:09,387 --> 01:04:10,346 ‎(蒜头) 982 01:04:12,431 --> 01:04:14,559 ‎(蒜头阿斗波调味料) 983 01:04:18,396 --> 01:04:19,564 ‎(木桩) 984 01:04:31,158 --> 01:04:32,368 ‎你们拿着棍子干嘛去? 985 01:04:36,831 --> 01:04:38,666 ‎喂 给我滚回来! 986 01:04:52,221 --> 01:04:53,055 ‎嘿 987 01:04:54,015 --> 01:04:55,182 ‎多谢你们忘了邀请我 988 01:04:55,725 --> 01:04:57,268 ‎-我们不知道你… ‎-给 989 01:04:57,810 --> 01:04:58,895 ‎欢迎入队 990 01:04:59,478 --> 01:05:01,814 ‎谢了 走呗 杀吸血鬼去 991 01:05:07,820 --> 01:05:08,696 ‎这边 992 01:05:22,960 --> 01:05:25,046 ‎-这里就是吸血鬼巢 ‎-我知道 993 01:05:25,796 --> 01:05:27,298 ‎那就是她的石棺 994 01:05:27,381 --> 01:05:29,342 ‎杀掉她就会削弱其他吸血鬼的力量 995 01:05:31,177 --> 01:05:32,553 ‎这点你们知道的 对吧? 996 01:05:33,804 --> 01:05:34,639 ‎不 997 01:05:34,722 --> 01:05:37,016 ‎所以我才说别惹上这种东西 998 01:05:41,270 --> 01:05:43,022 ‎准备 三 二… 999 01:05:49,111 --> 01:05:50,029 ‎搞什么? 1000 01:05:50,863 --> 01:05:52,490 ‎他们早料到我们会来 1001 01:05:53,074 --> 01:05:54,241 ‎他们可能藏在任何地方 1002 01:06:00,706 --> 01:06:02,249 ‎这是你给薇薇安的 1003 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 ‎我们得回去警告大家 1004 01:06:09,006 --> 01:06:10,341 ‎-鲍比! ‎-小心气球 1005 01:06:10,424 --> 01:06:11,258 ‎靠 1006 01:06:14,470 --> 01:06:15,513 ‎怎么了? 1007 01:06:16,472 --> 01:06:17,431 ‎冒泡了 1008 01:06:26,899 --> 01:06:28,025 ‎他们肯定在楼上 1009 01:06:28,109 --> 01:06:30,069 ‎米格尔 太危险了 别上去 1010 01:06:30,152 --> 01:06:32,947 ‎再过半小时就日落了 ‎如果能找到他们的藏身处 1011 01:06:33,030 --> 01:06:34,365 ‎我们就能先下手为强 1012 01:06:35,741 --> 01:06:36,826 ‎那我们一起去 1013 01:06:37,910 --> 01:06:39,829 ‎总得有人回去警告大家 1014 01:06:39,912 --> 01:06:41,747 ‎我去吧 顺便把杰克逊神父找来 1015 01:06:41,831 --> 01:06:44,458 ‎听着 答应我你们会等我们回来 ‎一起进那个房间 1016 01:06:46,961 --> 01:06:47,878 ‎好 1017 01:06:48,879 --> 01:06:49,880 ‎嘿! 1018 01:06:52,341 --> 01:06:55,011 ‎能不能转告我妈我爱她… 1019 01:06:56,470 --> 01:06:57,847 ‎还有 我很抱歉… 1020 01:06:59,598 --> 01:07:00,683 ‎我老是没打扫房间 1021 01:07:01,225 --> 01:07:02,184 ‎还撒了谎 1022 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‎还搞出那么多事来 1023 01:07:05,938 --> 01:07:08,524 ‎听着 等你见到她时… 1024 01:07:10,568 --> 01:07:11,444 ‎自己告诉她 1025 01:07:19,493 --> 01:07:21,912 ‎哟 丽塔 那我们俩呢? 1026 01:07:21,996 --> 01:07:23,789 ‎我们也有要捎的口信啊 1027 01:07:25,166 --> 01:07:28,044 ‎看来你根本不需要什么贵宾通行证啊 ‎情场高手 1028 01:07:28,127 --> 01:07:29,003 ‎我们走吧 1029 01:08:06,665 --> 01:08:07,666 ‎就是这里了 1030 01:08:08,959 --> 01:08:10,461 ‎-准备好了吗? ‎-嗯 1031 01:08:11,587 --> 01:08:12,421 ‎进去吧 1032 01:08:22,431 --> 01:08:23,641 ‎他们到底在哪? 1033 01:08:28,646 --> 01:08:29,563 ‎大家 1034 01:08:49,083 --> 01:08:50,376 ‎你想干什么? 1035 01:08:52,419 --> 01:08:54,255 ‎我们今天死定了 1036 01:09:40,885 --> 01:09:43,971 ‎不明智 小市长 1037 01:09:52,897 --> 01:09:53,856 ‎现在该怎么办? 1038 01:09:56,066 --> 01:09:57,902 ‎拉开窗帘 让阳光照进来! 1039 01:09:57,985 --> 01:09:59,069 ‎去死吧! 1040 01:10:09,413 --> 01:10:11,040 ‎这是什么呢? 1041 01:10:13,042 --> 01:10:14,376 ‎你真贴心 1042 01:10:14,460 --> 01:10:18,797 ‎我把你住的那栋楼买下来 ‎就是为了能进去取回这把钥匙 1043 01:10:19,673 --> 01:10:21,759 ‎但你刚替我省了这点麻烦 1044 01:10:33,145 --> 01:10:34,188 ‎那是什么? 1045 01:10:34,271 --> 01:10:37,149 ‎这是世界上第一位吸血鬼的遗骸 1046 01:10:38,567 --> 01:10:39,652 ‎他是我的创造者 1047 01:10:40,861 --> 01:10:42,446 ‎所有吸血鬼的创造者 1048 01:10:43,364 --> 01:10:46,617 ‎他的骨灰能够创造新的吸血鬼 1049 01:10:46,700 --> 01:10:50,496 ‎只要往你妈妈脸上撒一把骨灰 1050 01:10:50,579 --> 01:10:52,915 ‎然后在她脖子上咬一口 1051 01:10:53,540 --> 01:10:55,459 ‎她就会成为我们中的一员 1052 01:11:05,886 --> 01:11:06,804 ‎领圣体吧你 1053 01:11:10,140 --> 01:11:12,935 ‎路易斯 快走 1054 01:11:13,560 --> 01:11:15,813 ‎你刚刚把那家伙的脸融掉了吗? 1055 01:11:15,896 --> 01:11:17,564 ‎-是啊 超疯狂的! ‎-快走! 1056 01:11:20,025 --> 01:11:20,859 ‎快 1057 01:11:21,610 --> 01:11:23,070 ‎孩子们! 1058 01:11:25,155 --> 01:11:26,282 ‎冷静点 1059 01:11:29,201 --> 01:11:31,036 ‎鲍比 你要去哪? 1060 01:11:31,120 --> 01:11:32,121 ‎听我说 弗兰克 1061 01:11:32,997 --> 01:11:34,290 ‎他们在骗你 1062 01:11:35,708 --> 01:11:36,834 ‎你可以很有钱 1063 01:11:37,334 --> 01:11:38,294 ‎可以拥有永生 1064 01:11:39,795 --> 01:11:41,297 ‎但你永远无法成为他们的一员 1065 01:11:42,464 --> 01:11:43,841 ‎这点我最清楚不过了 1066 01:11:45,634 --> 01:11:47,177 ‎因为他们会把你当成小弟 1067 01:11:48,262 --> 01:11:50,139 ‎也就是说你会是他们的走狗 1068 01:11:51,640 --> 01:11:53,559 ‎直到永远 1069 01:12:01,692 --> 01:12:02,568 ‎是这样吗? 1070 01:12:09,366 --> 01:12:10,200 ‎走 1071 01:12:12,995 --> 01:12:13,829 ‎走! 1072 01:12:18,334 --> 01:12:19,168 ‎快走! 1073 01:12:36,769 --> 01:12:39,772 ‎你再次证明了你的无能 1074 01:12:51,033 --> 01:12:52,034 ‎你饿吗? 1075 01:12:53,494 --> 01:12:55,662 ‎去把那些孩子给找出来 1076 01:12:55,746 --> 01:12:56,955 ‎米格尔 骑快点啊! 1077 01:12:57,039 --> 01:12:58,499 ‎我在努力了! 1078 01:13:06,799 --> 01:13:08,425 ‎吸血鬼来了!快撤! 1079 01:13:12,054 --> 01:13:13,514 ‎-路易斯! ‎-快走! 1080 01:13:37,204 --> 01:13:39,206 ‎在别人的地盘上乱窜 1081 01:13:39,748 --> 01:13:40,833 ‎该死的小老鼠 1082 01:14:09,486 --> 01:14:11,113 ‎这招怎么样?臭吸血鬼 1083 01:14:12,823 --> 01:14:15,033 ‎穿过这里去找路易斯吧 快 1084 01:14:23,208 --> 01:14:24,126 ‎米格尔 1085 01:14:24,710 --> 01:14:27,129 ‎鲍比 小市长 鲍比 1086 01:14:27,212 --> 01:14:29,673 ‎米格尔 鲍比 1087 01:14:29,756 --> 01:14:30,966 ‎米格尔 1088 01:14:31,049 --> 01:14:32,050 ‎鲍比 1089 01:14:37,931 --> 01:14:39,183 ‎鲍比!你没事吧? 1090 01:14:52,279 --> 01:14:55,157 ‎米格尔 闭上眼睛 1091 01:14:55,240 --> 01:14:56,867 ‎你们根本不是我的对手 1092 01:14:57,451 --> 01:14:59,703 ‎我活了七个世纪 经历过无数次袭击 1093 01:14:59,786 --> 01:15:00,787 ‎米格尔! 1094 01:15:00,871 --> 01:15:03,415 ‎我是地球上最强的生物 1095 01:15:03,499 --> 01:15:04,500 ‎而你们呢? 1096 01:15:04,583 --> 01:15:08,504 ‎你们只不过是 ‎来自布朗克斯这个屎坑的一群穷孩子 1097 01:15:09,671 --> 01:15:10,672 ‎喂 你! 1098 01:15:13,800 --> 01:15:15,802 ‎你说布朗克斯是什么来着? 1099 01:15:15,886 --> 01:15:18,680 ‎你竟然敢说布朗克斯是个屎坑! 1100 01:15:21,767 --> 01:15:23,101 ‎-天哪 ‎-哇靠 1101 01:15:52,714 --> 01:15:55,259 ‎没错 但你看到他的女朋友了吗? 1102 01:15:55,759 --> 01:15:57,427 ‎-有够丑的 ‎-你看看她 1103 01:15:57,511 --> 01:15:58,554 ‎就是她吗? 1104 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 ‎-看看她的头发! ‎-天啊 1105 01:16:00,055 --> 01:16:01,223 ‎绝对是接了发 1106 01:16:02,432 --> 01:16:03,475 ‎她骗不了谁 1107 01:16:03,559 --> 01:16:06,353 ‎她得把它拆掉 蠢死了 1108 01:16:06,436 --> 01:16:07,729 ‎-珍妮 肯德拉! ‎-她… 1109 01:16:10,399 --> 01:16:11,483 ‎这婊子是谁? 1110 01:16:11,567 --> 01:16:13,026 ‎不知道 但她丑爆了 1111 01:16:17,197 --> 01:16:18,448 ‎吃我这招! 1112 01:16:44,766 --> 01:16:46,018 ‎真恶心 1113 01:16:56,862 --> 01:16:59,406 ‎谁敢动 我就扭断他的脖子 1114 01:17:08,790 --> 01:17:11,585 ‎是时候召集援军了 1115 01:17:19,635 --> 01:17:21,803 ‎现在只剩下最后一步了 1116 01:17:23,555 --> 01:17:24,931 ‎薇薇安! 1117 01:17:55,587 --> 01:17:57,089 ‎谢谢你的棒球棍 托尼 1118 01:18:12,354 --> 01:18:14,022 ‎我们布朗克斯可不是吃素的! 1119 01:18:14,106 --> 01:18:15,774 ‎你把他们干掉了!哦耶! 1120 01:18:17,859 --> 01:18:19,736 ‎为小市长欢呼吧 大家! 1121 01:18:23,573 --> 01:18:24,449 ‎都干掉了! 1122 01:18:27,536 --> 01:18:29,454 ‎-你真是个好孩子! ‎-妈! 1123 01:18:37,713 --> 01:18:38,714 ‎哟 大家看到没? 1124 01:18:38,797 --> 01:18:41,091 ‎小市长和他的同伴 ‎简直是现实版的动作英雄! 1125 01:18:42,259 --> 01:18:43,093 ‎嘿 1126 01:18:52,102 --> 01:18:54,479 ‎等等 你在干嘛? 1127 01:18:56,398 --> 01:18:57,566 ‎-不是要那个吗? ‎-才没 1128 01:18:57,649 --> 01:18:58,984 ‎抱歉 我以为… 1129 01:18:59,067 --> 01:19:00,986 ‎没事 没关系 1130 01:19:01,069 --> 01:19:02,320 ‎-抱歉 ‎-拜拜 1131 01:19:05,323 --> 01:19:06,867 ‎我说 情圣 1132 01:19:07,701 --> 01:19:10,620 ‎-悠着点 她十六岁了 ‎-我知道 1133 01:19:11,246 --> 01:19:12,831 ‎可别忘了你的兄弟 知道么? 1134 01:19:13,331 --> 01:19:16,460 ‎开什么玩笑?我爱死你们了 1135 01:19:19,463 --> 01:19:23,884 ‎(两周后) 1136 01:19:28,555 --> 01:19:32,350 ‎(纪念我们的邻家表哥托尼谢里丹) 1137 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 ‎(新街区派对 吸血鬼不受邀) 1138 01:19:44,196 --> 01:19:45,572 ‎哦耶! 1139 01:19:45,655 --> 01:19:46,698 ‎天啊! 1140 01:19:48,867 --> 01:19:50,702 ‎哦耶! 1141 01:19:50,786 --> 01:19:52,287 ‎-开始吧 ‎-你行的吧? 1142 01:19:52,370 --> 01:19:53,955 ‎-开始吧 ‎-开始咯 1143 01:19:54,039 --> 01:19:55,999 ‎-准备好没? ‎-来吧 1144 01:19:56,082 --> 01:19:57,709 ‎你准备好没?他们还没 1145 01:19:57,793 --> 01:19:59,628 ‎-他们准备好了 ‎-你准备好没? 1146 01:19:59,711 --> 01:20:00,545 ‎-快唱啦 ‎-好吧 1147 01:20:00,629 --> 01:20:02,631 ‎哟 大家 拍拍手 1148 01:20:02,714 --> 01:20:04,341 ‎好似你满不在乎 1149 01:20:04,424 --> 01:20:07,928 ‎我们要确保大家玩得尽兴 ‎但同时也要保持警惕 1150 01:20:08,011 --> 01:20:10,138 ‎咱们日行者得确保大家的安全 1151 01:20:10,222 --> 01:20:11,515 ‎-日行者? ‎-对 1152 01:20:12,224 --> 01:20:13,433 ‎真老套 1153 01:20:13,934 --> 01:20:18,605 ‎日行者 你指的是刀锋战士 ‎史上最强的吸血鬼猎人? 1154 01:20:18,688 --> 01:20:19,564 ‎史上最强 1155 01:20:19,648 --> 01:20:22,275 ‎是不是史上最强我不知道 ‎但搞派对我们是挺强的 1156 01:20:22,359 --> 01:20:23,819 ‎-没错! ‎-没错! 1157 01:20:27,489 --> 01:20:28,448 ‎哟 大家好 1158 01:20:28,532 --> 01:20:30,784 ‎欢迎收看葛妹频道的最后一次直播 1159 01:20:30,867 --> 01:20:34,037 ‎布朗克斯的一切恢复正常了 ‎但我们会继续奋斗 1160 01:20:34,120 --> 01:20:36,289 ‎继续闪耀 继续互相支持 1161 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 ‎还有 警告所有未来的入侵者 1162 01:20:38,500 --> 01:20:40,335 ‎你们可不想招惹我们布朗克斯 1163 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 ‎懂么? 1164 01:25:22,075 --> 01:25:27,080 ‎字幕翻译:西梁