1
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
¿Dónde crees que estás?
2
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
No sé.
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
Tú. ¿Dónde crees que estás?
4
00:03:09,690 --> 00:03:10,816
¿Dónde crees que estás?
5
00:03:12,818 --> 00:03:15,612
Te mataré,
ahí es donde creo que estoy.
6
00:03:33,881 --> 00:03:36,466
¡Oye, loco! ¡Loco!
7
00:04:19,218 --> 00:04:22,429
No.
8
00:04:24,806 --> 00:04:26,308
Maldición, no.
9
00:04:48,497 --> 00:04:49,498
¿Crees que eso es todo?
10
00:04:51,083 --> 00:04:52,125
No, yo no lo haría.
11
00:04:53,669 --> 00:04:54,670
¿Hacer qué?
12
00:04:55,879 --> 00:04:57,214
No pensaría que eso es todo.
13
00:05:00,717 --> 00:05:04,680
Concreto vertido. Cimiento.
Supongo que estamos en un sótano.
14
00:05:10,102 --> 00:05:12,271
¿Tienes idea del tiempo
que estuviste en la camioneta?
15
00:05:14,439 --> 00:05:16,149
Diecinueve, 20 minutos. Así que...
16
00:05:17,317 --> 00:05:18,652
¿Veintidós, 24 kilómetros?
17
00:05:20,070 --> 00:05:21,280
¿Eres conductor?
18
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
Podría serlo.
19
00:05:27,244 --> 00:05:28,537
¿Cómo sé que no eres parte de esto?
20
00:05:28,620 --> 00:05:31,707
Así como cuando infiltran policías
con los reclusos en las películas.
21
00:05:31,790 --> 00:05:33,667
¡Demonios! ¡Eso es!
22
00:05:33,750 --> 00:05:34,751
-¿Qué?
-La película.
23
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
Los dos sujetos atados
en la habitación y la sierra.
24
00:05:37,421 --> 00:05:38,422
Eso es.
25
00:05:40,507 --> 00:05:41,967
-¿Atados cómo?
-¿Nunca la has visto?
26
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
No.
27
00:05:43,385 --> 00:05:45,596
Pues tienes suerte,
porque es una película estúpida.
28
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
Encadenados.
29
00:05:46,763 --> 00:05:48,891
Sí, estaban encadenados
y uno de los tipos se liberó
30
00:05:48,974 --> 00:05:50,225
y allí fue cuando todo
se volvió un caos.
31
00:05:50,309 --> 00:05:52,811
-Le dije a Grace que era estúpida...
-¿Quién es Grace?
32
00:05:52,895 --> 00:05:55,480
Mi exesposa. Esposa.
33
00:05:56,356 --> 00:05:57,816
Le dije que nadie haría eso.
34
00:05:58,609 --> 00:05:59,610
¿Haría qué?
35
00:06:01,195 --> 00:06:03,071
Amputarse el pie con una sierra.
36
00:06:07,075 --> 00:06:08,702
¿Estás seguro de los 22 kilómetros?
37
00:06:08,785 --> 00:06:11,163
Porque podría ser una locura así.
38
00:06:11,246 --> 00:06:15,375
¿Contabas el tiempo o tienes
un sentido natural de distancia?
39
00:06:16,627 --> 00:06:18,420
Solo se sabe. ¿Por qué?
40
00:06:18,504 --> 00:06:20,214
Sé que él me recogió primero.
41
00:06:20,297 --> 00:06:21,381
De eso estoy seguro.
42
00:06:22,549 --> 00:06:25,761
Y luego recorrimos
la mitad de tu distancia,
43
00:06:25,844 --> 00:06:27,471
unos 11 kilómetros.
44
00:06:27,554 --> 00:06:30,015
Luego esperamos
por un periodo de tiempo considerable.
45
00:06:30,098 --> 00:06:33,227
Finalmente, él cargó
lo que serías tú a la camioneta,
46
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
y condujimos hacia aquí.
47
00:06:35,979 --> 00:06:38,732
Entonces son 22 más 11, 33...
48
00:06:38,815 --> 00:06:42,027
¿Quieres hacer las cuentas para saber
cuándo vendrá con una maldita hacha?
49
00:06:58,085 --> 00:07:00,337
Oye, viejo.
50
00:07:00,921 --> 00:07:01,922
Oye, amigo.
51
00:07:04,383 --> 00:07:06,760
Lo que dije antes no era en serio.
Lo de matarte.
52
00:07:06,844 --> 00:07:10,138
Fue una locura. No estaba bien.
Estamos en paz, ¿cierto?
53
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
Tienes que aceptar
las disculpas de un hombre
54
00:07:11,849 --> 00:07:13,350
porque es bueno que se disculpe, ¿no?
55
00:07:13,433 --> 00:07:14,726
Porque no significó nada. ¿Cierto?
56
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
¿Qué rayos? ¿Qué demonios haces?
57
00:07:19,606 --> 00:07:23,235
Por favor, no. Por favor.
¿Qué rayos vas a hacer?
58
00:07:26,488 --> 00:07:27,573
¿Qué demonios?
59
00:07:30,075 --> 00:07:31,869
¿Qué...? Amigo...
60
00:07:35,581 --> 00:07:38,000
¿Qué haces?
¿Qué demonios haces, viejo?
61
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Demonios... Bien.
62
00:07:45,465 --> 00:07:46,592
De acuerdo.
63
00:07:59,938 --> 00:08:00,939
¿Ves esto?
64
00:08:19,708 --> 00:08:21,627
Cuéntanos tus intenciones, por favor.
65
00:09:11,176 --> 00:09:13,679
¿Por qué haces eso por él
y por qué tengo la gargantilla puesta?
66
00:09:13,762 --> 00:09:15,681
¿Por qué él no? ¿Qué significa eso?
67
00:09:15,764 --> 00:09:17,724
¿Por qué no lo amordazaste ni nada?
68
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
¡Estás loco! ¿Qué haces?
69
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
¿Vas grabar un programa o algo?
70
00:09:33,031 --> 00:09:34,032
¿Con nosotros?
71
00:09:35,617 --> 00:09:38,996
Tienes que decirnos qué haces
o te juro por Dios que te mataré.
72
00:09:39,079 --> 00:09:40,080
¿Entiendes?
73
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
Vamos a salir en vivo.
74
00:09:44,334 --> 00:09:48,505
En seis, cinco, cuatro,
75
00:09:48,589 --> 00:09:51,383
tres, dos, uno...
76
00:10:33,008 --> 00:10:34,551
Pregunta - Necesitamos tu ayuda.
enviada por Jo
77
00:10:38,222 --> 00:10:40,307
Respuesta - ¿Ayuda con qué?
enviada por D
78
00:10:45,395 --> 00:10:46,396
Esto acaba de aparecer.
79
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
Creemos que eres la única
que puede confirmar su veracidad...
80
00:10:56,990 --> 00:10:59,284
¿Todas graban a la vez?
¿O van por turnos?
81
00:10:59,368 --> 00:11:00,369
Por turnos.
82
00:11:00,452 --> 00:11:02,162
Tienen sensor de voz y de movimiento.
83
00:11:02,246 --> 00:11:04,206
Pero nunca se sabrá quién está
al aire en dado momento.
84
00:11:04,289 --> 00:11:06,500
Dirígete a la cámara de prueba.
85
00:11:06,583 --> 00:11:08,669
Así no confundirás a la audiencia.
86
00:11:08,752 --> 00:11:09,795
¿Entendido?
87
00:11:09,878 --> 00:11:11,588
¿"La audiencia"?
¿Quién es la audiencia?
88
00:11:11,672 --> 00:11:13,799
-Háblales sobre ti.
-¿A quién, exactamente?
89
00:11:13,882 --> 00:11:16,218
Necesitarán saber
todo lo que sea posible sobre ti.
90
00:11:16,301 --> 00:11:17,594
Eso te será de ayuda.
91
00:11:17,678 --> 00:11:18,929
Hará que te veas más real.
92
00:11:19,555 --> 00:11:21,765
No le diré una maldita cosa a nadie.
93
00:11:21,849 --> 00:11:23,308
Excepto si me sacas de aquí, carajo.
94
00:11:23,392 --> 00:11:24,601
¿Quieres saber qué tan real soy?
95
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
¡Vete al demonio! Así de real soy.
96
00:11:54,298 --> 00:11:55,883
¿Crees que estuvo mal decir eso?
97
00:11:57,551 --> 00:11:58,677
¿Qué crees que hace?
98
00:11:59,678 --> 00:12:01,722
Creo que lo sabremos pronto.
99
00:12:37,216 --> 00:12:38,217
No.
100
00:12:42,596 --> 00:12:46,975
No. ¿Qué haces?
101
00:12:56,151 --> 00:12:57,569
¿Qué quieres que diga?
102
00:12:58,153 --> 00:13:01,573
Quién eres, qué haces.
Para que parezcas real.
103
00:13:04,618 --> 00:13:08,664
Estoy jubilado. Era profesional.
104
00:13:08,747 --> 00:13:09,998
A ellos. No a mí.
105
00:13:15,295 --> 00:13:21,260
Estoy jubilado.
Era... Tuve una profesión.
106
00:13:22,010 --> 00:13:23,387
Profesión de leyes.
107
00:13:25,472 --> 00:13:27,599
Vivo en las afueras de la ciudad.
108
00:13:30,018 --> 00:13:34,064
Estaba estacionando
cuando me raptaron...
109
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Me han secuestrado.
110
00:13:37,776 --> 00:13:39,987
No sé lo que puedo decir o no
111
00:13:40,070 --> 00:13:42,322
si no sé por qué estoy aquí.
112
00:13:42,406 --> 00:13:44,032
Puedes hablar de lo que quieras.
113
00:13:47,995 --> 00:13:49,621
Me secuestraron.
114
00:13:49,705 --> 00:13:52,457
Cuando sacaba las compras
del maletero de mi auto.
115
00:13:52,541 --> 00:13:56,170
Mi esposa y yo hemos vivido
en esa casa por más de 30 años,
116
00:13:56,253 --> 00:14:00,424
así que ella o algún vecino verá
las compras en la entrada.
117
00:14:00,507 --> 00:14:04,261
No sé si dejaste una nota de rescate.
118
00:14:04,344 --> 00:14:06,221
Pero, obviamente,
alguien llamará a la policía...
119
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Basta. Esto solo funcionará
si dices toda la verdad.
120
00:14:09,141 --> 00:14:10,809
¿Qué estoy diciendo que no sea cierto?
121
00:14:10,893 --> 00:14:11,935
Tú.
122
00:14:12,019 --> 00:14:15,564
Vete al carajo. No, por favor.
123
00:14:15,647 --> 00:14:17,357
No quise decirlo.
No estaba en mis cabales.
124
00:14:18,483 --> 00:14:19,860
No estaba en mis cabales.
125
00:14:22,738 --> 00:14:27,910
Hago reparaciones en casas.
Me especializo en techados.
126
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
A la cámara. Diles tu nombre.
127
00:14:32,539 --> 00:14:33,707
Me llamo Ron.
128
00:14:35,000 --> 00:14:41,340
Tengo dos hijos
que me esperan en casa para cenar.
129
00:14:41,423 --> 00:14:42,633
Y lo único que hacía
130
00:14:42,716 --> 00:14:44,676
era estacionarme, por Dios.
131
00:14:45,844 --> 00:14:46,845
Mentira.
132
00:14:48,847 --> 00:14:50,807
¿Qué? ¿Te refieres
a lo del estacionamiento?
133
00:14:51,642 --> 00:14:54,061
Bien, estaba estacionándome
134
00:14:54,144 --> 00:14:56,772
y al final me detuve
al final del estacionamiento
135
00:14:56,855 --> 00:14:58,482
para revisar los neumáticos
como suelo hacerlo.
136
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
Luego salí, me golpearon la cabeza,
137
00:15:00,484 --> 00:15:02,945
luego me metieron
en un saco y nos alejamos,
138
00:15:03,028 --> 00:15:04,530
¿y de qué rayos es esto?
139
00:15:17,292 --> 00:15:18,585
Aún no sé de dónde viene esto...
140
00:15:18,669 --> 00:15:21,088
Quien esté transmitiendo esto
tiene conocimiento del tema.
141
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
Sostenlo.
142
00:15:26,385 --> 00:15:27,427
Sostén esto.
143
00:15:27,511 --> 00:15:29,763
¡No!
144
00:15:29,847 --> 00:15:32,015
No, sé qué es.
Es porquería de turco preso.
145
00:15:32,099 --> 00:15:35,352
Como dije, tengo dos hijos pequeños,
así que, por favor, nada de porquería.
146
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Tú. Léeme lo que dice
en la página principal.
147
00:15:41,650 --> 00:15:45,320
Hubo un derramamiento de petróleo
cerca de la costa de Florida.
148
00:15:45,404 --> 00:15:46,655
-Tú.
-¿Qué?
149
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
El periódico.
150
00:15:48,615 --> 00:15:51,785
No lo tengo, lo del derramamiento.
No lo encuentro.
151
00:15:51,869 --> 00:15:54,454
-Tú.
-A Moncler,
152
00:15:54,538 --> 00:15:58,792
la firma del Wall Street, se le acusó
de falsos reportajes a la SEC.
153
00:15:58,876 --> 00:16:01,128
No lo tengo.
¿Es malo que no lo tenga?
154
00:16:01,211 --> 00:16:02,212
¿Qué tienes?
155
00:16:02,754 --> 00:16:05,299
La chica del show de talentos
va a casarse.
156
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
Tú.
157
00:16:08,260 --> 00:16:13,265
El asesino de la chica Jeeter
fue ejecutado esta mañana...
158
00:16:13,348 --> 00:16:14,725
¡Sí, tengo ese! ¡Lo tengo!
159
00:16:14,808 --> 00:16:16,435
Él secuestró y mató a la chica.
Lo tengo.
160
00:16:17,311 --> 00:16:18,312
Tú.
161
00:16:20,814 --> 00:16:26,153
Diez mil vehículos fueron retirados
162
00:16:26,236 --> 00:16:27,946
debido a cables de frenos defectuosos.
163
00:16:28,030 --> 00:16:29,656
No tengo eso. Carajo.
164
00:16:29,740 --> 00:16:30,741
Bien.
165
00:16:31,450 --> 00:16:34,203
-¿"Bien" qué?
-¿Ya lo entendemos todos?
166
00:16:34,286 --> 00:16:35,537
Yo no entiendo. No entiendo nada.
167
00:16:38,040 --> 00:16:39,458
Tienen que averiguar
por qué están aquí
168
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
y cuál es la conexión entre ustedes.
169
00:16:44,880 --> 00:16:45,881
Tienen cinco minutos.
170
00:16:45,964 --> 00:16:46,965
No puedes hablar en serio.
171
00:16:51,970 --> 00:16:53,222
Para demostrar que hablo en serio...
172
00:17:07,694 --> 00:17:10,280
¿Qué carajos haces con esos?
Aléjalos de mí.
173
00:17:12,115 --> 00:17:14,076
Te voy a meter esas malditas cosas
por la garganta.
174
00:17:19,248 --> 00:17:20,249
No.
175
00:17:22,626 --> 00:17:23,669
Vas a necesitarla.
176
00:17:26,755 --> 00:17:31,093
¿Qué haces? ¡No, por favor!
¡Por Dios! ¡Por favor, no!
177
00:17:53,156 --> 00:17:54,157
Cinco minutos.
178
00:18:23,729 --> 00:18:25,314
La toalla es para la sangre.
179
00:18:27,024 --> 00:18:29,067
No funciona. No se pega.
180
00:18:31,737 --> 00:18:33,780
La toalla es para la sangre.
181
00:18:33,864 --> 00:18:34,948
La toalla es para la sangre.
182
00:18:42,497 --> 00:18:46,460
Así se pegará si lo sostengo así
183
00:18:46,543 --> 00:18:51,048
-y le daré suficiente tiempo. Será...
-Ron. Basta. Escúchame.
184
00:18:51,131 --> 00:18:52,132
¿Qué?
185
00:18:53,217 --> 00:18:55,177
Tenemos que intentar
estar muy calmados.
186
00:18:56,261 --> 00:18:59,556
Nunca he visto que algo funcione bien
cuando se hace de prisa.
187
00:19:00,766 --> 00:19:02,935
Lo que acaba de suceder es monstruoso.
188
00:19:04,228 --> 00:19:08,482
Pero nos dice lo grave que es
la situación en la que estamos.
189
00:19:09,650 --> 00:19:13,445
Ese no fue
un acto impulsivo de su parte.
190
00:19:14,530 --> 00:19:16,782
Las podadoras. La toalla.
191
00:19:17,824 --> 00:19:19,618
Fueron planeadas.
192
00:19:19,701 --> 00:19:22,955
Él planeaba hacer eso
desde el principio.
193
00:19:24,456 --> 00:19:27,251
Planeaba hacértelo a ti.
194
00:19:27,334 --> 00:19:28,544
No a mí.
195
00:19:31,713 --> 00:19:36,635
Conté 10 cámaras.
Él dijo que estaban transmitiendo.
196
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
Ahora mismo transmiten
imágenes de nosotros.
197
00:19:40,639 --> 00:19:44,685
Cuando nos instruyó para que miráramos
a la cámara de prueba,
198
00:19:44,768 --> 00:19:47,312
me pareció que estaba anticipando
199
00:19:47,396 --> 00:19:49,690
que un gran número de personas
nos vería.
200
00:19:50,941 --> 00:19:54,236
Seguramente, nos están viendo ahora.
201
00:20:09,459 --> 00:20:10,961
-El reloj.
-Soy consciente del reloj.
202
00:20:11,044 --> 00:20:13,714
Dijo que teníamos cinco minutos
para comprender la conexión.
203
00:20:13,797 --> 00:20:15,924
¿Qué rayos hará
cuando pasen los cinco minutos?
204
00:20:19,136 --> 00:20:20,470
No lo entiendes.
205
00:20:20,554 --> 00:20:22,848
No entiendes
porque no viste la maldita película.
206
00:20:24,433 --> 00:20:26,101
Yo iré primero.
207
00:20:26,185 --> 00:20:30,105
Te diré toda la verdad a ti
208
00:20:30,189 --> 00:20:32,399
y a todo el que esté viendo.
209
00:20:33,150 --> 00:20:36,570
Y presumo que eso incluye
a nuestro captor.
210
00:20:37,446 --> 00:20:42,075
Él tenía razón.
Antes no conté toda la historia.
211
00:20:43,285 --> 00:20:44,870
Mi esposa no está en casa.
212
00:20:45,954 --> 00:20:49,082
Ella y mi hija se fueron
de vacaciones esta mañana.
213
00:20:50,042 --> 00:20:51,418
Las llevé al aeropuerto.
214
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Y luego fui al supermercado.
215
00:20:54,713 --> 00:20:59,468
Estaba en el estacionamiento bajando
las compras del maletero del auto
216
00:20:59,551 --> 00:21:01,386
cuando se acercó una camioneta blanca.
217
00:21:02,429 --> 00:21:03,639
El conductor,
218
00:21:03,722 --> 00:21:07,976
nuestro captor, salió
219
00:21:08,060 --> 00:21:10,270
y empezó a caminar hacia mí.
220
00:21:10,354 --> 00:21:12,272
Pensé que estaba perdido.
221
00:21:12,356 --> 00:21:15,984
Así que dejé las bolsas que tenía
en la mano en el suelo
222
00:21:16,068 --> 00:21:18,153
para poder hablar con él.
223
00:21:18,237 --> 00:21:24,409
Luego, me puso un saco en la cabeza
y me sacó las gafas.
224
00:21:24,493 --> 00:21:26,078
Las vi en el pavimento.
225
00:21:26,161 --> 00:21:31,041
Había naranjas rondando en la entrada.
226
00:21:31,124 --> 00:21:35,420
No podía moverme.
Me tenía completamente dominado.
227
00:21:35,504 --> 00:21:37,714
Y luego, me metió a la camioneta.
228
00:21:39,716 --> 00:21:43,554
Cuando empezamos a bajar,
la colina, yo empecé a contar.
229
00:21:48,600 --> 00:21:49,601
Ahora tú.
230
00:21:51,895 --> 00:21:53,897
Ron, esto no funcionará...
231
00:21:53,981 --> 00:21:57,234
Tenemos que salir de aquí.
232
00:22:00,153 --> 00:22:01,613
¿Estabas en el estacionamiento
de un restaurante
233
00:22:01,697 --> 00:22:04,074
o ibas al estacionamiento
del restaurante?
234
00:22:04,157 --> 00:22:06,827
Tengo dos hijas pequeñas
que necesito ver ahora.
235
00:22:07,953 --> 00:22:11,790
Pero te detuviste y saliste,
¿a qué? ¿A revisar los neumáticos?
236
00:22:11,874 --> 00:22:12,916
Ahora.
237
00:22:13,000 --> 00:22:14,960
¿Es parte de tu rutina diaria?
238
00:22:16,211 --> 00:22:18,922
Fui porque no había desayunado.
Ni siquiera debería haber estado allí.
239
00:22:19,006 --> 00:22:20,007
¿Qué quieres decir?
240
00:22:20,090 --> 00:22:22,259
Voy a Zoop's Chicken
los lunes, martes, miércoles,
241
00:22:22,342 --> 00:22:25,679
jueves... Los jueves y viernes
voy a Steak 'n Shake.
242
00:22:25,762 --> 00:22:27,931
A la 1:00 o 1:30 por tarde.
Todos lo saben.
243
00:22:28,015 --> 00:22:29,057
Pero hoy es sábado.
244
00:22:29,141 --> 00:22:31,518
Sí, tenía que encontrarme con un tipo
en la vía Old Sheltingham
245
00:22:31,602 --> 00:22:35,480
para hablar sobre un daño
en su casa por la tormenta.
246
00:22:36,356 --> 00:22:38,525
¿Es el tipo de la vía Old Sheltingham
247
00:22:38,609 --> 00:22:40,986
el único que sabe que irías allí?
248
00:22:41,069 --> 00:22:42,237
¡Me cortó el dedo!
249
00:22:42,321 --> 00:22:43,488
¿Primero te detuviste por gasolina?
250
00:22:43,572 --> 00:22:45,157
El dedo con el que nací.
251
00:22:45,240 --> 00:22:47,534
El dedo que tuve toda mi vida.
El que me dio mi madre.
252
00:22:47,618 --> 00:22:49,703
¿Era el estacionamiento
de uno de esos restaurantes
253
00:22:49,786 --> 00:22:50,913
que se ve desde la autopista?
254
00:22:50,996 --> 00:22:52,497
¿Estamos hablando
de malditas hamburguesas?
255
00:22:52,581 --> 00:22:53,832
Tienes que concentrarte...
256
00:23:16,146 --> 00:23:17,147
¿Qué averiguaron?
257
00:23:17,231 --> 00:23:19,024
Averiguamos que eres
un maldito homosexual.
258
00:23:19,107 --> 00:23:20,108
Ron.
259
00:23:20,192 --> 00:23:21,818
La respuesta es obvia.
260
00:23:21,902 --> 00:23:24,613
Aparte de que en los dos periódicos
que nos diste
261
00:23:24,696 --> 00:23:26,698
había un artículo en común,
262
00:23:27,658 --> 00:23:31,537
no hay ninguna conexión
entre nosotros dos.
263
00:23:31,620 --> 00:23:33,956
Claramente, mi presencia
tiene un propósito.
264
00:23:34,039 --> 00:23:36,333
Todo lo de mi secuestro fue planeado.
265
00:23:36,917 --> 00:23:39,419
Se requería conocimiento previo.
266
00:23:39,503 --> 00:23:43,966
Por otro lado, el secuestro de Ron
parece totalmente casual.
267
00:23:44,049 --> 00:23:47,803
Nadie, ni siquiera Ron, podría saber
dónde estaría después.
268
00:23:47,886 --> 00:23:49,972
Así que creo que a él
simplemente lo escogieron
269
00:23:50,055 --> 00:23:51,932
por ser visible desde la autopista.
270
00:23:52,015 --> 00:23:53,809
Sí, entonces, ¿qué carajos hago aquí?
271
00:23:53,892 --> 00:23:57,688
Para que él demuestre cuánto está
dispuesto a lidiar conmigo.
272
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
Nuestra sociedad tiene un problema.
273
00:24:02,442 --> 00:24:04,611
Nuestra palabra ya no tiene valor.
274
00:24:05,654 --> 00:24:06,780
No hay credibilidad.
275
00:24:07,656 --> 00:24:09,783
Si digo que voy a pagar
mis cuentas, no importa.
276
00:24:09,867 --> 00:24:11,910
El prestamista necesita verificar
mi crédito para demostrar que tengo.
277
00:24:11,994 --> 00:24:12,995
Para demostrar que voy a...
278
00:24:13,078 --> 00:24:15,372
Te daré $22 500 para que me liberes.
279
00:24:18,333 --> 00:24:21,253
Nadie cree en nuestra palabra
sin una muestra de intención.
280
00:24:21,336 --> 00:24:23,714
Entonces, si digo
que mataré a un hombre,
281
00:24:23,797 --> 00:24:25,883
tengo que demostrar
que he matado a un hombre.
282
00:24:28,468 --> 00:24:30,846
Muestra de intención.
283
00:24:32,306 --> 00:24:35,142
-Tienes que parar ya.
-No, no puedo hacerlo.
284
00:24:35,225 --> 00:24:37,477
Creeré en tu palabra.
Eso bastará.
285
00:24:38,103 --> 00:24:43,358
Con esa garantía, no necesitaré
más pruebas de tu sinceridad.
286
00:24:44,526 --> 00:24:49,281
Es cierto. Excepto porque no es a ti
a quien debo convencer. Sino a ellos.
287
00:25:23,941 --> 00:25:27,027
Escuché que le dieron el turno de hoy.
Pensé que era una broma.
288
00:25:27,861 --> 00:25:29,321
Que me hacían a mí.
289
00:25:29,404 --> 00:25:32,950
O, tal vez, porque todos aún están
muy ebrios de la fiesta.
290
00:25:33,033 --> 00:25:36,954
¿Qué tanto daño puede hacer
un oficinista retirado un sábado?
291
00:25:38,288 --> 00:25:40,332
¡Teniente Roy! ¡Tiene una llamada!
292
00:25:41,875 --> 00:25:43,293
No pierden el tiempo.
293
00:25:43,377 --> 00:25:45,921
El plan es que todo el edificio
esté vacío para el viernes.
294
00:25:46,004 --> 00:25:48,131
Las nuevas oficinas ya pueden operar.
295
00:25:48,215 --> 00:25:49,258
¿Preguntaron por el oficial de turno?
296
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
No. Por usted. Por su nombre.
297
00:25:52,636 --> 00:25:55,931
¿Darnley? ¿No llegamos
a un acuerdo el año pasado?
298
00:25:56,014 --> 00:25:58,308
Basta de hackear las computadoras
de la ciudad. Boletos de parqueo...
299
00:25:58,392 --> 00:25:59,685
Sí. Eso es diferente.
300
00:26:00,060 --> 00:26:01,144
¿Qué hiciste ahora?
301
00:26:01,228 --> 00:26:03,605
Te enviaré un enlace. Revísalo. Ahora.
302
00:26:03,689 --> 00:26:05,566
-Darnley...
-Me enviaron esto en un chat.
303
00:26:05,649 --> 00:26:07,734
¿Has escuchado de un lugar
llamado Zoop's Chicken?
304
00:26:07,818 --> 00:26:09,278
Es por la autopista 9.
305
00:26:09,361 --> 00:26:11,613
Significa que, lo que sea,
puede ser local.
306
00:26:15,784 --> 00:26:17,619
-¿Lo recibiste? ¿Estás viendo?
-¿Qué estoy viendo?
307
00:26:17,703 --> 00:26:20,163
Está en vivo
y estoy segura de que es real.
308
00:26:20,247 --> 00:26:22,916
No querrás hacer esto.
No es necesario.
309
00:26:23,000 --> 00:26:25,460
No es una cuestión de querer.
Sino de necesitar.
310
00:26:25,544 --> 00:26:28,297
Necesitamos darle seriedad
al procedimiento que haremos.
311
00:26:28,380 --> 00:26:29,464
¿Qué procedimiento?
312
00:26:43,395 --> 00:26:44,813
Texto.
No entrevista.
313
00:26:45,147 --> 00:26:46,148
¡Demonios!
314
00:26:46,899 --> 00:26:48,400
Oye, es ese bicho raro.
315
00:26:50,235 --> 00:26:52,070
Slosson no me dará la entrevista.
316
00:26:52,154 --> 00:26:53,322
Irá a la cadena CBS.
317
00:26:53,405 --> 00:26:55,782
Es congresista
de la maldita Virginia occidental
318
00:26:55,866 --> 00:26:56,867
y me mintió.
319
00:26:58,619 --> 00:27:00,662
En el mundo solo hay
bichos raros, Kaitlyn.
320
00:27:00,746 --> 00:27:02,289
-¿Cuál?
-El de la División 53.
321
00:27:02,372 --> 00:27:03,790
Se llama Eddie.
322
00:27:03,874 --> 00:27:05,209
Y sí, es muy extraño,
323
00:27:05,292 --> 00:27:07,753
pero así es como hacemos las cosas.
Él es leal a mí.
324
00:27:07,836 --> 00:27:09,254
Bien, acaba de decir
que si no la quieres,
325
00:27:09,338 --> 00:27:10,881
se la dará al Canal 6
en cuatro minutos.
326
00:27:10,964 --> 00:27:12,007
¡Desgraciado!
327
00:27:14,885 --> 00:27:15,886
Gracias.
328
00:27:22,267 --> 00:27:25,020
¿Has visto esto? ¿Es real?
http//645.987.097
329
00:27:25,896 --> 00:27:27,773
Sabes que es demasiado.
330
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
¿Cómo lo sabes?
331
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
Si fuéramos sinceros entre nosotros,
332
00:27:30,609 --> 00:27:33,487
y muy pronto tendremos que serlo...
333
00:27:33,570 --> 00:27:36,073
Ambos sabríamos que es
absolutamente necesario.
334
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
Esto lo mantendrá real.
Los mantendrá concentrados.
335
00:27:40,577 --> 00:27:43,622
¿No crees que quitarle el dedo
fue lo suficientemente real?
336
00:27:43,705 --> 00:27:44,706
¿En vivo?
337
00:27:44,790 --> 00:27:46,917
Bueno, parece que fuera en vivo.
No sabemos la diferencia.
338
00:27:49,169 --> 00:27:52,589
No estás a cargo.
No en esta habitación.
339
00:27:53,799 --> 00:27:55,843
¿Qué quieres decir
con "esta habitación"?
340
00:28:19,157 --> 00:28:20,158
Perdón.
341
00:28:26,415 --> 00:28:27,416
Lo siento.
342
00:28:35,048 --> 00:28:37,551
¿De qué se trata? De verdad.
343
00:28:41,638 --> 00:28:42,639
De justicia.
344
00:28:51,565 --> 00:28:52,566
¡No!
345
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
Demonios.
346
00:28:57,821 --> 00:28:59,865
-Dios mío.
-Rayos.
347
00:29:03,452 --> 00:29:04,828
¿Ahora tengo su atención?
348
00:29:14,838 --> 00:29:16,715
Quiero a todo el que esté libre
trabajando en esto.
349
00:29:16,798 --> 00:29:18,383
Quiero saber todo sobre la transmisión
350
00:29:18,467 --> 00:29:20,552
y cuánto tiempo lleva.
351
00:29:20,636 --> 00:29:21,637
-Era en vivo.
-No podemos verificarlo.
352
00:29:21,720 --> 00:29:23,805
-¡Parecía que fuera en vivo!
-Sí, todo parece en vivo.
353
00:30:10,102 --> 00:30:13,438
Necesitamos que venga
alguien de servicio técnico ahora.
354
00:30:13,522 --> 00:30:14,523
Sí, esperaré.
355
00:30:15,858 --> 00:30:19,111
Señor, ¿no deberíamos
traer al teniente Lucas? Alguien...
356
00:30:19,194 --> 00:30:20,654
¿Con más experiencia en el área?
357
00:30:22,281 --> 00:30:23,407
Ciertamente, deberíamos...
358
00:30:24,366 --> 00:30:26,368
No creo que tengamos
suficiente tiempo.
359
00:30:51,643 --> 00:30:55,981
Bien, ahora que se hizo,
¿qué debe pasar ahora?
360
00:30:57,649 --> 00:30:59,109
No entiendo.
361
00:30:59,193 --> 00:31:02,321
¿Qué debe pasarme?
¿Qué dice el estado que debe hacerse?
362
00:31:04,031 --> 00:31:06,116
No creo que esté calificado para decir
363
00:31:06,200 --> 00:31:07,868
lo que se debe y no se debe hacer.
364
00:31:07,951 --> 00:31:09,077
Claro que sí estás calificado.
365
00:31:10,037 --> 00:31:11,246
¿Disculpa?
366
00:31:12,164 --> 00:31:14,541
Ya dijiste que eras
profesional en leyes.
367
00:31:14,625 --> 00:31:16,251
Por lo menos,
un profesional en leyes conocería
368
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
las leyes de su propio estado.
369
00:31:18,754 --> 00:31:19,796
Entiendo lo que dices.
370
00:31:21,632 --> 00:31:28,096
Pues deberían arrestarte, recluirte,
acusarte y llevarte a juicio.
371
00:31:29,556 --> 00:31:30,557
¿Y?
372
00:31:31,141 --> 00:31:33,644
-Si te encontraran culpable...
-¿"Si"?
373
00:31:33,727 --> 00:31:35,270
¿Si me encontraran culpable?
Estabas aquí.
374
00:31:35,354 --> 00:31:36,355
Viste todo.
375
00:31:36,438 --> 00:31:37,981
Todas esas cámaras estaban allí
para asegurar testigos.
376
00:31:38,065 --> 00:31:41,401
Si el jurado te encontrara culpable
377
00:31:41,485 --> 00:31:43,737
y recomendara la sentencia máxima...
378
00:31:44,780 --> 00:31:49,201
En este estado, te condenarían
a pagar el precio máximo.
379
00:31:49,284 --> 00:31:50,285
¿Y cuál sería?
380
00:31:50,369 --> 00:31:52,704
Pagarías con tu vida.
Te condenarían a muerte.
381
00:31:52,788 --> 00:31:53,830
Como el sujeto del periódico.
382
00:31:55,457 --> 00:31:59,211
Sí, si te condenaran
con la pena capital, pero quizá no.
383
00:31:59,294 --> 00:32:01,046
No hay dos casos iguales.
384
00:32:01,129 --> 00:32:03,090
Pero el castigo es el mismo
sin importar el caso,
385
00:32:03,173 --> 00:32:04,591
porque una persona inocente
fue asesinada.
386
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
Simple y llanamente.
Me parece que esa es la idea.
387
00:32:07,970 --> 00:32:10,222
No entiendo a qué te refieres.
388
00:32:10,305 --> 00:32:13,475
Recogí a un hombre, lo traje aquí,
lo amarré y lo asesiné.
389
00:32:14,142 --> 00:32:17,187
Por lo que sabemos, era un hombre
inocente que nunca hizo daño alguno.
390
00:32:17,271 --> 00:32:18,981
No hay dos opciones.
391
00:32:19,064 --> 00:32:20,357
Hablamos de la pena de muerte.
392
00:32:22,150 --> 00:32:26,154
Aquí. Ambos periódicos.
Una gran historia.
393
00:32:29,825 --> 00:32:31,285
¿El caso Jeeter?
394
00:32:31,368 --> 00:32:35,330
El caso Jeeter. Léelo.
En voz alta a todo el mundo. Todo.
395
00:32:44,214 --> 00:32:45,966
"Paul William Gager,
396
00:32:47,176 --> 00:32:48,969
"el hombre que secuestró y asesinó
397
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
"a Claudine Jeeter, de 14 años,
hace seis años,
398
00:32:52,931 --> 00:32:55,851
"fue ejecutado
esta mañana, a las 12:01.
399
00:32:55,934 --> 00:32:58,604
"La ejecución fue administrada
por una inyección letal
400
00:32:58,687 --> 00:33:03,025
"en la Correccional Six Rivers
en Triborough.
401
00:33:03,108 --> 00:33:06,278
"Fue la ejecución más rápida
de la pena de muerte
402
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
"en la historia del estado".
403
00:33:11,158 --> 00:33:13,827
Supongo que la historia
tiene muchos más detalles.
404
00:33:16,914 --> 00:33:21,210
"Una última solicitud de los abogados
de Gager fue infructuosa.
405
00:33:21,293 --> 00:33:25,422
"Gager fue condenado
por el secuestro y asesinato de Jeeter
406
00:33:25,506 --> 00:33:27,591
"tras una persecución de dos años.
407
00:33:28,342 --> 00:33:33,222
"Jeeter desapareció de su casa
el 10 de febrero, hace seis años".
408
00:33:36,767 --> 00:33:37,768
No estoy aburrido.
409
00:33:40,229 --> 00:33:42,397
"Luego se descubrió
410
00:33:42,481 --> 00:33:45,901
"que Claudine estuvo cautiva
en unas instalaciones improvisadas
411
00:33:45,984 --> 00:33:49,279
"para criar conejos
en la propiedad de Gager,
412
00:33:49,363 --> 00:33:51,698
"a cinco kilómetros
de la casa de Jeeter.
413
00:33:51,782 --> 00:33:55,619
"La búsqueda de Claudine Jeeter
fue exhaustiva y emotiva...".
414
00:33:55,702 --> 00:33:56,703
Lo conozco.
415
00:33:56,787 --> 00:33:58,914
"...y acaparó la atención del público
416
00:33:58,997 --> 00:34:01,083
-"y la policía local y estatal...".
-Todos lo conocemos, ¿no?
417
00:34:01,166 --> 00:34:02,918
"...siguieron pista tras pista
418
00:34:03,001 --> 00:34:06,797
"hasta que final pudieron
capturar a Gager
419
00:34:06,880 --> 00:34:08,799
"y relacionarlo
con la muerte de la niña".
420
00:34:13,262 --> 00:34:16,473
Es todo lo que hay. No hay más.
421
00:34:21,311 --> 00:34:25,148
Tal vez no en el periódico,
pero, de hecho, hay mucho más.
422
00:34:25,232 --> 00:34:27,317
Pero quiero asegurarme
de haber entendido bien.
423
00:34:27,400 --> 00:34:30,487
Entonces, si la corte tenía razón
en cuanto a esa sentencia,
424
00:34:30,571 --> 00:34:31,737
y el estado tenía razón al exigir
425
00:34:31,822 --> 00:34:33,657
el castigo máximo,
entonces, lo que sigue,
426
00:34:33,739 --> 00:34:35,158
como claramente lo he dicho,
427
00:34:35,242 --> 00:34:38,453
es que yo sea ejecutado por asesinar
a nuestro amigo Ron, que yace afuera.
428
00:34:38,536 --> 00:34:41,164
No puedes asegurarlo.
429
00:34:41,248 --> 00:34:42,708
Recogí a un hombre de las calles,
430
00:34:42,791 --> 00:34:44,208
lo secuestré, le quité la vida...
431
00:34:44,293 --> 00:34:45,585
Pero hay otros asuntos.
432
00:34:45,668 --> 00:34:47,963
El estado mental del acusado,
su coeficiente intelectual...
433
00:34:48,045 --> 00:34:49,797
Lo traje aquí, lo até,
434
00:34:49,882 --> 00:34:52,509
lo torturé
y lo asesiné por mis propias razones.
435
00:34:52,592 --> 00:34:54,219
¿Qué de eso es incierto?
436
00:34:54,303 --> 00:34:56,096
No, necesitarás un juicio
para determinar eso.
437
00:34:56,179 --> 00:34:57,181
¿Por qué?
438
00:34:57,264 --> 00:34:59,641
Porque, sin un juicio,
no puede haber justicia.
439
00:35:00,517 --> 00:35:03,645
Es un tema del que sabes mucho, ¿no?
440
00:35:03,729 --> 00:35:04,813
Su señoría.
441
00:35:14,239 --> 00:35:15,991
en el caso Jeeter
442
00:35:24,666 --> 00:35:28,212
El juez Oliver Straight.
El hombre que dirigió el caso Jeeter.
443
00:35:28,879 --> 00:35:31,715
Un hombre es culpable
por quitarle la vida a otro hombre.
444
00:35:31,798 --> 00:35:34,218
Si es condenado, ese hombre culpable
debe ser ejecutado.
445
00:35:34,301 --> 00:35:36,094
Esas son las reglas establecidas, ¿sí?
446
00:35:36,178 --> 00:35:37,262
No digas que sí.
447
00:35:40,182 --> 00:35:41,558
En este estado, sí.
448
00:35:45,270 --> 00:35:48,023
Ese "sí" significa que podemos
concentrarnos un poco más, ¿no?
449
00:35:49,441 --> 00:35:50,984
Carl te llama por teléfono.
450
00:35:51,068 --> 00:35:53,320
Dile a Carl que necesitamos
controlar los cortes nosotros mismos.
451
00:35:53,403 --> 00:35:55,697
Sí, a él no le encanta
que salgamos en vivo.
452
00:35:56,448 --> 00:35:58,992
Como siempre.
Por eso estamos en cuarto lugar.
453
00:36:00,452 --> 00:36:01,453
Carl.
454
00:36:01,537 --> 00:36:03,747
Se lo diré de este modo, juez,
si ese es el caso,
455
00:36:04,581 --> 00:36:06,333
su caso no se ve muy bien.
456
00:36:06,416 --> 00:36:08,544
Porque seguramente
mientras le disparo al inocente Ron,
457
00:36:08,627 --> 00:36:10,796
también usted es culpable de quitarle
la vida a un hombre inocente.
458
00:36:10,879 --> 00:36:12,256
¿Cuál hombre sería?
459
00:36:12,339 --> 00:36:13,340
Acaba de leer el artículo.
460
00:36:13,423 --> 00:36:15,759
El caso Jeeter. Paul William Gager.
461
00:36:15,843 --> 00:36:18,136
Puedo demostrar que usted,
voluntaria e intencionalmente,
462
00:36:18,220 --> 00:36:19,513
asesinó a un hombre.
463
00:36:19,596 --> 00:36:21,181
Y estoy listo
para procesar ese caso aquí
464
00:36:21,265 --> 00:36:22,975
y ahora, frente a este juez particular
465
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
y frente a este jurado particular.
466
00:36:24,852 --> 00:36:26,436
No entiendo.
467
00:36:26,520 --> 00:36:29,356
Sí entiende.
Están aquí. Están en todas partes.
468
00:36:29,439 --> 00:36:30,524
Y le aseguro, juez,
469
00:36:30,607 --> 00:36:32,568
la justicia avanza muy rápido.
470
00:36:34,820 --> 00:36:36,822
¡Ahora, Carl!
471
00:36:36,905 --> 00:36:40,200
¡Porque nos derrotarán, por eso!
¡Y no deben vencernos!
472
00:36:44,162 --> 00:36:45,372
Para quienes se conectaron tarde,
473
00:36:45,455 --> 00:36:47,916
procesaré un juicio
por la vida del juez.
474
00:36:48,000 --> 00:36:49,418
Y aceptaré lo que decidan,
475
00:36:49,501 --> 00:36:50,586
pero vamos a ser claros.
476
00:36:50,669 --> 00:36:52,546
Nos regiremos
por las reglas del estado.
477
00:36:52,629 --> 00:36:53,630
Las reglas del juez.
478
00:36:53,714 --> 00:36:56,049
Es decir, si el veredicto lo culpa,
será condenado a muerte.
479
00:36:57,384 --> 00:36:58,385
Aquí.
480
00:37:05,017 --> 00:37:06,018
La corte entra en sesión.
481
00:37:18,989 --> 00:37:20,407
¡Aíslen y busquen!
482
00:37:20,490 --> 00:37:22,201
Abarquemos lo que sabemos
sobre Straight,
483
00:37:22,284 --> 00:37:23,493
no lo que creemos que sabemos.
484
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
Buenas tardes.
485
00:37:28,123 --> 00:37:31,793
Soy Harper Grant, con un reporte
especial de USCN. Lo que sabemos...
486
00:37:31,877 --> 00:37:32,878
Que Dios nos ayude.
487
00:37:32,961 --> 00:37:35,380
El juez del caso del secuestro
y la muerte de Claudine Jeeter
488
00:37:35,464 --> 00:37:37,758
aparentemente ha sido secuestrado
489
00:37:37,841 --> 00:37:40,093
y está cautivo
en una ubicación no revelada.
490
00:37:40,177 --> 00:37:44,097
Sin embargo, el secuestro
se emite en vivo por redes sociales.
491
00:37:44,181 --> 00:37:49,228
Para ayudar a armar el rompecabezas,
tenemos a Jean Treblis del USCN.
492
00:37:49,311 --> 00:37:50,479
Harper, es muy pronto para saberlo,
493
00:37:50,562 --> 00:37:51,563
pero parece que lo que sucede es...
494
00:37:51,647 --> 00:37:54,316
¿Tiene que ver
con una venganza hacia Oliver Straight
495
00:37:54,399 --> 00:37:56,193
por la sentencia del caso Jeeter?
496
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
Puede verse de esa manera.
497
00:37:58,070 --> 00:38:01,281
¿Alguna vez alguien cuestionó la forma
como el juez Straight llevó el caso?
498
00:38:02,574 --> 00:38:03,575
Ahora lo harán.
499
00:38:05,160 --> 00:38:07,120
Por lo menos, sabemos
que un miembro del público
500
00:38:07,204 --> 00:38:08,997
decidió cuestionar el juicio.
501
00:38:09,081 --> 00:38:11,291
Y, quizás, incluso
el veredicto está en entredicho.
502
00:38:13,210 --> 00:38:16,380
Darnley se refirió a verificaciones
de crédito y cuentas vencidas.
503
00:38:16,463 --> 00:38:18,090
Puede ser un indicio.
504
00:38:18,173 --> 00:38:19,925
¿De dónde sacan todo eso?
505
00:38:21,969 --> 00:38:24,179
-¿Quiénes son?
-El equipo de informática.
506
00:38:24,263 --> 00:38:26,598
-Es broma.
-Todos están en el edificio nuevo.
507
00:38:26,682 --> 00:38:27,724
¿Qué saben?
508
00:38:27,808 --> 00:38:30,185
No se puede rastrear una transmisión
en una interfaz de redes sociales.
509
00:38:30,269 --> 00:38:33,647
¿Por qué no?
¿No usa su servidor o algo así?
510
00:38:33,730 --> 00:38:36,859
Es como un teléfono
que ha sido redirigido 15 veces.
511
00:38:36,942 --> 00:38:39,319
-¿Es así de astuto?
-Sí.
512
00:38:39,403 --> 00:38:41,446
¿No lo pueden sacar?
513
00:38:41,530 --> 00:38:43,490
Claro que podrían apagar todo,
514
00:38:43,574 --> 00:38:44,700
pero eso no impedirá
515
00:38:44,783 --> 00:38:46,535
que se conecte en otra plataforma.
516
00:38:46,618 --> 00:38:48,328
Sí, de todas formas, es una mala idea.
517
00:38:49,121 --> 00:38:52,165
Y podríamos perder la única forma
de saber qué hace.
518
00:38:53,542 --> 00:38:56,420
¿Podemos limitar el alcance
o como se llame?
519
00:38:56,503 --> 00:38:57,671
Es posible.
520
00:38:57,754 --> 00:38:59,631
-¿Él sabrá si lo hacemos?
-Es casi seguro.
521
00:38:59,715 --> 00:39:00,716
¿Por qué estás tan seguro?
522
00:39:00,799 --> 00:39:03,135
Porque hackeó uno de los sitios web
más controlados del mundo,
523
00:39:03,218 --> 00:39:06,430
y traficó una señal en vivo sin dejar
rastro, la codificó seis veces...
524
00:39:06,513 --> 00:39:09,141
Supongo que es muy inteligente
para rastrear lo que pasa en su sitio.
525
00:39:09,224 --> 00:39:10,517
Bien. Gracias.
526
00:39:12,060 --> 00:39:14,146
Bien, el juez vive
en el condado Aspian.
527
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
A 32 kilómetros
del centro de la ciudad.
528
00:39:15,898 --> 00:39:17,399
Tenemos a dos patrullas allí.
529
00:39:17,482 --> 00:39:18,942
Encontraron un Volvo abierto
530
00:39:19,026 --> 00:39:21,445
y mercadería tirada
por toda la entrada.
531
00:39:21,528 --> 00:39:22,946
Pero no sabemos cuándo sucedió.
532
00:39:23,030 --> 00:39:25,574
Estamos revisando todas las cámaras
de vigilancia y todas las...
533
00:39:25,657 --> 00:39:27,743
-Revisen la factura de compra.
-¿Qué?
534
00:39:27,826 --> 00:39:29,369
En una de las bolsas de la entrada.
535
00:39:29,453 --> 00:39:31,705
Nos dirá en dónde
y a qué horas hizo la compra.
536
00:39:32,414 --> 00:39:35,167
Si no hay factura, revisen
las bolsas o las láminas del precio
537
00:39:35,250 --> 00:39:37,878
para saber cuál es la tienda,
vayan a la más cercana,
538
00:39:37,961 --> 00:39:40,047
y averigüen con el gerente
la hora de la compra.
539
00:39:40,130 --> 00:39:42,174
La factura nos dirá
dónde está el juez.
540
00:39:45,177 --> 00:39:49,348
Si el juez hizo las compras
a las 10:00 a. m., salió al aire a...
541
00:39:49,431 --> 00:39:50,933
-La 1:11.
-...la 1:11,
542
00:39:51,016 --> 00:39:53,727
y alguien puede conducir
a solo 100 kilómetros por hora
543
00:39:53,810 --> 00:39:55,395
sin llamar la atención,
544
00:39:55,479 --> 00:39:57,105
entonces el lugar en donde está
no está a más
545
00:39:57,189 --> 00:39:59,900
de un radio de 160 kilómetros
de la casa del juez.
546
00:40:00,526 --> 00:40:04,905
Si quitamos el tiempo
para acondicionar el lugar
547
00:40:04,988 --> 00:40:07,658
y recoger al otro secuestrado,
548
00:40:07,741 --> 00:40:09,076
seguramente está más cerca.
549
00:40:10,369 --> 00:40:11,453
¿Qué se sabe del otro?
550
00:40:11,537 --> 00:40:13,956
Regresamos al inicio de la transmisión
551
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
y nos dimos cuenta
de que es un lugareño. Ron Price.
552
00:40:16,124 --> 00:40:18,794
Es dueño y maneja Precio por PlaZer...
Se escribe con "Z".
553
00:40:18,877 --> 00:40:21,296
Su exesposa aún es su despachadora.
554
00:40:21,380 --> 00:40:23,882
Dijo que, esta mañana, él empezó
a trabajar cerca de Sheltingham.
555
00:40:25,050 --> 00:40:28,971
Entonces, si el sospechoso recogió
al Sr. Price después que al juez,
556
00:40:30,013 --> 00:40:32,224
la ubicación es en la ciudad.
557
00:40:33,600 --> 00:40:36,478
Es evidente que has pensado
558
00:40:36,562 --> 00:40:40,649
esto de forma meticulosa
e inteligente...
559
00:40:40,732 --> 00:40:41,733
No sea condescendiente.
560
00:40:45,028 --> 00:40:49,575
Pero has cometido errores básicos
561
00:40:50,492 --> 00:40:52,786
en procesos judiciales.
562
00:40:54,663 --> 00:40:57,666
Dices que vas a dirigir un juicio.
563
00:40:58,667 --> 00:41:01,795
No puedes. Un juicio...
564
00:41:01,879 --> 00:41:04,131
"El examen de pruebas
y de una ley vigente llevada a cabo
565
00:41:04,214 --> 00:41:05,549
"por un tribunal competente
para determinar
566
00:41:05,632 --> 00:41:08,635
"los temas específicos
de cargos y alegatos".
567
00:41:08,719 --> 00:41:10,345
Bien. Sí.
568
00:41:10,846 --> 00:41:15,350
Miremos la "ley vigente llevada a cabo
por un tribunal competente...".
569
00:41:15,434 --> 00:41:16,894
Pero no tenemos que hacerlo.
570
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
Porque ya sabemos de qué ley hablamos.
571
00:41:19,813 --> 00:41:21,148
Homicidio doloso.
572
00:41:21,231 --> 00:41:22,858
Y en cuanto
a este tribunal competente,
573
00:41:22,941 --> 00:41:26,570
yo elijo a mi jurado
como usted eligió al suyo.
574
00:41:26,653 --> 00:41:28,238
Todo lo que conforma
un juicio son reglas.
575
00:41:28,322 --> 00:41:30,240
Las tendremos. Y tendremos templanza.
576
00:41:30,324 --> 00:41:31,533
Eso hace que este sea un juicio.
577
00:41:32,159 --> 00:41:33,785
Pero tendremos algo
que su sala no tiene,
578
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
o no tiene muy a menudo.
579
00:41:35,704 --> 00:41:36,705
¿Qué?
580
00:41:37,623 --> 00:41:38,707
Justicia.
581
00:41:40,292 --> 00:41:42,920
Yo seré el ente acusador
y usted se defenderá solo.
582
00:41:43,003 --> 00:41:44,421
Afuera habrá un juez y un jurado.
583
00:41:44,505 --> 00:41:46,256
El juez habla en un juicio.
584
00:41:46,340 --> 00:41:49,301
Este juez hablará.
585
00:41:49,635 --> 00:41:51,512
0 % - NO HA LUGAR - 0 % - HA LUGAR
CONTEO DE VOTOS: 0 %
586
00:41:54,640 --> 00:41:55,724
Demonios.
587
00:42:01,563 --> 00:42:04,733
Desde que Claudine Jeeter fue
secuestrada, estuvo en primera plana.
588
00:42:04,816 --> 00:42:06,860
Una niña de 14 años,
excelente estudiante,
589
00:42:06,944 --> 00:42:08,695
con un pequeño Terrier
llamado Brownie,
590
00:42:08,779 --> 00:42:11,073
arrancada de su mundo
de camino a casa después del colegio.
591
00:42:11,156 --> 00:42:12,366
Acaparó toda la atención.
592
00:42:12,449 --> 00:42:15,619
La del público, de la policía,
del futuro juez. De todos.
593
00:42:15,702 --> 00:42:19,331
Vimos a la abuela, la Sra. Solsza,
en televisión casi todas las noches,
594
00:42:19,414 --> 00:42:22,793
y también al primo, el vocero
de la familia, Bertinad Solsza.
595
00:42:22,876 --> 00:42:26,129
Eran habituales en nuestras salas,
parte de las noticias, de la realidad.
596
00:42:26,213 --> 00:42:28,131
Como resultado,
el ente acusador argumentará
597
00:42:28,215 --> 00:42:30,300
que el veredicto del caso Jeeter
fue fabricado
598
00:42:30,384 --> 00:42:31,969
en vez de ser razonado en la corte.
599
00:42:32,052 --> 00:42:35,347
No por malicia, sino por indignación
y deseos reales y honestos.
600
00:42:35,430 --> 00:42:39,351
Un deseo de ver pagar a alguien
por la muerte de la joven Claudine.
601
00:42:39,434 --> 00:42:40,811
Pero el ente acusador demostrará
602
00:42:40,894 --> 00:42:43,772
que, como resultado del deseo,
hubo una carrera hacia la horca.
603
00:42:43,856 --> 00:42:46,066
Una carrera liderada
por la incompetencia policial
604
00:42:46,149 --> 00:42:47,651
y la corrupción judicial,
605
00:42:47,734 --> 00:42:49,695
funcionarios que temen
cumplir con su deber.
606
00:42:50,612 --> 00:42:52,698
Un hombre inocente fue
condenado a muerte.
607
00:42:52,781 --> 00:42:54,658
Que el estado haya pensado
que Paul William Gager
608
00:42:54,741 --> 00:42:56,159
era culpable no es el punto.
609
00:42:56,243 --> 00:42:58,328
¿Importa que yo haya creído
que Ron, el techero,
610
00:42:58,412 --> 00:43:00,998
era culpable de algún crimen,
y después descubrir que no lo era?
611
00:43:01,081 --> 00:43:02,291
Claro que no.
612
00:43:02,374 --> 00:43:06,003
Solo importa que lo maté
y que no tenía derecho a matarlo.
613
00:43:06,086 --> 00:43:09,464
El estado mató a Paul William Gager
y no tenía derecho a matarlo.
614
00:43:09,882 --> 00:43:12,551
El ente acusador demostrará esto
y despejará las dudas
615
00:43:12,634 --> 00:43:16,680
señalando que su arresto y juicio
fue ordenado por un sistema judicial
616
00:43:16,763 --> 00:43:19,558
ignorante, corrupto
y sediento de sangre.
617
00:43:24,313 --> 00:43:25,856
Así no se hace.
618
00:43:27,649 --> 00:43:29,860
-¿Hablará como la defensa?
-No.
619
00:43:29,943 --> 00:43:32,196
Solo puede hablar
si habla como la defensa.
620
00:43:32,279 --> 00:43:34,531
Solo puedo hablar por mí.
No puedo hablar como la defensa...
621
00:43:34,615 --> 00:43:35,616
No tiene voz,
622
00:43:35,699 --> 00:43:37,492
a menos que la defensa
se dirija hacia la corte.
623
00:43:37,993 --> 00:43:41,830
...porque, como ya dije,
esta no es una corte.
624
00:43:43,248 --> 00:43:45,417
Créeme cuando te digo
625
00:43:45,501 --> 00:43:48,462
que puedes hacer
un gran estudio de un diccionario
626
00:43:48,545 --> 00:43:51,632
e imitar brillantemente
la forma de hablar de los abogados,
627
00:43:52,508 --> 00:43:54,968
pero eso no significa
que comprendas la ley.
628
00:43:56,136 --> 00:43:57,804
¿Está diciendo
que no comprendo la ley?
629
00:43:57,888 --> 00:44:01,099
Estoy diciendo
que no comprendes la ley.
630
00:44:01,183 --> 00:44:02,809
Prueba "A" del ente acusador.
631
00:44:02,893 --> 00:44:05,354
El error del juez.
Conjeturas sin referencias.
632
00:44:05,437 --> 00:44:07,022
Sentencias sin fundamentos.
633
00:44:07,105 --> 00:44:10,859
El modus operandi del togado
es dictar sentencias apresuradas.
634
00:44:10,943 --> 00:44:12,528
Así no es mi ley.
635
00:44:12,611 --> 00:44:13,779
Sí, así es su ley.
636
00:44:13,862 --> 00:44:15,948
Y así no es mi sala.
637
00:44:16,031 --> 00:44:18,367
Sí, así es su sala.
638
00:44:18,450 --> 00:44:20,911
El caso Jeeter era de pena capital.
639
00:44:20,994 --> 00:44:22,412
Hay un juez, sí.
640
00:44:23,539 --> 00:44:26,375
Pero es el jurado
quien llega a un veredicto
641
00:44:26,458 --> 00:44:28,001
y recomienda una sentencia.
642
00:44:28,669 --> 00:44:31,213
La tarea del magistrado
es considerablemente limitada.
643
00:44:32,464 --> 00:44:33,674
Espero que lo sepas.
644
00:44:36,009 --> 00:44:40,097
Pero algo más sucede aquí
que me preocupa.
645
00:44:42,474 --> 00:44:44,268
No dudo que nos lo hará saber.
646
00:44:45,853 --> 00:44:48,313
Creo que no tienes derecho
a llevar este caso.
647
00:44:49,314 --> 00:44:51,483
Bajo ninguna circunstancia.
648
00:44:52,734 --> 00:44:54,152
¿Algún abogado presente?
649
00:44:55,904 --> 00:44:57,155
¿Un abogado criminalista?
650
00:44:58,824 --> 00:44:59,825
Yo.
651
00:45:00,742 --> 00:45:01,869
¿Qué dice?
652
00:45:03,078 --> 00:45:06,123
Creo que claramente hay
un conflicto de intereses
653
00:45:06,206 --> 00:45:07,916
y, si ese es el caso,
654
00:45:08,000 --> 00:45:10,752
ni siquiera podemos empezar a proceder
655
00:45:10,836 --> 00:45:13,839
hasta que yo determine
si tengo razón, preguntándote.
656
00:45:13,922 --> 00:45:15,340
Excepto porque no funciona así.
657
00:45:15,424 --> 00:45:16,592
Me temo que sí.
658
00:45:16,675 --> 00:45:20,846
Si hay indicios de conflicto
de intereses, puedo objetar.
659
00:45:21,555 --> 00:45:22,764
Y objeto.
660
00:45:22,848 --> 00:45:24,099
¡Objeto su objeción!
661
00:45:31,773 --> 00:45:32,774
¿Qué sucede ahora?
662
00:45:36,195 --> 00:45:37,613
Deneguémosla.
663
00:45:45,329 --> 00:45:46,705
Santo cielo.
664
00:45:47,289 --> 00:45:48,832
Un giro inesperado, Harper.
665
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
Pero, como lo indican las cifras,
666
00:45:50,542 --> 00:45:53,170
ahora, claramente la gente
vota para apoyar
667
00:45:53,253 --> 00:45:56,048
la objeción del juez y rechazar
668
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
al hombre que lo tiene secuestrado.
669
00:45:58,342 --> 00:46:01,595
¿Qué dice? ¿Bien?
670
00:46:01,970 --> 00:46:04,681
Obviamente, nunca hemos
visto algo así.
671
00:46:04,765 --> 00:46:07,184
-Mi objeción fue denegada.
-Bien.
672
00:46:07,267 --> 00:46:08,810
Parece que la voz del pueblo...
673
00:46:08,894 --> 00:46:13,941
Por una votación
de 47 239 contra 19 640.
674
00:46:14,691 --> 00:46:17,861
Hay casi 70 000 personas participando.
675
00:46:17,945 --> 00:46:19,446
Más del 10 % de la audiencia
676
00:46:19,530 --> 00:46:22,115
está participando y votando.
677
00:46:22,199 --> 00:46:23,825
Me parece una gran cifra.
678
00:46:23,909 --> 00:46:26,828
Y sospecho que ese porcentaje crecerá.
679
00:46:26,912 --> 00:46:27,913
Demonios.
680
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
¡Stokely!
681
00:46:33,001 --> 00:46:34,044
Tome asiento.
682
00:46:41,093 --> 00:46:42,511
¿Cómo se llama?
683
00:46:42,594 --> 00:46:44,888
El detective que supervisó
el caso Jeeter.
684
00:46:44,972 --> 00:46:46,431
-Steptoe.
-¿Lo conoce?
685
00:46:46,515 --> 00:46:48,684
Durante un tiempo,
fui subalterna en su unidad.
686
00:46:48,767 --> 00:46:50,394
-No en el caso Jeeter...
-Llámelo.
687
00:46:51,645 --> 00:46:54,189
-¿Por qué?
-¿Qué tal si este sujeto tiene razón?
688
00:46:55,107 --> 00:46:56,191
¿Sobre el juez?
689
00:46:58,026 --> 00:47:00,821
Creo que la pregunta obvia ahora
690
00:47:00,904 --> 00:47:03,949
es, ¿vas a acatar
la orden del estrado?
691
00:47:05,242 --> 00:47:06,785
¿Ahora acepta
que es la sala de una corte?
692
00:47:06,869 --> 00:47:08,787
Si dice palabras
como "acatar" y "estrado"...
693
00:47:08,871 --> 00:47:10,622
No es la sala de una corte.
694
00:47:11,373 --> 00:47:13,917
Pero acatar el fallo,
695
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
eso dice algo
de la manera como manejarás,
696
00:47:17,129 --> 00:47:19,047
como tratarás tus propios fallos.
697
00:47:19,798 --> 00:47:21,633
Y eso podría conformar una sala.
698
00:47:22,259 --> 00:47:25,721
¿Dijiste que había 70 000 personas?
699
00:47:27,055 --> 00:47:28,724
¿Y más cada segundo que pasa?
700
00:47:28,807 --> 00:47:30,684
Bueno, me parece
701
00:47:30,767 --> 00:47:33,687
que lo que estés intentando
demostrar estaría en peligro,
702
00:47:34,563 --> 00:47:37,524
si no acatas tus propias reglas.
703
00:47:46,742 --> 00:47:48,660
-Adelante.
-¿Disculpa?
704
00:47:48,744 --> 00:47:50,996
Objeté. Mi objeción fue denegada.
Así que adelante.
705
00:47:51,079 --> 00:47:53,874
Dijo: "Conflicto de intereses".
¿Cuál conflicto de intereses?
706
00:47:54,833 --> 00:47:57,002
Bueno, diste un discurso
hacia esa cámara,
707
00:47:57,836 --> 00:48:00,047
y fue elocuente, bien.
708
00:48:01,798 --> 00:48:04,927
La chica pertenecía
a una comunidad étnica.
709
00:48:05,010 --> 00:48:08,847
La pronunciación de algunos
de sus nombres era muy difícil.
710
00:48:09,890 --> 00:48:11,433
Pero los dijiste con facilidad.
711
00:48:12,893 --> 00:48:15,145
También está el asunto
con el nombre del perro.
712
00:48:15,229 --> 00:48:16,522
Cada noticia mencionaba al perro.
713
00:48:16,605 --> 00:48:18,774
-¿Y el nombre?
-Y el nombre del perro.
714
00:48:18,857 --> 00:48:21,443
Pero no la raza. Lo sé.
715
00:48:21,527 --> 00:48:23,362
Porque ese fue uno de los datos
que ocultó
716
00:48:23,445 --> 00:48:26,365
la policía
para identificar al sospechoso.
717
00:48:26,448 --> 00:48:29,743
Ciertamente, parece que conoces
muy bien ala familia Jeeter.
718
00:48:29,826 --> 00:48:33,330
Así es, ¿no? ¿Quién eres?
719
00:48:51,473 --> 00:48:52,474
Era su tío.
720
00:49:05,904 --> 00:49:08,824
Este es un reporte
de última hora del USCN.
721
00:49:09,074 --> 00:49:10,868
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA
USCN
722
00:49:10,951 --> 00:49:13,078
Una novedad especial de USCN.
723
00:49:13,287 --> 00:49:14,830
El hombre es su tío.
724
00:49:14,913 --> 00:49:16,832
Esa es la historia,
según el secuestrador
725
00:49:16,915 --> 00:49:20,377
del juez Oliver Straight,
cautivo en una ubicación no revelada,
726
00:49:20,544 --> 00:49:22,629
en un intento de dirigir
lo que parece ser
727
00:49:22,713 --> 00:49:24,548
la imitación de un juicio
en las redes sociales.
728
00:49:24,756 --> 00:49:26,884
Nos acompaña el analista del USCN,
Josh Harkridg, para aclarar detalles.
729
00:49:26,967 --> 00:49:28,177
JUSTICIA EN JUICIO
REPORTE DE HARPER GRANT
730
00:49:28,260 --> 00:49:29,803
IMPACTANTE NOVEDAD EN SECUESTRO
EL SECUESTRADOR ES EL TÍO DE CLAUDINE
731
00:49:30,012 --> 00:49:33,473
Lo que sabemos es
que el secuestrador del juez Straight
732
00:49:33,557 --> 00:49:36,310
parece tener
un interés personal muy específico.
733
00:49:36,393 --> 00:49:39,354
Eso podría explicar, en primer lugar,
por qué hace el procedimiento.
734
00:49:39,438 --> 00:49:41,231
¿Podría haber resentimiento?
735
00:49:41,398 --> 00:49:43,609
Ese es exactamente
el problema, Harper.
736
00:49:43,692 --> 00:49:44,693
No lo sabemos.
737
00:49:44,776 --> 00:49:49,448
Pero sí sabemos que esta mañana vimos
la ejecución de Paul William Gager.
738
00:49:49,531 --> 00:49:50,616
El asesino de Claudine.
739
00:49:50,699 --> 00:49:54,369
Si hay dudas
sobre una mala praxis en un juicio...
740
00:49:54,453 --> 00:49:56,705
Es posible que la familia
haya tenido dudas
741
00:49:56,788 --> 00:49:57,956
en cuanto el veredicto de Gager.
742
00:49:58,040 --> 00:49:59,416
No creo que podamos concluir eso.
743
00:49:59,499 --> 00:50:02,169
Dime, Josh, ¿eso no nos devuelve
744
00:50:02,252 --> 00:50:05,339
a los cuestionamientos
a que juez Straight manejara el caso?
745
00:50:05,756 --> 00:50:06,757
Podría.
746
00:50:06,840 --> 00:50:10,135
No tienes derecho a dirigir este caso.
747
00:50:10,219 --> 00:50:11,845
Cualquier juez sensato te diría...
748
00:50:11,929 --> 00:50:14,473
No tenemos que especular
lo que diría un juez sensato,
749
00:50:14,556 --> 00:50:15,891
porque tenemos un juez.
750
00:50:16,767 --> 00:50:18,101
Y no creo que el juez diga
751
00:50:18,185 --> 00:50:20,646
que mi relación con Claudine
no me permite
752
00:50:20,729 --> 00:50:21,939
dirigir este caso,
753
00:50:22,022 --> 00:50:24,399
porque el caso que nos ocupa
no es el asesinato de Claudine.
754
00:50:24,483 --> 00:50:28,111
Sino que usted haya condenado
a muerte a un hombre inocente.
755
00:50:28,195 --> 00:50:30,030
Ese es el caso que se juzga.
756
00:50:30,447 --> 00:50:33,033
Entonces, yo digo que un juez
se encargue del fallo.
757
00:50:34,910 --> 00:50:36,328
Eso no tendrá validez en ningún lado.
758
00:50:36,703 --> 00:50:37,913
Aquí sí.
759
00:50:38,789 --> 00:50:40,624
No es suficiente con rodear la casa.
760
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Alguien tiene
que hablar con la familia.
761
00:50:42,543 --> 00:50:43,877
Por eso dije que el primo.
762
00:50:45,170 --> 00:50:46,713
Entonces, déjame hablar con él.
763
00:50:46,964 --> 00:50:47,965
¿Cómo se llama?
764
00:50:48,048 --> 00:50:49,424
Bertinad, ¿cierto?
765
00:50:50,717 --> 00:50:52,970
-Entonces ¿cuál es el problema...?
-¿Teniente Roy?
766
00:50:53,220 --> 00:50:54,763
Hola. Soy Leonard Steptoe.
767
00:50:55,722 --> 00:50:57,641
Supervisé la investigación
del caso Jeeter.
768
00:50:58,767 --> 00:51:01,228
Sí, parece que está en un lío.
769
00:51:01,395 --> 00:51:03,647
Estoy viviendo
una pesadilla, detective.
770
00:51:04,106 --> 00:51:06,108
Estoy aquí para ayudarlo como pueda.
771
00:51:06,191 --> 00:51:08,944
Bien, para empezar, hay información
772
00:51:09,027 --> 00:51:11,697
sobre la familia Jeeter
que debe conocer.
773
00:51:15,409 --> 00:51:17,578
Por favor, debe haber algo.
774
00:51:22,082 --> 00:51:23,125
Rayos.
775
00:51:23,417 --> 00:51:24,626
EL TRIBUNAL
776
00:51:24,918 --> 00:51:27,254
¿El tío? Está muerto.
777
00:51:28,589 --> 00:51:29,631
¿Cómo dice?
778
00:51:29,715 --> 00:51:32,050
Su auto rodó por el viaducto Tremont,
779
00:51:32,134 --> 00:51:34,303
entonces, lo que diga
ese loco que quiere,
780
00:51:34,386 --> 00:51:36,930
no es por ser el tío de Claudine.
781
00:51:37,055 --> 00:51:40,434
Y parece que, una vez más,
la objeción es denegada.
782
00:51:41,226 --> 00:51:42,853
Su objeción fue denegada.
783
00:51:42,936 --> 00:51:44,813
En este caso, el argumento...
784
00:51:44,980 --> 00:51:47,316
Me gustaría que conocieras
el argumento del juez.
785
00:51:47,774 --> 00:51:50,110
¿Siempre da una razón
cuando está en el estrado?
786
00:51:51,820 --> 00:51:53,906
Aceptó uno de los fallos del juez,
787
00:51:53,989 --> 00:51:56,241
es decir que acepta
la autoridad de esta corte.
788
00:51:58,076 --> 00:51:59,786
Seamos perfectamente claros.
789
00:52:00,787 --> 00:52:03,582
Quienes investigaron
y procesaron el caso Jeeter
790
00:52:03,665 --> 00:52:09,254
necesitaban y querían
un psicópata solitario y trastornado.
791
00:52:09,630 --> 00:52:11,798
Y lo necesitaban por una razón simple.
792
00:52:12,257 --> 00:52:15,677
El asesinato de una persona joven
es el peor crimen imaginable.
793
00:52:15,761 --> 00:52:19,056
Para concebir este horror
en nuestras mentes,
794
00:52:19,932 --> 00:52:22,267
necesitamos, debemos tener
795
00:52:22,601 --> 00:52:24,019
y debemos asesinar
796
00:52:24,561 --> 00:52:28,065
a un psicópata
solitario y trastornado.
797
00:52:28,148 --> 00:52:31,818
Quien no tenga
esa añoranza es inhumano.
798
00:52:32,861 --> 00:52:34,571
Y está escrito en todo este caso.
799
00:52:35,072 --> 00:52:36,532
Los abogados, la policía.
800
00:52:36,615 --> 00:52:38,575
Y, sobre todo, el sistema judicial.
801
00:52:38,659 --> 00:52:41,537
Cada decisión tomada
fue basada en su humanidad.
802
00:52:41,787 --> 00:52:44,957
Y por como se establece
este sistema judicial de mierda,
803
00:52:45,165 --> 00:52:49,086
se les permitió obtener resultados
de esas conclusiones humanas erróneas,
804
00:52:49,169 --> 00:52:52,714
y súmele a eso un poder
que no les pertenece.
805
00:52:52,798 --> 00:52:55,300
El poder de dar y quitar la vida.
806
00:52:58,428 --> 00:52:59,596
¿Tiene algo que añadir?
807
00:53:00,556 --> 00:53:02,724
¿De eso hablamos realmente?
808
00:53:03,517 --> 00:53:05,853
¿De la validez de la pena de muerte?
809
00:53:07,396 --> 00:53:08,939
Perdón,
810
00:53:09,022 --> 00:53:11,191
pero, por alguna razón,
811
00:53:11,525 --> 00:53:13,026
pensé que se trataría
812
00:53:13,110 --> 00:53:15,779
de algo más original y sustancial.
813
00:53:15,863 --> 00:53:16,864
Mire a su alrededor, juez.
814
00:53:16,947 --> 00:53:21,618
¿Le parezco una persona
que no es original ni sustancial?
815
00:53:22,744 --> 00:53:24,246
Se trata de justicia.
816
00:53:26,290 --> 00:53:29,501
Ahora le preguntaré por el trabajo
de la policía en este caso.
817
00:53:29,585 --> 00:53:32,379
Me temo que no puedo ayudarte
en ese caso. No soy policía.
818
00:53:32,462 --> 00:53:35,299
Entonces, quiero preguntarle
sobre su interpretación
819
00:53:35,424 --> 00:53:36,884
del trabajo de la policía
en este caso.
820
00:53:36,967 --> 00:53:38,886
¿Diría que fue riguroso?
821
00:53:38,969 --> 00:53:41,263
¿Cumple con los estándares
que se esperan de nuestra policía?
822
00:53:41,346 --> 00:53:42,347
Por supuesto.
823
00:53:42,431 --> 00:53:44,975
Si no, no habría llegado
o resistido un juicio.
824
00:53:45,058 --> 00:53:46,226
¿Cuáles son esos estándares?
825
00:53:46,435 --> 00:53:49,688
¿No es cierto que los crímenes
más serios del país no son resueltos?
826
00:53:49,771 --> 00:53:50,981
Por "no resueltos", quieres decir...
827
00:53:51,064 --> 00:53:54,234
Es decir, dejémonos
de mitos y novelas baratas,
828
00:53:54,318 --> 00:53:56,153
de telenovelas falsas.
829
00:53:57,070 --> 00:53:58,363
¿No es cierto que la mayoría
830
00:53:58,447 --> 00:54:00,490
de lo que la policía
investiga en este país
831
00:54:00,574 --> 00:54:01,992
no lo resuelven?
832
00:54:02,075 --> 00:54:06,580
¿No es cierto que solo el 18 %
de los crímenes no violentos
833
00:54:06,663 --> 00:54:09,499
de este país se resuelven?
Dieciocho por ciento.
834
00:54:09,583 --> 00:54:10,584
Desgraciado.
835
00:54:10,667 --> 00:54:11,668
¿Y no es cierto, también,
836
00:54:11,752 --> 00:54:13,170
que más del 50 %
837
00:54:13,253 --> 00:54:15,547
de los crímenes violentos
no se resuelven? Y casi un tercio
838
00:54:15,631 --> 00:54:17,799
-de los asesinatos no se resuelven...
-Eso no tiene relevancia en...
839
00:54:17,883 --> 00:54:19,551
La muerte más devastadora
en la historia de este país,
840
00:54:19,635 --> 00:54:21,553
el asesinato
de un presidente estadounidense
841
00:54:21,637 --> 00:54:24,056
ante los ojos de todo el país
sigue sin resolverse.
842
00:54:24,139 --> 00:54:26,141
El asesino del Zodiaco,
el secuestro del hijo de Lindbergh,
843
00:54:26,225 --> 00:54:28,393
JonBenét Ramsey,
el estrangulador de Boston...
844
00:54:28,477 --> 00:54:30,437
La lista continúa.
845
00:54:32,397 --> 00:54:34,066
¿No sería un hecho aceptado decir que,
846
00:54:34,149 --> 00:54:37,819
generalmente, la policía es incapaz
de resolver la mayoría de crímenes?
847
00:54:39,488 --> 00:54:42,157
El caso Jeeter era sólido.
848
00:54:42,241 --> 00:54:45,077
Ninguna persona en el mundo
podría demostrar lo contrario.
849
00:54:50,541 --> 00:54:52,543
¿Puede decirme
qué estoy mostrando aquí?
850
00:54:53,544 --> 00:54:54,628
"LA FAMILIA DE CLAUDINE NO SE RINDE"
Se intensifica búsqueda de la niña
851
00:54:54,711 --> 00:54:55,838
Claudine fue retenida
en un corral casero para conejos.
852
00:54:56,839 --> 00:54:59,258
No me digas qué decirte. Es obvio.
853
00:54:59,883 --> 00:55:01,176
Responda a la pregunta.
854
00:55:01,635 --> 00:55:03,512
Bueno, son apartes de periódicos.
855
00:55:04,930 --> 00:55:07,099
Artículos relacionados
con el caso Jeeter.
856
00:55:07,182 --> 00:55:08,642
¿Los conoce?
857
00:55:10,352 --> 00:55:11,687
Algunos de ellos, sí.
858
00:55:13,021 --> 00:55:14,356
Desde la época del juicio.
859
00:55:14,439 --> 00:55:16,149
Asumo que sí.
860
00:55:19,486 --> 00:55:20,904
En realidad,
861
00:55:24,658 --> 00:55:26,285
todos esos son previos al juicio.
862
00:55:26,368 --> 00:55:28,787
Pero dice que le resultan familiares.
863
00:55:28,871 --> 00:55:30,455
¿Puede decirle al jurado qué dicen?
864
00:55:30,539 --> 00:55:32,291
No estoy seguro
de entender tu pregunta.
865
00:55:32,374 --> 00:55:33,959
Está bien. Yo responderé.
866
00:55:35,002 --> 00:55:36,378
Es la historia.
867
00:55:37,087 --> 00:55:40,090
La historia de Paul William Gager
desde el momento en que fue arrestado.
868
00:55:40,174 --> 00:55:43,427
El solitario que vivía
en el campo. Incomunicado.
869
00:55:43,552 --> 00:55:45,971
Tenía esa rara afición
a la detección de metales.
870
00:55:46,054 --> 00:55:47,973
Esa manía de construir conejeras
871
00:55:48,056 --> 00:55:50,350
con señales
de construcción de carreteras.
872
00:55:50,434 --> 00:55:51,935
Los golpes de las paredes interiores.
873
00:55:52,019 --> 00:55:53,103
Pero, más que todo,
874
00:55:53,896 --> 00:55:55,814
esa foto, la de la secundaria.
875
00:55:55,898 --> 00:55:59,234
¿A alguien en este país
no le pareció perturbadora?
876
00:55:59,693 --> 00:56:01,653
-La vio, ¿cierto?
-Sí.
877
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
¿Antes del juicio?
878
00:56:04,489 --> 00:56:05,532
Sí.
879
00:56:05,616 --> 00:56:07,826
¿Le pareció perturbadora?
A mí me pareció perturbadora.
880
00:56:09,286 --> 00:56:10,287
Sí.
881
00:56:10,454 --> 00:56:11,496
¿"Sí", qué?
882
00:56:11,788 --> 00:56:13,665
Sí, me pareció perturbadora.
883
00:56:14,082 --> 00:56:15,250
Se lo dejo a usted, juez,
884
00:56:15,334 --> 00:56:17,044
que vio esa foto
885
00:56:17,336 --> 00:56:19,463
y la adjuntó
a todas esas historias de las noticias
886
00:56:19,546 --> 00:56:21,673
y todas las pruebas en contra de él
es algo fue algo que...
887
00:56:22,174 --> 00:56:23,217
Tenía lógica.
888
00:56:23,675 --> 00:56:26,220
Pero no podemos olvidar
de la prueba contundente, ¿cierto?
889
00:56:26,303 --> 00:56:29,056
Que la encontraron en su propiedad,
no podemos olvidar eso.
890
00:56:29,139 --> 00:56:31,808
Y ese camino al cobertizo
por el lado de la casa.
891
00:56:31,892 --> 00:56:33,310
Vaya, eso tiene lógica.
892
00:56:34,144 --> 00:56:35,312
Él era el asesino.
893
00:56:35,562 --> 00:56:37,439
Esa fue la resolución del jurado.
894
00:56:37,564 --> 00:56:40,234
-Según los hechos.
-Sí.
895
00:56:40,317 --> 00:56:41,777
Los datos que la policía
896
00:56:41,860 --> 00:56:44,071
-le entregó al ente acusador.
-Si.
897
00:56:44,154 --> 00:56:45,405
Pero no todos los datos, ¿cierto?
898
00:56:46,156 --> 00:56:47,157
¿A qué te refieres?
899
00:56:47,241 --> 00:56:48,784
¿No es cierto que el jurado nunca supo
900
00:56:48,867 --> 00:56:50,911
de sus antecedentes criminales
porque usted,
901
00:56:50,994 --> 00:56:52,913
el juez, los catalogó
como inadmisibles?
902
00:56:52,996 --> 00:56:54,873
Sí, es cierto. No los admití.
903
00:56:54,998 --> 00:56:56,708
-¿Por qué?
-Para protegerlo.
904
00:56:56,792 --> 00:57:00,462
¿Porque había sido acusado
de intento de abuso sexual?
905
00:57:00,587 --> 00:57:02,214
Habría predispuesto al jurado.
906
00:57:02,297 --> 00:57:04,883
Pero era el abuso sexual
de un hombre, juez. De un hombre.
907
00:57:07,678 --> 00:57:10,180
Un hombre de 36 años
a quien intentó recoger
908
00:57:10,264 --> 00:57:11,723
en el parador
de camiones Sapp Brothers.
909
00:57:14,017 --> 00:57:16,562
detalles sobre el caso Jeeter
910
00:57:16,854 --> 00:57:20,399
¿No es cierto que también se le ordenó
una evaluación psiquiátrica?
911
00:57:20,482 --> 00:57:21,692
-No fui yo.
-Pero los resultados
912
00:57:21,775 --> 00:57:22,985
de esa evaluación psiquiátrica
913
00:57:23,068 --> 00:57:25,696
también usted los consideró
inadmisibles, ¿cierto?
914
00:57:26,363 --> 00:57:27,865
Bien, ayúdeme con algo.
915
00:57:28,282 --> 00:57:30,075
¿Habría un hombre homosexual,
916
00:57:30,158 --> 00:57:31,702
extremadamente claustrofóbico,
917
00:57:31,785 --> 00:57:34,913
tan claustrofóbico que golpeó
las paredes interiores de su casa
918
00:57:34,997 --> 00:57:37,207
escogido mantener
a una niña de 14 años
919
00:57:37,291 --> 00:57:41,044
en un cobertizo
de dos metros por uno, sin ventanas?
920
00:57:41,545 --> 00:57:44,173
Porque debió haber pasado
mucho tiempo allí, con ella, ¿no?
921
00:57:44,256 --> 00:57:46,884
Haciendo todas esas muñecas,
los collares y las pulseras.
922
00:57:46,967 --> 00:57:48,969
Entonces, ¿el tamaño
del cobertizo es el problema?
923
00:57:49,052 --> 00:57:52,723
-Ese no es el problema.
-No, al contrario.
924
00:57:52,806 --> 00:57:54,433
Yo creo que el tamaño del cobertizo
925
00:57:54,516 --> 00:57:55,934
-es el problema.
-¡No!
926
00:57:56,059 --> 00:57:57,686
¡El tamaño del cobertizo
no es el problema!
927
00:57:57,769 --> 00:58:01,481
El problema es que la corte
prescindió de pruebas médicas,
928
00:58:01,565 --> 00:58:03,317
psiquiátricas y de criminalística
929
00:58:03,400 --> 00:58:05,402
basándose
en su maldito prejuicio personal.
930
00:58:05,485 --> 00:58:08,155
No, eso es
casi imposible de corroborar.
931
00:58:08,238 --> 00:58:09,948
Puede que sea imposible de comprobar,
932
00:58:10,032 --> 00:58:12,409
pero es posible
que haya sucedido, ¿verdad?
933
00:58:12,993 --> 00:58:14,578
Quizás, sí.
934
00:58:14,786 --> 00:58:15,829
Es posible.
935
00:58:15,996 --> 00:58:19,166
Si hay algo que él puede
decir o destapar,
936
00:58:19,541 --> 00:58:21,293
me gustaría saberlo ahora.
937
00:58:28,592 --> 00:58:31,345
Seré muy claro.
938
00:58:31,428 --> 00:58:35,933
Le dediqué dos años
de mi vida a Claudine Jeeter.
939
00:58:36,016 --> 00:58:38,268
Sé que actué bien con ella.
940
00:58:38,352 --> 00:58:41,188
Así que no recibo
señalamientos de nadie.
941
00:58:41,271 --> 00:58:43,565
-Ciertamente, no de usted.
-¿Por qué yo no?
942
00:58:43,690 --> 00:58:46,568
Sí, fue detective.
Cambió todo por una oficina.
943
00:58:46,652 --> 00:58:47,861
No pudo manejar a los malos.
944
00:58:47,945 --> 00:58:49,947
Ahora, cambia su escritorio
por su jubilación.
945
00:58:50,239 --> 00:58:53,242
No tiene ningún derecho
de cuestionarme a mí ni a nadie
946
00:58:53,325 --> 00:58:55,953
por el trabajo preliminar hecho
en el caso Jeeter.
947
00:58:56,203 --> 00:58:57,412
Lo hicimos bien.
948
00:59:00,707 --> 00:59:01,750
¿Sí?
949
00:59:01,917 --> 00:59:03,836
¿Cuándo reveló
la policía o las noticias
950
00:59:03,919 --> 00:59:05,712
la información
sobre el tamaño del cobertizo?
951
00:59:06,171 --> 00:59:07,881
-¿Quién es?
-Soy Darnley.
952
00:59:08,090 --> 00:59:10,592
¿Y qué es eso
de los collares y las pulseras?
953
00:59:10,884 --> 00:59:12,511
No está en línea, ¿de acuerdo?
954
00:59:12,594 --> 00:59:14,721
Y en mi mundo,
si no está en línea, no existe.
955
00:59:15,180 --> 00:59:16,515
Nadie lo dijo antes.
956
00:59:17,975 --> 00:59:20,561
¿Hay algo más que haya sido
posiblemente eliminado
957
00:59:20,644 --> 00:59:22,980
para garantizar
una condena en este caso?
958
00:59:31,613 --> 00:59:34,867
¿No serías tú quien responda
eso mejor que yo?
959
00:59:38,412 --> 00:59:39,580
Tú no eres su tío.
960
00:59:42,666 --> 00:59:44,418
Sé quién eres.
961
00:59:45,961 --> 00:59:47,296
Es mejor que vean esto.
962
00:59:53,510 --> 00:59:57,139
No puede asegurar
que soy quien cree, ¿o sí?
963
00:59:57,598 --> 00:59:58,932
Ese es el lío.
964
00:59:59,099 --> 01:00:01,894
El juez no puede
decidir sin incriminarse.
965
01:00:06,356 --> 01:00:07,691
Pregunta.
966
01:00:07,774 --> 01:00:10,194
Si ese sujeto ocultó
cierta información,
967
01:00:10,569 --> 01:00:12,029
¿quién lo sabría?
968
01:00:13,488 --> 01:00:14,740
La familia.
969
01:00:15,532 --> 01:00:16,783
¿Quién más?
970
01:00:19,745 --> 01:00:21,413
...los policías
971
01:00:21,496 --> 01:00:22,497
Nosotros.
972
01:00:23,749 --> 01:00:27,044
Las víctimas. Y...
973
01:00:27,753 --> 01:00:29,254
El perpetrador.
974
01:00:29,338 --> 01:00:30,797
la policía
el asesino
975
01:00:31,006 --> 01:00:33,800
La persona que realmente secuestró
y asesinó a Claudine Jeeter.
976
01:00:40,098 --> 01:00:42,935
¿Pudieron vincular a la niña
977
01:00:43,018 --> 01:00:45,103
al cobertizo del patio de Gager
sin lugar a dudas?
978
01:00:45,687 --> 01:00:47,231
Tendrá que preguntarle a Steptoe.
979
01:00:47,689 --> 01:00:49,316
Estoy preguntándole a usted.
980
01:00:53,612 --> 01:00:56,073
Oí que los vínculos con el cobertizo
fueron circunstanciales.
981
01:00:56,281 --> 01:00:57,699
Pero ellos pensaron que eran buenos
982
01:00:57,783 --> 01:01:00,869
porque lo agarraron
casi con las manos en la masa.
983
01:01:01,203 --> 01:01:02,454
¿"Casi"?
984
01:01:23,225 --> 01:01:26,186
El juez no puede hablar
de eso sin incriminarse,
985
01:01:26,270 --> 01:01:29,648
pero así pudo haber sucedido
por como se dieron las cosas.
986
01:01:29,731 --> 01:01:32,943
JUICIO EN REDES SOCIALES
EN VIVO, EN USCN
987
01:01:35,696 --> 01:01:37,239
Él pudo haber estado cerca de ella.
988
01:01:38,282 --> 01:01:39,992
Tan cerca que la veía.
989
01:01:40,075 --> 01:01:41,702
No todos los días, pero lo suficiente.
990
01:01:41,785 --> 01:01:43,412
Lo suficiente para saber
cómo le iba en la vida.
991
01:01:44,121 --> 01:01:46,331
Yendo y viniendo de la escuela
con sus amigos,
992
01:01:46,874 --> 01:01:49,126
jugando con su perro en el parque,
cuando era obligada
993
01:01:49,209 --> 01:01:51,503
a llevar a su hermano a la tienda
de la esquina, y ella odiaba eso,
994
01:01:51,587 --> 01:01:52,671
era evidente.
995
01:01:53,297 --> 01:01:56,842
Sus brazos y piernas en el verano.
El color de su piel.
996
01:01:58,177 --> 01:01:59,344
Era pura.
997
01:02:00,762 --> 01:02:04,349
Lentamente, él se dio cuenta
de que quería poseer esa pureza.
998
01:02:04,433 --> 01:02:07,311
Tenerla. Tenerla en la mano
como un copo de nieve.
999
01:02:08,187 --> 01:02:10,355
Evitar que se manchara.
1000
01:02:12,566 --> 01:02:14,359
Y luego, eventualmente,
decidió que se la llevaría.
1001
01:02:14,443 --> 01:02:17,321
Se la llevaría
y sabía que era algo espantoso.
1002
01:02:17,404 --> 01:02:18,906
Era hacer algo horrible.
1003
01:02:18,989 --> 01:02:20,073
Luchó contra eso.
1004
01:02:20,574 --> 01:02:21,783
¿Se imagina?
1005
01:02:22,117 --> 01:02:24,036
¿Luchar contra algo así?
1006
01:02:26,872 --> 01:02:28,207
Y luego, se la llevó.
1007
01:02:28,624 --> 01:02:30,250
En ese simple acto.
1008
01:02:30,334 --> 01:02:31,627
En cuestión de segundos.
1009
01:02:32,377 --> 01:02:34,755
Toda su vida
hasta ese momento se destruyó,
1010
01:02:34,838 --> 01:02:37,674
como un espejo, en millones de piezas.
1011
01:02:38,091 --> 01:02:42,971
Pero entonces vio la reacción
de los medios de comunicación,
1012
01:02:43,055 --> 01:02:47,768
la prensa, la policía
y se sintió tan aliviado
1013
01:02:47,851 --> 01:02:50,562
porque se dio cuenta
de que lo atraparían.
1014
01:02:50,896 --> 01:02:52,731
Lo atraparían.
Es decir, tenían que hacerlo.
1015
01:02:52,814 --> 01:02:54,024
Él siempre los vio por televisión.
1016
01:02:54,107 --> 01:02:56,318
Siempre decían que lo lograrían,
1017
01:02:56,401 --> 01:02:57,486
que trabajaban día y noche.
1018
01:02:57,569 --> 01:02:59,655
No descansarían
hasta encontrar al asesino.
1019
01:03:00,072 --> 01:03:01,448
Pero los días pasaron,
1020
01:03:01,532 --> 01:03:03,742
y no lo atraparon, no lo capturaron.
1021
01:03:03,825 --> 01:03:06,203
Se dio cuenta de que no lo atraparían,
1022
01:03:06,286 --> 01:03:07,913
y la razón de su parecer fue que...
1023
01:03:09,706 --> 01:03:11,667
Ellos no sabían lo que hacían.
1024
01:03:12,334 --> 01:03:14,920
Claro, parecían policías,
pero no lo eran.
1025
01:03:15,003 --> 01:03:16,296
En realidad, no.
1026
01:03:16,380 --> 01:03:18,924
Con el pasar de los días, lo saludaban
desde sus puestos de control,
1027
01:03:19,007 --> 01:03:22,344
y día tras día,
él respiraba cada vez menos.
1028
01:03:24,263 --> 01:03:26,348
Pudo ser que el asesino
empezó a probar cosas.
1029
01:03:26,431 --> 01:03:28,767
La primera vez que lo interrogaron,
les dio dos pistas.
1030
01:03:28,851 --> 01:03:31,854
No eran fáciles,
pero tampoco difíciles.
1031
01:03:33,021 --> 01:03:34,189
No sirvieron de nada.
1032
01:03:34,565 --> 01:03:36,859
La segunda vez,
se las hizo más fácil. Incluso, obvia.
1033
01:03:37,109 --> 01:03:39,278
No importaba.
Tampoco le hicieron seguimiento.
1034
01:03:39,361 --> 01:03:41,822
Finalmente, envió por correo
una confesión anónima.
1035
01:03:41,905 --> 01:03:44,116
Hasta incluyó su ADN.
1036
01:03:44,408 --> 01:03:46,285
Pero la policía lo perdió.
1037
01:03:46,535 --> 01:03:47,870
Si lo cree,
1038
01:03:47,953 --> 01:03:50,789
ellos estuvieron en el patio
de donde la tenían cautiva.
1039
01:03:51,540 --> 01:03:52,624
¡Estaban allí!
1040
01:03:52,708 --> 01:03:54,334
Solo tenían que caminar
unos diez metros,
1041
01:03:54,418 --> 01:03:56,837
pero, cielos, no lo hicieron.
1042
01:03:57,546 --> 01:03:59,047
La habrían encontrado
si lo hubieran hecho.
1043
01:03:59,423 --> 01:04:01,592
Y cuando se dio cuenta
de lo terrible que era todo,
1044
01:04:01,675 --> 01:04:03,135
la conclusión era inevitable.
1045
01:04:04,136 --> 01:04:05,387
Tenía que matarla.
1046
01:04:05,721 --> 01:04:06,763
Tenía que matar a la chica.
1047
01:04:06,847 --> 01:04:08,682
Sería la única manera de atraparlo.
1048
01:04:08,765 --> 01:04:11,018
Cuando tuvieran el cadáver,
una vez que tuvieran las pruebas,
1049
01:04:11,101 --> 01:04:12,561
entonces, tendrían que atraparlo.
1050
01:04:12,644 --> 01:04:14,146
Y cuando lo atraparan,
lo condenarían a muerte
1051
01:04:14,229 --> 01:04:17,107
porque eso es lo único
que debería pasarle a alguien como él.
1052
01:04:17,191 --> 01:04:18,317
Alguien como él que le hace
1053
01:04:18,400 --> 01:04:21,028
algo así a alguien como ella,
merece morir.
1054
01:04:27,201 --> 01:04:28,702
Así que la asesinó y cuando empezó
1055
01:04:28,785 --> 01:04:32,915
a considerar las realidades morales
de la situación,
1056
01:04:32,998 --> 01:04:34,374
le avisó a la policía.
1057
01:04:35,250 --> 01:04:36,835
La policía fue a recoger el cadáver,
1058
01:04:36,919 --> 01:04:37,920
y recolectaron las pruebas.
1059
01:04:38,003 --> 01:04:39,838
Después de eso, entendieron todo mal.
1060
01:04:40,380 --> 01:04:43,217
Acusaron a Paul William Gager.
A Paul William Gager.
1061
01:04:43,300 --> 01:04:44,968
Solo porque ella estaba
en su propiedad.
1062
01:04:45,052 --> 01:04:48,263
Y por las conejeras hechas
con señales de construcción.
1063
01:04:48,347 --> 01:04:50,557
Y, por supuesto, la maldita foto.
1064
01:04:51,975 --> 01:04:54,770
Y eso fue
lo que los noticieros transmitieron.
1065
01:04:54,853 --> 01:04:58,774
Esa foto, por cuatro días seguidos.
En cada titular.
1066
01:04:59,233 --> 01:05:00,776
Cuando terminaron con él,
1067
01:05:00,859 --> 01:05:02,402
todo el país sabía
que él lo había hecho.
1068
01:05:02,486 --> 01:05:04,696
El juicio era una mera formalidad.
1069
01:05:04,780 --> 01:05:08,408
Lo único que quedaba era
que usted presidiera la ejecución.
1070
01:05:11,078 --> 01:05:12,162
Sí.
1071
01:05:13,205 --> 01:05:15,541
Yo soy la prueba final
1072
01:05:16,124 --> 01:05:20,045
y más irrefutable del ente acusador
de que mató a un hombre inocente.
1073
01:05:27,886 --> 01:05:29,429
Yo maté a Claudine Jeeter.
1074
01:05:30,180 --> 01:05:32,683
No hay nada que pueda hacer
para que no sea así.
1075
01:05:40,315 --> 01:05:43,193
Todos están verificando
esa información en este momento.
1076
01:05:52,578 --> 01:05:54,413
Entiendo
1077
01:05:54,955 --> 01:05:58,625
cómo has llegado a esas conclusiones.
1078
01:06:00,043 --> 01:06:01,170
Pero...
1079
01:06:01,837 --> 01:06:03,463
Tienes que recordar
1080
01:06:04,631 --> 01:06:08,135
que a la ley la administra la gente.
1081
01:06:09,386 --> 01:06:13,724
Y la gente no es perfecta.
1082
01:06:14,892 --> 01:06:16,560
Ese no es el asunto.
1083
01:06:18,604 --> 01:06:20,898
Ambos sabemos que ese no es el asunto.
1084
01:06:22,107 --> 01:06:23,483
El asunto es,
1085
01:06:25,027 --> 01:06:26,778
¿qué debe hacerse conmigo?
1086
01:06:32,826 --> 01:06:36,955
Bien, si hubiera un juicio...
1087
01:06:37,039 --> 01:06:39,249
Creo que podemos tener
un juicio muy rápidamente.
1088
01:06:40,167 --> 01:06:41,585
Estoy admitiendo que lo hice.
1089
01:06:42,002 --> 01:06:44,838
Es decir, tengo todas las pruebas
para respaldarlo.
1090
01:06:45,672 --> 01:06:48,800
Diría que soy culpable
sin lugar a dudas.
1091
01:06:51,845 --> 01:06:54,223
Hay una cuestión de intención.
1092
01:06:54,306 --> 01:06:55,682
Hablemos de la intención.
1093
01:06:55,891 --> 01:06:57,267
¿Era su intención,
1094
01:06:57,351 --> 01:07:00,270
cuando entró a la sala, el primer día,
1095
01:07:00,354 --> 01:07:03,065
ver que al asesino de Claudine Jeeter
se le condenara a muerte
1096
01:07:03,148 --> 01:07:04,900
si el jurado lo encontraba culpable?
1097
01:07:10,405 --> 01:07:12,699
Creí lo que me dijeron.
1098
01:07:20,207 --> 01:07:22,960
No hay ni una sola persona
que no vaya a votar por la condena.
1099
01:07:23,043 --> 01:07:26,171
Y cuando eso suceda,
tendré la historia, de un modo u...
1100
01:07:26,255 --> 01:07:27,464
Carl...
1101
01:07:27,756 --> 01:07:29,758
¡Carl! Maldición.
1102
01:07:39,726 --> 01:07:41,019
Necesito hablar contigo.
1103
01:07:42,771 --> 01:07:43,814
Harper.
1104
01:07:45,566 --> 01:07:48,610
¿Por qué presentaste eso
de la gente cuestionando al juez?
1105
01:07:49,403 --> 01:07:51,280
¿Y esa mierda del veredicto?
1106
01:07:58,996 --> 01:08:00,497
Kaitlyn, escúchame.
1107
01:08:00,956 --> 01:08:02,791
Mañana olvidarán de la historia.
1108
01:08:04,626 --> 01:08:06,170
Pero no quien la dijo.
1109
01:08:11,800 --> 01:08:14,011
¿No entiendes la urgencia del asunto?
Lo estamos viendo por televisión.
1110
01:08:14,094 --> 01:08:15,429
Es decir, muéstraselo al inspector...
1111
01:08:15,512 --> 01:08:16,596
¿Qué hace?
1112
01:08:18,140 --> 01:08:20,809
Me autorizarán
para encargarme de esto.
1113
01:08:20,893 --> 01:08:22,769
¿Bien? Técnicamente,
no es solo un homicidio,
1114
01:08:22,853 --> 01:08:24,270
es parte del caso Jeeter.
1115
01:08:26,564 --> 01:08:27,649
Por favor.
1116
01:08:27,733 --> 01:08:30,861
Ambos sabemos que querrán
que yo me encargue ahora.
1117
01:08:32,029 --> 01:08:33,071
Sí.
1118
01:08:33,447 --> 01:08:34,573
Lo creo.
1119
01:08:36,867 --> 01:08:38,952
¿Sabe que el edificio nuevo
finalmente está listo?
1120
01:08:39,870 --> 01:08:41,371
Y yo no estaré allí.
1121
01:08:41,830 --> 01:08:43,874
Treinta y siete años en la fuerza
1122
01:08:44,374 --> 01:08:47,377
y los pasé todos en este chiquero.
1123
01:08:49,046 --> 01:08:50,839
Este distrito era famoso.
1124
01:08:51,465 --> 01:08:54,635
¿Sabe que el edificio tiene 120 años?
1125
01:08:54,968 --> 01:08:56,803
Lo reconstruyeron en 1960,
1126
01:08:56,886 --> 01:08:59,765
pero antes eran las oficinas
de toda la policía metropolitana.
1127
01:09:02,267 --> 01:09:04,645
-¿Recuerda a Frank Stoppard?
-Sí.
1128
01:09:04,728 --> 01:09:07,231
Cada noche salía en televisión
hablándole a la prensa:
1129
01:09:07,314 --> 01:09:10,776
"Estamos investigando esto y aquello".
1130
01:09:11,693 --> 01:09:14,696
Porque, ya sabe,
la década de los 70 fue dura.
1131
01:09:15,279 --> 01:09:17,491
-Seguro que sí.
-Violenta.
1132
01:09:18,242 --> 01:09:20,452
Pero, sin importar
lo difícil que fuera,
1133
01:09:21,245 --> 01:09:24,206
nos sentíamos mejor mirando a Frank.
1134
01:09:24,997 --> 01:09:28,042
Él parecía certero.
1135
01:09:28,710 --> 01:09:31,712
Con un toque de gris.
Siempre vestía el traje adecuado.
1136
01:09:31,880 --> 01:09:33,756
El resto estaban todos desaliñados.
1137
01:09:36,093 --> 01:09:38,220
Luego, me di cuenta
de que se veían así
1138
01:09:38,303 --> 01:09:42,015
porque pasaron sus vidas
tocando puertas.
1139
01:09:42,850 --> 01:09:44,393
Operando teléfonos,
1140
01:09:45,102 --> 01:09:46,562
y siguiendo pistas.
1141
01:09:47,312 --> 01:09:48,814
Frank solo era la cara visible.
1142
01:09:49,106 --> 01:09:50,107
Todos lo sabían.
1143
01:09:50,189 --> 01:09:51,692
Incluso Frank.
1144
01:09:53,068 --> 01:09:56,738
Pero, hoy en día,
todos son como Frank.
1145
01:09:59,783 --> 01:10:02,411
No me senté en una oficina
porque no soportara la adrenalina.
1146
01:10:03,745 --> 01:10:06,456
Me senté en una oficina
porque vi que todo se derrumbaba.
1147
01:10:07,249 --> 01:10:08,542
Quería hacer algo
1148
01:10:08,625 --> 01:10:10,878
que, por lo menos, pareciera
trabajo policial real.
1149
01:10:14,590 --> 01:10:15,924
Pero esto...
1150
01:10:17,509 --> 01:10:18,677
Por más terrible que sea...
1151
01:10:24,308 --> 01:10:26,226
Empecemos con una pregunta simple.
1152
01:10:27,644 --> 01:10:30,063
¿Tenía marcas
en las muñecas y en el cuello?
1153
01:10:30,189 --> 01:10:32,482
-Sí.
-¿Qué dijo Stapleton sobre eso?
1154
01:10:32,566 --> 01:10:34,610
Stapleton no realizó la autopsia.
1155
01:10:35,194 --> 01:10:37,905
Está en todos los reportes.
Baker fue quien realizó la autopsia...
1156
01:10:37,988 --> 01:10:41,533
-Stapleton lleva 40 años en Homicidio.
-Sí, lo sé.
1157
01:10:41,617 --> 01:10:42,784
Un patólogo experimentado
1158
01:10:42,868 --> 01:10:44,119
habría visto algo en las marcas.
1159
01:10:44,203 --> 01:10:45,913
De todos modos,
queríamos culpar a Gager.
1160
01:10:45,996 --> 01:10:47,915
Nuestro héroe nos acaba
de decir que ellos dos
1161
01:10:47,998 --> 01:10:50,125
hicieron pulseras y collares juntos.
1162
01:10:50,834 --> 01:10:55,047
Si sabe eso y concuerda,
es el culpable, y está cerca.
1163
01:10:55,130 --> 01:10:56,882
Es una gran conjetura, teniente.
1164
01:10:58,967 --> 01:11:00,260
Él nos dijo.
1165
01:11:01,136 --> 01:11:04,348
Caminaba con sus amigos
de ida y vuelta de la escuela.
1166
01:11:04,431 --> 01:11:05,974
Idas a la tienda de la esquina.
1167
01:11:06,058 --> 01:11:07,518
En un parque con un perro.
1168
01:11:07,935 --> 01:11:10,103
Tenía que verla
haciendo las tres cosas.
1169
01:11:10,187 --> 01:11:12,022
¿Está diciendo
que no revisamos el barrio?
1170
01:11:12,105 --> 01:11:14,399
Porque eso fue lo primero que hicimos.
1171
01:11:14,483 --> 01:11:15,692
No.
1172
01:11:16,693 --> 01:11:17,986
No creo que lo hayan hecho.
1173
01:11:18,070 --> 01:11:19,780
Se lo estoy diciendo.
1174
01:11:20,280 --> 01:11:23,408
Revisamos ese barrio.
1175
01:11:26,245 --> 01:11:27,454
No.
1176
01:11:27,913 --> 01:11:29,831
¿Este es
el material original de Jeeter?
1177
01:11:30,374 --> 01:11:32,584
Saqué todo lo que teníamos
desde el primer día.
1178
01:11:40,133 --> 01:11:42,636
Escuché en la radio,
en una de los policías,
1179
01:11:42,719 --> 01:11:44,054
están hablando sobre la chica.
1180
01:11:45,931 --> 01:11:48,100
Espero que nada malo haya sucedido.
1181
01:11:48,183 --> 01:11:49,434
¿Qué más tienes?
1182
01:11:55,315 --> 01:11:57,818
Hay una serie de casas más viejas
en la cuadra del norte,
1183
01:11:57,901 --> 01:11:59,820
pero solo cuatro de ellas
tienen vista a la escuela,
1184
01:11:59,903 --> 01:12:01,113
el parque, o la tienda de la esquina.
1185
01:12:01,196 --> 01:12:02,906
Pero desde ninguna de ellas
se ve la casa de Claudine.
1186
01:12:03,240 --> 01:12:05,117
Él no mencionó ver su casa.
1187
01:12:05,576 --> 01:12:08,871
Habló de verla en el parque
y en la tienda de la esquina.
1188
01:12:08,954 --> 01:12:10,622
Específicamente,
en la tienda de la esquina.
1189
01:12:12,875 --> 01:12:15,085
Allí. Regresa.
1190
01:12:15,169 --> 01:12:16,170
No me malinterprete,
1191
01:12:16,253 --> 01:12:18,964
no hay nadie que no se sienta terrible
por lo de Claudine.
1192
01:12:19,047 --> 01:12:20,799
Todos rezábamos por ella.
1193
01:12:21,717 --> 01:12:24,178
¡Pero, claro, pisotean
nuestras libertades civiles!
1194
01:12:25,262 --> 01:12:28,223
Regresa. El sujeto de camiseta gris
en la parte de atrás.
1195
01:12:29,641 --> 01:12:32,477
¡Pero, claro, pisotean
nuestras libertades civiles!
1196
01:12:33,562 --> 01:12:34,771
¿Qué dice?
1197
01:12:38,859 --> 01:12:40,152
Podría ser cualquier cosa.
1198
01:12:42,654 --> 01:12:43,822
El debido proceso civil.
1199
01:12:44,489 --> 01:12:46,158
"El debido proceso civil".
1200
01:12:46,325 --> 01:12:48,452
¿A quién más has escuchado
hablar así últimamente?
1201
01:12:49,912 --> 01:12:51,288
¿Puedes acercarlo?
1202
01:12:56,835 --> 01:12:59,129
-¿Podemos cargar esto?
-¿Para qué?
1203
01:12:59,588 --> 01:13:01,924
Para llevarnos
a donde pertenecemos, Tom.
1204
01:13:04,134 --> 01:13:06,512
De cierta manera,
este caso ya tuvo un juicio.
1205
01:13:06,595 --> 01:13:09,306
Ya se llegó a una conclusión y hubo
un castigo que no se puede cambiar.
1206
01:13:09,598 --> 01:13:12,226
Mi vida por la de Claudine,
mi vida por la de Ron.
1207
01:13:12,518 --> 01:13:14,436
Estoy seguro de que ninguno de ustedes
objetará al respecto.
1208
01:13:14,853 --> 01:13:16,146
Pero, si se aplican las mismas reglas,
1209
01:13:16,230 --> 01:13:18,690
¿quién responderá por la vida
de Paul William Gager?
1210
01:13:19,024 --> 01:13:21,860
Si se aplica la misma lógica,
alguien tiene que hacerlo, o si no,
1211
01:13:22,236 --> 01:13:23,862
bien podrían dejarme libre.
1212
01:13:24,738 --> 01:13:26,323
Eso no funciona.
1213
01:13:29,868 --> 01:13:31,453
Solo hay una persona.
1214
01:13:31,537 --> 01:13:33,205
Una persona que tenía
acceso a todos los hechos.
1215
01:13:33,288 --> 01:13:35,624
Una persona que tenía
el control total de los hechos
1216
01:13:35,749 --> 01:13:36,750
que se le darían al jurado,
1217
01:13:36,834 --> 01:13:38,168
y una persona que tenía
1218
01:13:38,252 --> 01:13:39,753
la autoridad para detener el proceso
1219
01:13:39,837 --> 01:13:42,172
en caso de que no se hiciera justicia.
1220
01:13:42,256 --> 01:13:44,299
Sobre todo, la persona que dijo:
1221
01:13:44,383 --> 01:13:46,426
"Paul William Gager,
queda sentenciado a pena de muerte".
1222
01:13:46,927 --> 01:13:48,637
Esa persona está aquí.
1223
01:13:50,764 --> 01:13:54,142
Niega su responsabilidad
porque, por primera vez,
1224
01:13:54,226 --> 01:13:57,980
se le llama fuera de la autoridad
que siempre asumió tan naturalmente.
1225
01:13:58,063 --> 01:14:00,482
Hasta ahora, siempre apoyó al sistema.
1226
01:14:00,858 --> 01:14:02,568
Ese sistema que lo eligió.
1227
01:14:02,943 --> 01:14:05,821
El sistema que no pudo hallar
a Claudine Jeeter mientras estaba viva
1228
01:14:06,238 --> 01:14:09,116
y el sistema que no pudo hallar
a su asesino cuando estaba muerta.
1229
01:14:09,575 --> 01:14:12,911
Y el sistema que sentenció
a Paul William Gager,
1230
01:14:12,995 --> 01:14:14,580
un hombre inocente, a muerte.
1231
01:14:15,163 --> 01:14:16,832
Con pulsar una tecla,
1232
01:14:17,040 --> 01:14:19,418
van a declararlo culpable.
1233
01:14:19,501 --> 01:14:22,045
Y, juntos, finalmente
podremos hacer bien
1234
01:14:22,546 --> 01:14:24,882
lo que el sistema siempre
ha hecho tan mal.
1235
01:14:25,674 --> 01:14:27,509
Otra decisión sería injusta.
1236
01:14:30,888 --> 01:14:34,516
0 % CULPABLE
0 % INOCENTE - CONTEO DE VOTOS: 0 %
1237
01:14:55,996 --> 01:14:59,625
Como se ve desde nuestros monitores,
un gran número de personas vota
1238
01:14:59,708 --> 01:15:00,918
para condenar al juez Straight.
1239
01:15:01,001 --> 01:15:03,086
Puede que no sea el debido proceso,
1240
01:15:03,170 --> 01:15:05,506
pero parece haber alcanzado
la imaginación del espectador.
1241
01:15:09,259 --> 01:15:11,803
-¿Sí?
-¿Se puede detener la votación?
1242
01:15:11,970 --> 01:15:14,056
¿Obstruir, ralentizar o detener?
1243
01:15:14,139 --> 01:15:15,807
Nos estamos acercando,
pero necesito más tiempo.
1244
01:15:15,891 --> 01:15:18,268
Tal vez, ¿pero no hay
gente que haga eso?
1245
01:15:18,477 --> 01:15:19,478
En realidad, no.
1246
01:15:19,561 --> 01:15:21,480
Pero ambos sabemos
que tú puedes hacerlo.
1247
01:15:21,563 --> 01:15:23,148
y ahora, necesito alguien
1248
01:15:23,232 --> 01:15:25,484
-a quien no le importen las reglas.
-Déjame ver qué puedo hacer.
1249
01:15:38,205 --> 01:15:41,333
ALERTA DE INTRUSO
1250
01:16:11,113 --> 01:16:13,991
EN RIESGO
1251
01:16:18,036 --> 01:16:20,289
Hubo un traspié
en el proceso de votación.
1252
01:16:20,372 --> 01:16:21,456
¿Qué hiciste?
1253
01:16:21,540 --> 01:16:22,583
Creo que pausé la votación.
1254
01:16:22,666 --> 01:16:24,585
Tienes tres o cuatro minutos.
No mucho más.
1255
01:16:24,668 --> 01:16:26,003
Bien, entonces, si pudieras...
1256
01:16:27,045 --> 01:16:28,130
¿Qué es eso?
1257
01:16:28,255 --> 01:16:29,756
Una fuente del USCN lo envió.
1258
01:16:29,840 --> 01:16:31,967
Es un vecino
que encontraron en el viejo metraje.
1259
01:16:32,759 --> 01:16:34,428
Nuestro sujeto dijo
que fue entrevistado.
1260
01:16:34,511 --> 01:16:36,638
Oye, compara esto
con nuestros registros viejos.
1261
01:16:36,722 --> 01:16:37,890
Por supuesto.
1262
01:16:42,019 --> 01:16:44,563
Lo tengo.
Henry David Cole. En la 43 Glenmount.
1263
01:16:44,646 --> 01:16:45,647
43 Glenmount calle curva - UBICACIÓN
COINCIDE - HENRY DAVID COLE
1264
01:16:45,772 --> 01:16:50,110
A seis casas y cruzando la calle
de la casa de los Jeeter.
1265
01:17:10,881 --> 01:17:12,925
¿Supongo que ahora tienes la intención
1266
01:17:13,008 --> 01:17:16,220
de que yo haga el resumen
para la defensa?
1267
01:17:17,971 --> 01:17:22,559
Ya he dicho que esta
no es una corte de verdad.
1268
01:17:23,852 --> 01:17:25,312
No tuvimos un juicio.
1269
01:17:26,271 --> 01:17:28,565
No se presentaron pruebas fehacientes.
1270
01:17:29,399 --> 01:17:31,401
No hubo concesiones
1271
01:17:31,485 --> 01:17:35,405
para la reputación
del testimonio o de la conjetura.
1272
01:17:42,287 --> 01:17:43,789
Permíteme...
1273
01:17:46,166 --> 01:17:50,379
Es importante que todos reconozcamos,
1274
01:17:51,296 --> 01:17:53,423
que cuando un jurado
llega a un veredicto
1275
01:17:53,966 --> 01:17:56,385
y se lo entrega a la corte,
1276
01:17:57,052 --> 01:17:58,637
lo hace
1277
01:17:59,012 --> 01:18:02,057
como los representantes
debidamente elegidos
1278
01:18:02,140 --> 01:18:04,226
de la sociedad, de nuestro estado.
1279
01:18:04,393 --> 01:18:06,395
-Está perdiendo a sus votantes.
-De todos nosotros.
1280
01:18:06,812 --> 01:18:09,773
Es decir, es fundamental,
1281
01:18:09,857 --> 01:18:12,734
y es muy importante
1282
01:18:12,818 --> 01:18:15,487
que entiendan que...
1283
01:18:19,032 --> 01:18:21,994
Debo empezar de nuevo.
¿Puedo empezar de nuevo, por favor?
1284
01:18:22,077 --> 01:18:23,662
Creo que no tiene tiempo, su señoría.
1285
01:18:23,745 --> 01:18:26,081
Pero es crucial, para mí...
1286
01:18:26,164 --> 01:18:28,417
Para mí, es crucial que...
1287
01:18:29,084 --> 01:18:30,752
Que ellos entiendan
1288
01:18:31,336 --> 01:18:35,340
cómo se constituye una sentencia.
1289
01:18:35,632 --> 01:18:40,762
No es mi elección.
Yo no elijo, lo hace la ley.
1290
01:18:41,180 --> 01:18:42,806
¡Policía metropolitana!
¡Orden de allanamiento!
1291
01:18:44,516 --> 01:18:45,642
¡Vamos, andando!
1292
01:18:47,477 --> 01:18:49,396
¡Todos en la casa! ¡Al suelo!
1293
01:18:50,606 --> 01:18:51,607
Despejen la habitación.
1294
01:18:53,817 --> 01:18:56,570
-Entra. Cuídenme la espalda.
-Me quedaré atrás.
1295
01:18:59,489 --> 01:19:00,699
Despejen la cocina.
1296
01:19:03,118 --> 01:19:04,620
¡Policía metropolitana!
1297
01:19:04,703 --> 01:19:06,163
¡Tenemos una orden de allanamiento!
1298
01:19:08,790 --> 01:19:10,125
En este piso no hay nada.
1299
01:19:12,044 --> 01:19:14,505
-Señor, necesitan ir al sótano.
-Él no está en el sótano.
1300
01:19:14,588 --> 01:19:15,672
Sí está en el sótano.
1301
01:19:15,756 --> 01:19:18,926
No. Nos engañaron.
1302
01:19:21,887 --> 01:19:23,472
Asegura la puerta. Apártense.
1303
01:19:32,147 --> 01:19:34,775
Parece un generador portátil.
1304
01:19:40,280 --> 01:19:42,032
Alguien ha estado
haciendo construcciones.
1305
01:19:47,287 --> 01:19:48,497
¿Qué rayos es eso?
1306
01:19:50,332 --> 01:19:51,959
Un ventilador o algo así.
1307
01:19:57,339 --> 01:19:59,675
Parece que el aire ha sido
desviado de la propiedad.
1308
01:20:06,181 --> 01:20:07,474
Encontré algo aquí.
1309
01:20:14,565 --> 01:20:15,691
Con cuidado.
1310
01:20:20,904 --> 01:20:22,072
Dios mío.
1311
01:20:23,240 --> 01:20:24,616
Averigua a dónde lleva.
1312
01:20:28,787 --> 01:20:30,706
No es un proceso emocional.
1313
01:20:30,789 --> 01:20:32,416
Este no es un proceso emocional.
1314
01:20:33,542 --> 01:20:35,294
Es una secuencia de reglas.
1315
01:20:38,213 --> 01:20:40,507
Desde el patio tenemos acceso
al barranco.
1316
01:20:40,883 --> 01:20:43,927
Vayan atrás. Todos a la parte trasera.
1317
01:20:44,428 --> 01:20:50,309
La idea de que un hombre controlara
todo el código criminal...
1318
01:20:53,604 --> 01:20:54,688
Divídanse.
1319
01:20:56,732 --> 01:21:02,654
Eso salió hace 500 años
con el derecho divino de los reyes.
1320
01:21:03,071 --> 01:21:04,531
Hay algo aquí atrás.
1321
01:21:10,287 --> 01:21:14,458
Pero no hay derecho divino
para los jueces.
1322
01:21:16,960 --> 01:21:18,337
¿Qué rayos es esto?
1323
01:21:24,676 --> 01:21:25,677
Cuidado.
1324
01:21:26,053 --> 01:21:28,388
Cuidado. Cúbreme.
1325
01:21:31,558 --> 01:21:32,851
Cúbreme.
1326
01:21:38,106 --> 01:21:39,733
Tengan mucho cuidado.
1327
01:22:05,592 --> 01:22:06,677
Dios mío.
1328
01:22:48,510 --> 01:22:50,304
Tenía 14 años, no seis.
1329
01:23:02,649 --> 01:23:06,069
Hace unos momentos, un equipo
de emergencia allanó esta casa,
1330
01:23:06,153 --> 01:23:08,363
a menos de media cuadra
de la casa de Jeeter.
1331
01:23:08,572 --> 01:23:12,743
La policía trabaja con información
recibida del USCN.
1332
01:23:12,826 --> 01:23:14,703
De hecho, puede que estén
buscando a este hombre,
1333
01:23:14,828 --> 01:23:16,622
Henry David Cole.
1334
01:23:16,705 --> 01:23:19,458
Ahora que los alegatos finales
llegan a un punto culminante,
1335
01:23:19,541 --> 01:23:22,920
el tiempo literalmente se acaba
para la justicia de Oliver Straight.
1336
01:23:23,378 --> 01:23:25,672
Cole tiene un antecedente.
Negligencia.
1337
01:23:25,756 --> 01:23:27,424
Pero fue por un tecnicismo.
1338
01:23:27,508 --> 01:23:30,177
Pero, escuche esto.
Tiene conocimientos de informática.
1339
01:23:59,248 --> 01:24:01,708
No se le puede pedir a la ley
que sea perfecta.
1340
01:24:02,543 --> 01:24:05,128
Lo máximo
que se le puede pedir a la ley
1341
01:24:06,004 --> 01:24:07,339
es un resultado.
1342
01:24:08,924 --> 01:24:10,342
En ocasiones, cualquier resultado.
1343
01:24:11,051 --> 01:24:13,136
Cualquier resultado que sirva.
1344
01:24:14,638 --> 01:24:15,848
Los peregrinos.
1345
01:24:16,765 --> 01:24:20,936
Cuando llegaron a la Roca de Plymouth,
¿crees que ese era su plan? No.
1346
01:24:21,478 --> 01:24:23,063
Fue un error.
1347
01:24:24,189 --> 01:24:27,943
Pero, hoy en día,
dicen que sí fue su plan.
1348
01:24:29,194 --> 01:24:30,404
¿Por qué?
1349
01:24:31,363 --> 01:24:33,323
Porque nos hace sentir mejor.
1350
01:24:35,868 --> 01:24:37,452
¿Quieres cuentos de hadas?
1351
01:24:38,495 --> 01:24:40,622
Busca en los libros de historia.
1352
01:24:43,250 --> 01:24:44,793
¿Quieres la verdad?
1353
01:24:46,461 --> 01:24:47,963
Aquí está.
1354
01:24:49,131 --> 01:24:53,343
Se trata de acercarse
tanto como se pueda.
1355
01:24:58,140 --> 01:25:02,477
Si Paul Gager no era el hombre
que buscaban, estaba cerca.
1356
01:25:03,729 --> 01:25:06,773
Como tal, se llevó a cabo un juicio.
1357
01:25:07,316 --> 01:25:09,026
Se llegó a un veredicto.
1358
01:25:10,110 --> 01:25:12,905
Y hubo satisfacción.
1359
01:25:13,780 --> 01:25:15,073
Y si no te gusta,
1360
01:25:16,074 --> 01:25:17,492
entonces condenas
1361
01:25:17,826 --> 01:25:20,120
a la mujer que escribió
los artículos de la prensa.
1362
01:25:20,204 --> 01:25:22,623
Condenas a los vecinos
que hablaron demasiado.
1363
01:25:22,998 --> 01:25:26,376
Condenas al policía que no sabe leer,
sin mencionar interpretar las pruebas.
1364
01:25:26,460 --> 01:25:28,712
¡Y condenas al detective
1365
01:25:28,879 --> 01:25:31,715
que estuvo a unos metros
de donde ella se encontraba
1366
01:25:31,798 --> 01:25:33,425
cuando estaba viva!
1367
01:25:33,634 --> 01:25:36,553
Y no caminó esos diez metros
1368
01:25:36,637 --> 01:25:38,972
porque pensaba en, ¿qué?
1369
01:25:39,056 --> 01:25:41,225
¿Tener sexo esa noche? ¿Quién sabe?
1370
01:25:42,059 --> 01:25:43,310
Los condenas a todos.
1371
01:25:46,104 --> 01:25:47,814
Pero no puedes.
1372
01:25:48,941 --> 01:25:51,443
Te acercas tanto como puedes.
1373
01:25:52,027 --> 01:25:53,570
Tienes una ceremonia.
1374
01:25:54,780 --> 01:25:56,406
Las antorchas están encendidas.
1375
01:25:56,949 --> 01:25:59,701
Conduces a un hombre
por las escaleras de piedra,
1376
01:26:01,161 --> 01:26:04,957
y lo condenas a muerte
en el altar de piedra.
1377
01:26:07,084 --> 01:26:12,047
Tal vez no importa
si es el culpable o no.
1378
01:26:13,590 --> 01:26:14,883
Está bastante cerca de serlo.
1379
01:26:15,968 --> 01:26:20,055
Porque se tenía que sacrificar
a alguien por la muerte de esa niña.
1380
01:26:21,849 --> 01:26:25,519
Lo justo sería
que ella no hubiera muerto.
1381
01:26:26,270 --> 01:26:29,982
La satisfacción es
que alguien murió por ella.
1382
01:26:32,025 --> 01:26:35,070
¿Y si eso no te gusta?
1383
01:26:36,363 --> 01:26:41,618
¿Si te recuerda
que aún somos primitivos? Qué mal.
1384
01:26:43,495 --> 01:26:45,706
Lo mejor que se puede
obtener de la ley
1385
01:26:47,374 --> 01:26:48,917
es algo muy cerca.
1386
01:26:50,002 --> 01:26:51,670
Mientras seamos
1387
01:26:52,296 --> 01:26:53,714
quienes somos...
1388
01:26:58,302 --> 01:26:59,511
Somos él.
1389
01:27:03,015 --> 01:27:04,057
Somos tú.
1390
01:27:11,398 --> 01:27:12,566
Terminé.
1391
01:27:27,247 --> 01:27:28,498
Un momento.
1392
01:27:31,126 --> 01:27:34,046
Hemos estado mirando esto
desde que comenzó.
1393
01:27:38,133 --> 01:27:40,844
Dije que este lugar era antiguo
el día en que llegué,
1394
01:27:40,928 --> 01:27:43,222
pero ya habían hecho
una renovación en 1960.
1395
01:27:43,388 --> 01:27:44,765
Bien, ¿qué quiere decir?
1396
01:27:44,848 --> 01:27:47,935
Quiere decir que sellaron
una gran parte del sótano
1397
01:27:48,810 --> 01:27:50,437
justo aquí.
1398
01:27:52,523 --> 01:27:57,319
¿Qué mejor lugar para tener un juicio
que una estación de policía?
1399
01:27:58,237 --> 01:28:01,073
Muy pronto llegaremos
a una conclusión.
1400
01:28:13,460 --> 01:28:17,214
Y mientras el USCN trabaja
para crear sus propias proyecciones
1401
01:28:17,297 --> 01:28:19,466
basándose en nuestra propia encuesta
telefónica y en línea,
1402
01:28:19,550 --> 01:28:21,426
podemos decirles
que lo que haya causado
1403
01:28:21,510 --> 01:28:23,303
ese atasco en el sitio original,
1404
01:28:23,512 --> 01:28:25,222
el sitio del secuestrador, parece...
1405
01:28:25,305 --> 01:28:28,350
Perdí el control. Muchas personas
están por votar nuevamente.
1406
01:28:28,433 --> 01:28:29,977
...tan rápido como lo hicimos antes.
1407
01:28:30,185 --> 01:28:31,645
Cifras que parecen sugerir
1408
01:28:31,728 --> 01:28:33,689
que vamos a llegar
a un veredicto rápidamente,
1409
01:28:33,772 --> 01:28:36,441
con base en el algoritmo
del número de espectadores
1410
01:28:36,525 --> 01:28:39,570
en relación al número de personas
que están participando.
1411
01:28:39,653 --> 01:28:41,321
Y ahora parece que hay un empate
1412
01:28:41,405 --> 01:28:43,949
para que el juez sea absuelto
o hallado culpable.
1413
01:28:48,453 --> 01:28:50,831
Supongo que quieres un 50 más uno.
1414
01:28:50,914 --> 01:28:54,126
Algo tan pintoresco
como un jurado en desacuerdo sería...
1415
01:28:56,420 --> 01:28:58,297
Sería aburrido, ¿no es así?
1416
01:28:59,256 --> 01:29:00,966
Josh, no sabemos por qué,
1417
01:29:01,049 --> 01:29:03,427
pero parece que la policía
de repente está corriendo
1418
01:29:03,510 --> 01:29:06,180
de la casa de Cole
hacia una ubicación no revelada.
1419
01:29:07,222 --> 01:29:08,307
No sabemos a dónde van.
1420
01:29:08,390 --> 01:29:10,851
pero definitivamente rastrearemos
el lugar a donde nos lleve,
1421
01:29:10,934 --> 01:29:14,897
y les informaremos en vivo,
con lujo de detalles, el desarrollo.
1422
01:29:15,272 --> 01:29:16,815
-Seguimos...
-Tengo que cortarte
1423
01:29:16,899 --> 01:29:20,527
e informarte a ti y a los espectadores
que, según las cifras entrantes,
1424
01:29:20,611 --> 01:29:24,907
nuestros analistas del USCN
proyectaron firmemente que...
1425
01:29:25,741 --> 01:29:27,409
Bien, no hay otra forma de decirlo,
1426
01:29:27,492 --> 01:29:30,037
pero hay noticias terribles
para el juez.
1427
01:29:30,120 --> 01:29:31,371
Quizás un gran malestar.
1428
01:29:31,455 --> 01:29:35,042
Las cifras sugieren que es imposible
que el juez no sea hallado culpable.
1429
01:29:35,125 --> 01:29:38,253
Repito. Definitivamente,
el juez será hallado culpable.
1430
01:29:38,337 --> 01:29:39,379
Tan pronto podamos,
1431
01:29:39,463 --> 01:29:41,840
les mostraremos
cómo colapsaron esas cifras.
1432
01:29:45,469 --> 01:29:46,637
Ambos terminamos.
1433
01:29:49,014 --> 01:29:52,309
Eso dicen las noticias.
Así que debe ser cierto.
1434
01:29:52,643 --> 01:29:53,936
Vamos. Andando.
1435
01:29:54,978 --> 01:29:57,523
Estamos adentro. ¡Muévanse, rápido!
1436
01:30:00,442 --> 01:30:01,735
Vamos. Andando.
1437
01:30:02,027 --> 01:30:03,445
¡Muévanse!
1438
01:30:07,533 --> 01:30:10,202
USCN
NOTICIAS EN VIVO
1439
01:30:23,215 --> 01:30:24,716
No puedes hacer esto.
1440
01:30:29,513 --> 01:30:30,681
Sí, puedo.
1441
01:30:54,246 --> 01:30:55,789
Párese derecho.
1442
01:31:03,547 --> 01:31:06,633
Se llegó a un veredicto.
El pueblo decidió.
1443
01:31:10,888 --> 01:31:13,807
Oliver Straight, un jurado
conformado por sus pares
1444
01:31:13,891 --> 01:31:17,019
lo declara culpable
de quitarle la vida a un inocente.
1445
01:31:17,227 --> 01:31:18,729
En ese caso, la decisión
1446
01:31:18,812 --> 01:31:21,732
de esta sala es
que pague con su propia vida.
1447
01:31:26,737 --> 01:31:28,614
Es religioso, ¿su señoría?
1448
01:31:29,865 --> 01:31:33,535
"No te compadecerás de él".
¿Se compadeció, señor juez?
1449
01:31:33,702 --> 01:31:35,495
-No.
-¡Más alto!
1450
01:31:36,288 --> 01:31:37,581
No lo hice.
1451
01:31:47,674 --> 01:31:49,384
"No le tengas consideración a nadie".
1452
01:31:49,593 --> 01:31:52,721
Repita después de mí.
"Cobra vida por vida".
1453
01:31:53,263 --> 01:31:54,848
Cobra vida por vida.
1454
01:31:59,561 --> 01:32:00,604
"Ojo por ojo".
1455
01:32:00,812 --> 01:32:02,147
Ojo por ojo.
1456
01:32:03,941 --> 01:32:05,526
"Diente por diente".
1457
01:32:05,859 --> 01:32:07,194
Diente por diente.
1458
01:32:08,403 --> 01:32:09,738
"Mano por mano".
1459
01:32:09,988 --> 01:32:11,365
Mano por mano.
1460
01:32:14,701 --> 01:32:16,286
"Pie por pie".
1461
01:32:17,037 --> 01:32:18,330
Pie por pie.
1462
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
¡Vamos! ¡Todos al suelo!
1463
01:32:27,881 --> 01:32:28,882
¡Alto!
1464
01:32:29,007 --> 01:32:30,050
¡Arma!
1465
01:32:30,926 --> 01:32:32,052
¡Alto!
1466
01:32:32,928 --> 01:32:35,138
¡Dije que se detengan! ¡Paren!
1467
01:32:35,222 --> 01:32:36,765
-¡Alto al fuego!
-Alto al fuego.
1468
01:32:49,695 --> 01:32:51,488
Dios mío.
1469
01:32:58,078 --> 01:33:00,414
Rayos. No hay armas.
1470
01:33:07,337 --> 01:33:08,505
Demonios.
1471
01:33:18,473 --> 01:33:19,641
Santo cielo.
1472
01:33:24,021 --> 01:33:25,689
¿Por qué tienes el arma?
1473
01:33:27,900 --> 01:33:29,568
Él me la dio.
1474
01:33:29,651 --> 01:33:31,028
¡Qué alguien me consiga un autobús!
1475
01:33:32,654 --> 01:33:36,533
Él sabía. Lo sabía...
Sabía de ustedes.
1476
01:33:36,658 --> 01:33:37,826
¿Qué sabía?
1477
01:33:38,285 --> 01:33:41,747
Sabía que ustedes eran los ejecutores.
1478
01:33:45,209 --> 01:33:46,376
Demonios.
1479
01:33:47,794 --> 01:33:48,921
Rayos.
1480
01:33:56,220 --> 01:33:57,429
Teniente...
1481
01:33:58,055 --> 01:34:00,140
Claramente aprehendimos
la amenaza letal.
1482
01:34:00,307 --> 01:34:02,684
No teníamos de otra que protegernos.
1483
01:34:06,438 --> 01:34:07,731
¡Revisión de armas!
1484
01:34:09,858 --> 01:34:10,943
¿Estamos bien?
1485
01:34:11,109 --> 01:34:12,277
Estamos bien.
1486
01:34:17,491 --> 01:34:20,369
Quizás, no hay palabras
para lo que acabamos de presenciar.
1487
01:34:20,994 --> 01:34:22,329
Probablemente, no las hay.
1488
01:34:22,704 --> 01:34:25,082
Vamos con nuestra reportera
en la escena,
1489
01:34:25,165 --> 01:34:27,835
quien ha sido testigo
de los eventos de hoy, Harper Grant.
1490
01:34:28,460 --> 01:34:31,672
Josh, solo fuimos espectadores.
1491
01:34:32,714 --> 01:34:36,468
Pero no hay duda
de que hemos presenciado una tragedia.
1492
01:34:37,845 --> 01:34:39,638
Esto es lo que pudimos averiguar...
1493
01:34:52,317 --> 01:39:04,278
VERDUGO AMERICANO
1494
01:39:04,862 --> 01:39:06,864
Traducción de subtítulos por:
Sonja Porras