1
00:00:10,453 --> 00:00:15,453
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:27,735 --> 00:00:31,446
"(تواصلوا فقط) رواية (نهاية هوارد)
للكاتب (إي إم فورستر)"
3
00:00:34,409 --> 00:00:37,495
حان وقت الرجل الذي تنتظرونه جميعاً.
4
00:00:37,578 --> 00:00:40,206
إنه ملك الشوارع الراقية.
5
00:00:40,289 --> 00:00:44,377
إنه "ولفجانج أماديوس موتسارت"
للبيع بالتجزئة.
6
00:00:44,460 --> 00:00:47,338
إنه "دافنشي" في إبرام الصفقات.
7
00:00:47,422 --> 00:00:50,008
والفنان "مونيت" بالنسبة للمال.
8
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
السير "ريتشارد ماكريدي".
9
00:00:58,433 --> 00:01:00,810
شكراً جزيلاً لك، "كارولين".
10
00:01:00,893 --> 00:01:04,605
تبدين جذابة، في فستان "موندا" الرائع هذا.
11
00:01:04,689 --> 00:01:07,942
عندما كنت في المدرسة، اعتاد المعلم
أن يقرأ لنا
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
قصة خيالية في نهاية اليوم.
13
00:01:10,486 --> 00:01:14,073
وكانت قصتي المفضلة "الإوزة التي وضعت
البيض الذهبي."
14
00:01:14,157 --> 00:01:15,783
إنها "موندا" بالنسبة لي.
15
00:01:15,867 --> 00:01:20,538
"موندا" بمثابة الإوزة الذهبية بالنسبة لي،
وأحب البيض الذي تضعه.
16
00:01:20,621 --> 00:01:23,458
سنكافئ الليلة النجوم اللامعة. وسنبدأ،
17
00:01:23,541 --> 00:01:28,546
برئيسة فريق التوزيع للعام،
وهي "أماندا كونراد".
18
00:01:28,629 --> 00:01:31,257
هذه 10 آلاف جنيه لتوزيعها.
19
00:01:34,594 --> 00:01:37,555
وتذهب جائزة الإنجاز مدى الحياة
إلى "فيليب والكر".
20
00:01:40,058 --> 00:01:42,268
أعتقد أنني يجب أن أحصل على هذه،
بصراحة.
21
00:01:42,352 --> 00:01:45,271
لكنني متأكد أنك بذلت جهداً. تهانينا.
22
00:01:45,355 --> 00:01:49,567
التالي هو مشتري العام، المسؤول عن أصعب
الصفقات في الأعمال.
23
00:01:49,650 --> 00:01:54,489
يسرني أنني لست مضطراً للتعامل معه.
إنه صديق عزيز، "مايكل هاريس".
24
00:01:55,573 --> 00:01:57,575
أحسنت صنعاً. أحسنت صنعاً. تفضل.
25
00:01:58,785 --> 00:02:02,205
يسعدني أن أعلن هذا العام
26
00:02:02,288 --> 00:02:05,291
أن "موندا" قد دفعت أكبر أرباح
27
00:02:05,375 --> 00:02:08,085
دفعتها أي شركة خاصة على الإطلاق.
28
00:02:08,168 --> 00:02:12,840
يجب دفع مبلغ 1.2 مليار جنيه
إسترليني للمالكة
29
00:02:12,924 --> 00:02:17,553
وحبيبتي الغالية "سمانثا".
30
00:02:19,472 --> 00:02:21,391
رائع، هذا شيك بمبلغ كبير جداً.
31
00:02:21,474 --> 00:02:25,478
لا أعرف ماذا سأفعل بكل هذه الأصفار
لكننا فزنا بها،
32
00:02:25,561 --> 00:02:29,065
لذا شكراً جزيلاً لك يا "ريتش"،
وشكراً للجميع.
33
00:02:29,148 --> 00:02:33,986
لقد عملتم بجد يا رفاق، وهذا لكم جميعاً.
34
00:02:34,070 --> 00:02:34,904
أعني...
35
00:02:34,987 --> 00:02:38,991
ليس حرفياً، لكن أعني، شكراً لكم.
36
00:03:02,974 --> 00:03:04,517
شكراً لك.
37
00:03:06,936 --> 00:03:08,021
يا لها من فوضى.
38
00:03:08,104 --> 00:03:11,315
لماذا يحتاج لبناء مدرج؟
39
00:03:11,399 --> 00:03:14,235
كانت فكرة مجنونة. طموح للغاية.
40
00:03:14,318 --> 00:03:17,447
"اسمي (أوزيماندياس)، ملك الملوك:
41
00:03:17,530 --> 00:03:20,742
انظر إلى أعمالي، أيها المتجبر،
واستسلم لليأس!"
42
00:03:21,701 --> 00:03:22,535
ماذا؟
43
00:03:23,828 --> 00:03:25,413
لا شيء.
44
00:03:30,001 --> 00:03:32,170
ليلة الجمعة للمشروبات الترحيبية،
45
00:03:32,253 --> 00:03:34,422
نحن الآن في "جاكي أو بار".
جميل وغير رسمي.
46
00:03:34,505 --> 00:03:35,340
"قبل 5 أيام"
47
00:03:35,423 --> 00:03:37,467
حيث سيلعب "بيكسي لوت" و"فاتبوي سليم".
48
00:03:37,550 --> 00:03:38,634
- نعم. عظيم.
- نعم.
49
00:03:38,718 --> 00:03:43,473
سنقوم يوم السبت بإحضار البيانو الكبير
إلى بركة الواحة من أجل "إلتون".
50
00:03:43,556 --> 00:03:47,018
ونهار يوم الأحد، سنذهب إلى الحلبة
51
00:03:47,101 --> 00:03:48,895
من أجل ألعاب المصارعة، كما طلبت.
52
00:03:50,229 --> 00:03:53,441
وليلة الأحد، ستكون بجانب شاطئ "كولدبلاي".
53
00:04:01,074 --> 00:04:02,450
ماذا يقول؟
54
00:04:04,369 --> 00:04:06,204
لماذا تهز كتفيك؟ ماذا يقول؟
55
00:04:06,287 --> 00:04:07,705
- لا أعرف.
- لا تعرف؟ لماذا؟
56
00:04:07,789 --> 00:04:10,124
إنه بلغاري. أنا يوناني.
57
00:04:10,208 --> 00:04:11,668
- ولا تفهم لغته؟
- لا.
58
00:04:11,751 --> 00:04:14,754
اللعنة يا "يانيس".
59
00:04:14,837 --> 00:04:17,256
هناك أكثر من نوع من اللغات الأجنبية.
60
00:04:17,340 --> 00:04:20,426
أعلم ذلك. لست أحمقاً.
لماذا تقوم بتوظيف البلغار؟
61
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
أجرهم أرخص. لهذا السبب.
62
00:04:22,970 --> 00:04:25,223
العمل بطيء يا "يانيس". في المكان بأكمله.
63
00:04:25,306 --> 00:04:27,100
لم يقوموا ببناء مدرج من قبل.
64
00:04:27,183 --> 00:04:30,103
أجل، من الواضح أنني لم أقم ببناء
مدرج من قبل.
65
00:04:31,187 --> 00:04:32,397
هذا شاطئنا الرئيسي.
66
00:04:32,480 --> 00:04:33,981
نعم.
67
00:04:35,733 --> 00:04:37,360
جميل.
68
00:04:38,653 --> 00:04:40,154
من هؤلاء؟
69
00:04:40,238 --> 00:04:41,406
إنهم يخيمون.
70
00:04:41,489 --> 00:04:44,075
ما الأمر، دوق "إدنبرة"؟
71
00:04:44,158 --> 00:04:45,827
لاجئون سوريون.
72
00:04:45,910 --> 00:04:47,161
أمر مؤسف.
73
00:04:47,245 --> 00:04:49,664
قطعوا مسافة طويلة. لن يمانعوا
في الذهاب إلى منطقة أبعد.
74
00:04:49,747 --> 00:04:51,666
- "ريتش".
- ماذا؟
75
00:04:51,749 --> 00:04:52,792
إنهم لاجئون.
76
00:04:52,875 --> 00:04:54,961
يمكنهم العثور على ملجأ في مكان ما
77
00:04:55,044 --> 00:04:58,089
إنهم يشكلون عائقاً أمام المنظر اللعين.
78
00:04:58,172 --> 00:05:00,717
في "اليونان"، جميع الشواطئ عامة.
79
00:05:00,800 --> 00:05:02,593
ليس من أجلي. بل من أجل ضيوفي.
80
00:05:02,677 --> 00:05:04,887
بعضهم سطحيون للغاية.
81
00:05:08,683 --> 00:05:12,687
كل ما أستطيع رؤيته هو الخشب يا صديقي.
أنا قلق حقاً.
82
00:05:12,770 --> 00:05:16,441
- لم يكتمل بناؤه بعد.
- لا تقلق. لم يتم بناء "روما" في يوم.
83
00:05:16,524 --> 00:05:20,862
نعم، ولكن هذا جزء صغير جداً من "روما"،
وكان لديكم 10 أيام.
84
00:05:20,945 --> 00:05:23,614
ولكن من الجيد أنه تم بناء نصفه.
85
00:05:23,698 --> 00:05:26,826
- أنقاض مدرج قديم.
- لا. لا أنقاض.
86
00:05:26,909 --> 00:05:28,661
لا أنقاض، أخبريه لماذا يا "ميلاني".
87
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
صورة واحدة، وسيكون عنواناً سهلاً
في صحيفة شعبية. نهاية إمبراطورية.
88
00:05:33,082 --> 00:05:36,502
- كمن يلهو والمصائب تحيط به.
- نقدمها لهم على طبق.
89
00:05:36,586 --> 00:05:38,546
- أعرف.
- إنهم بالفعل مثل الذباب على القرف.
90
00:05:38,629 --> 00:05:40,923
أمزح. سيتم الانتهاء منه.
91
00:05:41,007 --> 00:05:45,094
في الواقع يا "ريتش"، من هذه الزاوية،
المنظر في غاية الفخامة.
92
00:05:45,178 --> 00:05:49,057
أولئك الذين على وشك الموت يحيونك.
93
00:05:52,643 --> 00:05:53,936
هيا، فلتمت إذاً.
94
00:05:56,564 --> 00:05:58,900
أنا أحتضر.
95
00:05:58,983 --> 00:06:03,112
لا، يمكنك أن تموت بشكل أفضل من ذلك.
مُت مرة أخرى، ولكن بشكل أفضل.
96
00:06:08,618 --> 00:06:10,578
أنا أحتضر.
97
00:06:20,713 --> 00:06:24,967
ما خطبه؟ يبدو أشبه بقط تم إنقاذه
ويجب قتله.
98
00:06:25,051 --> 00:06:29,097
لقد حذرتك، لا يحبون أن يتم نقلهم.
يستغرق الأمر وقتاً ليشعروا بالاستقرار.
99
00:06:29,180 --> 00:06:33,351
لم نحضره ليقوم بجلسة تأملية.
من المفترض أن يكون مخيفاً.
100
00:06:33,434 --> 00:06:34,394
متى وصلت إلى هنا؟
101
00:06:34,477 --> 00:06:38,439
الأسبوع الماضي. كل هذا الطرق والتشويش
لا يساعد، مفهوم؟
102
00:06:38,523 --> 00:06:40,358
ما هذا؟
103
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
- إنه--
- إنه أشبه بالسجن.
104
00:06:43,194 --> 00:06:46,239
نحن بحاجة إلى شيء يزيده حماساً.
بعض الكوكائين.
105
00:06:46,322 --> 00:06:51,369
- علمت أن طاقم المطبخ لديهم بعضاً منه.
- إنه بحاجة إلى مهدئ، لا شيء آخر.
106
00:06:51,452 --> 00:06:53,955
- أمي.
- لقد وصلت جدتي الآن.
107
00:06:54,038 --> 00:06:57,667
- ما تزال على قيد الحياة.
- تعال إلى هنا. تعال إلى هنا.
108
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
- "ريكي".
- حسناً، يا "فين".
109
00:07:00,712 --> 00:07:02,088
مرحباً يا أبي.
110
00:07:02,171 --> 00:07:05,383
- أين شقيقك الأكبر؟
- "أدريان" مشغول بالعمل.
111
00:07:05,466 --> 00:07:08,261
- إنه يعمل بجد.
- سيكون هنا في المساء.
112
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
إنه مجد، مثل والده.
113
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
- لماذا أحضرتم الأسد؟
- من أجل ألعاب المصارعة.
114
00:07:12,765 --> 00:07:14,642
سنعيد إنتاج فيلم "غلاديتر"، كما اعتدنا.
115
00:07:14,726 --> 00:07:16,936
كانت نموراً وليست أسوداً، في "غلاديتر".
116
00:07:17,020 --> 00:07:20,648
كان ذلك الفيلم مليئاً بالمعلومات
غير الدقيقة. لا تدعني أبداً بالكلام عنه.
117
00:07:20,732 --> 00:07:22,608
نريد أن يكون أصلياً.
118
00:07:22,692 --> 00:07:24,360
- ما اسمه؟
- "كلارنس".
119
00:07:25,820 --> 00:07:27,363
مرحباً.
120
00:07:30,825 --> 00:07:32,076
خطأ تلميذ.
121
00:07:32,160 --> 00:07:35,580
لا تظهر الخوف أبداً أمام أسد.
يمكن للأسود أن تشم رائحة الخوف.
122
00:07:35,663 --> 00:07:37,665
أنا هكذا. أستطيع أن أشم رائحة الخوف.
123
00:07:38,833 --> 00:07:42,378
لماذا تحوم في الجوار مثل مصوري
الصحف الشعبية؟
124
00:07:42,462 --> 00:07:46,507
أنا "نيك"، الكاتب. كاتب سيرتك الذاتية.
125
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
نعم، أعرف من تكون. كنت أسأل ماذا تفعل.
126
00:07:49,677 --> 00:07:53,723
"ريتش"، لا تخيف "نيك". إنه في صفك.
127
00:07:53,806 --> 00:07:55,099
"لجنة برلمانية مختارة"
128
00:07:55,183 --> 00:07:57,852
شكراً لك، "سير ريتشارد"، لمثولك أمامنا.
129
00:07:57,935 --> 00:07:59,604
لم أكن أعلم أنه كان لدي خيار.
130
00:07:59,687 --> 00:08:02,106
أزياء البيع بالتجزئة صناعة عالمية ضخمة.
131
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
"قبل ثلاثة أشهر"
132
00:08:03,232 --> 00:08:07,862
في "المملكة المتحدة" وحدها، تقدر قيمتها
بنحو 60 مليار جنيه سنوياً.
133
00:08:07,945 --> 00:08:11,199
مالك "إتش آند إم" هو أغنى رجل
في "السويد".
134
00:08:11,282 --> 00:08:13,743
ومالك "زارا" من أغنى الرجال في العالم.
135
00:08:13,826 --> 00:08:15,661
وأنت البريطاني النظير لهم.
136
00:08:15,745 --> 00:08:18,081
تشتهر بامتلاك العديد من العلامات
التجارية الفاخرة،
137
00:08:18,164 --> 00:08:21,292
بما في ذلك "موندا" وبالطبع "إم آند جي".
138
00:08:21,376 --> 00:08:25,254
في العام الماضي، أفلست "إم آند جي"
وفقدت 11 ألف وظيفة.
139
00:08:25,338 --> 00:08:26,964
كان الكثير من هذه الوظائف بدوام جزئي.
140
00:08:27,048 --> 00:08:29,676
لقد تم وصفك بالوجه غير المقبول للرأسمالية.
141
00:08:29,759 --> 00:08:33,221
- هل هذا وصف عادل؟
- هل ألقيت نظرة في المرآة؟
142
00:08:34,222 --> 00:08:36,766
لقد تم وصفك بـ"السيد الجشع".
143
00:08:36,848 --> 00:08:39,227
"جردوا (السيد الجشع) من لقب
(السيد الداهية)"
144
00:08:39,310 --> 00:08:40,645
"السيد الداهية،"
145
00:08:40,728 --> 00:08:42,355
"(ماكريدي) الجشع".
146
00:08:42,438 --> 00:08:45,441
هناك دعوات لتجريدك من ألقابك.
147
00:08:45,525 --> 00:08:47,235
"سير ريتشارد"، ما ردك على ذلك؟
148
00:08:47,318 --> 00:08:52,657
أخبرني الطبيب أن الحسد والغيرة
من الأمراض المستعصية.
149
00:08:52,740 --> 00:08:54,701
لم أرتكب أي خطأ.
150
00:08:54,784 --> 00:08:56,035
بل فعلت.
151
00:08:56,119 --> 00:08:58,162
- ابتعدي عنه أيتها السافلة الغبية.
- رجل مقزز.
152
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
هل تعرف ماذا--؟ ابتعدي.
153
00:09:00,748 --> 00:09:04,085
أكره كل هؤلاء الحثالة الذين يحاولون
إحراج ابني علناً.
154
00:09:04,168 --> 00:09:05,795
- حثالة الأرض.
- أين وظيفتي؟
155
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
- سافلة انتهازية.
- أين وظائفنا؟
156
00:09:08,423 --> 00:09:10,383
كم عمرك يا "نيك"؟
157
00:09:10,466 --> 00:09:11,551
أنا في الـ44.
158
00:09:11,634 --> 00:09:15,304
- تبدو أصغر سناً من عمرك بمعدل النصف.
- شكراً جزيلاً لك.
159
00:09:15,388 --> 00:09:19,475
لديك بشرة بيضاء جداً. مثل الطفل.
160
00:09:20,810 --> 00:09:22,729
- حسناً--
- أنت تكتب كتاب "ريكي"؟
161
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
"(مارجريت مكريدي)
والدة (ريتشارد)"
162
00:09:24,313 --> 00:09:25,481
هذا صحيح.
163
00:09:25,565 --> 00:09:28,276
حسناً، إذا كنت ستكتب شيئاً،
احرص على أن يكون جيداً.
164
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
حسناً، سأحاول.
165
00:09:29,694 --> 00:09:34,032
لا يمكنك المحاولة. يجب أن تكون قادراً
على فعل ذلك. إما أن تفعل ذلك أو لا.
166
00:09:34,115 --> 00:09:35,867
هل يمكنك كتابة الكتاب، "نيك"؟
167
00:09:35,950 --> 00:09:37,618
أجل. يمكنني ذلك.
168
00:09:37,702 --> 00:09:39,037
- هل سمعت "أجل"؟
- أجل.
169
00:09:39,120 --> 00:09:41,247
نعم، هذا جيد.
170
00:09:41,330 --> 00:09:46,336
يتظاهر ابني "ريكي" بأنه--
بأنه متعجرف ومزعج
171
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
وما إلى ذلك، لكنه ليس كذلك حقاً.
إنه حساس جداً وخجول للغاية.
172
00:09:50,590 --> 00:09:53,384
كان طفلاً صغيراً خجول جداً
عندما كان في المدرسة.
173
00:09:53,468 --> 00:09:54,302
"عام 1973"
174
00:09:54,385 --> 00:09:57,805
أكثر حساسية مما يعتقده الناس.
كان يخفي ذلك بكل تبجحه.
175
00:09:57,889 --> 00:10:00,767
هيا، استعد للسيد "ريكاردو" المذهل،
الملقب بـ "(ديكي) المخادع".
176
00:10:00,850 --> 00:10:03,895
هل معك عملة نقدية يمكنني اقتراضها
لهذه الخدعة السحرية، "لويس"؟
177
00:10:03,978 --> 00:10:08,858
شكراً جزيلاً. لدينا 50 بنساً إنجليزياً.
أنت مبذر. والآن، راقب بعناية.
178
00:10:08,941 --> 00:10:13,196
قدر المستطاع بعيونك الضعيفة،
بينما أجعل العملة النقدية الخاصة بك...
179
00:10:13,863 --> 00:10:15,198
تختفي.
180
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
- مرحى!
- الآن راقب مرة أخرى
181
00:10:16,532 --> 00:10:19,869
بينما أردد تعويذة سحرية أخرى،
وأجعلها تعود. مستعد؟
182
00:10:20,870 --> 00:10:22,622
أنت التالي، أيها الجشع.
183
00:10:22,705 --> 00:10:25,625
تباً. آسف يا "لويس".
أعتقد أن عملتك اختفت إلى الأبد.
184
00:10:25,708 --> 00:10:27,502
مهلاً، الـ50 بنساً لي.
185
00:10:27,585 --> 00:10:32,090
اختفت مع الأثير. هناك خط رفيع
بين السحر والمأساة.
186
00:10:32,173 --> 00:10:37,011
إنه دائماً لأمر مثير للضحك كيف يعتقد
الجميع أنه صبي يبيع على العربة.
187
00:10:37,095 --> 00:10:38,554
"(لويس واتسون)
صديق الطفولة"
188
00:10:38,638 --> 00:10:42,308
لمجرد أنه ترك المدرسة في سن الـ16،
لكنها كانت مدرسة خاصة.
189
00:10:42,392 --> 00:10:44,769
هل تعلم؟ كلانا كان يكرهها.
190
00:10:45,144 --> 00:10:46,938
اركض يا "مكريدي".
191
00:10:47,021 --> 00:10:49,273
- لا أستطيع.
- لا توجد كلمة اسمها "لا أستطيع".
192
00:10:49,357 --> 00:10:54,320
بل توجد، سيدي. هناك كلمة لها نفس اللفظ
تعني حقير وينعتك بها الآخرون.
193
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
اخرج.
194
00:10:59,242 --> 00:11:02,745
عندما تقوم بتبديل ملابسك،
يمكنك الذهاب إلى مكتب المدير.
195
00:11:08,334 --> 00:11:10,837
توقف يا سيدي، توقف، من فضلك.
196
00:11:11,838 --> 00:11:13,131
لماذا يا "مكريدي"؟
197
00:11:14,132 --> 00:11:16,217
أنت تدغدغني يا سيدي.
198
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
- أيها الجشع.
- اغرب عن وجهي.
199
00:11:22,682 --> 00:11:24,892
ساءت الأمور عندما مات والده.
200
00:11:24,976 --> 00:11:28,563
أعني، كانت المدرسة بمثابة سجن بالنسبة له.
201
00:11:28,646 --> 00:11:33,860
كان يتحين الفرصة لتركها.
202
00:11:35,486 --> 00:11:37,530
قد نضطر إلى بيع المنزل.
203
00:11:37,613 --> 00:11:38,865
كلا. يمكنني ترك المدرسة.
204
00:11:38,948 --> 00:11:41,576
استخدمي الأموال التي تنفقيها على الرسوم
في دفع الرهن العقاري.
205
00:11:41,659 --> 00:11:44,287
كان والدك يريد أن تتعلم.
206
00:11:44,370 --> 00:11:45,913
كان يؤمن بالتعليم.
207
00:11:45,997 --> 00:11:49,125
إنه ليس هنا الآن، أليس كذلك؟
إنه في السيارة التي أمامنا.
208
00:11:50,251 --> 00:11:52,545
أريدك أن تكون ناجحاً.
209
00:11:52,628 --> 00:11:55,006
أريدك أن تدخل جامعة "أوكسفورد"
أو "كامبريدج".
210
00:11:55,089 --> 00:11:57,800
أريدك أن تكون قادراً على فعل ما تريد.
211
00:11:57,884 --> 00:12:01,679
وأنا أريد فقط أن أجني المال حتى أتمكن
من فعل كل ما أريد.
212
00:12:02,930 --> 00:12:07,477
- كيف لُقب بالـ"الجشع"؟
- "ماكريدي" الجشع.
213
00:12:07,560 --> 00:12:10,188
لقد اختار الاسم.
كان اسمه في لعب القمار.
214
00:12:10,271 --> 00:12:12,023
- السيدات، "لويس".
- اغرب عن وجهي.
215
00:12:12,106 --> 00:12:14,692
- حسناً، "في فو جه".
- ماذا يعني ذلك؟
216
00:12:14,776 --> 00:12:18,613
- ضعوا رهاناتكم بالفرنسية.
- كان بارعاً في لعب الورق.
217
00:12:18,696 --> 00:12:20,698
حتى ذلك الحين،
كان الأمر يتعلق بالمقامرة.
218
00:12:20,782 --> 00:12:22,533
كان يتعلق بجني المال.
219
00:12:22,617 --> 00:12:23,618
من سيحصل عليه؟
220
00:12:26,204 --> 00:12:27,872
حسناً، ها نحن ذا.
221
00:12:28,706 --> 00:12:30,124
هل أفلس؟
222
00:12:30,208 --> 00:12:31,751
أجل، لقد فعل. هذا لي.
223
00:12:31,834 --> 00:12:33,044
شكراً جزيلاً.
224
00:12:33,127 --> 00:12:35,838
- "مكريدي". تلعب القمار؟
- شكراً يا "لويس".
225
00:12:35,922 --> 00:12:39,133
- كيف يكون قماراً وأنا أفوز دائماً؟
- إنه أشبه بالسرقة.
226
00:12:39,217 --> 00:12:42,053
- أعطني إياه.
- ماذا تفعل يا سيدي؟ لا يا سيدي.
227
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
سيدي، أنا المصرفي.
228
00:12:43,096 --> 00:12:44,931
- هذا مخالف لقوانين المدرسة.
- إنها أموالي.
229
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
- لا، هذا لي.
- سأقوم بمصادرته.
230
00:12:46,933 --> 00:12:48,935
ماذا ستفعل به؟ هل ستشتري فرشاة أسنان؟
231
00:12:49,018 --> 00:12:52,897
سأدفعه لوالدتك وأراقبها وهي ترقص؟
232
00:12:55,233 --> 00:12:59,946
في هذه المدرسة، نتوقع أعلى معايير
السلوك والإنجاز.
233
00:13:00,029 --> 00:13:02,990
لهذا السبب تضربون الأولاد؟
هذه هي المعايير العليا؟
234
00:13:03,074 --> 00:13:07,412
- العقاب البدني شر لا بد منه--
- أنت شر لا بد منه.
235
00:13:09,539 --> 00:13:13,459
هيا بنا يا "ريكي"، لنخرج من هنا.
لسنا بحاجة إلى هذه المدرسة.
236
00:13:13,543 --> 00:13:14,627
أعرف من أي نوع أنت.
237
00:13:14,711 --> 00:13:19,173
أنت من النوع الذي يرفع لافتات: "ممنوع
دخول الأيرلنديين، والسود، والكلاب".
238
00:13:20,258 --> 00:13:25,513
قابلت الكثيرين من شاكلتك عندما جئت
إلى "لندن". والآن انظر إلي. تمعن جيداً.
239
00:13:25,596 --> 00:13:31,811
لدي أموال أكثر بكثير مما لدى معظمهم،
ونظرة ثاقبة أكثر منك.
240
00:13:35,148 --> 00:13:36,441
وداعاً.
241
00:13:38,276 --> 00:13:39,736
إلى اللقاء، سيدة "مكريدي".
242
00:13:39,819 --> 00:13:41,946
الأم أسوأ من الابن.
243
00:13:42,697 --> 00:13:45,575
إنجليز حقراء.
244
00:13:45,658 --> 00:13:48,411
- سنريهم.
- سنكون بخير.
245
00:13:48,494 --> 00:13:50,121
سنكون في أفضل حال.
246
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
اللعنة عليهم.
247
00:13:52,206 --> 00:13:54,417
اللعنة عليهم جميعاً.
248
00:13:56,836 --> 00:13:58,129
"منطقة تجارة الأقمشة
لندن 1977"
249
00:13:58,212 --> 00:14:01,758
- مرة أخرى، مرة أخرى.
- لا، لا.
250
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
- فهمتك.
- الأمر بسيط.
251
00:14:03,468 --> 00:14:05,970
تعلم أنه بسيط. اتبع الملكة.
252
00:14:07,638 --> 00:14:10,641
راقب الملكة.
253
00:14:10,725 --> 00:14:14,687
اتبعها مثل كلب "كورجي" يعدو بسرعة.
أين الملكة يا "إريك"؟
254
00:14:15,688 --> 00:14:17,357
هذه؟
255
00:14:17,440 --> 00:14:19,734
هراء. كل مرة. لا أعرف كيف تفعل ذلك.
256
00:14:19,817 --> 00:14:21,194
- "إريك"!
- أعطني خمس جنيهات.
257
00:14:21,277 --> 00:14:22,695
يجب أن أذهب لرؤية موردي.
258
00:14:22,779 --> 00:14:25,531
- مورد مخدرات؟
- لست بحاجة للمخدرات. أنا مخدرات لعينة.
259
00:14:27,492 --> 00:14:28,576
يا له من أحمق.
260
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
إذاً أنت واحد من أقدم أصدقائه، مرشده.
261
00:14:40,922 --> 00:14:43,383
"(إريك ويكس)
زميل سابق"
262
00:14:43,466 --> 00:14:45,385
لم يكن بحاجة إلى مرشد.
263
00:14:46,260 --> 00:14:50,723
كان سيد نفسه من البداية.
كان يتمتع بحدس وموهبة.
264
00:14:51,724 --> 00:14:53,851
- ماذا تريد ثمن هذا المكان؟
- عشرة آلاف.
265
00:14:53,935 --> 00:14:56,521
كلانا يعرف أن هذا هراء. سأعطيك 4،
266
00:14:56,604 --> 00:14:58,356
وستصافحني وتقبل مؤخرتي.
267
00:14:58,439 --> 00:15:00,274
إذا كان هراء لماذا تريده؟
268
00:15:00,358 --> 00:15:02,443
- أربعة آلاف.
- يوجد هنا 500 قطعة.
269
00:15:02,527 --> 00:15:05,196
أجل، 500 قطعة من القمامة. سأعطيك 4.
270
00:15:05,279 --> 00:15:08,116
- ستستمر بقول 4؟
- أستطيع أن أقول 3 إذا أردت. ثلاثة.
271
00:15:08,199 --> 00:15:11,661
- لا أستطيع بيعه بـ4.
- حسناً. لقد سمعت ما يكفي.
272
00:15:16,624 --> 00:15:18,710
حسناً، 4.
273
00:15:27,719 --> 00:15:29,762
- جيد. كيف حالك؟
- مرحباً يا صاح. هل أنت بخير؟
274
00:15:29,846 --> 00:15:30,930
- وألم الظهر؟
- نعم.
275
00:15:31,014 --> 00:15:32,390
- نعم، تشنجات؟
- نعم.
276
00:15:32,473 --> 00:15:34,350
عند الانتهاء منها، هل يمكنك إرسالها
إلى هناك؟
277
00:15:34,434 --> 00:15:35,393
"إمبريس"
278
00:15:35,476 --> 00:15:37,395
توقف هناك. اذهب إلى هناك وسنجعلك
تعود للوراء.
279
00:15:37,478 --> 00:15:38,896
مهلاً!
280
00:15:38,980 --> 00:15:42,734
انتظر لحظة. ماذا تفعل يا صاح؟
281
00:15:42,817 --> 00:15:44,527
- لا شيء.
- حسناً، لا يهمني. تحرك.
282
00:15:44,610 --> 00:15:46,863
إلى الوراء، إلى الوراء.
استمر في التحرك، استمر.
283
00:15:46,946 --> 00:15:51,034
- تحرك! حصلت على متجر أيها الغبي.
- هذا منطقي أكثر.
284
00:15:51,951 --> 00:15:55,204
مرحباً بكم في "إمبريس"، حيث نقدم لكم
ثياباً بسعر أقل.
285
00:15:55,288 --> 00:15:59,125
لا تطلب خصماً في السعر لأنها تخفيضات.
لا تطلق أحكاماً لأنها ميزانية منخفضة.
286
00:15:59,208 --> 00:16:02,462
سيدي، لماذا يتهافت الناس علينا؟
287
00:16:02,545 --> 00:16:05,965
لأننا نبيع نفس الملابس بسعر زهيد.
288
00:16:08,718 --> 00:16:10,928
هل متجرك هادئ؟
289
00:16:11,012 --> 00:16:14,557
سأدخل لأرى ما إذا كان لدي
أي زبائن إضافيين.
290
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
دعني فقط أحاول الدخول.
291
00:16:17,060 --> 00:16:20,313
عندما انطلق في عمله، كانت "ماغي تاتشر"
قد وصلت إلى السلطة، و"روني ريغان".
292
00:16:20,396 --> 00:16:23,107
كان السوق في أفضل أحواله. كان أسطورة.
293
00:16:23,191 --> 00:16:27,028
و"ريتش" تاجر كبير في السوق.
294
00:16:27,111 --> 00:16:28,529
يُبرم صفقات صعبة.
295
00:16:28,613 --> 00:16:30,281
قد يقول البعض صعبة للغاية.
296
00:16:30,365 --> 00:16:33,451
هل كان من الواضح دائماً
أنه سيحقق النجاح.
297
00:16:33,534 --> 00:16:35,453
كان ذلك بالنسبة له.
298
00:16:37,121 --> 00:16:39,290
كان دائماً تافه مغرور.
299
00:16:42,085 --> 00:16:43,419
ثلاثة عشر.
300
00:16:43,503 --> 00:16:45,755
- هل يمكننا الحصول على زجاجة شمبانيا؟
- بالطبع، سيدي.
301
00:16:48,091 --> 00:16:49,133
خمسة عشر.
302
00:16:49,217 --> 00:16:50,885
- سبعة عشر.
- مرحى.
303
00:16:51,886 --> 00:16:55,682
- ما هو متوسط الأجر في "ليستر"؟
- ثلاثة جنيهات في الساعة.
304
00:16:55,765 --> 00:16:58,393
اثنان وثمانية وثمانون. والآن، ما هو
متوسط الأجر في "سريلانكا"؟
305
00:16:58,476 --> 00:17:00,561
- ليس لدي فكرة.
- تابع.
306
00:17:00,645 --> 00:17:02,355
ربع ذلك أو ما شابه؟
307
00:17:02,438 --> 00:17:03,563
خمسون بنساً.
308
00:17:03,648 --> 00:17:05,817
حسناً، ليس هناك فرق كبير، أليس كذلك؟
309
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
- تكاليف النقل--
- لا، لا، لا.
310
00:17:07,318 --> 00:17:09,611
خمسون بنساً في اليوم وليس الساعة.
311
00:17:09,696 --> 00:17:13,657
تخيلوا ذلك. تخيلوا عدد الفساتين التي
يمكنني صنعها مقابل 50 بنساً في اليوم.
312
00:17:13,741 --> 00:17:18,079
"سريلانكا 1980"
313
00:17:19,830 --> 00:17:22,125
- أنت الرئيس المسؤول؟
- أجل، أنا هو.
314
00:17:22,207 --> 00:17:23,042
تشرفت بلقائك.
315
00:17:23,126 --> 00:17:24,585
أعتذر لأن يدي متعرقة.
316
00:17:24,668 --> 00:17:26,045
هذا سيكلف 12 دولاراً.
317
00:17:26,129 --> 00:17:27,338
أنت تمزح معي.
318
00:17:27,422 --> 00:17:30,049
يمكنني الحصول على هذا بسعر أرخص
في "لندن" دون مغادرة بلدي
319
00:17:30,133 --> 00:17:32,593
وتناول العجة الملوثة في فندق ثلاث نجوم.
320
00:17:32,677 --> 00:17:33,636
اثنا عشر دولاراً.
321
00:17:33,720 --> 00:17:39,058
هناك رجل في نهاية الشارع قال إنه سيصنع
هذا مقابل 5 دولارات، لذا تباً لك.
322
00:17:40,518 --> 00:17:42,770
- تسعة دولارات.
- اقبل بخمسة ولنتصافح.
323
00:17:42,854 --> 00:17:46,107
تسعة هو أفضل سعر يمكنني أن أقدمه لك.
لن تحصل على سعر أرخص في أي مكان.
324
00:17:46,190 --> 00:17:47,442
بل سأحصل بالتأكيد.
325
00:17:52,655 --> 00:17:54,532
أحد عشر للزوج.
326
00:17:54,615 --> 00:17:56,826
- خمسة.
- أحد عشر.
327
00:17:56,909 --> 00:17:58,453
من تظنني؟
328
00:17:58,536 --> 00:18:00,538
لا أعرف. من أنت؟
329
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
أنت تتصبب عرقاً. هل أنت بخير؟
330
00:18:02,290 --> 00:18:03,708
أجل، أنا بخير.
331
00:18:03,791 --> 00:18:05,626
- ستة.
- احد عشر.
332
00:18:05,710 --> 00:18:07,795
- سبعة.
- أحد عشر.
333
00:18:07,879 --> 00:18:09,839
- هل أبدو لك مثل قدح؟
- ماذا؟
334
00:18:09,922 --> 00:18:12,216
هيا. أومئ برأسك ولنتصافح متفقين
على السعر 8.
335
00:18:14,385 --> 00:18:15,219
ثمانية.
336
00:18:15,303 --> 00:18:17,472
اتفقنا. لكن حتى 8،
ستجعلني أخسر في عملي.
337
00:18:19,474 --> 00:18:23,061
فندق المدينة. فندق المدينة.
338
00:18:23,144 --> 00:18:25,229
المكان هنا مثل ساونا لعينة.
339
00:18:27,940 --> 00:18:30,360
حار جداً. إلى اليسار. إلى اليسار.
340
00:18:40,745 --> 00:18:42,288
حسناً، كم تريد؟
341
00:18:42,372 --> 00:18:43,498
- مئتان يا سيدي.
- ماذا؟
342
00:18:43,581 --> 00:18:46,250
لن أدفع 200 مقابل تجربة شارفت فيها
على الموت.
343
00:18:46,334 --> 00:18:47,710
- مئتان.
- حسناً، اسمع.
344
00:18:47,794 --> 00:18:49,629
أعجبتني مساومتك. سأعطيك 30.
345
00:18:49,712 --> 00:18:51,255
يمكنك أن تدفع 200 روبية.
346
00:18:51,339 --> 00:18:53,591
- 20 روبية غير كافية.
- حسناً، أنا...
347
00:18:53,675 --> 00:18:55,635
شكراً لك. لن أدفع لك 200 روبية.
348
00:18:55,718 --> 00:18:57,720
حسناً، ما رأيك في 50؟ سأعطيك 50.
349
00:18:57,804 --> 00:19:01,182
- ثم سندخل، وأنا سوف--
- خمسون ليست كافية. أعطه 200.
350
00:19:01,265 --> 00:19:02,392
مئتا روبية.
351
00:19:02,475 --> 00:19:07,063
لن أدفع لك 200. سأعطيك 60، ثم سنتصافح.
352
00:19:07,146 --> 00:19:09,315
ستصافحني مقابل 60، وسينتهي الأمر.
353
00:19:09,399 --> 00:19:12,652
60 روبية مقابل كل كيلومتر.
كم كيلومتر قطعت؟
354
00:19:12,735 --> 00:19:14,404
- ويمكنك أن تدفع الآن.
- حسناً. لا بأس.
355
00:19:14,487 --> 00:19:15,863
- ما رأيكم؟
- صديقي.
356
00:19:15,947 --> 00:19:18,616
أنا سوف-- المعذرة. افسحوا الطريق.
افسحوا الطريق.
357
00:19:18,700 --> 00:19:20,618
دفعت للرجل. ابتعدوا عني!
358
00:19:20,702 --> 00:19:23,621
ابتعدوا-- ابتعدوا عني!
حسناً، ابتعدوا اعني.
359
00:19:23,705 --> 00:19:25,665
ابتعدوا عني. ابتعدوا عني.
360
00:19:26,666 --> 00:19:29,377
المعذرة. ابتعدوا. ابتعدوا--
361
00:19:29,460 --> 00:19:32,672
- ابتعدوا عني.
- مئتان، 200، 200.
362
00:19:32,755 --> 00:19:35,633
اللعنة. اللعنة عليكم.
363
00:19:40,680 --> 00:19:42,306
وسنبدأ التسجيل.
364
00:19:42,390 --> 00:19:44,809
لك مطلق الحرية.
365
00:19:44,892 --> 00:19:47,145
غطاء العدسة ما زال موجوداً.
366
00:19:47,895 --> 00:19:51,733
شكراً لك. تم نزع غطاء العدسة بإتقان.
367
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
عيد ميلاد سعيداً يا "ريتش".
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,989
كما تعلم، تبدأ الحياة في سن الـ60.
369
00:19:58,072 --> 00:20:00,491
أتمنى لك حفلاً رائعاً.
370
00:20:00,575 --> 00:20:04,328
"قبل أربعة أيام من الحفل"
371
00:20:05,955 --> 00:20:07,081
مرحباً يا عزيزي.
372
00:20:07,165 --> 00:20:08,791
جميل جدًا بالفعل.
373
00:20:08,875 --> 00:20:10,376
من، أنا أم القارب؟
374
00:20:10,460 --> 00:20:13,629
حسناً، كلاكما، لكنني قصدت القارب.
375
00:20:13,713 --> 00:20:16,174
- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً لك يا عزيزتي.
376
00:20:16,257 --> 00:20:18,051
هذا هو "فرانسوا"، حبيبي الجديد.
377
00:20:18,134 --> 00:20:19,802
- مرحباً.
- ما هذا الذي هناك؟
378
00:20:19,886 --> 00:20:21,846
- إنه ملكي.
- يحب "فرانسوا" الإبحار.
379
00:20:21,929 --> 00:20:24,640
نعم، أحب أن أشعر بالبحر،
وأشعر بالأمواج.
380
00:20:24,724 --> 00:20:29,520
عندما أحب أن أشعر بالبحر والأمواج،
أسبح في البحر.
381
00:20:30,521 --> 00:20:31,606
هيا، ادخلوا.
382
00:20:31,689 --> 00:20:33,524
- أبي.
- مرحباً يا غاليتي. تعالي إلى هنا.
383
00:20:33,608 --> 00:20:35,985
- أنا "دميتريوس"، مدير الفندق.
- مرحباً.
384
00:20:36,069 --> 00:20:37,695
- "فابيان"، هذا أبي.
- حسناً يا صديقي.
385
00:20:37,779 --> 00:20:39,822
- كيف حالك؟
- قميص جميل. لكنه صارخ.
386
00:20:39,906 --> 00:20:41,783
- لنحتسي شراباً.
- هيا. لا تصورني.
387
00:20:41,866 --> 00:20:43,701
قم بتصويرهم، لكن لا تصورني.
388
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
- هنا؟
- أجل، هذا جميل.
389
00:20:48,081 --> 00:20:50,917
حسناً، نعم، ابدأوا التصوير.
عندما تكونا مستعدين.
390
00:20:51,000 --> 00:20:53,586
"الشباب، الغنى، والجمال
برنامج الواقع"
391
00:20:53,670 --> 00:20:55,838
أعلم أنني أفسدت الأمر،
392
00:20:55,922 --> 00:20:58,549
لكن ربما لم أكن الشخص الذي ظننت
أنني عليه.
393
00:20:58,633 --> 00:20:59,842
آسف. ربما-- آسف.
394
00:20:59,926 --> 00:21:03,721
ربما لم أكن الشخص الذي ظننت أنك عليه.
آسف. ماذا كان السطر؟
395
00:21:03,805 --> 00:21:05,640
- حسناً، أوقفوا التصوير.
- ربما أنا-- آسف.
396
00:21:05,723 --> 00:21:06,891
حسناً. لا، لا، لا.
397
00:21:06,974 --> 00:21:10,478
"ليلي"، تقومين بعمل رائع. "فابيان"،
ابذل جهداً أكبر يا صاح.
398
00:21:10,561 --> 00:21:12,397
- حسناً.
- أخبريه السطر الخاص به من فضلك؟
399
00:21:12,480 --> 00:21:15,274
- هل تعرف ما هي الجملة؟
- من الواضح لا.
400
00:21:15,358 --> 00:21:18,111
حسناً، لا بأس...
401
00:21:18,194 --> 00:21:23,199
إنها: "ربما لست الشخص الذي ظننته أنت."
مفهوم؟
402
00:21:23,282 --> 00:21:25,743
- حسناً. فهمت.
- حقاً؟ رائع.
403
00:21:25,827 --> 00:21:27,495
حسناً.
404
00:21:29,372 --> 00:21:30,915
حسناً.
405
00:21:31,916 --> 00:21:34,293
- حسناً، بدأت التصوير؟ ممتاز.
- نعم، بسرعة.
406
00:21:34,377 --> 00:21:36,004
ابدأوا!
407
00:21:36,087 --> 00:21:40,967
أعلم أنني أفسدت الأمر، لكن ربما لم أكن
الشخص الذي ظننت أنني عليه.
408
00:21:41,050 --> 00:21:42,719
- يا للهول!
- آسف. ربما...
409
00:21:54,439 --> 00:21:55,690
"يانيس".
410
00:21:56,858 --> 00:21:58,568
- هل تسمعني؟
- ما الأمر؟
411
00:21:58,651 --> 00:22:00,028
هل أعجبك؟
412
00:22:00,111 --> 00:22:01,904
هل ألقيت نظرة على المخططات؟
413
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
ما خطب الفجوة؟
414
00:22:04,282 --> 00:22:06,659
لا أعرف. اعتقدت أنها في الرسومات.
415
00:22:06,743 --> 00:22:08,494
إنها ليست في الرسومات.
416
00:22:08,578 --> 00:22:11,247
ما أنظر إليه الآن، ليس في الرسومات.
417
00:22:11,330 --> 00:22:15,001
قوس، فتحة، قوس، غير موجود في الرسومات.
418
00:22:15,084 --> 00:22:17,337
إنه سيقوم بصلبي.
419
00:22:17,420 --> 00:22:19,630
ربما يكون ذلك جزءاً من العرض.
420
00:22:21,424 --> 00:22:23,092
مضحك جداً يا "يانيس".
421
00:22:24,344 --> 00:22:26,596
لحسن الحظ، لا أعتقد أن لديك ما يلزم
422
00:22:26,679 --> 00:22:29,432
لصنع صليب يصلح للعمل.
423
00:22:30,641 --> 00:22:33,394
ما الخطب يا "ليلي"؟ أخبريني.
424
00:22:34,812 --> 00:22:37,023
الأمر يتعلق بـ"فابيان".
425
00:22:38,232 --> 00:22:39,942
نمر نوعاً ما بمرحلة...
426
00:22:40,026 --> 00:22:44,864
مرحلة صعبة، وهو يحزنني.
427
00:22:46,532 --> 00:22:50,953
اعتقدت أن هذا كان مجرد جزء من العرض.
من أجل التلفزيون والتصوير.
428
00:22:51,037 --> 00:22:53,206
هل حقاً تواعدين "فابيان"؟
429
00:22:53,289 --> 00:22:54,749
أجل.
430
00:22:56,125 --> 00:22:57,251
لا.
431
00:22:58,503 --> 00:23:00,505
لا أعرف. أعني...
432
00:23:00,588 --> 00:23:02,674
أعني، إنه السيناريو، لكن...
433
00:23:02,757 --> 00:23:05,093
لماذا تبكين؟
434
00:23:06,094 --> 00:23:07,679
حسناً، إنه نهج.
435
00:23:08,680 --> 00:23:11,766
علينا أن نعيش الشخصية،
حتى خارج التصوير.
436
00:23:13,017 --> 00:23:15,061
لكنك تخدعين نفسك يا "ليلي".
437
00:23:15,144 --> 00:23:16,187
فكري في الأمر.
438
00:23:16,270 --> 00:23:18,147
شخصيتك هي حقيقتك.
439
00:23:19,524 --> 00:23:20,858
- أعلم.
- نعم.
440
00:23:20,942 --> 00:23:24,529
لكن يجب أن أجد نفسي.
441
00:23:25,863 --> 00:23:28,116
وهذا أصعب مما ظننت.
442
00:23:28,199 --> 00:23:31,703
المعذرة. هل تعرفين الطريق
إلى شرفة "بوسيدون"؟
443
00:23:31,786 --> 00:23:33,996
نعم، إنه فقط... هل تعلم، سأدلك.
444
00:23:34,080 --> 00:23:36,374
شكراً. أنت من "إنجلترا"؟
445
00:23:36,457 --> 00:23:38,835
- نعم. "ليستر".
- "ليستر".
446
00:23:38,918 --> 00:23:41,963
- هل تتابعين كرة القدم؟
- لا.
447
00:23:42,046 --> 00:23:43,798
وأنا كذلك. هذا مريح.
448
00:23:43,881 --> 00:23:46,551
لأن هذا أقصى ما يمكنني التحدث عنه
في هذا المجال.
449
00:23:46,634 --> 00:23:49,762
من ناحية أخرى، إذا كنت تريدين
أن تسأليني أي شيء عن اكتشاف جثة
450
00:23:49,846 --> 00:23:52,974
"ريتشارد الثالث" في موقف سيارات
في "ليستر"، فانطلقي.
451
00:23:53,057 --> 00:23:54,767
إذاً يريده أن يكون أسطورياً.
452
00:23:54,851 --> 00:23:56,310
- عظيم.
- بل أكثر من ذلك، للدقة.
453
00:23:56,394 --> 00:23:58,396
وهذا ما أتقنه تماماً.
454
00:23:58,479 --> 00:24:02,900
يلتقي "غريت غاتسبي" بـ"غلاديتر"
وبـ"العراب".
455
00:24:02,984 --> 00:24:04,610
وأفلام أخرى تبدأ بحرف الـ"غ".
456
00:24:04,694 --> 00:24:07,405
"غودفيلاس"، "غان ويذ ذا ويند"، "غريس".
457
00:24:08,406 --> 00:24:09,365
مرحباً. كيف حالكم؟
458
00:24:09,449 --> 00:24:10,491
- مرحباً.
- مرحباً.
459
00:24:10,575 --> 00:24:12,493
- تعالا وانضما إلينا. تفضلا بالجلوس.
- شكراً.
460
00:24:12,577 --> 00:24:15,371
يسعدني أنك قابلت "أماندا". عليك أن تجري
مقابلة معها من أجل الكتاب.
461
00:24:15,455 --> 00:24:16,873
حقاً؟ ولماذا؟
462
00:24:16,956 --> 00:24:19,125
كانت تعمل في "إم آند جي" قبل إغلاقها.
463
00:24:19,208 --> 00:24:20,585
فقط في أحد المتاجر.
464
00:24:20,668 --> 00:24:23,838
- والآن تعمل معي.
- إذاً أنت جزء من العائلة.
465
00:24:23,921 --> 00:24:25,423
عائلة "مكريدي".
466
00:24:25,506 --> 00:24:28,509
- ليس تماماً.
- إذا كانت عائلة، فهي مفككة.
467
00:24:28,593 --> 00:24:32,764
- منذ متى وأنت جزء منها؟
- منذ حفل عيد ميلاد "سمانثا" الـ40.
468
00:24:32,847 --> 00:24:34,807
ما الميزانية المخصصة للحفل؟
469
00:24:34,891 --> 00:24:35,975
مهما كلفت.
470
00:24:36,059 --> 00:24:38,603
- مليون جنيهاً.
- إنه عيد ميلادي الـ40 يا حبيبي.
471
00:24:38,686 --> 00:24:41,105
إنها فرصة واحدة في العمر.
472
00:24:41,189 --> 00:24:44,901
- هل هذا للحفل بأكمله أم الموسيقى فقط؟
- حسناً، ماذا نحتاج؟
473
00:24:44,984 --> 00:24:47,945
- هذا يعتمد على ما تحبون.
- ماذا عن "إلتون"؟
474
00:24:48,029 --> 00:24:50,448
- "جون"؟
- هناك "إلتون" واحد فقط.
475
00:24:50,531 --> 00:24:52,575
هذا ممكن. تعاملنا مع "إلتون" عدة مرات.
476
00:24:52,658 --> 00:24:53,659
- كم أجره؟
- كم أجره؟
477
00:24:53,743 --> 00:24:55,453
- يطلب مليوناً للغناء.
- جنيه استرليني؟
478
00:24:55,536 --> 00:24:57,288
- دولار.
- حسناً، هذا ليس سيئاً.
479
00:24:57,372 --> 00:24:59,999
- وتكاليفه فوق ذلك بالتأكيد.
- كم هي؟
480
00:25:00,083 --> 00:25:03,169
يحتاج إلى طائرة خاصة، مدير جولته،
وطاقمه الصوتي.
481
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
عندما أتت "ماريا كيري"...
482
00:25:04,629 --> 00:25:07,382
يا إلهي! أحب "ماريا كيري".
483
00:25:07,465 --> 00:25:09,801
- ...أحضرت كل كلابها.
- حقاً؟
484
00:25:09,884 --> 00:25:10,718
كم عدد الكلاب؟
485
00:25:11,678 --> 00:25:13,304
عدد غير قليل.
486
00:25:15,223 --> 00:25:18,434
عندما جاءت "ديانا روس"، أحضرت عائلتها
بأكملها لقضاء عطلة لمدة 10 أيام.
487
00:25:18,518 --> 00:25:21,979
- حسناً، أعطه القليل وسيطمع بالكثير.
- أجل. عجيب.
488
00:25:22,980 --> 00:25:26,109
- ماذا عن "روبي ويليامز"؟
- إنه يتقاضى مليوناً.
489
00:25:26,192 --> 00:25:27,985
هل يأخذ "روبي ويليامز" نفس أجر "إلتون"؟
490
00:25:28,069 --> 00:25:30,154
- نعم.
- يا للجرأة.
491
00:25:30,238 --> 00:25:31,739
ماذا عن "شاكيرا"؟
492
00:25:31,823 --> 00:25:35,410
ما هو عرض الأسعار الخاص بها؟ "شاكيرا".
493
00:25:35,493 --> 00:25:40,248
"شاكيرا"؟ نفس الشيء تقريباً.
قد تصل الصفقة إلى 3.
494
00:25:40,331 --> 00:25:42,291
- حوالي 3 ملايين للصفقة كلها.
- ماذا؟
495
00:25:42,375 --> 00:25:44,335
- هل تمزحين-- ثلاثة ملايين؟
- "شاكيرا"؟
496
00:25:44,419 --> 00:25:46,254
إنها حتى لا ترتدي حذاء عندما تغني.
497
00:25:46,337 --> 00:25:48,923
لنترك جانباً "شاكيرا" و"بيونسيه" للحظة.
498
00:25:49,007 --> 00:25:52,343
- هل لديك أي شيء بحوالي...
- تخيلي أن نترك "شاكيرا" و"بيونسيه".
499
00:25:52,427 --> 00:25:54,429
- ...بنصف مليون؟
- فيها وجهة نظر.
500
00:25:54,512 --> 00:25:56,472
- من الصعب أن نترك "بيونسيه".
- نصف مليون؟
501
00:25:56,556 --> 00:25:58,141
كم يتقاضى "توم جونز"؟
502
00:25:58,224 --> 00:26:00,727
سيتقاضى حوالي 350.
503
00:26:00,810 --> 00:26:01,811
- 350.
- فقط؟
504
00:26:01,894 --> 00:26:05,064
- 350، سنطلب "توم جونز".
- اتفقنا. لنطلب اثنين من "توم جونز".
505
00:26:07,025 --> 00:26:09,777
وتعينت بدوام كامل منذ ذلك الحين.
506
00:26:09,861 --> 00:26:12,864
نعمل على هذا الحفل منذ أكثر من عام.
507
00:26:12,947 --> 00:26:14,532
ماذا كانت تلك الكلمة اليونانية؟
508
00:26:14,615 --> 00:26:15,533
"تاراموسالاتا".
509
00:26:15,616 --> 00:26:18,161
- لا، ليس أي كلمة يونانية يا أحمق.
- الغرور.
510
00:26:18,244 --> 00:26:21,664
- هذه هي.
- أجل. الغرور يأتي قبل الانهيار.
511
00:26:21,748 --> 00:26:22,832
قال "أرسطو" ذلك.
512
00:26:22,915 --> 00:26:23,750
- حقاً؟
- أجل.
513
00:26:23,833 --> 00:26:26,127
- أعتقد أنه في الواقع "إيسوب".
- حقاً؟
514
00:26:26,210 --> 00:26:28,171
لدي محرك الأقراص الذي يضم أغاني
عيد الميلاد.
515
00:26:28,254 --> 00:26:30,173
رائع. هذا جيد.
516
00:26:30,256 --> 00:26:32,925
منذ أن تم توبيخه أمام اللجنة المتخصصة،
517
00:26:33,009 --> 00:26:35,720
أصبح مهووساً بها.
518
00:26:35,803 --> 00:26:38,556
إنه يريد إصلاح الضرر الذي لحق بسمعته،
كما تعلمون.
519
00:26:38,639 --> 00:26:41,017
يريد أن يظهر للجميع أنه لا يزال الرئيس.
520
00:26:41,100 --> 00:26:44,896
الآن، "إم آند جي" ليست أول شركة لك
تعلن إفلاسها، أليس كذلك؟
521
00:26:44,979 --> 00:26:48,149
في عام 1977، قمت بإعداد "هارستون".
522
00:26:48,232 --> 00:26:53,029
تم إغلاقها بديون بلغت 235 ألف جنيه
وأصول بقيمة 436.
523
00:26:53,112 --> 00:26:56,491
في عام 1981، أنشأت "جي إم جينز".
524
00:26:56,574 --> 00:27:00,870
وتم إغلاقها لعدم دفع الفواتير.
وكذلك "وينكرافت"، شركة أخرى من شركاتك.
525
00:27:00,953 --> 00:27:04,624
في عام 1995، اشتريت سلسلة من المتاجر.
526
00:27:04,707 --> 00:27:07,877
وبعد خمس سنوات، اختفت تلك السلسلة
من الشارع الرئيسي.
527
00:27:07,960 --> 00:27:11,214
ثم المجوهرات، قمت برشوة المصرف
عندما أقنعتهم بتقليص
528
00:27:11,297 --> 00:27:14,008
الـ6 ملايين جنيه من الدين إلى 3 ملايين.
529
00:27:14,092 --> 00:27:15,718
وذهبت للتصفية.
530
00:27:15,802 --> 00:27:17,387
أنا مقاول.
531
00:27:17,470 --> 00:27:20,932
أقوم بالمجازفات. بعضها يربح، وبعضها لا.
532
00:27:21,015 --> 00:27:24,268
حسناً، بالفعل. في عام 1990،
قمت بإطلاق "إكسلنت".
533
00:27:24,352 --> 00:27:26,187
"إكسلنت"
534
00:27:26,270 --> 00:27:31,275
حسناً، كنت أفكر ربما-- كنت أفكر بلون
البلوط الطبيعي للخلف.
535
00:27:31,359 --> 00:27:36,823
إذا لم يعجبك ذلك، لدينا--
نوع من اللون الجوزي الداكن.
536
00:27:36,906 --> 00:27:41,869
هذا لون غائط الأثرياء.
537
00:27:41,953 --> 00:27:43,162
حسناً.
538
00:27:43,246 --> 00:27:45,999
- ماذا لديك أيضاً؟
- لدينا الكثير هنا.
539
00:27:46,082 --> 00:27:48,042
في الواقع، أزرق هادئ.
540
00:27:48,126 --> 00:27:50,461
تباً للهدوء. لا أريد لوناً هادئاً.
541
00:27:50,545 --> 00:27:54,632
هل باع "مارسيل مورو" سروالاً ضيقاً
واحداً بالأسود والأبيض؟
542
00:27:54,716 --> 00:27:57,593
لا. لا أريد لوناً هادئاً. أريد ضجة.
543
00:27:57,677 --> 00:28:00,805
- أعمل في الصخب.
- صحيح.
544
00:28:00,888 --> 00:28:02,473
ما هذا؟
545
00:28:02,557 --> 00:28:05,268
- هذا لون الفوشيا.
- نعم، الفوشيا.
546
00:28:05,351 --> 00:28:06,978
الفوشيا لون مستفز. إنه--
547
00:28:07,061 --> 00:28:09,939
أريد الاستفزاز. أنا مستفز.
548
00:28:10,023 --> 00:28:11,482
الفوشيا. أنت مدير علامة تجارية.
549
00:28:11,566 --> 00:28:14,068
من المفروض أن تفهم في التصميم الداخلي.
550
00:28:14,152 --> 00:28:16,904
لا يمكنك التصميم بأجمل من لون الفوشيا.
551
00:28:16,988 --> 00:28:20,033
أعني، إنه اللون الحقيقي لعضو المرأة،
أليس كذلك؟
552
00:28:21,034 --> 00:28:22,910
أعني، هذا هو التصميم الداخلي للطبيعة.
553
00:28:22,994 --> 00:28:25,580
إنه يجذبك. إنه علم الأحياء. إنه--
554
00:28:25,663 --> 00:28:30,168
إنه المعنى المرادف لـ"ضاجعني"
بالفرنسية، أليس كذلك؟
555
00:28:30,251 --> 00:28:34,714
من المضحك كيف يلقبه الناس بملك الشارع.
556
00:28:34,797 --> 00:28:39,802
أعني، انظر إلى جميع المتاجر التي اشتراها
من قبل. إنها مزرية تماماً.
557
00:28:39,886 --> 00:28:44,098
يا للهول يا "نيل". ماذا سأقول عن هذا؟
558
00:28:44,182 --> 00:28:49,562
أنا لا-- كنت آمل أن ينال إعجابك،
لكن لا يبدو...
559
00:28:50,563 --> 00:28:53,524
- هل هناك خطأ؟
- هناك خطأ. أجل.
560
00:28:53,608 --> 00:28:56,986
الملابس كثيرة؟ أم ربما قليلة؟
561
00:28:57,070 --> 00:28:59,822
- هل أخلصك من بؤسك؟
- من فضلك.
562
00:28:59,906 --> 00:29:04,285
لا، لن أفعل ذلك. هذا يتطلب مني إجراء
عملية إجهاض متأخرة جداً.
563
00:29:04,369 --> 00:29:08,414
لا تضحك. هذا ليس مزاحاً. أنا أسخر منك.
ألا تستطيع قراءة ما بين السطور؟
564
00:29:08,498 --> 00:29:10,583
لا، بل أستطيع.
565
00:29:10,667 --> 00:29:14,921
لا، لا تستطيع. وإلا كنت ستتوقف عن الكلام.
ماذا لا تستطيع أيضاً؟
566
00:29:15,004 --> 00:29:18,216
لا تستطيع قراءة الاسم اللعين
للمتجر للعين.
567
00:29:19,217 --> 00:29:22,220
إنه أبيض على أبيض. بعبارة أخرى،
إنه هراء على هراء.
568
00:29:22,303 --> 00:29:24,305
هذه الصفحة الأولى من الكتيب.
569
00:29:24,389 --> 00:29:27,141
أليس كذلك؟ في الواقع،
إنه الغلاف الأمامي للكتاب اللعين.
570
00:29:27,225 --> 00:29:29,352
تمييز الاسم.
571
00:29:30,311 --> 00:29:31,604
نعم.
572
00:29:31,688 --> 00:29:35,274
أقول لك، إن لم تقم بإصلاح ذلك،
فإن الكتابة على الحائط ستكون لك.
573
00:29:35,358 --> 00:29:38,486
لكنها لن تكون بالأبيض على الأبيض.
ستكون بالأحمر على البني.
574
00:29:38,569 --> 00:29:40,988
هل تعرف إلى ماذا ترمز هذه الألوان
يا "نيل"؟
575
00:29:42,281 --> 00:29:45,076
الدم والبراز؟
576
00:29:45,159 --> 00:29:47,578
نعم، صحيح. أحسنت.
ما زال هناك أمل فيك يا "نيل".
577
00:29:47,662 --> 00:29:50,832
هذا تشجيع إيجابي. ها أنا أقوم بتحفيزك.
578
00:29:50,915 --> 00:29:54,168
أريد أن تصرخ النافذة "إكسلنت".
إذا لم تصرخ "إكسلنت"،
579
00:29:54,252 --> 00:29:57,338
سأصرخ في وجهك،
ولكن لن أقول "إكسلنت"، فهمت؟
580
00:29:57,422 --> 00:30:00,008
- لا.
- لا، سأقول كلمة "حقير".
581
00:30:00,091 --> 00:30:01,718
سأصرخ بصوت عال
582
00:30:01,801 --> 00:30:05,179
ليذوب هذا اللوح المزعج
الذي تسميه وجهاً،
583
00:30:05,263 --> 00:30:08,349
ثم سأضعك هناك وأستخدمك كدمية أزياء.
584
00:30:08,433 --> 00:30:10,476
عندها على الأقل ستكون ذا نفع
بالنسبة لي.
585
00:30:10,560 --> 00:30:11,561
نعم.
586
00:30:11,644 --> 00:30:14,063
وتذكر، لا تملك دمى العرض أعضاء ذكرية
يا "نيل"، صحيح؟
587
00:30:14,147 --> 00:30:15,231
ليس لديها ذلك.
588
00:30:15,314 --> 00:30:16,899
ماذا لديها بدلاً من ذلك؟
589
00:30:16,983 --> 00:30:19,902
أعتقد نتوءات ملساء في الواقع.
590
00:30:19,986 --> 00:30:21,404
نتوءات ملساء. صحيح.
591
00:30:21,487 --> 00:30:25,074
لذلك إذا كنت لا تريد استبدال قضيبك
بنتوء أملس، ماذا ستفعل؟
592
00:30:27,410 --> 00:30:28,369
أُصلح هذا؟
593
00:30:28,453 --> 00:30:29,620
- نعم، أصلح هذا.
- نعم.
594
00:30:29,704 --> 00:30:31,205
حسناً. شكراً.
595
00:30:31,289 --> 00:30:35,209
أفلست شركة "إكسلنت" بديون بلغت قيمتها
13 مليون جنيه.
596
00:30:35,293 --> 00:30:36,461
"حسم نهائي، خصم 70 بالمائة"
597
00:30:36,544 --> 00:30:41,883
لديك البرتقالي المحروق إلى جانب الأحمر.
هناك تضارب.
598
00:30:43,885 --> 00:30:47,263
فكرة من كان لون الفوشيا اللعين؟
599
00:30:48,931 --> 00:30:53,269
لا أعرف ما الذي تضحكين عليه.
إنه يسبب لي الصداع النصفي.
600
00:30:53,353 --> 00:30:55,355
يا للهول، إنه...
601
00:30:55,438 --> 00:31:01,319
وكأنني سجين داخل مهبل ضخم مليء
بالملابس المخفضة.
602
00:31:01,402 --> 00:31:03,905
اعتقدت أنها ستحقق مبيعات جيدة.
603
00:31:04,906 --> 00:31:06,657
أعتقد أنني بحاجة إليها.
604
00:31:06,741 --> 00:31:08,117
هذا أفضل.
605
00:31:09,118 --> 00:31:11,537
- أين "نيل"؟
- إنه في إجازة.
606
00:31:11,621 --> 00:31:14,540
"إجازة". فليريحنا من رأسه اللعين.
607
00:31:16,918 --> 00:31:19,462
سأخبرك بشيء، ولكن من فضلك لا تفزع.
608
00:31:19,545 --> 00:31:20,546
"قبل 3 أيام من الحفل"
609
00:31:20,630 --> 00:31:22,048
سيكون لذلك تأثير معاكس.
610
00:31:22,131 --> 00:31:24,092
- فلتفزع، إن شئت.
- تكلمي.
611
00:31:24,175 --> 00:31:26,344
- المدعون من الفئة أ يتساقطون كالذباب.
- ماذا؟
612
00:31:26,427 --> 00:31:28,971
- إنهم لن يحضروا.
- هنا بيت القصيد، لنظهر بمظهر حسن.
613
00:31:29,055 --> 00:31:30,807
- أعلم، أعلم.
- ماذا عن "ليو"؟
614
00:31:30,890 --> 00:31:34,686
- يقول إن لديه تصويراً.
- لعين من فرقة "بيكسيز" شد أذنه.
615
00:31:34,769 --> 00:31:37,188
- حقير أشبه بالدب اللعين.
- مرحباً.
616
00:31:37,271 --> 00:31:38,815
- أعطني مالاً يا صديقي.
- آسف.
617
00:31:38,898 --> 00:31:41,025
- ليس معي أي مال، مفهوم؟
- مال، مال.
618
00:31:41,109 --> 00:31:44,862
أرتدي سروال سباحة. أين سأخفي المال؟
في فتحة شرجي؟
619
00:31:45,780 --> 00:31:48,491
انتظري. لماذا لا تخبريهم عن اللاجئين
620
00:31:48,574 --> 00:31:51,577
ونستفيد من حفل "كوردبلاي"؟
621
00:31:57,834 --> 00:31:59,544
ماذا تفعل يا "يانيس"؟
622
00:32:01,295 --> 00:32:02,839
"يانيس"؟
623
00:32:02,922 --> 00:32:05,383
- نقوم بتثبيته.
- لماذا؟
624
00:32:05,466 --> 00:32:07,510
الرياح تشتد قوة.
625
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
قد تنسفه نسفاً.
626
00:32:10,138 --> 00:32:12,306
الرياح قوية في الجزيرة.
ماذا عسانا أن نفعل؟
627
00:32:12,390 --> 00:32:16,144
- نعم.
- "ميكونوس" مشهورة جداً بالرياح.
628
00:32:17,145 --> 00:32:18,062
أجل.
629
00:32:19,480 --> 00:32:20,690
هذا حبيبك الشاب.
630
00:32:20,773 --> 00:32:23,693
- أجل، هذا هو "فرانسوا".
- مرحباً. أنا مسرور جداً للقائك.
631
00:32:23,776 --> 00:32:26,571
- إنه من دواعي سروري، "فرانسواز".
- لا، اسمي "فرانسوا".
632
00:32:26,654 --> 00:32:29,365
- وإلا سأكون فتاة.
- قوليه بشكل صحيح يا أمي.
633
00:32:29,449 --> 00:32:32,410
- أين الأولاد؟
- "فين" ينام طوال اليوم.
634
00:32:32,493 --> 00:32:34,412
إنه شاحب الوجه. يبدو وكأنه مصاص دماء.
635
00:32:34,495 --> 00:32:37,749
و"ليلي" كانت هنا، لكنها غادرت مع برنامج
تلفزيون الواقع.
636
00:32:37,832 --> 00:32:41,627
ما الغاية من ذلك؟ لماذا قد ترغب في نشر
حياتك على التلفزيون، "فرانسوا"؟
637
00:32:41,711 --> 00:32:42,545
لا أعلم.
638
00:32:42,628 --> 00:32:45,840
هذا جيد بالنسبة لها، إنه يمنحها شيئاً
لتفعله، ويجعلها أكثر ثباتاً.
639
00:32:45,923 --> 00:32:47,925
- أكثر ثباتاً؟
- أجل. أجل.
640
00:32:48,009 --> 00:32:51,137
انظر لعائلة "كارداشيان". "كايلي جينر"
لديها مليار متابع على "أنستغرام".
641
00:32:51,220 --> 00:32:52,472
صورتها على غلاف مجلة "فوربس".
642
00:32:52,555 --> 00:32:55,391
حسناً، لا بد أنها شخص رائع جداً،
وناجحة جداً، و--
643
00:32:55,475 --> 00:32:57,268
إنها أكثر ثراءً منك يا عزيزي.
644
00:32:57,352 --> 00:32:59,395
- لديها مال كثير. أجل.
- ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
645
00:32:59,479 --> 00:33:00,980
- إنه صحيح في الواقع.
- هذا مستحيل.
646
00:33:01,064 --> 00:33:02,774
إنها أكثر ثراء منك.
647
00:33:02,857 --> 00:33:05,193
هل ترتدين حمالة صدر رافعة،
أم هذان ثديان جديدان؟
648
00:33:05,276 --> 00:33:08,905
هل هذه الأسنان اصطناعية؟ ضعها في كأس.
اسحبها من فمك.
649
00:33:08,988 --> 00:33:11,657
- أجل، لأنها تكلف 20 ألف دولار.
- حسناً، هذان يكلفان 10 آلاف.
650
00:33:11,741 --> 00:33:14,118
من أين حصلت عليهما؟
من "تيتس آر أس" في التخفيضات؟
651
00:33:14,202 --> 00:33:17,246
أنت لم ترهما في الواقع. إنهما مذهلان.
لدي ثديان رائعان.
652
00:33:17,330 --> 00:33:18,915
أخبره بأن لدي ثديان رائعان.
653
00:33:22,335 --> 00:33:24,462
دجاج لك.
654
00:33:24,545 --> 00:33:25,922
- مرحباً.
- ودجاج...
655
00:33:26,005 --> 00:33:28,424
- دجاج لك.
- ما رأيك ببعض الدجاج؟
656
00:33:29,425 --> 00:33:32,178
ما رأيكم في الكعك؟ هل لدينا أي كعك؟
657
00:33:32,261 --> 00:33:33,888
تفضلوا.
658
00:33:35,264 --> 00:33:38,601
- يبدو أنهم سعداء. سأكون كذلك.
- حسناً، رائع. أوقفوا التصوير.
659
00:33:38,685 --> 00:33:40,103
حسناً، سنقوم بإعادة التصوير.
660
00:33:40,186 --> 00:33:42,980
سنأتي للحصول على صورة أقرب.
إذا تمكنت من أخذ الطعام ثانية...
661
00:33:43,064 --> 00:33:47,944
- إذا كنت تتذكرين لمن أعطيتها.
- أريد استعادة هذا.
662
00:33:48,027 --> 00:33:49,028
مهلاً، آسفة.
663
00:33:49,112 --> 00:33:50,738
مهلاً، سأعطيها لك--
664
00:33:50,822 --> 00:33:53,658
- اهدئي. سأعطيك--
- ماذا تفعلين؟ مهلاً.
665
00:33:53,741 --> 00:33:55,785
اسمعي، سأعيدها لك.
666
00:33:55,868 --> 00:33:57,912
ماذا تفعلين؟ لسنا بحاجة إلى هذا الطعام.
667
00:33:57,995 --> 00:34:00,456
- سنعيده لكم.
- لا. حصل سوء فهم كبير.
668
00:34:00,540 --> 00:34:02,959
- سنعيد التصوير فقط.
- عددهم كبير، أليس كذلك؟
669
00:34:03,042 --> 00:34:04,877
تباً، هل يقومون بتصوير هذا؟
670
00:34:04,961 --> 00:34:09,257
هذه المرة عندما نقدم لكم الطعام،
يمكنكم فقط أن تكونوا سعداء. ابتسموا.
671
00:34:09,340 --> 00:34:11,384
- سعداء.
- اتفقنا؟
672
00:34:11,467 --> 00:34:13,302
- لنفعل ذلك. ليس تماماً.
- عظيم.
673
00:34:13,386 --> 00:34:16,014
حسناً، رائع.
عندما تكوني مستعدة، انطلقي.
674
00:34:16,096 --> 00:34:17,181
مرحباً.
675
00:34:17,265 --> 00:34:19,058
هل تريدون بعض الدجاج؟
676
00:34:20,058 --> 00:34:22,186
- لذيذ. شهي.
- نعم.
677
00:34:23,396 --> 00:34:26,315
لا داعي للضحك. هذا ليس مضحكاً.
كونوا سعداء.
678
00:34:26,399 --> 00:34:28,525
- المعذرة.
- هذا لذيذ، صحيح؟
679
00:34:28,609 --> 00:34:30,111
- حسناً، هذا مُبالغ فيه.
- مهلاً.
680
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
ربما ابتسامة بسيطة. تبسموا قليلاً.
جميل. هذا جميل.
681
00:34:33,573 --> 00:34:35,408
ممتاز، أرأيتم؟
682
00:34:37,785 --> 00:34:40,913
- سيتعين علينا أن نطلب منكم المغادرة.
- لا، لا، لا، لن نغادر.
683
00:34:40,996 --> 00:34:42,081
إنه شاطئ عام.
684
00:34:42,165 --> 00:34:45,585
نعم، إنه شاطئ عام، لكنه شاطئ عام
للزيارة وليس للبقاء فيه.
685
00:34:45,668 --> 00:34:48,880
يوجد أطفال جائعون نحاول إطعامهم.
686
00:34:48,962 --> 00:34:51,507
- انظر إلي. لدينا الحق في البقاء هنا.
- ليس لديك ذلك.
687
00:34:51,591 --> 00:34:53,384
- طلب والدك منا--
- هناك طفل يبكي.
688
00:34:53,468 --> 00:34:55,719
- أنت فعلت ذلك.
- لدي تعليمات محددة.
689
00:34:55,803 --> 00:34:58,014
أطفال فقراء نحاول إطعامهم.
690
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
لا تلمسها. لا تلمسها. لا تلمسها.
691
00:35:01,017 --> 00:35:02,977
اسمع، يُسمح لنا بالتصوير هنا.
692
00:35:03,061 --> 00:35:04,312
انظر، هناك طفل.
693
00:35:04,395 --> 00:35:06,481
مهلاً، اهدأوا، اهدأوا.
694
00:35:06,564 --> 00:35:09,025
إنه يبكي.
695
00:35:10,318 --> 00:35:12,862
- نعم-- شكراً. لنقم بذلك بطريقة لائقة.
- اسمعي.
696
00:35:12,945 --> 00:35:16,199
- ليذهب الجميع.
- اسمعي. لا نريد أي مشاكل.
697
00:35:18,951 --> 00:35:23,706
- هل سبق أن رأيت طفلاً يبكي هكذا؟
- أعلم. أنت عطوفة جداً.
698
00:35:23,790 --> 00:35:26,584
لنذهب. لنذهب.
699
00:35:29,212 --> 00:35:30,129
لا بأس.
700
00:35:30,213 --> 00:35:32,799
- رائع. قمنا بتصوير كل ذلك.
- سأصاب بنوبة هلع.
701
00:35:32,882 --> 00:35:34,842
لا يمكن أن تنصبوا خيامكم هنا.
702
00:35:34,926 --> 00:35:37,136
- يجب أن ترحلوا.
- كنت أحاول المساعدة.
703
00:35:37,220 --> 00:35:39,681
أعلم. رأيت ذلك.
704
00:35:41,974 --> 00:35:44,102
آسف. هناك أشياء كثيرة.
705
00:35:44,185 --> 00:35:47,689
ربما كان عليّ الاحتفاظ بسجل،
لكنك تعلم كيف يبدو الأمر.
706
00:35:47,772 --> 00:35:51,984
كانت ستكون فكرة جيدة،
أو لو أنك صنفت أياً من اللقطات.
707
00:35:52,068 --> 00:35:53,319
إنها فوضى الحرب.
708
00:35:54,779 --> 00:35:56,364
لم تكن حرباً في الواقع، أليس كذلك؟
709
00:35:56,447 --> 00:36:00,243
أعتقد أنني عندما ظننت أنني أوقفها،
كنت أشغلها.
710
00:36:00,326 --> 00:36:01,452
لا، بالتأكيد.
711
00:36:02,954 --> 00:36:05,415
هذه واحدة.
712
00:36:05,498 --> 00:36:10,253
- قولوا: "ميلاد سعيد (سير ريتشارد)".
- ميلاد سعيد "سير ريتشارد".
713
00:36:10,753 --> 00:36:12,088
مرحباً.
714
00:36:12,171 --> 00:36:13,423
مرحباً. شكراً.
715
00:36:14,424 --> 00:36:15,425
كيف تسير الأمور؟
716
00:36:16,426 --> 00:36:18,803
- لا بأس.
- مرحباً.
717
00:36:23,683 --> 00:36:26,644
هذا هو المصنع التالي.
718
00:36:28,730 --> 00:36:30,189
أعرف ذلك المكان.
719
00:36:30,273 --> 00:36:31,441
إنه في "سريلانكا".
720
00:36:31,524 --> 00:36:34,068
- نعم. كيف عرفت ذلك؟
- تعمل عمتي "أمالي" هناك.
721
00:36:34,152 --> 00:36:37,989
- كنت أعتقد أنك من "ليستر".
- نعم، تبناني عمي عندما كان عمري 7.
722
00:36:38,072 --> 00:36:40,825
إذاً عمك في "ليستر" وعمتك في "سريلانكا"؟
723
00:36:40,908 --> 00:36:41,784
عم مختلف.
724
00:36:41,868 --> 00:36:43,161
- هل ما زالت تعمل هناك؟
- أجل.
725
00:36:43,244 --> 00:36:45,163
حسناً، قد تكون في هذه اللقطة. انتظر.
726
00:36:46,330 --> 00:36:49,000
- كم من المشاهد لديك؟
- لا حصر لها.
727
00:36:49,083 --> 00:36:53,713
كما تعلمين، تم التعاقد معي ككاتب.
عندما أكتب، يوجد مداد في القلم.
728
00:36:55,757 --> 00:36:56,966
نعم، إنها بالتأكيد واحدة.
729
00:36:57,050 --> 00:36:58,384
حسناً، أنا أصور.
730
00:36:58,468 --> 00:37:01,596
- "ميلاد سعيد، (سير ريتشارد)".
- ميلاد سعيد، "سير ريتشارد".
731
00:37:01,679 --> 00:37:04,432
لا، لا. لا، إنها ليست هناك.
732
00:37:04,515 --> 00:37:06,684
هناك المزيد.
733
00:37:06,768 --> 00:37:09,729
- هل هذا--؟
- أعتقد أنني قد ذهبت إلى الحمام.
734
00:37:09,812 --> 00:37:11,272
- أنا فقط--
- سأسرّع الفيلم قليلاً.
735
00:37:11,356 --> 00:37:12,440
هذا ليس لطيفاً.
736
00:37:20,156 --> 00:37:21,657
أين باقي الرجال، "يانيس"؟
737
00:37:22,950 --> 00:37:23,951
لم يأتوا.
738
00:37:24,035 --> 00:37:25,119
لماذا؟
739
00:37:25,203 --> 00:37:28,790
سمعوا عن الأجر المضاعف، فلم يأتوا.
740
00:37:28,873 --> 00:37:31,668
ماذا تقصد؟ هذا ينبغي أن يدفعهم
للمجيء، "يانيس".
741
00:37:31,751 --> 00:37:34,962
إنهم بلغار. فقط اليونانيون يحصلون
على أجر مضاعف.
742
00:37:35,046 --> 00:37:37,465
اللعنة يا "يانيس".
743
00:37:37,548 --> 00:37:41,511
أخبرهم أنهم سيحصلون على المال.
دعهم يأتون. سنعطيهم أجراً مضاعفاً.
744
00:37:41,594 --> 00:37:43,846
- اذهب وأحضرهم، "يانيس".
- لن يأتوا.
745
00:37:43,930 --> 00:37:46,724
- لماذا؟
- لديهم بالفعل أعمال مختلفة.
746
00:37:46,808 --> 00:37:48,601
اللعنة.
747
00:37:48,685 --> 00:37:52,271
حمار لعين يا "يانيس".
748
00:37:52,355 --> 00:37:54,107
حقير لعين.
749
00:37:54,190 --> 00:37:55,274
تافه غبي!
750
00:37:55,358 --> 00:37:56,567
أخرق يا "يانيس".
751
00:37:56,651 --> 00:37:57,985
أخرق.
752
00:37:58,986 --> 00:38:01,948
- هل أتينا بوقت غير مناسب؟
- نعم، إنه وقت سيئ.
753
00:38:02,031 --> 00:38:04,617
إنه دائماً وقت سيئ.
754
00:38:04,701 --> 00:38:07,036
إنها ساعة سيئة للغاية.
755
00:38:07,120 --> 00:38:09,247
"يانيس" اللعين!
756
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
بليد لعين!
757
00:38:12,291 --> 00:38:14,752
تعرف هذه الكلمة يا "يانيس"؟ بليد!
758
00:38:15,753 --> 00:38:18,631
كتبت الكتاب اللعين عنه. تافه حقير.
759
00:38:21,300 --> 00:38:23,845
أبدو وكأنني تشاجرت مع زوج من الستائر.
760
00:38:23,928 --> 00:38:25,430
تمالك نفسك.
761
00:38:25,513 --> 00:38:28,391
مناسب. مناسب جداً لك.
762
00:38:28,808 --> 00:38:31,060
سنقوم بإطلاق الألعاب النارية من هناك،
763
00:38:31,144 --> 00:38:33,146
في منتصف الطريق بين الشاطئ والمدرج.
764
00:38:33,229 --> 00:38:34,272
- حسناً.
- حسناً.
765
00:38:34,355 --> 00:38:37,108
إذاً ضوء الألعاب النارية سيغمر المدرج.
766
00:38:37,191 --> 00:38:41,863
سؤال سريع. هل فقدت عقلك؟
"كلارنس" حيوان متوحش.
767
00:38:41,946 --> 00:38:43,656
لا يمكن أن تغمر قفصه.
768
00:38:43,740 --> 00:38:46,784
لا، لن أغمر قفصه بالماء. سأغمره بالضوء.
769
00:38:46,868 --> 00:38:48,244
يمكنك أن تغطي قفصه.
770
00:38:48,327 --> 00:38:51,789
- يفعلون ذلك مع الببغاوات.
- لكنه ليس ببغاء يا صاح.
771
00:38:51,873 --> 00:38:54,959
إنه أكثر ذكاء وإحساساً من الببغاء.
772
00:38:56,085 --> 00:38:57,795
ما الأمر؟
773
00:38:59,130 --> 00:39:01,924
تبدو نحيلاً جداً. وهذا يجعلني أبدو بدينة.
774
00:39:02,008 --> 00:39:04,135
أنا كذلك. "فين" النحيل. وهذا جيد.
775
00:39:04,218 --> 00:39:05,303
وتبدو شاحباً.
776
00:39:05,386 --> 00:39:08,473
نعم. أنا شاحب. ومتسكع.
777
00:39:08,556 --> 00:39:09,640
هل تتعاطى المخدرات؟
778
00:39:10,850 --> 00:39:14,312
- لا أتعاطى المخدرات يا أمي. يا للهول.
- هل تتعاطى عقار النشوة؟
779
00:39:14,395 --> 00:39:16,564
- لا.
- ماذا عن الأدوية الموصوفة من طبيب؟
780
00:39:16,647 --> 00:39:19,025
- يا للهول يا أمي، لست...
- كوكائين؟
781
00:39:20,193 --> 00:39:23,237
عقار "م د م ا"؟ أو "مولي"
كما يحب الشباب تسميته.
782
00:39:23,321 --> 00:39:25,948
أمي، أنا لا أتعاطى المخدرات، مفهوم؟
783
00:39:26,032 --> 00:39:28,493
لم أرك مكتئباً بهذا الشكل من قبل.
784
00:39:28,576 --> 00:39:31,245
وشعر العانة ينمو على وجهك.
785
00:39:31,329 --> 00:39:32,497
إنه ليس...
786
00:39:32,580 --> 00:39:35,958
يبدو خفيفاً، ولا يناسبك.
787
00:39:36,042 --> 00:39:38,211
بصراحة، يجب أن تحلقه قبل الحفل.
788
00:39:38,294 --> 00:39:40,380
إنه يسبب الإحراج.
789
00:39:40,463 --> 00:39:43,132
"قبل يومين من الحفل"
790
00:39:43,216 --> 00:39:47,011
- مرحباً.
- هذا "نيك". إنه يؤرخ حياتي.
791
00:39:47,095 --> 00:39:51,599
- يؤرخ؟ هذه كلمة كبيرة نوعاً ما.
- أجل، مثل "تاريخ (نارنيا)". نحن--
792
00:39:51,683 --> 00:39:54,394
يمكننا أن نسميه
"الأسد، والساحرة، وخزانة الملابس."
793
00:39:55,395 --> 00:39:58,314
من الواضح أنني لا أقصد أنك ساحرة.
794
00:39:58,398 --> 00:40:02,235
التقينا، في الواقع، في "موناكو".
لا أعرف إذا كنت تتذكرين.
795
00:40:02,318 --> 00:40:03,486
- مرحباً.
- مرحباً.
796
00:40:03,569 --> 00:40:05,655
"موناكو"
797
00:40:15,289 --> 00:40:16,582
مرحباً.
798
00:40:16,666 --> 00:40:20,545
- جئت إلى هنا لمقابلة "سمانثا مكريدي".
- نعم، بالتأكيد. اصعد على القارب.
799
00:40:20,628 --> 00:40:21,838
شكراً لك.
800
00:40:21,921 --> 00:40:25,591
هذا يخت مذهل حقاً.
801
00:40:25,675 --> 00:40:29,762
شكراً لك. إنه في الواقع طفلي.
قمت بتصميم كل ما عليه بنفسي.
802
00:40:29,846 --> 00:40:32,432
- رائع، هذا جميل.
- نعم، الأقمشة والخشب. وكل شيء.
803
00:40:32,515 --> 00:40:35,893
ملعب كرة السلة في الطابق العلوي.
إنه ذوقي.
804
00:40:35,977 --> 00:40:39,814
دعينا نبدأ من متى التقيت
"السير ريتشارد"؟
805
00:40:39,897 --> 00:40:43,609
عندما التقيت "ريتش" لأول مرة، كان نكرة.
التقيت به في كازينو.
806
00:40:43,693 --> 00:40:45,903
حسناً. رقمي حظي هو 13.
807
00:40:45,987 --> 00:40:48,573
- ربما يجلب لي الحظ.
- لا مزيد من الرهانات.
808
00:40:48,656 --> 00:40:50,950
الرقم 13.
809
00:40:56,164 --> 00:40:57,290
ماذا تفعلين؟
810
00:40:57,373 --> 00:41:00,335
أريد أن أراك مرة أخرى.
أحاول أن أمثل دور صعبة المنال.
811
00:41:04,339 --> 00:41:06,382
هل أستطيع أن أراك غداً؟
812
00:41:08,009 --> 00:41:09,802
حسناً، هل هذا نعم أم لا؟
813
00:41:10,928 --> 00:41:12,513
إنه نعم!
814
00:41:12,597 --> 00:41:15,516
لقد عمل في الأزياء طوال حياته،
لكنه لم يكن يحب ذلك.
815
00:41:15,600 --> 00:41:18,936
لم يكن شخصاً يعشق الملابس.
كان فقط يحب الصفقات.
816
00:41:19,020 --> 00:41:23,524
لقد كذبت عليّ، أليس كذلك؟
كذبت عليّ بكل صفاقة. وتتظاهر بالورع.
817
00:41:23,608 --> 00:41:25,943
لكن قُبض عليك بالجرم المشهود.
818
00:41:26,027 --> 00:41:27,195
ما الذي تتحدث عنه؟
819
00:41:27,278 --> 00:41:30,907
قلت إن هذه ذات جودة عالية.
لكنها ليست كذلك؟
820
00:41:30,990 --> 00:41:34,118
"جينز الفخر". إذا كنت فخوراً بارتدائها
لتبدو مثل الأبله.
821
00:41:34,202 --> 00:41:38,206
سأعطيك 1.2 مليون نقداً إذا قمت
بمسح الدين.
822
00:41:38,289 --> 00:41:39,582
هل هذه مزحة؟
823
00:41:40,667 --> 00:41:44,003
سأعطيك 20 بنساً على الرطل
مقابل أن تمسح الدين، هذا كل شيء.
824
00:41:44,087 --> 00:41:46,964
عندما أغادر مع هذه الحقيبة المليئة
بالنقود، فسيتم إلغاء الصفقة.
825
00:41:47,048 --> 00:41:48,299
وسأقول لك شيئاً،
826
00:41:48,383 --> 00:41:52,095
لا أحد سيدفع لك شيئاً ثمن
هذه الكومة الزرقاء من القمامة.
827
00:41:54,389 --> 00:41:56,599
حسناً! حسناً!
828
00:41:56,683 --> 00:41:58,267
عُد إلى هنا.
829
00:41:59,769 --> 00:42:01,437
- إذاً كان نكرة.
- أجل.
830
00:42:01,521 --> 00:42:04,774
- ولكن ما الذي تغير؟
- حسناً، أتيت به إلى "موناكو" هنا.
831
00:42:05,817 --> 00:42:08,152
- هل يمكنك أن تخمن أي قارب هو؟
- إنه القارب الأكبر؟
832
00:42:08,236 --> 00:42:10,863
الجميع هنا من أصحاب المليارات.
نحن أمامهم لا شيء.
833
00:42:10,947 --> 00:42:11,781
هل هذا قاربنا؟
834
00:42:11,864 --> 00:42:12,740
- لا.
- هذا هو؟
835
00:42:12,824 --> 00:42:15,243
- نحن من أصحاب الملايين فحسب.
- هذا صحيح. أحسنت.
836
00:42:16,202 --> 00:42:17,370
مهلاً، لا!
837
00:42:17,453 --> 00:42:21,374
ما نفعله في الحياة يتردد صداه
في الأبدية.
838
00:42:21,457 --> 00:42:24,502
لقد علمته ذلك من "غلاديتر".
839
00:42:24,585 --> 00:42:26,754
مهلاً، انتبه لعينيه.
840
00:42:26,838 --> 00:42:30,550
سأجعلك تراقب وأنا أستحم في دمائه.
841
00:42:30,633 --> 00:42:32,844
- "ريتش".
- حسناً، أنا لم أعلمه ذلك.
842
00:42:34,012 --> 00:42:37,223
- لست حتى متأكداً إن كان في الفيلم.
- كانت هذه قريبة جداً من عينه!
843
00:42:37,306 --> 00:42:38,307
أبعدا سيفيكما.
844
00:42:38,391 --> 00:42:40,435
كلاكما، الآن. أبعدا سيفيكما.
845
00:42:40,518 --> 00:42:42,103
المال يجني المال.
846
00:42:42,186 --> 00:42:45,982
وعندما يعتقد الناس أن لديك مالاً،
فإنهم يمنحونك المزيد.
847
00:42:46,065 --> 00:42:47,775
ليس لديهم فكرة عن صافي الدخل.
848
00:42:47,859 --> 00:42:50,445
- حسناً، لماذا لا تشتري المجموعة بأكملها.
- هذا ما قلته.
849
00:42:50,528 --> 00:42:52,947
- هذه ليست مشكلة، أليس كذلك يا "بوب"؟
- نحن مصرف.
850
00:42:53,031 --> 00:42:54,741
نحن نقرض المال. هذا ما نقوم به.
851
00:42:54,824 --> 00:42:57,160
ثم اشترينا "إم آند جي" مقابل 200 مليون.
852
00:42:57,243 --> 00:42:58,119
"إم آند جي"
853
00:42:58,202 --> 00:43:00,288
هل هذه إضاءات "بلاكبول"؟
854
00:43:00,371 --> 00:43:02,790
- ما استطاعة هذه المصابيح؟
- مائة.
855
00:43:02,874 --> 00:43:04,584
حسناً، استبدلهم بـ60 واط.
856
00:43:04,667 --> 00:43:08,087
لا تستطيع وضع مصابيح 60 واط في الأعلى.
سيبدو معتماً جداً.
857
00:43:08,171 --> 00:43:12,216
هل تعرف ماذا أقول؟ لا يوجد في قاموسي
كلمة "لا أستطيع". فقط "أستطيع".
858
00:43:15,053 --> 00:43:17,055
شكراً جزيلاً على تخصيص وقت لرؤيتي.
859
00:43:17,138 --> 00:43:18,264
"(إستيل بيرنز)
موظفة سابقة"
860
00:43:18,348 --> 00:43:19,807
سأستغل أي فرصة لنقد "السيد الجشع".
861
00:43:19,891 --> 00:43:22,769
- إذاً لم تكوني من المعجبين به؟
- لقد كان متنمراً.
862
00:43:22,852 --> 00:43:26,731
هذه أكبر كومة من الفضلات رأيتها
في حياتي. تخلصوا منها.
863
00:43:26,814 --> 00:43:29,734
لا يمكننا التخلص منها. لقد طلبناها.
إنها ملكنا.
864
00:43:29,817 --> 00:43:32,195
كم دفعت ثمنها؟
865
00:43:32,278 --> 00:43:34,864
- الملابس كلها في جميع المتاجر--
- خمسة ملايين.
866
00:43:34,947 --> 00:43:37,617
خمسة ملايين--؟ هل تمزح؟
أخبريني أنه يمزح.
867
00:43:37,700 --> 00:43:41,079
- لا.
- هذه سرقة. يجب أن أطلب الشرطة.
868
00:43:41,162 --> 00:43:43,706
لم يكن رجل أعمال. كان طفيلياً.
869
00:43:43,790 --> 00:43:44,749
دودة شريطية.
870
00:43:44,832 --> 00:43:47,335
سأعطيك 3 ملايين ثمناً لها.
871
00:43:49,170 --> 00:43:51,089
أومئ برأسك وصافحني.
872
00:43:51,172 --> 00:43:54,133
بحقك، أومئ برأسك وصافحني.
873
00:43:57,220 --> 00:44:01,265
حسناً يا "مارك". أحسنت صنعاً.
حصلت على صفقة جيدة. وأنت، تعالي معي.
874
00:44:05,186 --> 00:44:07,522
كانت تلك مفاوضات.
875
00:44:07,605 --> 00:44:09,065
أنت مشترية.
876
00:44:09,148 --> 00:44:13,486
كان من المفترض أن تساومي.
كدت أن تكلفيني 2 مليون جنيه.
877
00:44:14,779 --> 00:44:17,240
عليك أن تنظري في المرآة بإمعان
لفترة طويلة وتقولي:
878
00:44:17,323 --> 00:44:20,785
"أنا حقيرة،" لأنك كذلك.
879
00:44:25,832 --> 00:44:27,417
اللعنة عليك.
880
00:44:27,500 --> 00:44:30,169
أدرجنا "إم آند جي" في قائمة
"صنداي تايمز" للأثرياء.
881
00:44:30,253 --> 00:44:32,296
لقد قدروا قيمتها بمليار.
882
00:44:32,380 --> 00:44:34,799
أصبحنا فجأة في مصاف الكبار.
883
00:44:34,882 --> 00:44:38,511
- هل هذا هو؟
- إنه الذي اخترته. أحب هذا.
884
00:44:40,096 --> 00:44:43,266
إنه لامع للغاية. إنه جميل جداً.
885
00:44:43,349 --> 00:44:44,642
لا، أنت الجميلة.
886
00:44:44,726 --> 00:44:46,978
"لأن لدي خطة
887
00:44:47,979 --> 00:44:53,776
أنت جميلة، أنت جميلة
888
00:44:53,860 --> 00:44:56,863
أنت جميلة، هذه حقيقة
889
00:44:58,448 --> 00:45:00,783
رأيت وجهك"
890
00:45:00,867 --> 00:45:01,701
جميل جداً.
891
00:45:01,784 --> 00:45:04,704
"في مكان مزدحم
892
00:45:05,705 --> 00:45:09,917
لا أعرف ماذا أفعل
893
00:45:10,918 --> 00:45:15,506
لأنني لن أكون معك أبداً"
894
00:45:18,176 --> 00:45:19,719
شكراً يا "جيمس".
895
00:45:20,720 --> 00:45:23,389
شكراً لك. لا، أنت الوسيم.
896
00:45:24,390 --> 00:45:27,560
"نعم، لقد لفتت انتباهي
897
00:45:27,643 --> 00:45:30,188
بينما كنا نسير
898
00:45:30,271 --> 00:45:32,106
يمكنها أن ترى من وجهي"
899
00:45:32,190 --> 00:45:33,566
كم كلفك؟
900
00:45:33,649 --> 00:45:35,568
- خمسة وسبعون ألفاً.
- حسناً، هذا ليس سيئاً.
901
00:45:35,651 --> 00:45:36,903
كانت أغنية واحدة فقط.
902
00:45:36,986 --> 00:45:38,654
هو له فقط أغنية واحدة.
903
00:45:38,738 --> 00:45:42,909
"أراها مرة أخرى لكننا تشاركنا لحظة"
904
00:45:42,992 --> 00:45:48,289
لنلقي نظرة مفصلة أكثر على استحواذك
على "إم آند جي".
905
00:45:48,373 --> 00:45:52,627
هل يمكنك التوقف عن التحديق بي، لطفاً؟
إنه أمر مزعج للغاية.
906
00:45:53,628 --> 00:45:55,338
اثناء امتلاكك لشركة "إم آند جي"،
907
00:45:55,421 --> 00:45:59,801
أخذت عائلتك أكثر من 400 مليون جنيه
من الشركة.
908
00:45:59,884 --> 00:46:02,053
- هل هذا صحيح؟
- كنا الملّاك.
909
00:46:03,221 --> 00:46:07,850
لديك غرفة اجتماعات. ولديك غرفة فحص،
ومكتبة للاجتماعات.
910
00:46:07,934 --> 00:46:08,893
هذا هو الكسب المحترم.
911
00:46:08,976 --> 00:46:13,022
في حين تحولت "إم آند جي" من امتلاك أصول
تبلغ حوالي 300 مليون جنيه
912
00:46:13,106 --> 00:46:16,526
إلى ديون تزيد عن 250 مليون جنيه.
913
00:46:16,609 --> 00:46:19,028
بمعنى آخر، خسرت الشركة 550 مليون جنيه
914
00:46:19,112 --> 00:46:21,823
بينما ربحت عائلتك 400 مليون جنيه.
915
00:46:21,906 --> 00:46:23,783
واشتريت هذا لك.
916
00:46:23,866 --> 00:46:26,577
إنه أسد مصري قديم.
917
00:46:26,661 --> 00:46:29,247
- كم عمره؟
- حسناً، إنه جديد.
918
00:46:29,330 --> 00:46:33,334
- إنه نسخة طبق الأصل من الأصل.
- صحيح، لكنه مزيف.
919
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
لكن هذا حقيقي.
920
00:46:35,086 --> 00:46:37,880
عظم طائر عملاق من عصور ما قبل التاريخ.
921
00:46:37,964 --> 00:46:43,219
هل تعلمين؟ عادةً لا أحب الطيور العملاقة
من عصور ما قبل التاريخ،
922
00:46:43,302 --> 00:46:45,013
ولكن هذا روعة بمعنى الكلمة.
923
00:46:47,640 --> 00:46:48,891
"سالي".
924
00:46:48,975 --> 00:46:50,476
هذه هي "سالي"، محررة الأزياء لدينا.
925
00:46:50,560 --> 00:46:52,895
ربما تريد التحدث معها.
"سالي"، هذا "نيك".
926
00:46:52,979 --> 00:46:55,189
- إنه يكتب كتاباً عن "(مكريدي) الجشع".
- مرحباً.
927
00:46:55,273 --> 00:46:57,483
- مرحباً. أنت محررة الأزياء؟
- أجل.
928
00:46:57,567 --> 00:47:01,362
لماذا؟ هل كنت تتوقع أن أبدو مثل
عارضة أزياء؟
929
00:47:01,446 --> 00:47:07,618
لا. بالطبع لا. لا يعني أنك لست كذلك.
تبدين را-- جداً-- تبدين رائعة.
930
00:47:08,619 --> 00:47:11,039
لو تبعتني سنذهب إلى مكتب مدينتنا هنا.
931
00:47:11,122 --> 00:47:13,499
- تشرفت بمقابلتك.
- نعم. وأنت.
932
00:47:13,583 --> 00:47:15,752
وها هو ذا "جيم"، اتفقنا؟
933
00:47:15,835 --> 00:47:17,086
"(جيم مكبرايد)
المراسل المالي"
934
00:47:17,170 --> 00:47:21,382
كنت آمل أن تتمكن من محاولة مساعدتي
في فهم آليات الصفقات. أنا--
935
00:47:21,466 --> 00:47:23,551
لا أعرف شيئاً عن الأعمال.
936
00:47:23,634 --> 00:47:27,722
أعني، لست أحمقاً، ولكن قد يكون الأمر
أسهل إذا تصورت أنني كذلك،
937
00:47:27,805 --> 00:47:30,933
وبعد ذلك يمكنني أن أخبرك إذا وجدت ذلك
بمثابة الاستعلاء.
938
00:47:32,268 --> 00:47:36,814
- أعني، أعرف ما هو حساب التوفير.
- حسناً، لا علاقة لهذا بالأمر.
939
00:47:36,898 --> 00:47:38,524
لا، أعرف. أنا-- أنا--
940
00:47:38,608 --> 00:47:41,402
أريد أن أقول خذ راحتك وتحدث بلغة
العالم مع الجاهل.
941
00:47:41,486 --> 00:47:43,321
معظم الناس ليس لديهم مشكلة في ذلك.
942
00:47:43,404 --> 00:47:46,449
لن يكون هذا ضرورياً.
كل شيء بسيط للغاية.
943
00:47:46,532 --> 00:47:49,077
لدى "مكريدي" مجموعة كاملة
من الشركات المترابطة،
944
00:47:49,160 --> 00:47:51,496
لكن لنأخذ مثال الشركة الأكبر، "موندا".
945
00:47:51,579 --> 00:47:54,415
تعتبر الجوهرة في تاجه.
كانت "موندا" السبب في ذيوع صيته.
946
00:47:54,499 --> 00:47:58,336
عندما اشترى "مكريدي" "موندا"، كانت
شركة عامة مدرجة في البورصة.
947
00:47:58,419 --> 00:48:01,547
يمكن لأي شخص شراء أسهم فيها.
الناس يشترون ويبيعون طوال الوقت.
948
00:48:01,631 --> 00:48:04,133
وبجمع كل الأسهم، تحصل على قيمة الشركة.
949
00:48:04,217 --> 00:48:06,886
في حالة "موندا"، كانت حوالي
900 مليون جنيه.
950
00:48:06,969 --> 00:48:10,264
كان "مكريدي" أحد رواد تحويل
الشركات العامة إلى القطاع الخاص.
951
00:48:10,348 --> 00:48:12,183
وللقيام بذلك، يجب عليك شراء جميع الأسهم،
952
00:48:12,266 --> 00:48:15,269
والتي تبلغ قيمتها 900 مليون جنيه،
ولكن لم يكن يملك كل هذا المال.
953
00:48:15,353 --> 00:48:17,522
حتى لو كان يملكه، لم يكن يرغب
باستخدام ماله الخاص.
954
00:48:17,605 --> 00:48:19,774
ماذا تفعل عندما لا يكون لديك
ما يكفي من المال؟
955
00:48:19,857 --> 00:48:24,028
أتصل عادة بوالديّ، ويطلبان مني أن أغرب
عن وجههما.
956
00:48:25,029 --> 00:48:28,157
ولكن أتصور أنه لم يتصل بوالديه.
957
00:48:28,241 --> 00:48:31,703
أعتقد أنه ربما اقترض ذلك المبلغ.
هل اقترضه؟
958
00:48:31,786 --> 00:48:35,164
وجّه "الجشع" دعوة لبضعة أصدقاء
إلى يخته في "موناكو"،
959
00:48:35,248 --> 00:48:38,334
بما في ذلك "بوب"، صاحب مصرف
"إتش بي أو إس" الذي يتعامل معه.
960
00:48:38,418 --> 00:48:41,713
يقنع "مكريدي" "بوب" بإقراضه 95 بالمائة
من المال.
961
00:48:41,796 --> 00:48:44,173
ثم يتصل بالرئيس التنفيذي لشركة "موندا"
ويقدم له عرضاً.
962
00:48:44,257 --> 00:48:46,509
ما هذا يا "ريتش"؟ إنه منتصف الليل.
963
00:48:46,592 --> 00:48:49,804
هناك 25 مليوناً لك إذا اشتريتُ "موندا".
964
00:48:49,887 --> 00:48:51,639
"المال، المال، المال"
965
00:48:51,723 --> 00:48:55,560
"لا بد أن يكون مسلياً في عالم
الرجل الثري"
966
00:48:55,643 --> 00:48:59,564
الآن، 75 مليون جنيه إسترليني لامع
دخلت مباشرة في جيوب
967
00:48:59,647 --> 00:49:01,899
مدراء مجلس إدارة "موندا".
968
00:49:01,983 --> 00:49:05,278
مفاجئة، إنهم ينصحون أن يبيع الناس
إلى "مكريدي".
969
00:49:05,361 --> 00:49:07,113
كل المؤيدين، أنا.
970
00:49:07,196 --> 00:49:08,531
أنا.
971
00:49:08,614 --> 00:49:10,616
هذا أمر شائن. هذه رشوة.
972
00:49:10,700 --> 00:49:14,162
حسناً، لا، ليست رشوة، لأن الرشوة
غير قانونية.
973
00:49:14,245 --> 00:49:17,582
إنه حافز بالتأكيد، لكنه قانوني تماماً.
974
00:49:17,665 --> 00:49:19,625
يا للهول. كم دفع "ريتش"
975
00:49:19,709 --> 00:49:22,545
- من ماله الخاص؟
- عشرة ملايين.
976
00:49:22,628 --> 00:49:26,549
والآن هو مدين بـ890 مليوناً؟
977
00:49:26,632 --> 00:49:32,305
لا يدين "مكريدي" بأي شيء. "موندا" تدين
لـ"إتش بي أو إس" بالمال المستخدم لشرائها.
978
00:49:32,388 --> 00:49:37,685
هل استخدم مال "موندا" لشراء "موندا"؟
هل هذا قانوني؟
979
00:49:37,769 --> 00:49:39,187
إنه قانوني تماماً.
980
00:49:39,270 --> 00:49:42,607
كان "مكريدي" أحد رواد هذه الأشياء،
ولكن هذا يحدث طوال الوقت.
981
00:49:42,690 --> 00:49:47,820
الآن لدى "موندا" ديون قديمة كبيرة،
890 مليون جنيه.
982
00:49:47,904 --> 00:49:52,075
لكن تمتلك "موندا" الكثير من المتاجر
في العديد من الشوارع الفاخرة.
983
00:49:52,158 --> 00:49:55,203
العقار ذو قيمة. في العشرين سنة الماضية،
تضاعفت قيمته ثلاث مرات.
984
00:49:55,286 --> 00:49:59,707
لذا طلب "مكريدي" من "موندا" أن تبيع
العقارات، ثم تستأجرها بدلاً من ذلك.
985
00:49:59,791 --> 00:50:02,502
لا توجد مكاسب قصيرة المدى، ولكن
متجراً واحداً في شارع "أوكسفورد"
986
00:50:02,585 --> 00:50:04,837
حقق 200 مليون جنيه.
987
00:50:04,921 --> 00:50:08,341
إذاً بيع العقار يسدد الدين
ويزيد الأرباح،
988
00:50:08,424 --> 00:50:09,967
لذا فهو يبدو عبقرياً.
989
00:50:10,051 --> 00:50:13,721
في حين أن "موندا" باعت جميع أصولها.
990
00:50:13,805 --> 00:50:18,518
وبهذه الطريقة دفع لنفسه أو لزوجته
1.2 مليار جنيه
991
00:50:18,601 --> 00:50:21,479
كأرباح بعد عامين من شراء "موندا".
992
00:50:21,562 --> 00:50:25,942
كانت فقط 800 مليون جنيه فقط،
لكننا أضفنا 400 من العام السابق
993
00:50:26,025 --> 00:50:28,653
حتى يتمكن "ريتش" من جعله أكبر ربح
على الإطلاق
994
00:50:28,736 --> 00:50:32,365
لأنه يحب عنواناً كهذا. هذا هو "ريتش".
كل ما يهمه هو الصورة.
995
00:50:32,448 --> 00:50:34,200
كان يقوم بحيل سحرية عندما كان صغيراً.
996
00:50:34,283 --> 00:50:37,370
هل تعرف أن المبدأ الأول في السحر
هو تشتيت انتباه جمهورك؟
997
00:50:37,453 --> 00:50:40,456
وجعلهم ينظرون إلى يدك اليسرى بينما
يدك اليمنى تقوم بالمهمة.
998
00:50:40,540 --> 00:50:42,500
بهذه الطريقة يتعامل "مكريدي" مع أرباحه.
999
00:50:42,583 --> 00:50:46,587
دفع 1.2 مليار من الأموال التي حققها
من بيع المتاجر؟
1000
00:50:46,671 --> 00:50:52,427
لا. اقترضت "موندا" 1.2 مليار من "بوب"
مدير المصرف ليدفع لعائلته.
1001
00:50:52,510 --> 00:50:55,805
هذا أمر شائن. إذاً "موندا" مدينة
بكل ذلك للمصرف.
1002
00:50:55,888 --> 00:50:58,975
الأمر نفسه مع "إم آند جي". ونفسه بالنسبة
لجميع صفقات أعمال "الجشع".
1003
00:50:59,058 --> 00:51:01,102
ولأن الأرباح تُدفع إلى "سمانثا"،
1004
00:51:01,185 --> 00:51:03,688
وهي مقيمة في "موناكو" التي لا تفرض
ضريبة دخل،
1005
00:51:03,771 --> 00:51:06,274
وفر "مكريدي" 300 مليون جنيه إسترليني
من الضرائب،
1006
00:51:06,357 --> 00:51:09,318
استخدمت 100 مليون منها لتشتري لنفسها
أشياء جميلة لا تدفع ضريبتها.
1007
00:51:09,402 --> 00:51:13,990
إنه تجريد تقليدي للأصول
وتجنب تقليدي للضرائب.
1008
00:51:14,991 --> 00:51:16,868
كل شيء عبارة عن تلاعب كبير، أليس كذلك؟
1009
00:51:16,951 --> 00:51:19,704
هل هذا تحقيق في شؤوني الضريبية؟
1010
00:51:19,787 --> 00:51:22,665
أدفع ما يتحتم عليّ دفعه وليس أكثر
لأنني لست غبياً.
1011
00:51:22,749 --> 00:51:26,627
إذا كنت تريد ملاحقة الناس الذين لا يدفعون
الضرائب، فلماذا لا تلاحق الكبار؟
1012
00:51:26,711 --> 00:51:30,965
أعني، انظر إلى "آبل"، "أمازون"، "ستاربكس".
لماذا تلاحقني؟
1013
00:51:31,049 --> 00:51:34,761
- صحيح، نعم، نحن لسنا--
- أقترح أن تبحث في "جوجل"، سيدي الرئيس.
1014
00:51:34,844 --> 00:51:38,598
هذه شركة أخرى. ما مقدار الضريبة
التي تدفعها "جوجل" برأيك؟ ليس كثيراً.
1015
00:51:38,681 --> 00:51:40,516
إذا كنت لا تصدقني، تحدث إلى "بونو".
1016
00:51:40,600 --> 00:51:44,896
إنه يتجنب دفع مئات الملايين من الضرائب
بالادعاء أن مقر "يو تو" في "هولندا".
1017
00:51:44,979 --> 00:51:50,234
وهذا لم يمنعه من التجول في أنحاء العالم
مرتدياً نظارات "نان" الشمسية
1018
00:51:50,318 --> 00:51:52,403
منادياً بإنهاء الفقر أو ما شابه.
1019
00:51:52,487 --> 00:51:54,197
هذا هو في "ديلي ميل".
1020
00:51:54,280 --> 00:51:58,618
"يقول (بونو): سيكون من الغباء
ألا تحاول خفض فاتورتك الضريبية."
1021
00:51:58,701 --> 00:52:00,411
لا أحد يعيش هنا يدفع الضرائب.
1022
00:52:00,495 --> 00:52:02,538
لا أحد على متن هذه القوارب
يدفع الضرائب،
1023
00:52:02,622 --> 00:52:04,624
هذه هي القواعد فقط. وأنا أتبع القواعد.
1024
00:52:04,707 --> 00:52:06,167
ليس هناك خطأ في ذلك.
1025
00:52:06,250 --> 00:52:11,089
اليخت الفاخر، العارضات، الحفلات الفخمة.
1026
00:52:11,172 --> 00:52:15,176
وتصوير "ريتش" إلى جانب "نعومي"
أو "كيت" أو "سيينا"، أياً كان.
1027
00:52:15,259 --> 00:52:16,886
كل ذلك جزء من علامة تجارية.
1028
00:52:16,969 --> 00:52:19,514
إنه يضفي القليل من البريق لفستان حفل
قيمته 10 دولارات.
1029
00:52:19,597 --> 00:52:22,475
رائع، كان ذلك مذهلاً.
1030
00:52:22,558 --> 00:52:24,352
لماذا تطلقتما؟
1031
00:52:24,435 --> 00:52:28,022
يحب "ريتش" الفوز. وما الذي تحصل عليه
عند الفوز؟ أنت تحصل على...
1032
00:52:28,106 --> 00:52:30,358
- ميدالية؟
- كأس.
1033
00:52:30,441 --> 00:52:32,318
"نعومي" هي ذلك الكأس بالنسبة له.
1034
00:52:32,402 --> 00:52:36,239
أعني، أنا لست طبيبة نسائية، لكنني
أعرف عضو المرأة عندما أراه.
1035
00:52:36,531 --> 00:52:39,742
"قبل يوم واحد من الحفل"
1036
00:52:43,579 --> 00:52:45,456
هل تفتقد "موناكو"؟
1037
00:52:45,540 --> 00:52:46,708
أفتقد القارب.
1038
00:52:46,791 --> 00:52:49,460
ما زلت أعتقد أن هذا هو أفضل شيء
صنعناه على الإطلاق،
1039
00:52:49,544 --> 00:52:52,922
باستثناء "أدريان" و"ليلي"،
ولكن بما في ذلك "فين".
1040
00:52:54,924 --> 00:52:56,843
هل هناك شيء آخر تفتقده؟
1041
00:52:58,928 --> 00:53:01,723
أنا فقط سأحضر الماء لـ"نعومي".
1042
00:53:01,806 --> 00:53:05,101
- يمكنها رؤيتكما، بالمناسبة.
- شكراً لك يا "فين".
1043
00:53:05,476 --> 00:53:08,688
- هذه الأسود تحرس معبد "أبولو".
- حقاً؟
1044
00:53:08,771 --> 00:53:11,691
لا أعرف ما الذي يحدث معنا يا "فابي".
1045
00:53:11,774 --> 00:53:13,067
أنا آسف.
1046
00:53:14,068 --> 00:53:16,779
أنا أحمق لعين.
1047
00:53:16,863 --> 00:53:19,282
لكن ما زلت أحب روحك.
1048
00:53:19,365 --> 00:53:23,286
أقسمت أنني لن أبكي على رجل آخر.
1049
00:53:23,369 --> 00:53:26,831
حبيبتي، حبيبتي، لا تبكي.
1050
00:53:30,001 --> 00:53:31,878
- حسنًا، "ليلي"؟
- نعم؟
1051
00:53:31,961 --> 00:53:34,047
مكتوب في النص
1052
00:53:34,130 --> 00:53:35,757
- أنك تبكين.
- بدموع؟
1053
00:53:35,840 --> 00:53:38,509
- نعم، إذا أمكن أن تذرفي الدموع.
- حسناً، أمهليني دقيقة.
1054
00:53:38,593 --> 00:53:39,969
بالتأكيد. لا بأس.
1055
00:53:40,053 --> 00:53:42,513
خذي دقيقة. أشيري إلينا
عندما تكونين مستعدة.
1056
00:53:42,597 --> 00:53:44,682
- هل تريدين أن أضع إصبعي في عينك؟
- اغرب عن وجهي.
1057
00:53:44,766 --> 00:53:47,018
حسناً، حسناً، إنها مجرد فكرة.
1058
00:53:47,101 --> 00:53:49,729
أفكر دائماً في "ديانا" عندما أريد البكاء.
1059
00:53:49,812 --> 00:53:52,357
أراهن أنها كانت ستحب المكان.
1060
00:53:52,440 --> 00:53:55,568
هذا هو المكان الذي وُلد فيه
"أبولو" و"أرتميس".
1061
00:53:55,651 --> 00:53:57,320
لا، هذا كله أسطورة.
1062
00:53:57,403 --> 00:53:59,405
تم بناء هذا المكان على التجارة.
1063
00:53:59,489 --> 00:54:01,240
بناه رجال مثلي.
1064
00:54:01,324 --> 00:54:05,995
كان هذا أكبر مركز تجاري في منطقة
البحر الأبيض المتوسط بأكملها.
1065
00:54:06,079 --> 00:54:08,122
مركز العالم التجاري.
1066
00:54:08,206 --> 00:54:10,917
وانظروا إليه الآن، أنقاض.
1067
00:54:11,000 --> 00:54:14,504
"الجبان يموت عدة مرات قبل وفاته...
1068
00:54:15,505 --> 00:54:20,760
ولكن الشجاع لا يذوق طعم الموت
إلا مرة واحدة."
1069
00:54:20,843 --> 00:54:23,012
أنت تقرأ فقط من هاتفك اللعين.
1070
00:54:23,096 --> 00:54:27,058
- أجل. "اقتباسات بريني". إنها تعجبني.
- لا تقلق يا أبي.
1071
00:54:27,141 --> 00:54:29,310
- ستموت قريباً جداً.
- "فين".
1072
00:54:29,394 --> 00:54:31,354
بحقك. إنه مجرد مزاح.
1073
00:54:31,437 --> 00:54:36,234
لا تقل "مزاح" مثل ثري متعجرف غبي.
1074
00:54:36,317 --> 00:54:37,735
عمري 60 عاماً فقط.
1075
00:54:37,819 --> 00:54:40,488
لا يزال "روبرت" يدير "نيوز كورب"
في الثمانينيات من عمره.
1076
00:54:40,571 --> 00:54:43,366
ربما سأتخطى جيلاً وأترك كل شيء لأطفالك.
1077
00:54:43,449 --> 00:54:45,702
- إذا وجدت من ترضى بإنجاب أولاد منك.
- "ريكي".
1078
00:54:45,785 --> 00:54:48,287
"أعرف رجلاً قال ذات مرة إن الموت
يبتسم لنا جميعاً،
1079
00:54:48,371 --> 00:54:51,207
لكن كل ما يمكن أن يفعله الانسان
هو الابتسام له."
1080
00:54:52,208 --> 00:54:54,377
هذا... هذا غريب نوعاً ما.
1081
00:54:54,460 --> 00:54:56,587
إنه يقتبس من "غلاديتر".
1082
00:54:56,671 --> 00:54:57,755
- هل أنت بخير؟
- أجل.
1083
00:54:57,839 --> 00:55:01,175
أقسمت أنني لن أبكي على رجل آخر.
1084
00:55:01,259 --> 00:55:02,468
مهلاً.
1085
00:55:02,552 --> 00:55:04,095
- أوقفوا التصوير.
- إذاً لا تبكي.
1086
00:55:04,178 --> 00:55:05,680
- تباً.
- هل تمزح معي؟
1087
00:55:05,763 --> 00:55:07,849
- ابتعد عن الكاميرا يا "فين".
- هل كنتما تمثلان؟
1088
00:55:07,932 --> 00:55:09,809
- أنا آسف.
- ابتعد عن الطريق.
1089
00:55:13,271 --> 00:55:15,314
- أعتقد أنها تبكي بالفعل.
- نعم، إنها كذلك.
1090
00:55:15,398 --> 00:55:18,151
نعم، هل تريد ذلك؟ حسناً، "ليلي"
استرسلي في ذلك. استغلي ذلك.
1091
00:55:18,234 --> 00:55:20,236
- اتفقنا؟ هيا، تابعي.
- نعم، مذهل. استمري.
1092
00:55:20,903 --> 00:55:21,863
افتح البوابة.
1093
00:55:25,283 --> 00:55:27,243
"كلارنس". أحسنت. انظر إلى هذا.
1094
00:55:27,326 --> 00:55:29,996
هيا، انظر، انظر، انظر.
1095
00:55:30,079 --> 00:55:31,956
أحسنت يا "كلارنس". جيد، جيد.
1096
00:55:32,040 --> 00:55:34,000
اذهب، اذهب، اذهب.
1097
00:55:35,960 --> 00:55:37,628
تحرك يا "كلارنس".
1098
00:55:39,339 --> 00:55:40,715
"كلارنس".
1099
00:55:42,342 --> 00:55:43,926
هل هو دائماً هكذا؟
1100
00:55:44,010 --> 00:55:45,636
امنحيه دقيقة. إنه بحاجة إلى الإحماء.
1101
00:55:45,720 --> 00:55:47,930
إنه بحاجة إلى حافز. هيا.
1102
00:55:48,014 --> 00:55:50,433
كنا نأمل فقط أن يكون لديه المزيد
من الطاقة.
1103
00:55:50,516 --> 00:55:52,560
سيكون ذلك. إنه فقط...
1104
00:55:52,643 --> 00:55:55,355
إنه يعاني فقط من رهاب المسرح.
متسمر مكانه.
1105
00:55:55,438 --> 00:55:57,732
يتوقع "ريتش" أن يكون نجم العرض.
1106
00:55:57,815 --> 00:55:58,775
نعم.
1107
00:55:58,858 --> 00:56:01,152
سيكون كذلك. إنه فقط...
1108
00:56:02,695 --> 00:56:04,238
إنه ليس جيداً.
1109
00:56:04,322 --> 00:56:06,074
"أوي". بشكل أبطأ، بشكل أبطأ.
1110
00:56:06,157 --> 00:56:07,992
- لكن لا تقترب كثيراً منه، مفهوم؟
- حسناً.
1111
00:56:08,076 --> 00:56:10,870
أره اللحم. أنت لا تحاول قتله،
مفهوم؟ هيا.
1112
00:56:10,953 --> 00:56:13,247
- أحسنت. هيا.
- سيكون كارثة.
1113
00:56:16,084 --> 00:56:18,544
هل تعرفون أية حيل تجعله مخيفاً أكثر؟
1114
00:56:18,628 --> 00:56:22,090
- نعم، هذه هي الحيل.
- أعني، لا أشعر بالخوف على الإطلاق.
1115
00:56:22,173 --> 00:56:23,883
اعتقدت أنه سيكون مخيفاً.
1116
00:56:23,966 --> 00:56:26,427
سيكون كذلك. سيكون كذلك.
1117
00:56:27,887 --> 00:56:29,430
تباً. لقد عادوا.
1118
00:56:29,514 --> 00:56:30,765
مرحباً.
1119
00:56:30,848 --> 00:56:32,100
هذا كل ما نحتاج إليه.
1120
00:56:32,183 --> 00:56:33,851
مرحباً.
1121
00:56:33,935 --> 00:56:35,520
- مرحباً.
- مرحباً.
1122
00:56:36,854 --> 00:56:39,524
لقد عاد البدو إلى الشاطئ.
1123
00:56:39,607 --> 00:56:41,984
حسناً، لا يمكننا فعل أي شيء حيال ذلك.
إنه شاطئ عام.
1124
00:56:42,068 --> 00:56:44,779
لا يهمني. إنهم غير مدعوين.
لا أريدهم في حفلي.
1125
00:56:44,862 --> 00:56:47,657
لدينا مشكلة أكبر.
لقد حصلت "ديلي ميل" على هذا.
1126
00:56:47,740 --> 00:56:49,492
سيضر هذا بسمعتنا كثيراً.
1127
00:56:49,575 --> 00:56:52,245
ماذا تقصد، بسمعتك؟
لا أحد يعرف من تكون.
1128
00:56:52,328 --> 00:56:53,955
"(مكريدي) الجشع يرحّل
الأطفال اللاجئين"
1129
00:56:54,038 --> 00:56:56,457
- ما مدى سوء ذلك؟
- اتصل بي العملاء دون توقف.
1130
00:56:56,541 --> 00:57:00,253
"أنجلينا" بالتأكيد لن تأتي.
و"ريحانا" الآن مترددة.
1131
00:57:00,336 --> 00:57:01,796
إنهم ينتهكون العقد.
1132
00:57:01,879 --> 00:57:04,590
لا تقلق. سأقوم بإجراء مكالمة.
لا أحد يقرأ "ميل" عبر الإنترنت.
1133
00:57:04,674 --> 00:57:06,426
إنها تريد لفت الانتباه.
1134
00:57:06,509 --> 00:57:08,886
صحيح، لكنني الضحية هذه المرة.
1135
00:57:14,726 --> 00:57:17,937
- هذا جميل.
- شكراً لك.
1136
00:57:19,647 --> 00:57:21,315
كم استغرق بناؤه؟
1137
00:57:21,399 --> 00:57:22,817
يوم ونصف.
1138
00:57:25,361 --> 00:57:28,531
- لهذا القوس فقط؟
- أجل.
1139
00:57:41,294 --> 00:57:42,712
لا تزال "جنيفر لوبز" ستحضر.
1140
00:57:42,795 --> 00:57:46,466
- "إد شيران"، ربما لا، "هاري" لن يحضر.
- "هاري ستايلز"؟
1141
00:57:46,549 --> 00:57:48,092
الأمير "هاري".
1142
00:57:48,176 --> 00:57:51,179
- يمكنكم الحصول على شخصيات مشابهة.
- هذه ليست فكرة سيئة.
1143
00:57:51,262 --> 00:57:54,307
مثل الملوك في ساحة المعركة يستخدمون
الشراك الوهمية.
1144
00:57:54,390 --> 00:57:56,017
- حقاً؟
- فعلوا ذلك في "شكسبير".
1145
00:57:56,100 --> 00:57:58,936
يمكننا وضعهم في الظلام،
ولن يراهم أحد. إنه...
1146
00:57:59,020 --> 00:58:00,355
- نعم.
- في الظلال، ينتظرون.
1147
00:58:00,438 --> 00:58:04,150
- عدسات بعيدة، إضاءة خلفية، عدة لقطات.
- هذا عظيم. "ميلاني"؟
1148
00:58:04,233 --> 00:58:05,401
يمكن لذلك أن ينجح. أجل.
1149
00:58:05,485 --> 00:58:08,488
- شكراً يا "نيك".
- آسف. كان المقصود بها مزحة.
1150
00:58:08,571 --> 00:58:12,867
ليس بيدي حيلة إذا كانت نكاتي التافهة
للغاية تؤخذ على محمل الجد.
1151
00:58:15,244 --> 00:58:19,957
أحب ورق العنب المحشو بإحكام.
1152
00:58:21,250 --> 00:58:24,879
مرحباً. استغرق بعض الوقت،
لكنه مستقر الآن.
1153
00:58:26,798 --> 00:58:28,800
- مخلوقات جميلة.
- أجل.
1154
00:58:28,883 --> 00:58:30,802
- أحب شعرها.
- صحيح.
1155
00:58:30,885 --> 00:58:33,930
اللبدة مرتبطة في الواقع
بالاصطفاء الجنسي.
1156
00:58:34,013 --> 00:58:38,184
- ها هو ذا يا صاحبي. هنا.
- حسناً يا صاحبي، بمقدار ضئيل.
1157
00:58:41,854 --> 00:58:46,109
هل تريد القتال؟ أم أنك مثل الأسد الجبان
في "الساحر أوز"؟
1158
00:58:46,192 --> 00:58:47,610
هيا قاتلني.
1159
00:58:47,694 --> 00:58:49,779
هيا قاتلني.
1160
00:58:58,037 --> 00:59:03,042
- كنت أقرأ عن "أوديب" في "ويكيبيديا".
- على رواية "سوفوكليس".
1161
00:59:04,043 --> 00:59:05,003
مزحة.
1162
00:59:05,086 --> 00:59:08,339
قبل إنه اضطر لقتل والده لأنه كشاب،
1163
00:59:08,423 --> 00:59:10,633
كان ضيفاً على ملك آخر
1164
00:59:10,717 --> 00:59:15,221
وانتهك قوانين الضيافة باختطاف صبي
واغتصابه.
1165
00:59:15,304 --> 00:59:18,224
ويقول الناس إن مسلسل "إيست إندرز" كئيب.
1166
00:59:21,811 --> 00:59:22,895
"أماندا".
1167
00:59:24,022 --> 00:59:26,441
- تبدين مرهقة.
- شكراً.
1168
00:59:26,524 --> 00:59:27,775
أنا متعبة.
1169
00:59:28,776 --> 00:59:33,489
كنا نتحدث فقط عن مأساة إغريقية و...
وما شابه.
1170
00:59:33,573 --> 00:59:38,453
كيف قتل "أوديب" والده كعقاب
على كل الأشياء الفظيعة التي ارتكبها.
1171
00:59:38,536 --> 00:59:40,079
الأمر يتعلق بالقدر.
1172
00:59:40,163 --> 00:59:43,666
قدره لأنه يجب أن يُقتل.
1173
00:59:44,000 --> 00:59:47,170
كان هذا جلدي. لقد وخزت جلدي.
1174
00:59:48,171 --> 00:59:50,465
أبدو سخيفة.
1175
00:59:50,548 --> 00:59:52,425
- لا تبدين سخيفة.
- تبدين جميلة.
1176
00:59:52,508 --> 00:59:57,722
نعم، تبدين كجدة "أفروديت" الأيرلندية.
1177
00:59:57,805 --> 01:00:00,433
كنت دائماً تحب الاستعراض يا "ريكي".
1178
01:00:00,516 --> 01:00:02,935
لا أفعل هذا من أجلي.
أفعله من أجل الجميع.
1179
01:00:03,019 --> 01:00:05,855
يتعلق الأمر بإظهار الاحترام لي ولنا.
1180
01:00:05,938 --> 01:00:09,192
ما سبب كل هذا؟ المصارعون والأسود و...
1181
01:00:09,275 --> 01:00:12,153
ماذا تقصدين؟ الخبز والسيرك.
الناس يريدون ذلك. إنهم يحبون ذلك.
1182
01:00:12,236 --> 01:00:14,489
حسناً، لا بد أنه يكلف ثروة.
1183
01:00:14,572 --> 01:00:16,949
هذا صحيح. وهو بيت القصيد.
1184
01:00:17,033 --> 01:00:19,118
لأري هؤلاء الأوغاد.
1185
01:00:19,202 --> 01:00:23,831
الآن، في عام 2012، اشتريت يختاً بقيمة
100 مليون جنيه. صحيح؟
1186
01:00:23,915 --> 01:00:25,667
أكثر بقليل بعد أن تم تجهيزه.
1187
01:00:25,750 --> 01:00:29,629
وخطوط الملابس الخاصة بك موصى بها
من قبل العديد من المشاهير.
1188
01:00:29,712 --> 01:00:32,298
الأشخاص الأثرياء الرائعون.
1189
01:00:32,382 --> 01:00:36,094
ومع ذلك، فإن العمال في مصانعك،
80 بالمائة من النساء،
1190
01:00:36,177 --> 01:00:38,721
يحصلن على 5 دولارات مقابل 12 ساعة
في اليوم.
1191
01:00:38,805 --> 01:00:40,932
لا أملك أية مصانع.
1192
01:00:41,015 --> 01:00:43,101
أنا أبرم صفقة مع المورد.
1193
01:00:43,184 --> 01:00:45,978
الأمر متروك لهم في كيفية تشغيل مصانعهم.
1194
01:00:46,062 --> 01:00:49,023
صحيح، لكنك سعيد جداً باستخدام مصانعهم.
1195
01:00:49,107 --> 01:00:51,526
إنه السوق، مع احترامي.
1196
01:00:51,609 --> 01:00:58,282
إنها نفس المصانع التي تزود "زارا"،
"إتش آند إم"، و"ماركس آند سبنسر".
1197
01:00:58,366 --> 01:01:03,204
- "ميلاد سعيد، (سير ريتشارد)."
- ليبتسم الجميع. اتفقنا؟ حسناً. مستعدات؟
1198
01:01:03,287 --> 01:01:05,331
واحد، اثنان، ثلاثة.
1199
01:01:05,415 --> 01:01:09,919
- ميلاد سعيد، "سير ريتشارد".
- نعم، رائع. قبلت بذلك.
1200
01:01:12,088 --> 01:01:14,590
مرحباً؟ هل تقوم بالتصوير؟
1201
01:01:14,674 --> 01:01:17,719
- حسناً، أكتب كتاباً.
- أنت تصور. قصة جيدة. تعال.
1202
01:01:17,802 --> 01:01:20,054
- لا وقت لدي.
- تعال وشاهد.
1203
01:01:20,138 --> 01:01:22,932
- تعال وشاهد أين نعيش. تعال وشاهد.
- أنا...
1204
01:01:23,016 --> 01:01:26,227
حسناً، سيصطحبني أحدهم بعد دقيقة، لكن...
1205
01:01:31,357 --> 01:01:32,567
أعيش هنا.
1206
01:01:32,650 --> 01:01:34,569
- أنت تعيشين هنا؟
- أجل، أجل، أجل.
1207
01:01:34,652 --> 01:01:37,238
يعيش أكثر من 100 شخص.
1208
01:01:37,321 --> 01:01:39,824
- أكثر من مائة شخص يعيش هنا؟ صحيح.
- نعم.
1209
01:01:39,907 --> 01:01:41,200
لا توجد مياه جارية.
1210
01:01:41,284 --> 01:01:44,829
- تستخدمون البئر بدلاً من الأنابيب.
- أجل.
1211
01:01:44,912 --> 01:01:47,498
منذ متى تعيشين هنا؟
1212
01:01:51,252 --> 01:01:53,129
- خمسة عشر عاماً.
- خمسة عشر عاماً.
1213
01:01:53,212 --> 01:01:55,048
وكم ساعة تعملين في اليوم؟
1214
01:01:58,426 --> 01:01:59,677
اثنتا عشرة ساعة.
1215
01:01:59,761 --> 01:02:02,388
كم تتقاضين مقابل 12 ساعة في اليوم؟
1216
01:02:09,437 --> 01:02:11,564
ثمانمائة روبية.
1217
01:02:11,647 --> 01:02:12,899
- ثمانمائة؟
- أجل.
1218
01:02:12,982 --> 01:02:15,651
هذا أقل من 4 جنيهات في اليوم،
على ما أعتقد.
1219
01:02:15,735 --> 01:02:18,154
- نعم.
- نعم.
1220
01:02:19,572 --> 01:02:22,867
"اليوم الأول من الحفل"
1221
01:02:38,633 --> 01:02:41,260
انظري إلى هذا. لا يمكنك شراء منظر كهذا.
1222
01:02:41,344 --> 01:02:43,012
مهلاً، أنا اشتريته.
1223
01:02:44,847 --> 01:02:46,974
ما الذي لديهم حتى يغنوا له؟
1224
01:02:47,850 --> 01:02:50,561
حسناً. الشخصيات المتشابهة.
1225
01:02:52,355 --> 01:02:54,899
لا أستطيع-- لا أستطيع رؤية هذا.
1226
01:02:54,982 --> 01:02:58,611
- الجو مشمس للغاية.
- انتظر. لدي نسخ ورقية. تفضل.
1227
01:02:58,695 --> 01:03:00,154
"جورج كلوني".
1228
01:03:01,155 --> 01:03:02,281
إنه يضحك.
1229
01:03:02,365 --> 01:03:04,367
إنه مجرد رجل بشعر رمادي.
1230
01:03:04,450 --> 01:03:07,203
"صموئيل إل جاكسون". حسناً، إنه مجرد
رجل أسود بشعر مستعار مجعد.
1231
01:03:07,286 --> 01:03:09,706
هذا تخطى حدود العنصرية.
1232
01:03:09,789 --> 01:03:13,668
"أديل". نعم، إنها تشبه "أديل".
"جوني ديب".
1233
01:03:14,669 --> 01:03:16,963
إنه مجرد رجل في زي القراصنة.
1234
01:03:17,964 --> 01:03:22,176
- سنجلب فناني مكياج خاصين.
- ستحتاجين إلى طبيب جراحة تجميلية.
1235
01:03:22,260 --> 01:03:25,888
- ربما ينبغي أن تكون حفلة تنكرية.
- من طلب رأيك؟
1236
01:03:25,972 --> 01:03:27,765
لا. أنا آسف. أنت محق تماماً.
1237
01:03:27,849 --> 01:03:31,102
علينا الذهاب إلى المطبخ لأن الطاهي
مستعد لاختبار طعم الأكل.
1238
01:03:31,185 --> 01:03:32,979
يا إلهي. ماذا تفعل هنا؟
1239
01:03:34,313 --> 01:03:36,858
توقف العمال. عملوا لمدة 7 أيام متواصلة،
1240
01:03:36,941 --> 01:03:41,571
- وهذا هو الحد الأقصى المسموح به.
- تباً للاتحاد الأوربي والصحة والسلامة.
1241
01:03:41,654 --> 01:03:45,116
يجب أن يكونوا ممتنين للغاية لأنهم يعملون،
في وضع هذا البلد.
1242
01:03:46,117 --> 01:03:48,703
حسناً. أعطني زياً رومانياً ومجموعة
من ورق اللعب.
1243
01:03:48,786 --> 01:03:51,539
هل عليّ أن أفعل كل شيء بنفسي؟
1244
01:03:57,795 --> 01:03:59,797
هل تريد فنجاناً من الشاي؟
1245
01:03:59,881 --> 01:04:02,592
- نعم، أريد فنجان شاي.
- تفضل بالجلوس.
1246
01:04:02,675 --> 01:04:05,261
- ماذا تأكل؟ الفواكه؟
- نعم.
1247
01:04:05,345 --> 01:04:07,305
أحاول الالتزام بنظام معين.
1248
01:04:08,306 --> 01:04:11,059
أقاوم جبنة الفيتا اللعينة.
1249
01:04:12,060 --> 01:04:14,062
- مرحباً.
- مرحباً. من المسؤول؟
1250
01:04:14,145 --> 01:04:15,730
- إنه هذا الرجل هنا. هذا.
- من؟
1251
01:04:15,813 --> 01:04:17,732
- أنت المسؤول؟
- يمكنك التحدث معي.
1252
01:04:17,815 --> 01:04:21,069
حسناً، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.
1253
01:04:21,152 --> 01:04:22,945
هل أنت...؟
1254
01:04:23,029 --> 01:04:28,284
- هل أنت مقامر؟ هل تحب الرهان؟
- جئنا على قارب صغير. تلك مجازفة كبيرة.
1255
01:04:28,368 --> 01:04:31,913
نعم. حسناً، هذه نقطة سديدة. لدي عرض لك.
1256
01:04:31,996 --> 01:04:35,083
عليك فقط أن تلعب لعبتي.
إن فزت، سأعطيك--
1257
01:04:35,166 --> 01:04:39,170
يمكنكم البقاء هنا، وفعل ما تريدون.
وسأعطيك 100 ألف دولار نقداً.
1258
01:04:39,253 --> 01:04:41,756
تنفقها على نفسك أو على أهلك.
كما يحلو لك.
1259
01:04:41,839 --> 01:04:43,299
- وإذا خسرت؟
- حسناً.
1260
01:04:43,383 --> 01:04:46,260
إذا خسرت، عليكم أن تخلوا الشاطئ،
1261
01:04:46,344 --> 01:04:48,888
ومن ثم عليك أن تأتي للعمل عندي بالطلاء.
1262
01:04:48,971 --> 01:04:53,226
وعلى الجميع هنا ارتداء هذه الأزياء
في حفلي.
1263
01:04:53,309 --> 01:04:55,895
- ما هي لعبتك؟
- إنها تُسمى "ابحث عن السيدة".
1264
01:04:57,146 --> 01:04:59,482
- اتفقنا؟ تعال. تعال إلى هنا.
- "اعثر على السيدة".
1265
01:05:01,150 --> 01:05:03,820
تعال هنا. لنلعب "اعثر على السيدة".
1266
01:05:05,988 --> 01:05:09,909
أجل. كل ما عليك فعله هو مراقبة الملكة.
1267
01:05:09,992 --> 01:05:12,912
حسناً، هل تريدون أن تجربوا جولة
مع "ميلاني"؟
1268
01:05:12,995 --> 01:05:15,790
- محاولة تجريبية--
- لا، شكراً. يمكننا ذلك مع "شيرين".
1269
01:05:15,873 --> 01:05:20,420
حسناً يا عزيزتي. كل ما عليك فعله
هو مراقبة الملكة. اتفقنا؟
1270
01:05:22,005 --> 01:05:25,842
حسناً، إنها تتحرك. إنها تتحرك،
إنها ترقص، إنها تتحرك.
1271
01:05:25,925 --> 01:05:28,511
هل يمكنك العثور على السيدة؟
1272
01:05:32,682 --> 01:05:34,308
لقد نجحت. حسناً.
1273
01:05:35,935 --> 01:05:37,979
- حسناً. أحسنت صنعاً.
- ربما نحن أكثر ذكاء.
1274
01:05:38,062 --> 01:05:41,482
نعم، ربما. حسناً، دورك. ها هي الملكة.
1275
01:05:44,235 --> 01:05:48,573
إنها تتحرك، إنها تتحرك،
إنها ترقص، إنها تتحرك.
1276
01:05:48,656 --> 01:05:50,867
حسناً. اعثر على السيدة.
1277
01:05:54,871 --> 01:05:57,415
- البطاقة التي على اليمين.
- لا تقصد التي في المنتصف؟
1278
01:05:57,498 --> 01:06:00,335
- لا، قلت لك البطاقة التي على اليمين.
- حسناً.
1279
01:06:05,965 --> 01:06:09,177
كانت التي في المنتصف أيضاً.
حاولت مساعدتك.
1280
01:06:09,260 --> 01:06:11,429
لا يهم. هكذا تجري الأمور.
1281
01:06:11,512 --> 01:06:13,890
حسناً، اذهب وقم بالطلاء.
وأنتم اذهبوا مع "ميلاني".
1282
01:06:13,973 --> 01:06:15,600
نظفوا كل هذا القرف من على الشاطئ.
1283
01:06:15,683 --> 01:06:17,727
- يا للهول، لقد خدعتنا يا رجل.
- لا، لا يا صاح.
1284
01:06:17,810 --> 01:06:20,396
إنه رهان. مرة تخسر ومرة تفوز.
1285
01:06:21,397 --> 01:06:23,191
إذاً كم ستدفع لنا؟
1286
01:06:23,274 --> 01:06:26,152
- لم أذكر أي شيء عن المال.
- إنه عمل يا رجل.
1287
01:06:26,235 --> 01:06:28,404
- ما هو الحد الأدنى للأجر في "اليونان"؟
- خمسة يورو.
1288
01:06:28,488 --> 01:06:30,531
خمسة يورو في الساعة. ليس سيئاً.
1289
01:06:30,615 --> 01:06:32,158
وهل نرتدي هذا الزي؟
1290
01:06:32,241 --> 01:06:34,786
نعم، سيصل ضيوفنا وعليكم أن تبدو مثلهم.
1291
01:06:34,869 --> 01:06:39,082
- لماذا علينا ارتدائه؟
- علينا جميعاً أن نرتديه. جميع العمال.
1292
01:07:21,124 --> 01:07:25,461
- مرحباً يا "أماندا". كيف تجري الأمور؟
- أنا أمة. ما رأيك؟
1293
01:07:26,504 --> 01:07:29,590
حسناً. يمكن للعبيد أن يثوروا دائماً.
1294
01:07:29,674 --> 01:07:31,718
وإن تعلمنا شيئاً من مغادرة
"بريطانيا" لأوروبا،
1295
01:07:31,801 --> 01:07:35,680
وأقول إننا لم نتعلم سواه،
فهو أن صوت الطبقة المستضعفة المستاءة
1296
01:07:35,763 --> 01:07:37,390
يمكن أن يكون مسموعاً.
1297
01:07:37,473 --> 01:07:38,975
اصمت يا "نيك".
1298
01:07:39,976 --> 01:07:43,479
لا، صحيح، تعليق في محله.
1299
01:07:45,273 --> 01:07:47,692
- هل أنت بخير؟
- لا.
1300
01:07:47,775 --> 01:07:48,860
حسناً، اسمعي.
1301
01:07:48,943 --> 01:07:51,404
اسمعي، هل تريدين الدخول لدقيقة؟
1302
01:07:51,487 --> 01:07:52,655
شكراً.
1303
01:07:52,989 --> 01:07:55,241
تفضلي بالجلوس.
1304
01:07:56,784 --> 01:08:01,330
واسمعي، هل تريدين أن تخبريني ما الخطب؟
1305
01:08:01,414 --> 01:08:04,709
أو لا بأس إذا كنت لا تريدين ذلك؟
1306
01:08:06,085 --> 01:08:09,380
أتعلم أنني أخبرتك عن عمتي التي تعمل
في ذلك المصنع في "كولومبو"؟
1307
01:08:09,464 --> 01:08:11,841
- أجل.
- حسناً، عملت أمي معها أيضاً.
1308
01:08:12,467 --> 01:08:19,057
لقد صنعوا الملابس للعديد من العلامات
التجارية المختلفة، بما في ذلك "مكريدي".
1309
01:08:19,140 --> 01:08:20,600
تعرف طبيعته.
1310
01:08:20,683 --> 01:08:23,019
إنه يبرم صفقات صعبة.
1311
01:08:23,102 --> 01:08:24,979
الجميع يفعل ذلك.
1312
01:08:26,564 --> 01:08:28,608
- كم ثمن هذا؟
- 10 دولارات.
1313
01:08:28,691 --> 01:08:30,026
اغرب عن وجهي.
1314
01:08:30,109 --> 01:08:32,819
- هل هناك مقبض في رأسي؟
- ماذا؟
1315
01:08:32,903 --> 01:08:37,450
- هل هناك مقبض على جانب رأسي؟
- ماذا؟
1316
01:08:37,533 --> 01:08:41,328
أسألك بطريقة ذكية جداً إذا كنت أبدو
كقدح لعين.
1317
01:08:42,872 --> 01:08:46,125
كل عام، كان هناك ضغط لخفض الأسعار.
1318
01:08:47,126 --> 01:08:51,046
إذا انخفض السعر، فلا يزال يتعين
على المصنع كسب المال.
1319
01:08:53,174 --> 01:08:56,385
- هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
- ممتاز. قد أعطيك حتى بقشيشاً.
1320
01:08:56,969 --> 01:08:59,805
ماذا حدث؟
1321
01:09:02,058 --> 01:09:04,310
تعين على العمال العمل بشكل أسرع.
1322
01:09:09,649 --> 01:09:12,984
لم تكن أمي سريعة بما يكفي لتحقيق
الأهداف الجديدة.
1323
01:09:13,069 --> 01:09:16,531
لذلك عندما مرضت،
استغلوا الفرصة وأقالوها.
1324
01:09:41,680 --> 01:09:45,727
حصلت على وظيفة في مكان آخر،
كان مكباً حقيقياً.
1325
01:09:46,894 --> 01:09:50,481
كان مزدحماً وصاخباً.
1326
01:09:56,320 --> 01:09:57,280
حريق!
1327
01:09:57,363 --> 01:09:59,615
حريق!
1328
01:11:14,023 --> 01:11:16,025
اختنقت أمي.
1329
01:11:17,026 --> 01:11:18,277
يا إلهي.
1330
01:11:19,278 --> 01:11:21,698
لهذا السبب جئت إلى "إنجلترا".
1331
01:11:21,781 --> 01:11:23,116
وانظر إلى حالي الآن.
1332
01:11:24,117 --> 01:11:26,452
أنا أمة "مكريدي" الجشع،
1333
01:11:26,536 --> 01:11:29,664
وأعمل في حفله السخيف.
1334
01:11:31,457 --> 01:11:34,168
أنت فقط ترتدين ملابس الأمة. أنت...
1335
01:11:35,169 --> 01:11:37,338
أنت لست أمة في الواقع.
1336
01:11:37,714 --> 01:11:42,427
عندما اشتريت "موندا"، كانت جزءاً
من "مبادرة التجارة الأخلاقية".
1337
01:11:42,510 --> 01:11:45,179
- لكنك سحبتها.
- إنها مضيعة للوقت.
1338
01:11:45,263 --> 01:11:46,889
هل يمكن أن تشرح بشكل أوسع؟
1339
01:11:46,973 --> 01:11:50,268
إنها مضيعة رهيبة للوقت.
1340
01:11:53,479 --> 01:11:54,939
المعذرة.
1341
01:11:55,023 --> 01:11:57,400
- هل هذه جزء من دليل جنائي؟
- لا يا سيدي.
1342
01:11:57,483 --> 01:12:00,486
إذاً لماذا هي نتنة وتعلوها البصمات؟
1343
01:12:00,570 --> 01:12:04,699
قم بتنظيفها، وإلا أصبحت دليلاً جنائياً
في التحقيق الخاص بجريمة قتلك.
1344
01:12:04,782 --> 01:12:07,869
لا أريد أي علامات على الكؤوس،
وإلا وضعتها في مؤخرتكم.
1345
01:12:07,952 --> 01:12:11,414
- سيتأخر "كيث ريتشاردز".
- من الأفضل أن تعني أنه قد مات.
1346
01:12:11,497 --> 01:12:13,708
حسناً، إنه في الطريق.
لقد تأخر فقط في "أثينا".
1347
01:12:13,791 --> 01:12:18,838
لن أدفع لذلك الغول المقرف المتحجر
800 ألف دولار ليكون عصرياً في تأخيره.
1348
01:12:18,921 --> 01:12:20,340
أدفع له دولارات كثيرة
1349
01:12:20,423 --> 01:12:24,093
ليظهر وجهه القبيح الشبيه بكيس الصفن
في حفلي.
1350
01:12:24,177 --> 01:12:26,137
- لقد كسرت هذا. انظري إليه.
- ماذا؟
1351
01:12:26,220 --> 01:12:28,056
السوق مصنوعة من القرف.
1352
01:12:28,139 --> 01:12:31,517
هل يمكننا ترتيب ذلك، من فضلك؟
خذ هذه، شكراً لك.
1353
01:12:31,601 --> 01:12:33,603
- ما هو عذره؟
- لا أعرف.
1354
01:12:33,686 --> 01:12:35,772
وظيفتك أن تعرفي يا "ميلاني".
1355
01:12:35,855 --> 01:12:40,443
إنها وظيفة معرفية. لا تقولي إنني أتحرش
بك لأنها على قافية "وظيفة جنسية".
1356
01:12:40,526 --> 01:12:42,612
اتصلي بمديري "كيث ريتشاردز" وأخبريهم
1357
01:12:42,695 --> 01:12:45,698
أنني أريده هنا في غضون ساعة يبتسم
مثل المتشرد الذي فاز باليانصيب،
1358
01:12:45,782 --> 01:12:47,200
وهذه حقيقته في الواقع.
1359
01:12:47,283 --> 01:12:50,286
يا رفاق، اذهبوا الآن. عليكم الذهاب.
اخرجوا من هنا.
1360
01:12:57,502 --> 01:12:59,295
ما الذي يحدث؟
1361
01:12:59,379 --> 01:13:01,714
إنهم اللاجئون؟ إنهم يبطئون كل شيء.
1362
01:13:01,798 --> 01:13:04,425
اطلب منهم أن يخرجوا، الحفل ليس لهم.
1363
01:13:05,426 --> 01:13:08,763
انتهى مطبخ الفقراء. عودوا إلى العمل.
1364
01:13:10,014 --> 01:13:12,100
مهلاً، اسمع. اهدأ فقط.
1365
01:13:12,183 --> 01:13:14,310
اهدأ فقط. سأتولى الأمر.
1366
01:13:14,394 --> 01:13:16,270
- عليك أن توقف الصراخ.
- اطلبي منهم الرحيل.
1367
01:13:16,354 --> 01:13:18,731
اطلبي منهم أن يتركوا الطعام ويغادروا،
من فضلك.
1368
01:13:18,815 --> 01:13:21,359
- "أماندا". "أماندا".
- هيا بنا، هيا بنا.
1369
01:13:21,442 --> 01:13:23,236
- أنتم مستعدون للخروج والعمل؟
- "أماندا".
1370
01:13:23,319 --> 01:13:25,071
- هل كان هذا لذيذاً؟
- أخرجيهم من هنا.
1371
01:13:25,154 --> 01:13:28,408
هناك حوالي خمسة أو ستة منهم.
سأعرفك عليهم.
1372
01:13:28,491 --> 01:13:30,201
احرصي على ألا يتحدثوا مع أي شخص.
1373
01:13:30,284 --> 01:13:33,871
كان لدي مرة شبيه "غاري غليتر"
وظل يُزعج الناس.
1374
01:13:33,955 --> 01:13:38,167
لا يمكن أن يتم اعتقالي الآن.
لم تكن مشكلة بالنسبة لـ"غاري".
1375
01:13:38,251 --> 01:13:40,545
مرحباً جميعاً. "سير ريتشارد".
1376
01:13:40,628 --> 01:13:41,462
- مرحباً.
- مرحباً.
1377
01:13:41,546 --> 01:13:42,964
- مرحباً.
- مرحباً، "سير ريتشارد".
1378
01:13:43,047 --> 01:13:46,009
- نعم، "سيمون كويل". ممتاز. إنه جيد.
- نعم، إنه "سيمون "كويل".
1379
01:13:46,092 --> 01:13:47,802
- من أنت؟
- "أديل".
1380
01:13:47,885 --> 01:13:49,178
بالطبع أنت كذلك.
1381
01:13:49,262 --> 01:13:52,598
- من الرجل صاحب المنديل؟
- إنه "رود ستيوارت".
1382
01:13:52,682 --> 01:13:56,352
يبدو مثل الشقيق الأكبر الحاقد
لـ"رود ستيوارت".
1383
01:13:57,437 --> 01:13:58,354
ومن تكون؟
1384
01:13:59,355 --> 01:14:01,816
- "كايلي".
- "كايلي مينوغ".
1385
01:14:03,067 --> 01:14:06,571
بالكاد. سيتعين عليها ارتداء شارة اسم.
1386
01:14:08,114 --> 01:14:09,532
هل هذا "جورج مايكل"؟
1387
01:14:09,615 --> 01:14:12,410
- إنه مذهل.
- على ما يبدو، يمكنه الغناء أيضاً.
1388
01:14:13,494 --> 01:14:15,663
"جورج مايكل" ميت.
1389
01:14:15,747 --> 01:14:18,291
أعتقد أن الوكالة أرسلت أي شخص لديهم
في كتبهم.
1390
01:14:18,374 --> 01:14:21,878
حسناً، ضعي "جورج"-- شبح "جورج مايكل"
على متن طائرة إلى "نادي تروبيكانا".
1391
01:14:21,961 --> 01:14:25,423
مشروباتنا ليست مجانية له. سئمت وتعبت
من هؤلاء الانتهازيين اليونانيين الوقحين.
1392
01:14:36,726 --> 01:14:38,102
عظيم.
1393
01:14:38,394 --> 01:14:41,814
وأريد ضبط المكيف على 68 درجة
في كل غرفة.
1394
01:14:41,898 --> 01:14:45,860
كنت في حفلة "غاريث".
كانت فاشلة وذابت شوكولاتة الوسادة.
1395
01:14:45,943 --> 01:14:48,488
بدا الأمر وكأن جنية الأسنان
قامت بمظاهرة احتجاج قذرة.
1396
01:14:58,581 --> 01:15:03,127
- حبيبي، كيف أبدو؟
- تبدين رائعة.
1397
01:15:12,345 --> 01:15:18,351
"اسمي (ماكسيموس ديسيموس ميريديوس)،
قائد جيوش الشمال."
1398
01:15:18,434 --> 01:15:20,353
حقاً؟ تابعي.
1399
01:15:20,436 --> 01:15:25,942
"القائد العام لجحافل (فيليكس)، والخادم
المخلص للإمبراطور الحقيقي،"
1400
01:15:26,025 --> 01:15:28,027
"ريتشوس غريدوس".
1401
01:15:28,111 --> 01:15:32,699
"أب لابن مقتول، وزوج لزوجة مقتولة."
1402
01:15:33,825 --> 01:15:36,744
اذهب جنوباً إلى قواتي.
1403
01:15:38,079 --> 01:15:38,913
ماذا؟
1404
01:15:40,289 --> 01:15:42,125
أنا "فين". أنا...
1405
01:15:42,208 --> 01:15:44,252
- أحضرت لك هدية.
- اذهب من هنا.
1406
01:15:51,342 --> 01:15:53,261
- تابعي. استمري.
- حسناً.
1407
01:15:53,344 --> 01:15:57,140
"اسمي (ماكسيموس ديسيموس ميريديوس)،
قائد جيوش--"
1408
01:15:57,223 --> 01:16:00,393
انتظري. أنا آسف. فقدت رغبتي.
فقدت رغبتي.
1409
01:16:00,476 --> 01:16:02,103
- "فين".
- لقد أفسد الأمر.
1410
01:16:02,186 --> 01:16:03,521
- أنا آسف.
- لا بأس.
1411
01:16:20,997 --> 01:16:26,711
تبدين مثل المعبودة "أفروديت" تخرج
من الزبد، إلا أنك أجمل بكثير.
1412
01:16:26,794 --> 01:16:28,671
أكانت النساء الرومانيات يرتدين
الكعب العالي؟
1413
01:16:28,755 --> 01:16:30,590
إذاً أنت متحمسة للحفل، صحيح؟
1414
01:16:30,673 --> 01:16:32,675
- أنا متحمسة لحفل أبي.
- رائع. رائع.
1415
01:16:41,351 --> 01:16:42,185
بصحتكم.
1416
01:16:43,186 --> 01:16:45,813
مرحباً. ها نحن ذا. لقد وصلت أخيراً.
1417
01:16:45,897 --> 01:16:48,066
"أدريان"، تباً يا صديقي.
1418
01:16:48,149 --> 01:16:49,692
- تبدو رائعاً.
- تبدو مذهلاً.
1419
01:16:49,776 --> 01:16:54,614
انظر إلى هذا. تبدو مثل المصارع بالفعل.
تبدو مثل عبد مسحوق.
1420
01:16:54,697 --> 01:16:58,451
سيداتي وسادتي، أعتقد أننا جميعاً نعرف
سبب وجودنا هنا.
1421
01:16:58,534 --> 01:17:04,374
نحن هنا للاحتفال بعيد ميلاد الرجل
العصامي الذي يعبد خالقه.
1422
01:17:04,457 --> 01:17:09,337
في الواقع، أصغر ملياردير عصامي
في التاريخ البريطاني،
1423
01:17:09,420 --> 01:17:12,382
وهو الآن أكبر رجل بريطاني تقريباً.
1424
01:17:12,465 --> 01:17:15,301
ولكن على الرغم من حقيقة أننا هنا للاحتفال
بعيد ميلاده الستين،
1425
01:17:15,385 --> 01:17:19,847
إلا أن "السير ريتشارد" لا يزال يتمتع
بصحته وأسنانه. على الأقل أظنها أسنان.
1426
01:17:19,931 --> 01:17:22,308
إنها شيء يشبه الأسنان بشكل غامض،
على أي حال.
1427
01:17:22,392 --> 01:17:25,561
والحمد لله، بالطبع،
لديه الرخام الخاص به.
1428
01:17:25,645 --> 01:17:28,690
والذي في الأزياء البريطانية،
سرقه من معبد الـ"بارثينون".
1429
01:17:28,773 --> 01:17:29,982
قم بتشغيل الشريط.
1430
01:17:30,983 --> 01:17:32,527
قم بتشغيل الشريط.
1431
01:17:32,610 --> 01:17:35,655
قم بتشغيل شريط الفيديو. اضغط--
قم بتشغيل الشريط.
1432
01:17:35,738 --> 01:17:38,991
"انظر إلى النجوم
انظر كيف تلمع من أجلك
1433
01:17:39,075 --> 01:17:42,036
وكل الأشياء التي قد تكون فعلتها
أو لم تفعلها."
1434
01:17:42,120 --> 01:17:44,455
"ريتش"، أنا "كريس". عيد ميلاد سعيد.
1435
01:17:44,539 --> 01:17:48,001
مرحباً يا "ريتش". كيف حالك يا رجل؟
اسمع، آسف لأنني لم أستطع الحضور.
1436
01:17:48,084 --> 01:17:50,753
"عيد ميلاد سعيداً
عيد ميلاد سعيداً
1437
01:17:50,837 --> 01:17:53,172
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (ريتش)."
1438
01:17:53,256 --> 01:17:57,593
مرحباً يا "ريتش". يؤسفني أنني لم أستطع
الحضور. عيد ميلاد سعيداً لبلوغك الستين.
1439
01:17:57,677 --> 01:18:00,722
مرحباً، "سير ريتشارد". ميلاد سعيد.
هل تبلغ من العمر 60 عاماً فقط؟
1440
01:18:00,805 --> 01:18:03,558
عيد ميلاد سعيداً يا "ريتش".
آسفة جداً لأنني لم أستطع حضور حفلك،
1441
01:18:03,641 --> 01:18:06,144
لكنني أرسل لك الكثير من الحب.
1442
01:18:06,227 --> 01:18:07,103
نخبنا.
1443
01:18:23,953 --> 01:18:26,289
اللعنة.
1444
01:18:27,540 --> 01:18:28,624
"كلارنس"؟
1445
01:18:29,625 --> 01:18:34,505
كل شيء على ما يرام.
اهدأ يا صديقي. انتهينا. على رسلك.
1446
01:18:35,506 --> 01:18:36,799
- قبّلني.
- لا، لا.
1447
01:18:36,883 --> 01:18:40,053
- تريد "كاثي" أن نقبل بعضنا.
- لا، "كاثي" تريدني أن أخبرك أنني مثليّ.
1448
01:18:41,763 --> 01:18:45,475
أنا مثليّ. أحب الرجال.
1449
01:18:48,227 --> 01:18:51,230
قبلة، قبلة. قبلها.
1450
01:18:51,314 --> 01:18:53,775
قبلة! تباً.
1451
01:18:53,858 --> 01:18:55,777
اللعنة.
1452
01:18:55,860 --> 01:19:00,990
لقد ركضت أمام اللقطة يا عزيزتي.
نحاول تصوير مشهد رومانسي.
1453
01:19:01,074 --> 01:19:03,743
أشعر أنني في "حلم ليلة منتصف الصيف".
1454
01:19:03,826 --> 01:19:06,913
أجل، ونحن الآليون.
1455
01:19:06,996 --> 01:19:09,791
- تدور أحداثه في "اليونان".
- حقاً؟
1456
01:19:18,049 --> 01:19:19,842
الآن. الآن.
1457
01:19:19,926 --> 01:19:22,470
قبلة! قبلة!
1458
01:19:25,598 --> 01:19:27,058
مرحى!
1459
01:19:48,788 --> 01:19:50,206
مرحباً.
1460
01:19:50,289 --> 01:19:52,959
- مرحباً يا "فين".
- من الرائع أن أقابلك هنا.
1461
01:20:15,023 --> 01:20:16,733
ليلة سعيدة أيها السير "ستيفن".
1462
01:20:16,816 --> 01:20:19,444
أنا مجرد "ستيفن". لست فارساً.
1463
01:20:19,527 --> 01:20:22,530
حقاً؟ ابني كذلك.
1464
01:20:22,613 --> 01:20:25,324
نعم. نعم، إنه كذلك.
1465
01:20:29,328 --> 01:20:32,957
أريد أن أرى ما في الحقيبة.
هذه أشياؤنا. أعطني الحقيبة.
1466
01:20:33,041 --> 01:20:34,459
- مهلاً.
- هيا، أعطني.
1467
01:20:34,542 --> 01:20:36,044
- ماذا يحدث؟
- اطلبي الشرطة.
1468
01:20:36,127 --> 01:20:37,754
هؤلاء الأوغاد كانوا يسرقون.
1469
01:20:37,837 --> 01:20:40,548
- إنهم مجرد أطفال.
- اهربي.
1470
01:20:40,631 --> 01:20:43,801
- توقفا. اتصلي بالشرطة.
- لن أتصل بالشرطة.
1471
01:20:43,885 --> 01:20:45,970
توقفا! توقفا! عودا إلى هنا.
1472
01:20:46,054 --> 01:20:47,889
- توقفا.
- تباً. مهلاً.
1473
01:20:54,354 --> 01:20:56,064
عودا.
1474
01:20:59,275 --> 01:21:02,445
توقفا! توقفا! توقفا!
1475
01:21:08,117 --> 01:21:12,830
مهلاً، مهلاً يا "أوي". أبعد آلة التصوير،
أبعد آلة التصوير أيها المراوغ الوضيع.
1476
01:21:14,957 --> 01:21:16,793
- توقفا.
- مهلاً.
1477
01:21:16,876 --> 01:21:18,503
توقفا!
1478
01:21:18,586 --> 01:21:20,838
توقفا! توقفا!
1479
01:21:23,424 --> 01:21:24,967
توقفا. توقفا، توقفا!
1480
01:21:26,886 --> 01:21:30,181
لقد سرقوا أدوات المائدة.
1481
01:21:30,264 --> 01:21:31,474
مهلاً، توقف!
1482
01:21:31,557 --> 01:21:33,518
- اهدأ، توقف.
- يتعين عليهما إعادتها.
1483
01:21:33,601 --> 01:21:37,522
- لا تقلق، لا تقلق.
- عليهما أن يعيدا-- إنها لنا.
1484
01:21:42,485 --> 01:21:45,321
قلت لك توقف. توقف.
1485
01:21:47,240 --> 01:21:52,370
توقفوا! توقفوا! توقفوا!
1486
01:21:52,453 --> 01:21:55,623
- هل اتصلت بالشرطة؟
- لم أطلب الشرطة. إنهم مجرد أطفال.
1487
01:21:55,707 --> 01:21:58,251
نحن بشر. لسنا بحاجة إلى ذلك مرة أخرى.
1488
01:21:58,334 --> 01:21:59,711
لا، أعلم. أعلم.
1489
01:22:01,921 --> 01:22:03,923
"كريم". "كريم"، اسمعني، من فضلك.
1490
01:22:04,007 --> 01:22:06,467
لا داعي لسماع شيء.
حقاً، لا داعي لسماع شيء.
1491
01:22:07,468 --> 01:22:09,762
انتهى الأمر. لا داعي للحديث بعد الآن.
1492
01:22:09,846 --> 01:22:13,266
انتهى الأمر. سنذهب إلى المنزل الآن.
1493
01:22:16,477 --> 01:22:20,148
انظر، من الجميل أن يكونوا أصدقاء.
أعني، إنهم في نفس العمر، في النهاية.
1494
01:22:20,231 --> 01:22:21,524
حسناً.
1495
01:22:28,364 --> 01:22:30,283
حسناً. انتهى الوقت.
1496
01:22:35,872 --> 01:22:37,999
حسناً، أيها الوسيم،
حان وقت الذهاب إلى النوم.
1497
01:22:38,082 --> 01:22:39,584
ابتعد عني يا أبي.
1498
01:22:39,667 --> 01:22:41,044
اذهب إلى الفراش.
1499
01:22:42,086 --> 01:22:43,504
اخرج!
1500
01:22:46,758 --> 01:22:47,842
"فين".
1501
01:22:51,262 --> 01:22:52,764
مرحباً!
1502
01:23:02,357 --> 01:23:05,568
"كريم"، أريد المساعدة فقط. أنا في صفكم.
1503
01:23:05,651 --> 01:23:10,573
- أي مساعدة تتحدثين عنها طوال الوقت؟
- الشجار لن يحل أي شيء.
1504
01:23:12,492 --> 01:23:14,619
اسمع يا "كريم".
1505
01:23:16,537 --> 01:23:19,374
- ستأتي الشرطة بالتأكيد.
- حقاً؟ نحن لسنا لصوصاً.
1506
01:23:19,457 --> 01:23:22,001
أعلم أنك لست كذلك، لكن الأطفال،
لديهم أدوات المائدة.
1507
01:23:22,085 --> 01:23:23,419
أليس كذلك؟
1508
01:23:23,503 --> 01:23:27,215
هل تريدين اعتقالهم؟
هل تريدين وضعهم في السجن؟
1509
01:23:27,298 --> 01:23:30,343
على الرغم من أنهم فقدوا والدهم وأمهم؟
1510
01:23:30,426 --> 01:23:32,762
والدة "شيرين" هي أختي في "سوريا"،
1511
01:23:32,845 --> 01:23:34,889
ووعدتها أن أعتني بها.
1512
01:23:34,972 --> 01:23:38,476
- وانظري إلى حالنا الآن، نحن عبيد.
- أعلم، أعلم يا "كريم".
1513
01:23:38,559 --> 01:23:43,898
إذا احتفظوا بالأدوات الفضية فسيقعون
في مشكلة ولن يكون ذلك في صالحهم.
1514
01:23:48,069 --> 01:23:50,738
سأسألكم سؤالاً وأريدكم أن تجيبوني
بكل صراحة.
1515
01:23:50,822 --> 01:23:53,825
هل لديكم أدوات المائدة؟
1516
01:23:55,743 --> 01:23:56,911
بصراحة، هل لديكم إياها؟
1517
01:23:58,162 --> 01:23:59,664
أعطوني إياها.
1518
01:24:06,254 --> 01:24:09,048
هذا التصرف يجعلني أسامحكم.
1519
01:24:13,094 --> 01:24:15,346
- تفضلي الأدوات الخاصة بكم.
- شكراً يا "كريم".
1520
01:24:35,158 --> 01:24:36,534
"كلارنس".
1521
01:24:37,535 --> 01:24:40,455
"كلارنس". تعال إلى هنا.
1522
01:24:44,125 --> 01:24:47,337
- هل تريد أن تجرب هذا؟
- أنت! ماذا تفعل؟
1523
01:24:49,422 --> 01:24:50,423
عربي لعين!
1524
01:24:50,506 --> 01:24:52,258
ابتعد عن هنا.
1525
01:24:53,343 --> 01:24:54,886
هل أنت بخير؟
1526
01:24:56,346 --> 01:24:59,349
الآن تريد أن تأكل. هذا طبيعي.
1527
01:25:00,683 --> 01:25:01,976
عرب لعينون.
1528
01:25:02,560 --> 01:25:05,063
- مهلاً. هل تريدون بعض الشمبانيا؟
- مرحباً.
1529
01:25:05,146 --> 01:25:06,773
- لا، شكراً لك.
- لم لا؟
1530
01:25:06,856 --> 01:25:08,441
- بحقك.
- سأراك في جناحنا.
1531
01:25:08,524 --> 01:25:10,443
أريد الاستحمام وتنشيط نفسي.
1532
01:25:12,195 --> 01:25:13,529
- لا تتأخر كثيراً.
- حسناً.
1533
01:25:13,613 --> 01:25:17,200
- تصبحين على خير يا "نعومي".
- تصبحين على خير، "سمانثا".
1534
01:25:18,284 --> 01:25:24,540
ماذا تفعل صغيرة جميلة مثلك بمفردها
في ليلة كهذه؟
1535
01:25:25,541 --> 01:25:28,544
- ذهب "فرانسوا" للنوم.
- حقاً؟
1536
01:25:29,837 --> 01:25:31,798
كنت أفكر بالتنزه مشياً.
1537
01:25:31,881 --> 01:25:34,092
لماذا لا ترافقيني؟
1538
01:25:34,175 --> 01:25:35,927
أنا متعبة جداً، سأنام
1539
01:25:36,010 --> 01:25:38,096
- حتى أبلغ الـ60 من العمر.
- بحقك.
1540
01:25:39,430 --> 01:25:41,641
وكما تعلم، هذا بعد 40 سنة.
1541
01:25:42,934 --> 01:25:44,852
- حسناً. تصبح على خير.
- تصبحين على خير.
1542
01:25:44,936 --> 01:25:45,895
تصبح على خير.
1543
01:25:57,323 --> 01:25:58,533
تصرف بنضج.
1544
01:25:58,616 --> 01:26:01,953
- سأكون معك بعد دقيقة.
- لا، لن تفعل.
1545
01:26:02,036 --> 01:26:03,496
بلى.
1546
01:26:10,044 --> 01:26:12,005
مرحباً. كل شيء على ما يرام.
1547
01:26:18,219 --> 01:26:19,971
هل أنت على ما يرام يا صاحبي؟
1548
01:26:31,566 --> 01:26:36,612
"أعرف رجلاً قال ذات مرة إن الموت
يبتسم لنا جميعاً،
1549
01:26:37,905 --> 01:26:40,616
لكن كل ما يمكن أن يفعله الانسان
هو الابتسام له."
1550
01:26:42,201 --> 01:26:43,536
هل شاهدت "غلاديتر"؟
1551
01:26:44,537 --> 01:26:47,123
"عندما يرى الرجل نهايته،
1552
01:26:47,206 --> 01:26:51,044
يعلم أنه لا بد أن يكون هناك سبب لحياته.
1553
01:26:51,127 --> 01:26:54,839
كيف سيذكرني العالم في الأعوام القادمة؟
1554
01:26:56,090 --> 01:26:58,843
هل سأُعرف كفيلسوف،
1555
01:26:59,844 --> 01:27:01,054
أم محارب،
1556
01:27:02,055 --> 01:27:04,223
أم طاغية؟"
1557
01:27:08,144 --> 01:27:10,313
ما الخطب يا "كلارنس"؟
1558
01:27:10,396 --> 01:27:13,399
تباً. حسناً يا صاحبي، أنا في صفك.
1559
01:27:30,333 --> 01:27:34,253
أنا لست خائفاً. ولم أخف يوماً.
1560
01:27:37,715 --> 01:27:39,801
يمكنك شم ذلك، صحيح؟
1561
01:27:39,884 --> 01:27:42,011
يمكنك أن تشم أنني شجاع.
1562
01:27:43,012 --> 01:27:44,514
أنا مثلك.
1563
01:27:45,932 --> 01:27:49,769
أنا أسد. الملك الأسد.
1564
01:27:51,312 --> 01:27:52,480
قلب الأسد.
1565
01:27:53,523 --> 01:27:56,401
"ريتشارد" قلب الأسد اللعين.
1566
01:27:57,443 --> 01:27:59,278
حسناً، مجرد نزهة. مجرد نزهة.
1567
01:28:00,405 --> 01:28:02,323
انظر إلي. أنا هنا.
1568
01:28:02,407 --> 01:28:04,367
لا أحاول الهرب.
1569
01:28:05,368 --> 01:28:06,327
أنا أحبك.
1570
01:28:07,328 --> 01:28:08,705
وأحترمك.
1571
01:28:09,706 --> 01:28:12,041
لكنني لا أخافك.
1572
01:28:12,125 --> 01:28:16,004
أنا لا أخشى شيئاً.
1573
01:28:55,293 --> 01:28:57,003
"كلارنس".
1574
01:29:06,095 --> 01:29:09,599
جحيم دموي. جحيم دموي.
1575
01:29:09,682 --> 01:29:12,810
جحيم دموي بمعنى الكلمة.
1576
01:29:15,772 --> 01:29:17,690
ماذا ستفعل؟
1577
01:29:18,816 --> 01:29:20,234
لا أعرف.
1578
01:29:20,318 --> 01:29:24,822
لم أر أبداً قطاً كبيراً يقتل رجلاً
من قبل، أليس كذلك؟
1579
01:29:24,906 --> 01:29:26,699
يجب أن أذهب.
1580
01:29:34,040 --> 01:29:35,958
"كلارنس".
1581
01:29:50,056 --> 01:29:52,141
تباً.
1582
01:29:57,980 --> 01:30:01,067
سيارة إسعاف. نحن بحاجة--
نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.
1583
01:30:02,610 --> 01:30:05,780
إلى المدرج. سيارة إسعاف الآن.
1584
01:30:06,864 --> 01:30:09,659
- آسف، "ميلاني". تأخرت في النوم.
- اغرب عن وجهي، "كيث".
1585
01:30:09,742 --> 01:30:11,452
هل فاتني شيء؟
1586
01:30:43,484 --> 01:30:47,822
تعتقد شرطة "ميكونوس" التي تحقق في وفاة
قطب الأزياء السير "ريتشارد مكريدي"
1587
01:30:47,905 --> 01:30:51,909
أن الوفاة كانت غير مقصودة. توفي
"السير ريتشارد" متأثراً بجروح أُصيب بها
1588
01:30:51,993 --> 01:30:54,829
عندما هرب أسد من قفصه وقام بنهشه.
1589
01:30:54,912 --> 01:30:56,789
وقالت عائلة "مكريدي" في بيان
1590
01:30:56,873 --> 01:31:01,085
إن الحادث وقع مع بدء الاحتفال بعيد
ميلاد "السير ريتشارد" الستين.
1591
01:31:01,169 --> 01:31:04,297
قيل إن الأسد، الذي أُطلق عليه
اسم "كلارنس"، قد تم قتله.
1592
01:31:04,380 --> 01:31:08,926
واجه "السير ريتشارد" مؤخراً انتقادات
بعد انهيار "إم آند جي"...
1593
01:31:11,429 --> 01:31:13,723
- "نيك"، معك "تشارلز".
- مرحباً، "تشارلز".
1594
01:31:13,806 --> 01:31:17,060
تهانينا. لقد فزنا بالجائزة الكبرى.
1595
01:31:17,143 --> 01:31:18,019
حقاً؟
1596
01:31:18,102 --> 01:31:23,649
لدينا حرب مزايدة على شراء حقوق النشر.
"صنداي تايمز" و"ميل".
1597
01:31:23,733 --> 01:31:25,526
لست من المعجبين بـ "ميل".
1598
01:31:25,610 --> 01:31:30,114
- حسناً، هل أنت معجب بـ100 ألف؟
- أجل.
1599
01:31:30,198 --> 01:31:32,784
لا تقلق. عرضت "صنداي تايمز" 200.
1600
01:31:32,867 --> 01:31:35,703
هذا كافي لإبقائك على حبوب "شوغر بافس"
لمدة ستة أشهر أخرى.
1601
01:31:35,787 --> 01:31:38,039
إنها "رايس كريسبيز" في الواقع.
1602
01:31:38,122 --> 01:31:39,832
حسناً، هذه منحة من السماء.
1603
01:31:39,916 --> 01:31:42,043
- وماذا عن العائلة؟
- تحدثت مع العائلة.
1604
01:31:42,126 --> 01:31:46,172
يريدون منك أن تكتبها قبل أن يتمكن
أي شخص آخر بالتفكير بذلك حتى.
1605
01:31:46,255 --> 01:31:49,676
ثلاثة، اثنان، واحد. ابدأوا التصوير.
1606
01:31:49,759 --> 01:31:53,971
حسناً، لمناقشة هذا، انضم إلينا "نيك موريس"،
كاتب سيرة حياة "السير ريتشارد" الرسمي.
1607
01:31:54,055 --> 01:31:57,892
مرحباً يا "نيك". وشكراً لانضمامك إلينا.
لا بد أنك كنت تعرفه جيداً.
1608
01:31:57,975 --> 01:32:00,269
أعتقد أنني تعرفت عليه جيداً
في الفترة الأخيرة.
1609
01:32:00,353 --> 01:32:02,855
- اطرحي السؤال التالي.
- ماذا برأيك سيكون إرثه؟
1610
01:32:02,939 --> 01:32:05,942
كان مشهوراً بالطبع كملك
الشوارع الراقية،
1611
01:32:06,025 --> 01:32:07,944
لكنه كان مزيجاً من أشياء أخرى كثيرة.
1612
01:32:08,027 --> 01:32:12,824
- كيف كان يبدو كرجل؟
- كان فخوراً جداً بأصوله المهاجرة.
1613
01:32:12,907 --> 01:32:15,576
كان يعمل بجد لا يصدق. كان صريحاً جداً.
1614
01:32:15,660 --> 01:32:17,995
لا يتهاون في التعامل مع الحمقى.
1615
01:32:18,079 --> 01:32:22,125
- ماذا برأيك جعله ناجحاً جداً؟
- أراد الفوز.
1616
01:32:22,208 --> 01:32:24,919
- كان يؤمن بأن الفوز هو كل شيء.
- السؤال الثالث.
1617
01:32:25,003 --> 01:32:28,297
وكان على استعداد للقيام بأي شيء
من أجل الفوز.
1618
01:32:28,381 --> 01:32:30,049
- والثالث.
- هل تمادى جداً،
1619
01:32:30,133 --> 01:32:32,385
في رغبته في الفوز؟
1620
01:32:32,468 --> 01:32:35,513
أعتقد أنه شعر أنه إذا كنت تريد الفوز،
يجب أن تكون قاسياً.
1621
01:32:37,640 --> 01:32:42,562
"مجموعة الربيع والصيف لـ(موندا)
أسبوع الأزياء في (لندن)"
1622
01:32:47,442 --> 01:32:49,610
نقوم بأخذ صورة قريبة. حسناً.
كيف يبدو هذا؟
1623
01:32:49,694 --> 01:32:52,363
تمالكي نفسك يا عزيزتي.
1624
01:32:55,616 --> 01:32:57,827
هل أنت بخير يا "ليلي"؟
1625
01:32:57,910 --> 01:33:01,205
- اغرب عن وجهي.
- بالفعل، اغرب عن وجهنا.
1626
01:33:09,922 --> 01:33:12,258
"(صنداي تايمز) - صعود وسقوط السير
(ريتشارد مكريدي)"
1627
01:33:27,899 --> 01:33:29,192
صباح الخير.
1628
01:33:30,193 --> 01:33:33,404
- جئت لرؤية "أماندا".
- أعلم.
1629
01:33:33,488 --> 01:33:35,114
أعرف لماذا جئت إلى هنا.
1630
01:33:36,115 --> 01:33:39,535
إنها فتاة طيبة. أريدك أن تعرف ذلك.
1631
01:33:39,619 --> 01:33:42,330
أعلم. لهذا السبب أتيت.
1632
01:33:42,413 --> 01:33:45,458
- عاشت معي منذ أن كان عمرها 7.
- شكراً.
1633
01:33:46,959 --> 01:33:49,212
- مرحباً.
- مرحباً.
1634
01:33:49,295 --> 01:33:53,299
يتعين عليّ الصعود إلى الطابق العلوي،
للقيام بشيء.
1635
01:33:53,383 --> 01:33:55,426
- تشرفت بمقابلتك.
- وأنا كذلك.
1636
01:33:56,469 --> 01:33:59,305
اسمعي، آسف لأنني تأخرت. تأخر قطاري.
1637
01:33:59,389 --> 01:34:01,182
- شاهدتك على شاشة التلفزيون.
- صحيح.
1638
01:34:01,265 --> 01:34:03,142
كلمات المديح الخاصة بي.
1639
01:34:03,226 --> 01:34:06,521
كنت جيداً جداً. ومقنعاً للغاية.
1640
01:34:06,604 --> 01:34:08,481
- آسف.
- لماذا الاعتذار؟
1641
01:34:08,564 --> 01:34:11,818
كما تعلمين، أنا أكتب كتاباً عنه،
وأكسب المال منه.
1642
01:34:11,901 --> 01:34:15,321
بالطبع، لن يكون الحقيقة الناصعة،
أليس كذلك؟
1643
01:34:15,405 --> 01:34:20,034
اسمع، يجب أن أذهب. لدي عمل.
يتعين عليّ دفع الفواتير.
1644
01:34:20,118 --> 01:34:23,996
- هل تقبلين أن أمشي معك؟
- بالتأكيد.
1645
01:34:24,080 --> 01:34:28,001
إنه قريب جداً. أعمل هناك في العطلات.
1646
01:34:28,084 --> 01:34:28,960
نخب "ريتش".
1647
01:34:29,043 --> 01:34:31,295
نخب "ريتش".
1648
01:34:36,092 --> 01:34:38,094
سأقول بضع كلمات فقط.
1649
01:34:40,388 --> 01:34:43,182
هذه أنا. وهذا هو المكان الذي أعمل فيه.
1650
01:34:43,266 --> 01:34:45,977
حسناً، إلى اللقاء إذاً.
1651
01:34:46,978 --> 01:34:52,275
المضحك في الأمر أنني عندما ضغطت
على ذلك الزر، لم أشعر أنني كنت أنا.
1652
01:34:52,358 --> 01:34:54,318
لم أكن المسؤولة.
1653
01:34:54,402 --> 01:34:58,281
كان القدر يعمل من خلالك.
1654
01:34:58,364 --> 01:34:59,699
ربما.
1655
01:34:59,782 --> 01:35:02,744
تحركت يدي. ثم تحركت البوابة.
1656
01:35:02,827 --> 01:35:07,373
ثم تحرك الأسد. ثم تحرك "مكريدي".
كانت أحداث منفصلة.
1657
01:35:07,457 --> 01:35:11,085
كان يعلم "ريتش" أن الإرث مهم.
1658
01:35:11,169 --> 01:35:14,672
وأنه من المهم أن تترك عملك
في أيد أمينة.
1659
01:35:14,756 --> 01:35:16,883
في أيدي الجيل القادم.
1660
01:35:16,966 --> 01:35:19,260
والآن، أنا و"ريتش" كنا الرائدين،
1661
01:35:19,344 --> 01:35:24,557
ولكن أنتم، "ليلي"، "أدريان"، "فين"،
1662
01:35:24,640 --> 01:35:29,645
ستقودون "موندا" إلى عصر ذهبي جديد.
1663
01:35:33,232 --> 01:35:37,779
سأقول بضع كلمات فقط.
بضع كلمات فقط. مرحباً.
1664
01:35:38,196 --> 01:35:41,324
كان الأمر مثل أن يدفع "مكريدي"
أقل ثمن لقطعة من الملابس
1665
01:35:41,407 --> 01:35:43,451
حتى يضطر الناس إلى العمل بشكل أسرع.
1666
01:35:43,534 --> 01:35:45,453
لذا فقد بعضهم وظائفهم.
1667
01:35:45,536 --> 01:35:47,997
ولم يتمكنوا من إطعام أطفالهم.
1668
01:35:48,081 --> 01:35:51,501
لم يشعر أن ذلك كان خطأه.
لقد عرض عليهم فقط سعراً.
1669
01:35:53,169 --> 01:35:54,212
صحيح.
1670
01:35:56,964 --> 01:35:58,383
من الأفضل أن أذهب.
1671
01:36:02,720 --> 01:36:03,596
إلى اللقاء.
1672
01:36:05,431 --> 01:36:06,683
إلى اللقاء.
1673
01:36:18,403 --> 01:36:19,987
كان على أبي أن يلبس أحذية كبيرة.
1674
01:36:20,071 --> 01:36:21,572
أعني، حرفياً.
1675
01:36:21,656 --> 01:36:23,825
كما كان يشير في كثير من الأحيان،
1676
01:36:23,908 --> 01:36:26,369
كانت قدماه أكبر مرتين من قدمي.
1677
01:36:27,370 --> 01:36:30,832
كانت لديه أقدام كبيرة.
حتى الأسد لم يتمكن من التهامها كلها.
1678
01:36:33,876 --> 01:36:37,839
أعتقد أننا سنقوم ببناء إمبراطورية
1679
01:36:37,922 --> 01:36:43,636
أكبر بمرتين من أي مؤسسة أزياء للتجزئة
شهدها العالم.
1680
01:36:43,720 --> 01:36:46,097
تنحوا جانباً يا "إتش آند إم".
1681
01:36:46,180 --> 01:36:47,348
كوني حذرة يا "زارا".
1682
01:36:47,432 --> 01:36:53,938
سنكون أجمل وأكثر إثارة وأسرع وأرخص.
1683
01:36:54,939 --> 01:36:57,817
سنقوم بذبحهم.
1684
01:37:43,404 --> 01:37:49,786
"80 بالمائة من عمال الملابس من النساء"
1685
01:37:50,787 --> 01:37:57,794
"9 من أصل 10 مليارديرات من الرجال"
1686
01:37:58,878 --> 01:38:03,257
"شروط العمل في (سريلانكا) هي الأفضل
في البلدان النامية
1687
01:38:03,883 --> 01:38:08,012
ومع ذلك، هؤلاء النساء يتقاضين
4 جنيهات في اليوم
1688
01:38:08,096 --> 01:38:11,891
في صنع ملابس لعلامات تجارية مشهورة"
1689
01:38:12,642 --> 01:38:19,232
"أفضل 10 علامات أزياء حققت أرباحاً
تزيد عن 18 مليار دولار في عام 2018"
1690
01:38:19,691 --> 01:38:25,238
تكسب عاملات الماركات العالمية في (بنغلادش)
2.84 دولار للعمل 10 ساعات في اليوم"
1691
01:38:26,030 --> 01:38:33,037
"أفضل 10 ماركات للأزياء العالمية
لديها ما يقرب من 150 مليار دولار"
1692
01:38:33,955 --> 01:38:36,374
"عمال الملابس في (ميانمار) يكسبون
3.60 دولار في اليوم
1693
01:38:36,457 --> 01:38:38,584
وهم يعملون لصالح ماركات عالمية رائدة"
1694
01:38:39,293 --> 01:38:45,842
"العديد من المشاهير يزكون الملابس المصنوعة
من قبل النساء العاملات بأجور منخفضة
1695
01:38:45,925 --> 01:38:50,763
في بلدان مثل (سريلانكا) و(ميانمار)
و(بنغلادش)"
1696
01:38:52,724 --> 01:38:56,519
"يُقدر أنه يتم الاحتفاظ بما يزيد عن 30
تريليون دولار من الثروة
1697
01:38:56,602 --> 01:38:59,480
في ملاذات التهرب من دفع الضرائب
مثل (موناكو)"
1698
01:39:00,231 --> 01:39:07,238
"وصل (كريم) في 16 مارس 2016 على قارب
إلى (ليسفوس). لا يزال يعيش في (اليونان)"
1699
01:39:08,156 --> 01:39:13,202
"لا تزال (اليونان) تستضيف 75 ألف لاجئ"
1700
01:39:13,828 --> 01:39:17,081
"يُقدر أن أكثر من 17 ألف شخص لقوا حتفهم
1701
01:39:17,165 --> 01:39:19,959
في محاولة عبور البحر الأبيض المتوسط"
1702
01:39:20,626 --> 01:39:22,795
"أغنى 26 شخصاً في العالم
1703
01:39:22,879 --> 01:39:27,050
يمتلكون ثروة تعادل ثروة 3.8 مليار
إنسان الأفقر"
1704
01:39:29,469 --> 01:39:33,389
"(تواصلوا فقط) رواية (نهاية هوارد)
للكاتب (إي إم فورستر)"
1705
01:39:34,797 --> 01:39:39,797
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1706
01:44:04,327 --> 01:44:06,329
ترجمة
"ريعان خطيب"