1 00:00:01,446 --> 00:00:10,338 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬‬ 2 00:00:11,128 --> 00:00:12,727 ‫وهؤلاء من يرتكبون الجرائم 3 00:00:12,729 --> 00:00:14,729 ‫تلزم معاقبتهم. 4 00:00:14,731 --> 00:00:19,568 ‫وهؤلاء من يُكررون ارتكابهم ‫لجرائم العُنف يجب أن يعلموا 5 00:00:19,570 --> 00:00:21,736 ‫أن بارتكابهم ثالث جريمة عُنف 6 00:00:21,738 --> 00:00:24,706 ‫سيُزج بهم في السجن للأبد. 7 00:00:24,708 --> 00:00:26,708 ‫المرة الثالثة ينتهي فيها أمرك. 8 00:00:26,710 --> 00:00:27,976 ‫ 9 00:00:27,978 --> 00:00:29,010 ‫...سيُسجنون، 10 00:00:29,012 --> 00:00:30,979 ‫لكن عائلاتهم... 11 00:00:30,981 --> 00:00:32,981 ‫هذا يُؤثر على مُجتمعنا. 12 00:00:32,983 --> 00:00:34,950 ‫إن تأملت حال "كلافورنيا"... 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,085 ‫نحن نعيش في بلد ‫تحاسب على الأفعال. 14 00:00:37,087 --> 00:00:39,754 ‫إن سرقت أو غششتَ، تذهب للسجن. 15 00:00:39,756 --> 00:00:41,556 ‫لذا، أتعتقد أنه عليك أن تحبس أحدهم 16 00:00:41,558 --> 00:00:44,159 ‫مدى الحياة أو ل25 عامًا 17 00:00:44,161 --> 00:00:45,594 ‫بسبب تدخينهم سيجارة حشيش؟ 18 00:00:45,596 --> 00:00:46,995 ‫...اعتداءات غير عنيفة، 19 00:00:46,997 --> 00:00:48,530 ‫لكن المرة الثالثة حاسمة. 20 00:00:48,532 --> 00:00:50,065 ‫...زَلة بسيطة عادية... 21 00:00:48,976 --> 00:00:52,976 ‫"كاسبر" فتى محلّي يقوم بأعمال تنظيف تطوعيّة‬‬ 22 00:00:50,067 --> 00:00:52,634 ‫- حتى لو كانت بيتزا؟ ‫- حتى لو كانت بيتزا. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,703 ‫...تتداخل مع أمور 24 00:00:53,937 --> 00:00:56,937 ‫"كاسبر" في صباح باكر يجمع ‫أكياس القمامة مع زُملائه‬‬ 25 00:00:54,705 --> 00:00:56,838 ‫كفروقات التصنيف الطبقي والعِرقي... 26 00:00:56,840 --> 00:00:58,507 ‫سبق وأن أُنذرتَ مرتين من قبل. 27 00:00:58,509 --> 00:00:59,841 ‫لا أفهم لمَ تُعد هذه مُشكلة. 28 00:00:59,843 --> 00:01:01,209 ‫القضاء على المرء لجريمته الثالثة 29 00:01:01,211 --> 00:01:02,878 ‫لم يُؤد لخفض مُعدل ‫الجريمة بأي شكل. 30 00:01:02,880 --> 00:01:04,913 ‫كل ما يفعله هذا هو أنه ‫يُضيع حياة المرء لسنوات. 31 00:01:03,449 --> 00:01:05,949 ‫فتى محلّي يُسجن ل25 عامًا‬‬ 32 00:01:04,915 --> 00:01:06,948 ‫شننا حربًا على المُخدرات. 33 00:01:06,950 --> 00:01:10,252 ‫...تغيير منظورنا الكُلي عن السُجون. 34 00:01:08,327 --> 00:01:10,327 ‫توزيع الحشيش‬‬ 35 00:01:10,254 --> 00:01:14,623 ‫...التي عانت منها المُجتمعات ‫التي يأهلها السود. 36 00:01:10,954 --> 00:01:12,454 ‫الجريمة الثالثة حاسمة‬‬ 37 00:01:14,625 --> 00:01:17,759 ‫لا يُمكننا ببساطة أن ‫نجعل الإعدام والسَجن 38 00:01:16,377 --> 00:01:18,377 ‫تطبيق عقوبة ‫"الثالثة حاسمة" لمن فوق سن ال18‬‬ 39 00:01:17,761 --> 00:01:19,995 ‫طريقنا لأجل أن نغدو ‫أمة يسودها الأمان. 40 00:01:19,296 --> 00:01:21,296 ‫يقول الأب: حُكمٌ غير عادل‬‬ 41 00:01:19,997 --> 00:01:23,732 ‫أنا أعتذر بكل تأكيد على ‫تصويتي لهذا الإعلان. 42 00:01:21,757 --> 00:01:23,757 ‫"صورة ل "راسل ويلينجز‬‬ 43 00:01:23,734 --> 00:01:26,835 ‫لإنفاق مال الضرائب... 44 00:01:26,837 --> 00:01:29,271 ‫لإبقاء غير العنيفين ‫من الناس في السجن. 45 00:01:29,273 --> 00:01:32,707 ‫أول اعتدائين ارتكبتهما لم يكونا كبيرين 46 00:01:32,709 --> 00:01:35,610 ‫وقد ارتكبتُ خطأ ‫ولأجله أنا آسف. 47 00:01:33,519 --> 00:01:38,311 ‫التطوّع لتنظيف طريق‬‬ 48 00:01:35,612 --> 00:01:37,712 ‫- "ميلينجز"؟ ‫- أنا آسف بحق. 49 00:01:37,714 --> 00:01:40,582 ‫"ميلينجز". 50 00:01:40,584 --> 00:01:42,684 ‫في الخامسة، حسنًا؟ 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,771 ‫ 52 00:02:38,108 --> 00:02:40,675 ‫حسنًا يا "ميلينجز". 53 00:02:40,677 --> 00:02:45,614 ‫هيّا بنا. ‫لقد حان الوقت يا صاح. 54 00:02:45,616 --> 00:02:47,616 ‫ 55 00:02:47,618 --> 00:02:50,318 ‫سنعبر. 56 00:02:50,320 --> 00:02:52,887 ‫حظًا مُوفقًا لك يا "ميلينجز". 57 00:02:52,889 --> 00:02:55,290 ‫ 58 00:03:13,410 --> 00:03:15,343 ‫تنح جانبًا. 59 00:03:15,345 --> 00:03:17,379 ‫ 60 00:03:18,882 --> 00:03:20,715 ‫ 61 00:03:30,827 --> 00:03:32,894 ‫"راسل ميلينجز"؟ 62 00:03:32,896 --> 00:03:35,363 ‫يومٌ مُهم لك. 63 00:03:35,365 --> 00:03:37,365 ‫"ويلسون". 64 00:03:37,367 --> 00:03:39,167 ‫حسنًا. 65 00:03:39,169 --> 00:03:41,336 ‫هاك مُتعلقاتك الشخصية من الاستقبال, 66 00:03:41,338 --> 00:03:42,804 ‫هذه لك. 67 00:03:42,806 --> 00:03:44,906 ‫أحضرنا لك كذلك ملابس أخرى. 68 00:03:44,908 --> 00:03:46,675 ‫- حسنًا. ‫- هيّا بنا. 69 00:03:55,152 --> 00:03:57,018 ‫من الأفضل لك أن تتوقف عن ‫المُراسلة أثناء العمل. 70 00:03:58,955 --> 00:04:00,722 ‫أنتَ تسير ببطء وكأنك لا تود المُغادرة. 71 00:04:00,724 --> 00:04:01,990 ‫ما الأمر؟ 72 00:04:03,393 --> 00:04:05,393 ‫أأنتَ بخير؟ 73 00:04:07,864 --> 00:04:10,165 ‫أريدك سريعًا أن تُبدل ثيابك بهذه. 74 00:04:10,167 --> 00:04:11,733 ‫اجلس هُناك، اتفقنا؟ 75 00:04:11,735 --> 00:04:14,769 ‫مسئولٌ سيأتيك ليتحدث إليك. 76 00:05:11,161 --> 00:05:15,163 ‫"ميلينجز"? ‫أنا "تريسي ويستمور". 77 00:05:15,165 --> 00:05:19,067 ‫أودك أن تُوقع على هذه الوثائق. 78 00:05:19,069 --> 00:05:20,969 ‫حسنًا؟ ‫هاك قلمي. 79 00:05:20,971 --> 00:05:22,504 ‫وقّع هُنا رجاءً. 80 00:05:24,941 --> 00:05:26,941 ‫حسنًا. ‫جيدٌ جدًا. 81 00:05:26,943 --> 00:05:29,511 ‫أريدك أن تُوقّع هُناك. 82 00:05:29,513 --> 00:05:31,112 ‫حسنًا. 83 00:05:31,114 --> 00:05:32,514 ‫ألديك مزيدٌ من الأسئلة؟ 84 00:05:32,516 --> 00:05:34,182 ‫ 85 00:05:34,184 --> 00:05:36,818 ‫حسنًا. ‫أتعلم أمرًا؟ 86 00:05:36,820 --> 00:05:38,353 ‫هيّا لنُخرجك من هُنا، حسنًا؟ 87 00:05:38,355 --> 00:05:41,356 ‫أحضر أغراضك واتبعني. 88 00:05:41,358 --> 00:05:42,991 ‫سعدتُ بلقائك. 89 00:05:43,927 --> 00:05:46,494 ‫تركتُ ثياب السجن على الطاولة. 90 00:05:46,496 --> 00:05:48,496 ‫أنتَ لستَ بحاجة إليها. 91 00:06:14,291 --> 00:06:16,224 ‫ 92 00:06:23,133 --> 00:06:24,599 ‫حظًا مُوفقًا لك بالخارج يا "راسل". 93 00:06:24,601 --> 00:06:26,367 ‫حسنًا. 94 00:06:27,604 --> 00:06:29,838 ‫عِش يومك ولا تقلق بخصوص الغَد. 95 00:06:45,488 --> 00:06:47,589 ‫ 96 00:06:49,259 --> 00:06:52,193 ‫ 97 00:06:52,195 --> 00:06:54,095 ‫حسنًا يا "راسيل". 98 00:06:54,097 --> 00:06:55,430 ‫عليّ أن أُنهي دوام عملك. 99 00:06:55,432 --> 00:06:57,632 ‫دوام العمل الصباحي يكفي. 100 00:07:24,194 --> 00:07:26,127 ‫ 101 00:07:30,901 --> 00:07:33,334 ‫ 102 00:07:46,416 --> 00:07:48,917 ‫المحطة التالية... 103 00:08:13,643 --> 00:08:15,677 ‫ 104 00:08:30,961 --> 00:08:32,493 ‫ 105 00:08:37,534 --> 00:08:39,467 ‫أيما يكن. ‫من يهتم؟ 106 00:08:39,469 --> 00:08:42,103 ‫هذا غباء. 107 00:08:42,105 --> 00:08:44,339 ‫هذا ليس بالشأن الجلل. 108 00:08:44,341 --> 00:08:45,974 ‫ 109 00:08:45,976 --> 00:08:47,241 ‫حسنًا. أيّما يكن. 110 00:08:47,243 --> 00:08:48,676 ‫أردتك أن تقابلني. 111 00:08:48,678 --> 00:08:50,478 ‫- أردتُ أن أقابلك. ‫- لا، غير صحيح. 112 00:08:50,480 --> 00:08:52,313 ‫فاتتك الطائرة، وفاتك القارب 113 00:08:52,315 --> 00:08:53,214 ‫وفاتتك الحافلة. 114 00:08:53,216 --> 00:08:54,716 ‫أنا غاضبة منكِ جدًا. 115 00:08:54,718 --> 00:08:56,351 ‫لا أكترث إن ما كنتِ غاضبة مني 116 00:08:56,353 --> 00:08:58,152 ‫تعلمين أني لطالما ‫أردتكِ أن تسعدي. 117 00:08:58,154 --> 00:09:00,688 ‫لا تكذبي. ‫أخبريني 118 00:09:00,690 --> 00:09:02,390 ‫أنكِ غاضبة مني 119 00:09:02,392 --> 00:09:04,092 ‫لأنني قلت أن الطائرة ‫والحافلة قد فاتاكِ. 120 00:09:04,094 --> 00:09:07,228 ‫مطاردة سيّارات مُخيفة ‫تنتهي نهاية مُضحكة. 121 00:09:07,230 --> 00:09:10,198 ‫ 122 00:09:10,200 --> 00:09:12,500 ‫شُكرًا مُجددًا يا "بين". ‫حسنًا. بعد الاستراحة... 123 00:09:12,502 --> 00:09:15,236 ‫جلسة استماع مجلس ‫الشيوخ ستبدأ في الصباح 124 00:09:15,238 --> 00:09:17,038 ‫ولن يكفوا حتى وقتٍ مُتأخر 125 00:09:17,040 --> 00:09:18,506 ‫أو إلى الصباح الباكر يوم الثُلاثاء. 126 00:09:18,508 --> 00:09:19,774 ‫أنا فخورٌ بك حقًا، أتعلم؟ 127 00:09:19,776 --> 00:09:24,012 ‫إنها فرحة مشوبة بالحُزن. ‫ستكون آخر مُقابلة لنا وجهًا لوجه. 128 00:09:24,014 --> 00:09:27,281 ‫فترة إطلاق سراحك المشروط ‫ستنتهي بعد بضعة أشهر 129 00:09:27,283 --> 00:09:29,050 ‫ثُم يُمكنك أن تبدأ بداية جديدة 130 00:09:29,052 --> 00:09:31,786 ‫لكني سأحتاج لتقارير ‫بمشاريعك كل ثلاثاء 131 00:09:31,788 --> 00:09:33,254 ‫على مكتبي. 132 00:09:33,256 --> 00:09:34,722 ‫- حسنًا. ‫- وأرسلهم بالبريد إلى هُنا؟ 133 00:09:36,259 --> 00:09:39,494 ‫لا، يُمكنك أن تُرسلهم إلكترونيًا لي. 134 00:09:39,496 --> 00:09:41,062 ‫لم يعد أحدٌ يستخدم البريد الآن. 135 00:09:41,064 --> 00:09:44,098 ‫- أجل، لكن هذا... ‫- حسنًا؟ لذا... 136 00:09:44,100 --> 00:09:46,768 ‫اسمع، هل... ‫هل لم تحصل بعد على بريد إلكتروني بعد؟ 137 00:09:46,770 --> 00:09:48,636 ‫بل، حصلت. 138 00:09:48,638 --> 00:09:52,407 ‫لكن المُشكلة هي، ‫إن أردتَ الحصول على بريد إلكتروني 139 00:09:52,409 --> 00:09:54,475 ‫فيجب أن يكون معك بريد ‫إلكتروني مُسبقًا 140 00:09:54,477 --> 00:09:57,078 ‫وإن لم يكن معك واحدٌ مُسبقًا... 141 00:09:57,080 --> 00:09:59,047 ‫حسنًا يا "راسيل"، ‫تدبّر حلًا فحسب. 142 00:09:59,049 --> 00:10:02,182 ‫تدبّر حلًا. أنتَ لا تود أن ‫تُخطئ في تنفيذ الخُطوات الأخيرة. 143 00:10:02,185 --> 00:10:04,085 ‫حسنًا؟ نحن لا نُريدك أن يضمحل حالك. 144 00:10:04,087 --> 00:10:05,686 ‫هذا ليس بالأمر الجيد. ‫سبق ورأيتُ. 145 00:10:05,688 --> 00:10:08,656 ‫لا تخوضن التجربة مُجددًا. 146 00:10:08,658 --> 00:10:10,458 ‫حسنًا يا "راسيل"؟ 147 00:10:10,460 --> 00:10:13,728 ‫- لا تخوضن التجربة. ‫- حسنًا. 148 00:10:13,730 --> 00:10:15,530 ‫اتفقنا؟ ‫أنتَ رجلٌ صالح. 149 00:10:15,532 --> 00:10:18,366 ‫- تابع المُضي. ‫- أجل. 150 00:10:18,368 --> 00:10:20,701 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 151 00:10:27,844 --> 00:10:30,611 ‫مرحبًا بك في مطعم "تروي للبيرجر". ‫كيف أساعدك؟ 152 00:10:37,066 --> 00:10:39,566 ‫مقهى الإنترنت‬‬ 153 00:10:46,262 --> 00:10:47,662 ‫مرحبًا. 154 00:10:47,664 --> 00:10:49,530 ‫أود استخدام الإنترنت. 155 00:10:49,532 --> 00:10:51,299 ‫حسنًا. 156 00:10:58,408 --> 00:11:01,242 ‫- في أي مكان؟ ‫- اذهب حيثما شئتَ. 157 00:11:18,261 --> 00:11:20,194 ‫ 158 00:11:31,641 --> 00:11:34,175 ‫لذا، اصعد لأعلى الشاشة. 159 00:11:34,177 --> 00:11:35,376 ‫هذا فحسب؟ 160 00:11:35,378 --> 00:11:37,912 ‫ثُم اكتب 161 00:11:37,914 --> 00:11:40,681 ‫اسم الشخص أو الشيء الذي ‫تبحث عنه في مُربع البحث. 162 00:11:40,683 --> 00:11:41,716 ‫ما اسم أبيك؟ 163 00:11:41,718 --> 00:11:42,917 ‫"دايفد ميلينجز". 164 00:11:42,919 --> 00:11:44,886 ‫"دايفد". ‫حسنًا. 165 00:11:46,856 --> 00:11:48,456 ‫لديك الكثير من النتائج 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,858 ‫لذا فعليّك أن تُضيّق نطاق البحث. 167 00:11:50,860 --> 00:11:54,362 ‫عليك أن تستخدم اسمك ‫الأوسط أو ما شابه 168 00:11:54,364 --> 00:11:58,499 ‫أو استخدم اسم أمك أيضًا. 169 00:11:58,501 --> 00:12:01,569 ‫أيُمكنني أن ألتقط صورة معك سريعًا؟ 170 00:12:01,571 --> 00:12:04,272 ‫أعني 171 00:12:04,274 --> 00:12:07,408 ‫كم مرة تُقابل شخصًا لم ‫يسبق له واستخدم الإنترنت؟ 172 00:12:07,410 --> 00:12:09,377 ‫ 173 00:12:45,359 --> 00:12:49,359 ‫...دايفيد إيرل ميلينجز ‫توفي في 24 مارس عام 2011 نتيجة لأزمة قلبية‬‬ 174 00:12:51,721 --> 00:12:52,954 ‫لا بأس يا "راس". 175 00:12:52,956 --> 00:12:54,689 ‫إنها المرة الأولى التي تتأخر فيها. 176 00:12:54,691 --> 00:12:56,624 ‫أنا سعيدة إذ لم أُضطر ‫للاتصال ب"ديريك" ليعمل مكانك. 177 00:12:56,626 --> 00:12:58,960 ‫فقط، حاول أن تتذكر أن فترة ‫الاستراحة مدتها 15 دقيقة 178 00:12:58,962 --> 00:13:00,361 ‫إلا أن كنتَ تعمل لنوبتين، حسنًا؟ 179 00:13:00,363 --> 00:13:03,397 ‫حسنًا. ‫لا يُمكنني أن أخسر هذه الوظيفة. 180 00:13:03,399 --> 00:13:05,766 ‫"راس"، لن تخسر هذه الوظيفة. 181 00:13:05,768 --> 00:13:08,369 ‫أتمنى لو كان في طاقم العمل 10 أشخاص مثلك. ‫استرخ فحسب. 182 00:13:09,372 --> 00:13:11,706 ‫ 183 00:13:34,397 --> 00:13:37,498 ‫ 184 00:13:58,755 --> 00:14:01,022 ‫مرحى! 185 00:14:02,525 --> 00:14:05,960 ‫أسرع. لا يوجد صف انتظار. 186 00:14:05,962 --> 00:14:08,629 ‫ 187 00:14:51,808 --> 00:14:54,575 ‫"راس". 188 00:14:54,577 --> 00:14:57,678 ‫أريدك أن تتخلص من ‫القمامة ثم تناول غداءك. 189 00:15:02,652 --> 00:15:05,419 ‫يا "راس"، ‫أيُمكنك أن تعمل لنوبتين الليلة؟ 190 00:15:05,421 --> 00:15:06,987 ‫حسنًا. ‫أجل، أعتقد. 191 00:15:06,989 --> 00:15:08,689 ‫أعني، أكره أن أطلب منك ‫هذا لكن "ديريك" مريض 192 00:15:08,691 --> 00:15:10,358 ‫و"تود" بالفعل في خضم ‫ساعات عملٍ إضافية. 193 00:15:10,360 --> 00:15:11,759 ‫حسنًا. 194 00:15:11,761 --> 00:15:13,361 ‫أنتَ الأفضل. 195 00:15:13,363 --> 00:15:15,396 ‫- "بيكا". ‫- أجل. 196 00:15:15,398 --> 00:15:17,865 ‫ألا بأس إن ذهبتُ لقضاء غرض 197 00:15:17,867 --> 00:15:19,367 ‫بالأرجاء لدقيقة؟ 198 00:15:19,369 --> 00:15:21,001 ‫ماذا؟ 199 00:15:21,003 --> 00:15:23,904 ‫ألا بأس إن ذهبتُ لقضاء ‫غرض بالأرجاء لدقيقة؟ 200 00:15:23,906 --> 00:15:25,806 ‫سريعًا؟ 201 00:15:25,808 --> 00:15:27,708 ‫بالطبع. أنت في فترة استراحتك. ‫افعل ما شئت 202 00:15:27,710 --> 00:15:29,844 ‫طالما أنك ستعود في الوقت المُحدد. ‫لا تكن غريب الأطوار فحسب. 203 00:15:29,846 --> 00:15:31,846 ‫حسنًا. ‫شُكرًا. 204 00:15:31,848 --> 00:15:34,115 ‫حسنًا. ‫على الرحب. 205 00:15:34,117 --> 00:15:36,984 ‫مرحبًا بك في مطعم "تروي للبيرجر". ‫كيف أساعدك؟ 206 00:15:38,388 --> 00:15:39,820 ‫ليس لديك هاتف خلوي؟ 207 00:15:39,822 --> 00:15:41,088 ‫لا. 208 00:15:41,090 --> 00:15:42,857 ‫وليس لديك بريد إلكتروني؟ 209 00:15:42,859 --> 00:15:43,924 ‫لا. 210 00:15:43,926 --> 00:15:45,526 ‫ 211 00:15:48,064 --> 00:15:51,065 ‫هذا رائعٌ بحق يا رجل. 212 00:15:51,067 --> 00:15:54,468 ‫أين كنتَ يا صاح؟ ‫في السجن؟ 213 00:15:54,470 --> 00:15:55,870 ‫أجل. 214 00:15:56,839 --> 00:15:58,406 ‫سُحقًا. 215 00:15:59,976 --> 00:16:02,109 ‫أمضيتَ هُناك كم عامًا؟ 216 00:16:02,111 --> 00:16:04,044 ‫20 عامًا؟ 217 00:16:04,046 --> 00:16:05,746 ‫- 20 عامًا. ‫- أو 21 218 00:16:05,748 --> 00:16:06,847 ‫سُحقًا. 219 00:16:08,985 --> 00:16:10,985 ‫اللعنة يا صاح. 220 00:16:12,455 --> 00:16:15,456 ‫ألا بأس إن سألتك... ‫هل... 221 00:16:15,458 --> 00:16:16,991 ‫دخلتُ بسبب حيازة مُخدرات 222 00:16:16,993 --> 00:16:18,592 ‫مع نيّة الشروع في التوزيع. 223 00:16:18,594 --> 00:16:20,060 ‫قضيتَ في السجن 20 عامًا ‫لتجارتك في المُخدرات؟ 224 00:16:20,062 --> 00:16:21,662 ‫كم كنت تحوز من المُخدرات؟ 225 00:16:21,664 --> 00:16:23,764 ‫28 جرامًا 226 00:16:23,766 --> 00:16:24,999 ‫من الحَشيش. 227 00:16:25,001 --> 00:16:27,701 ‫أنتَ تُمازحني! 228 00:16:27,703 --> 00:16:29,937 ‫أنتَ تتفوّه بالتُراهات الآن. 229 00:16:29,939 --> 00:16:32,072 ‫لا، لستُ أفعل. 230 00:16:32,074 --> 00:16:33,741 ‫لستُ أفعل. 231 00:16:33,743 --> 00:16:35,976 ‫إذن كيف... 232 00:16:36,979 --> 00:16:39,447 ‫ماذا؟ 233 00:16:39,449 --> 00:16:40,981 ‫أنتَ لستَ أسودًا. 234 00:16:40,983 --> 00:16:42,983 ‫كانت مُخالفتي الثالثة ‫في ولاية "كاليفورنيا" 235 00:16:42,985 --> 00:16:45,786 ‫لذا، فقد كانت المرّة الحاسمة. 236 00:16:45,788 --> 00:16:47,621 ‫مهلًا، ‫ألا يزالون يُطبقون هذا الهُراء؟ 237 00:16:47,623 --> 00:16:49,123 ‫لا، لم يعودوا يفعلون هذا بعد الآن. 238 00:16:49,125 --> 00:16:51,792 ‫تعلم أن الحشيش صار قانونيًا الآن، صحيح؟ 239 00:16:59,569 --> 00:17:02,236 ‫يا صاح، ‫هيّا نُنشئ لك بريدًا إلكترونيًا. 240 00:17:12,482 --> 00:17:13,747 ‫لكم ستبقى من الوقت؟ 241 00:17:13,749 --> 00:17:15,182 ‫لديّ... 242 00:17:15,184 --> 00:17:17,885 ‫يتبقى حمام النساء، والقمامة. 243 00:17:17,887 --> 00:17:20,521 ‫حسنًا. ‫سأغادر باكرًا. 244 00:17:20,523 --> 00:17:22,056 ‫ألا بأس إن أغلقتَ أنتَ المكان؟ 245 00:17:22,058 --> 00:17:23,891 ‫هذا مُفتاحي الاحتياطي للباب الخلفي 246 00:17:23,893 --> 00:17:25,493 ‫والمكتب مُغلقٌ بالفعل. 247 00:17:25,495 --> 00:17:26,961 ‫لكن إن أغلقتُ الباب خلفي، 248 00:17:26,963 --> 00:17:28,562 ‫ماذا سأفعل بالمفتاح؟ 249 00:17:28,564 --> 00:17:29,830 ‫رُدّه لي غدًا. 250 00:17:29,832 --> 00:17:31,599 ‫لكني لا أعمل حتى يوم السبت. 251 00:17:31,601 --> 00:17:33,767 ‫لا بأس. ‫يُمكنك أن تُعطني إياه وقتها. 252 00:18:03,866 --> 00:18:05,199 ‫ 253 00:18:33,763 --> 00:18:35,829 ‫ 254 00:18:40,169 --> 00:18:42,603 ‫ 255 00:18:45,675 --> 00:18:47,608 ‫ 256 00:18:54,216 --> 00:18:55,950 ‫ 257 00:19:58,214 --> 00:20:02,216 ‫سأُجري مُكالمة، حسنًا؟ 258 00:20:04,754 --> 00:20:06,320 ‫ 259 00:20:12,194 --> 00:20:13,394 ‫إنه مُغلق. 260 00:20:20,903 --> 00:20:22,770 ‫رُبما... 261 00:20:31,322 --> 00:20:34,322 ‫اسمها إيلا‬‬ 262 00:20:37,353 --> 00:20:39,219 ‫"إيلا". 263 00:20:49,699 --> 00:20:51,031 ‫مرحبًا. 264 00:20:53,969 --> 00:20:55,769 ‫ 265 00:20:59,341 --> 00:21:01,308 ‫ 266 00:21:05,848 --> 00:21:07,881 ‫ 267 00:21:17,093 --> 00:21:18,459 ‫مرحبًا. 268 00:21:21,330 --> 00:21:23,097 ‫مرحبًا. 269 00:21:23,099 --> 00:21:27,034 ‫مرحبًا. مرحبًا. 270 00:21:30,806 --> 00:21:32,372 ‫مرحبًا. 271 00:21:34,443 --> 00:21:35,843 ‫مرحبًا. 272 00:21:42,384 --> 00:21:44,318 ‫مرحبًا. 273 00:21:47,490 --> 00:21:49,323 ‫مرحبًا. 274 00:21:55,364 --> 00:21:56,964 ‫مرحبًا. 275 00:22:10,913 --> 00:22:12,146 ‫مرحبًا. 276 00:22:27,129 --> 00:22:28,996 ‫ 277 00:22:37,139 --> 00:22:38,906 ‫ 278 00:22:41,110 --> 00:22:43,243 ‫ 279 00:22:44,413 --> 00:22:46,947 ‫الطوارئ. ‫ما حالتك الطارئة؟ 280 00:22:46,949 --> 00:22:50,050 ‫أنا... 281 00:22:50,052 --> 00:22:52,452 ‫سيّدي، أنا لا أفهمك. ‫عليك أن ترفع صوتك. 282 00:22:52,454 --> 00:22:54,388 ‫ليس هُناك من حالة طارئة. 283 00:22:57,059 --> 00:22:59,927 ‫سُحقًا. ‫غبيّ. 284 00:23:02,298 --> 00:23:04,498 ‫ 285 00:23:27,957 --> 00:23:30,090 ‫ 286 00:23:39,869 --> 00:23:41,368 ‫ 287 00:23:50,512 --> 00:23:52,512 ‫ 288 00:23:56,352 --> 00:23:58,285 ‫ 289 00:24:00,222 --> 00:24:01,955 ‫هل أنت "راسل ميلينجز"؟ 290 00:24:02,992 --> 00:24:05,225 ‫أجل. 291 00:24:05,227 --> 00:24:06,460 ‫هذا أنا. 292 00:24:06,462 --> 00:24:08,996 ‫أيُمكنك أن تفتح الباب رجاءً؟ 293 00:24:12,034 --> 00:24:15,502 ‫بُناءً على مُكالمتك للطوارئ ‫التي أجريتها هذا المساء، 294 00:24:15,504 --> 00:24:17,671 ‫أكانت لديك حالة طارئة؟ 295 00:24:17,673 --> 00:24:20,440 ‫لا، وقد أخبرتُ الطوارئ. 296 00:24:20,442 --> 00:24:22,009 ‫ألديك رُخصة؟ 297 00:24:22,011 --> 00:24:23,610 ‫لديّ بطاقة إثبات هويّة. 298 00:24:23,612 --> 00:24:26,246 ‫سيفي هذا بالغرض. 299 00:24:26,248 --> 00:24:27,581 ‫أهذا طفلك بالداخل؟ 300 00:24:32,388 --> 00:24:33,387 ‫أجل. 301 00:24:33,389 --> 00:24:35,322 ‫صبي أم فتاة؟ 302 00:24:36,392 --> 00:24:38,125 ‫فتاة. 303 00:24:38,127 --> 00:24:39,660 ‫حسنًا. 304 00:24:39,662 --> 00:24:41,662 ‫أتُمانع لو أحضرتَ لي ‫البطاقة يا سيّد "ميلينجز"؟ 305 00:24:41,664 --> 00:24:43,931 ‫ 306 00:24:47,670 --> 00:24:49,937 ‫ 307 00:24:52,541 --> 00:24:55,042 ‫ 308 00:25:13,729 --> 00:25:15,629 ‫ 309 00:25:18,968 --> 00:25:20,500 ‫حسنًا يا سيّد "ميلينجز". 310 00:25:20,502 --> 00:25:22,235 ‫آسفٌ على إزعاجك الليلة. 311 00:25:22,237 --> 00:25:24,371 ‫سأدعك تعود للسيّدة الصغيرة. 312 00:25:29,511 --> 00:25:32,512 ‫تدليك للمعدة. ‫إنها تُعاني مغصًا. 313 00:25:32,514 --> 00:25:33,981 ‫عليك بتدليك بطنها. 314 00:25:33,983 --> 00:25:35,382 ‫يُمكنك أن تبتاع حبوبًا للمغص 315 00:25:35,384 --> 00:25:37,250 ‫لكن أحدهم أخبرني ‫مرة عن تدليك المعدة 316 00:25:37,252 --> 00:25:39,486 ‫وقد آتت الطريقة ‫ثمارها مع ابني الصغير. 317 00:25:39,488 --> 00:25:42,255 ‫تماسك. ‫إن بعد العُسر يُسرًا. 318 00:25:43,993 --> 00:25:45,325 ‫حسنًا. ‫طابت ليلتك. 319 00:25:45,327 --> 00:25:46,660 ‫طابت ليلتك. 320 00:25:50,632 --> 00:25:52,632 ‫ 321 00:26:00,476 --> 00:26:02,075 ‫ 322 00:26:09,385 --> 00:26:10,684 ‫ 323 00:26:28,704 --> 00:26:31,738 ‫♪ أبحر قاربك ♪ 324 00:26:31,740 --> 00:26:37,044 ‫♪ برفقٍ مع تيار المياه ♪ 325 00:26:37,046 --> 00:26:38,445 ‫ 326 00:26:38,447 --> 00:26:42,382 ‫♪ بمرحٍ، بمرحٍ، بمرحٍ، بمرحٍ ♪ 327 00:26:42,384 --> 00:26:45,819 ‫♪ الحياة ليست سوى حُلم ♪ 328 00:26:47,256 --> 00:26:50,624 ‫ 329 00:27:10,512 --> 00:27:12,646 ‫ 330 00:27:12,648 --> 00:27:15,215 ‫ 331 00:27:34,636 --> 00:27:37,737 ‫هذه طعمها لذيذ للغاية. 332 00:27:37,739 --> 00:27:39,206 ‫هذه طعمها لذيذ للغاية. 333 00:27:39,208 --> 00:27:40,574 ‫أتريدين... ‫ها أنتِ ذا. 334 00:27:40,576 --> 00:27:43,110 ‫هاك. ستُحبين هذا. 335 00:27:43,112 --> 00:27:44,611 ‫ها أنتِ ذا. 336 00:27:44,613 --> 00:27:46,746 ‫حسنًا، هذا... 337 00:27:48,484 --> 00:27:50,684 ‫لديّ فكرة أفضل. 338 00:27:52,621 --> 00:27:54,488 ‫و... 339 00:27:54,490 --> 00:27:57,257 ‫حسنًا، لدينا... ‫لنرى... 340 00:28:01,363 --> 00:28:03,663 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا. 341 00:28:03,665 --> 00:28:04,698 ‫حسنًا. 342 00:28:04,700 --> 00:28:07,400 ‫ 343 00:28:07,402 --> 00:28:09,169 ‫ها أنتِ ذا. 344 00:28:12,141 --> 00:28:13,907 ‫هذا جيّد. 345 00:28:15,177 --> 00:28:18,278 ‫هذا جيّد. ‫أنتِ جيّدة بحق. 346 00:28:18,280 --> 00:28:20,814 ‫أنتِ جيّدة بحق. 347 00:28:21,617 --> 00:28:22,916 ‫لقد انتهيتِ. 348 00:28:22,918 --> 00:28:25,185 ‫يا إلهي! لقد أنهيتيه. ‫أنتِ جائعة بحق. 349 00:28:25,187 --> 00:28:27,420 ‫حسنًا. انتظري. 350 00:28:27,422 --> 00:28:30,257 ‫ 351 00:28:41,770 --> 00:28:45,505 ‫معذرةً، ‫أتعرفين أين دواء المغص؟ 352 00:28:45,507 --> 00:28:46,840 ‫الرواق الرابع في المُنتصف. 353 00:28:46,842 --> 00:28:49,543 ‫- الرواق الرابع في المُنت... ‫- انتظر لحظة. 354 00:28:49,545 --> 00:28:52,179 ‫كم عُمر طفلك؟ 355 00:28:52,181 --> 00:28:55,715 ‫3 أو 4 أشهر، أعتقد. 356 00:28:55,717 --> 00:28:58,852 ‫- تعتقد؟ ‫- أعطني هذه الزُجاجة. 357 00:28:58,854 --> 00:29:00,587 ‫ليس عليك أن تستخدم هذه الزُجاجات 358 00:29:00,589 --> 00:29:03,323 ‫لطفل مُصاب بالمغص، حسنًا؟ 359 00:29:03,325 --> 00:29:06,293 ‫هذه الزُجاجات للأطفال، ‫وليست للرُضّع. 360 00:29:06,295 --> 00:29:08,528 ‫يا إلهي. ‫قدماي تُؤلماني. 361 00:29:08,530 --> 00:29:10,730 ‫أنت تحتاج لزُجاجات بها نظام تهوية. 362 00:29:10,732 --> 00:29:14,734 ‫هذه الزُجاجات تمنع دخول الهواء للمعدة. 363 00:29:14,736 --> 00:29:16,836 ‫أُراهن أن الأم تقوم ‫برعايته بصورة كاملة. 364 00:29:16,838 --> 00:29:18,605 ‫لا، هي... 365 00:29:18,607 --> 00:29:21,441 ‫ألديك هذه الزُجاجات هُنا؟ 366 00:29:21,443 --> 00:29:22,709 ‫ليس أمامي مُتسعٌ من الوقت. 367 00:29:22,711 --> 00:29:24,377 ‫سآخذك إليها الآن. 368 00:29:24,379 --> 00:29:26,279 ‫الرُواق الرابع في المُنتصف. ‫هُنا تمامًا. 369 00:29:26,281 --> 00:29:28,315 ‫حسنًا. 370 00:29:28,317 --> 00:29:29,849 ‫هذه كل الزُجاجات الموجودة. 371 00:29:29,851 --> 00:29:31,918 ‫هاك حبوب المغص. ‫لكني أحب "ماء غريب". 372 00:29:31,920 --> 00:29:34,387 ‫لطالما ساعدني حين كان أطفالي صغارًا. 373 00:29:34,389 --> 00:29:37,891 ‫كيف تُساعد الطفل على ‫التجشؤ بعد إطعامه؟ 374 00:29:37,893 --> 00:29:39,426 ‫أعني، ‫لأن الكثير من الناس 375 00:29:39,428 --> 00:29:41,261 ‫يرتكبون خطأً بأن ‫يقومون بتربيت الطفل. 376 00:29:41,263 --> 00:29:43,830 ‫ليس عليك أن تُربته، ‫لكن عليك أن تُؤرجحه. 377 00:29:43,832 --> 00:29:46,266 ‫- أهو صبي أم فتاة؟ ‫- فتاة. 378 00:29:46,268 --> 00:29:47,400 ‫ما اسمها؟ 379 00:29:47,402 --> 00:29:49,002 ‫- "إيلا". ‫- "إيلا"؟ 380 00:29:49,004 --> 00:29:51,438 ‫ك"إيلا فيزجارد" 381 00:29:51,440 --> 00:29:53,406 ‫لديّ خمسة فتية أعتياء. 382 00:29:53,408 --> 00:29:54,908 ‫لا أطيقهم. 383 00:29:54,910 --> 00:29:57,244 ‫الآن، ما تود فعله هو أن تُؤرجح "إيلا". 384 00:29:57,246 --> 00:29:58,678 ‫لا تُربّت. ‫أرجح "إيلا". 385 00:29:58,680 --> 00:30:00,880 ‫أرجحها حتى تتجشأ. 386 00:30:00,882 --> 00:30:03,316 ‫أراهن أن زوجتك تُربّت عليها 387 00:30:03,318 --> 00:30:04,751 ‫لهذا أصيبت بالمغص. 388 00:30:04,753 --> 00:30:06,786 ‫أيها تكون الزُجاجات ذات نظام التهوية؟ 389 00:30:06,788 --> 00:30:08,255 ‫- تلك هُناك. ‫- الوردية. 390 00:30:08,257 --> 00:30:09,256 ‫ 391 00:30:09,258 --> 00:30:11,491 ‫هل تُرضع زوجتك طبيعيًا؟ 392 00:30:11,493 --> 00:30:13,793 ‫- ماذا؟ ‫- أتُرضع طبيعيًا؟ 393 00:30:13,795 --> 00:30:15,762 ‫- لا. ‫- لا. 394 00:30:15,764 --> 00:30:17,864 ‫وما نوع الرضعة التي تستخدمها؟ 395 00:30:17,866 --> 00:30:20,300 ‫"هيدروليزد"، "سوي"، "كايسن"؟ 396 00:30:20,302 --> 00:30:22,802 ‫البودرة المُركزة؟ 397 00:30:22,804 --> 00:30:24,704 ‫ما كنتُ لأستخدم هذا ال"كايسن" 398 00:30:24,706 --> 00:30:26,506 ‫فيه خطبٌ ما. 399 00:30:26,508 --> 00:30:28,375 ‫إنهم يُحاولون خِداعنا 400 00:30:28,377 --> 00:30:31,645 ‫لأن هؤلاء الأطفال يمرضون، ‫وهو على الأرجح ما يُسبب المغص. 401 00:30:31,647 --> 00:30:33,813 ‫كنتُ لأستخدم ال"هيدرولايزد"، لأنه 402 00:30:33,815 --> 00:30:35,548 ‫أفضل للجهاز الهضمي. 403 00:30:35,550 --> 00:30:38,985 ‫أشكرك كثيرًا. 404 00:30:38,987 --> 00:30:40,587 ‫حظًا مُوفقًا. 405 00:30:40,589 --> 00:30:42,756 ‫ 406 00:30:46,295 --> 00:30:47,794 ‫ 407 00:30:50,065 --> 00:30:51,898 ‫ 408 00:30:56,972 --> 00:30:59,706 ‫ 409 00:30:59,708 --> 00:31:02,709 ‫ 410 00:31:02,711 --> 00:31:05,011 ‫ 411 00:31:05,013 --> 00:31:07,047 ‫ 412 00:31:07,049 --> 00:31:09,683 ‫ 413 00:31:09,685 --> 00:31:12,052 ‫ 414 00:31:12,054 --> 00:31:13,353 ‫ 415 00:31:23,398 --> 00:31:25,732 ‫مرحبًا يا "إيلا". 416 00:31:25,734 --> 00:31:28,635 ‫أنتِ بخير. 417 00:32:00,851 --> 00:32:03,851 ‫أيُمكنني أن أحتفظ بطفل‬‬ 418 00:32:12,036 --> 00:32:14,036 ‫إن وجدتُ واحدًا؟‬‬ 419 00:32:20,698 --> 00:32:22,998 ‫لا يُمكنك الاحتفاظ به ‫أبلغ السُلطات‬‬ 420 00:32:26,370 --> 00:32:27,370 ‫يُعد هذا اختطافًا‬‬ 421 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 ‫لا تلمس الطفل‬‬ 422 00:32:32,294 --> 00:32:32,794 ‫اختطاف‬‬ 423 00:33:07,035 --> 00:33:08,935 ‫مرحبًا يا "إيلا". 424 00:33:11,606 --> 00:33:14,474 ‫حسنًا. ‫مهلًا. 425 00:33:14,476 --> 00:33:17,944 ‫هل أنتِ بخير؟ 426 00:33:17,946 --> 00:33:20,680 ‫أنتِ بخير؟ ‫أخافني هذا. 427 00:33:20,682 --> 00:33:22,048 ‫لكنكِ بخير؟ 428 00:33:22,050 --> 00:33:24,484 ‫ظننتُ أن رأسك كان سيُصدم. 429 00:33:24,486 --> 00:33:26,653 ‫♪ الاغتسال مُمتع ♪ 430 00:33:26,655 --> 00:33:28,154 ‫ 431 00:33:28,156 --> 00:33:30,657 ‫أنتِ. لا تبكِ. 432 00:33:30,659 --> 00:33:34,494 ‫أتريدين معرفة أمر طريف؟ 433 00:33:34,496 --> 00:33:37,764 ‫عشتُ ب"كاليفورنيا" ‫لما يقرب من 25 عامًا. 434 00:33:37,766 --> 00:33:40,600 ‫لم يسبق وأن ذهبتُ للشاطئ. 435 00:33:41,703 --> 00:33:43,837 ‫وردتني فكرة. 436 00:33:46,908 --> 00:33:50,243 ‫أتودين قضاء اليوم في المُحيط معي؟ 437 00:33:52,614 --> 00:33:54,247 ‫أأنتِ مُوافقة؟ 438 00:33:54,249 --> 00:33:56,983 ‫أجل؟ 439 00:33:56,985 --> 00:33:58,785 ‫أتُريدين؟ 440 00:33:58,787 --> 00:34:01,221 ‫أجل، تُريدين؟ 441 00:34:01,223 --> 00:34:02,622 ‫وأنا أيضًا! 442 00:34:02,624 --> 00:34:05,625 ‫يوجد قطار. ‫يُمكننا أن نستقل القطار. 443 00:34:09,764 --> 00:34:12,565 ‫ 444 00:34:19,741 --> 00:34:21,508 ‫هذا هو المُحيط. 445 00:34:23,645 --> 00:34:25,245 ‫انظري يا "إيلا". 446 00:35:00,549 --> 00:35:02,115 ‫ 447 00:35:08,223 --> 00:35:11,791 ‫أأخبرتُك قبلًا أن أبي ‫اعتاد جمع الطوابع؟ 448 00:35:11,793 --> 00:35:14,060 ‫كانت لديه مجموعة رائعة. 449 00:35:14,062 --> 00:35:19,566 ‫أتدرين أن هُناك طابع ‫خاص بكل حيوان دون غيره؟ 450 00:35:19,568 --> 00:35:21,200 ‫أجل. 451 00:35:21,202 --> 00:35:24,571 ‫سأتذكر دومًا دخولي غُرفة دراسته 452 00:35:24,573 --> 00:35:27,106 ‫حيثُ أبقى مكتبة كُتب طوابعه. 453 00:35:27,108 --> 00:35:31,244 ‫المكان كان يُغطيه الرّماد ‫لأنه كان يُدخن طوال الوقت 454 00:35:31,246 --> 00:35:33,146 ‫لكنه كان يجلس هُناك 455 00:35:33,148 --> 00:35:36,115 ‫وكُنا نكتب أرقام الطوابع 456 00:35:36,117 --> 00:35:37,984 ‫التي أردنا أن نُرسلها بالبريد 457 00:35:37,986 --> 00:35:41,754 ‫وكنتُ أحب أن أراه يفتح المظاريف 458 00:35:41,756 --> 00:35:43,723 ‫وقت وصولها 459 00:35:43,725 --> 00:35:46,759 ‫لأنها كانت دومًا على نفس الشاكلة 460 00:35:46,761 --> 00:35:49,662 ‫في هذه المظاريف البُنية الشمعية 461 00:35:49,664 --> 00:35:51,764 ‫مع نفس خط الكتابة... 462 00:35:51,766 --> 00:35:56,002 ‫"فيليب كاريسو" ‫من "أبيلتون ويسكولسون" 463 00:35:56,004 --> 00:36:01,774 ‫لكنني لم أعلم أبدًا أي ‫طابع سيكون داخل المظروف 464 00:36:01,776 --> 00:36:05,011 ‫لذا فقد كان الأمر شيقًا. 465 00:36:06,615 --> 00:36:08,314 ‫أجل. 466 00:36:08,316 --> 00:36:12,151 ‫كان يفصل طوابعه عن ‫طوابع المخلوقات البحرية 467 00:36:12,153 --> 00:36:14,220 ‫وكان يُعطيها لي 468 00:36:14,222 --> 00:36:18,124 ‫وكان يشرح لي أسماءها ‫اللاتينية أو مكان نشأتها. 469 00:36:21,963 --> 00:36:24,097 ‫كانت يداه ترتجفان. 470 00:36:25,300 --> 00:36:30,303 ‫كان يظهر هذا جليًا وهو يلصق الطوابع 471 00:36:30,305 --> 00:36:34,107 ‫تحت العدسة المُكبرة 472 00:36:34,109 --> 00:36:36,843 ‫وكان يتجلى أيضًا في خط يده 473 00:36:36,845 --> 00:36:39,846 ‫وفي تخبط الثلج ‫في جدار كوب شرابه 474 00:36:42,050 --> 00:36:44,384 ‫لكنك كنتِ لتحبينه 475 00:36:46,388 --> 00:36:49,889 ‫وهو كان ليحبك. 476 00:36:49,891 --> 00:36:53,426 ‫أتعتقدين أنك ستُحبين جمع الطوابع؟ 477 00:36:55,330 --> 00:36:59,165 ‫أتساءل ما يكون حيوانك المُفضّل. 478 00:36:59,167 --> 00:37:03,302 ‫"العالم ينقسم إلى أخيار وأشرار. 479 00:37:03,304 --> 00:37:08,207 ‫كلنا به الخير والشر داخله. 480 00:37:08,209 --> 00:37:12,178 ‫ما يُهم هو أيهما سنختار. 481 00:37:12,180 --> 00:37:14,747 ‫هذا ما يُحدد ماهيّتنا." 482 00:37:14,749 --> 00:37:16,215 ‫أجل. 483 00:37:16,217 --> 00:37:17,717 ‫ماذا؟ 484 00:37:17,719 --> 00:37:20,186 ‫آسف. ‫أسقطتِ ملعقتك. 485 00:37:32,934 --> 00:37:34,801 ‫ 486 00:37:38,073 --> 00:37:39,005 ‫ 487 00:37:39,774 --> 00:37:42,008 ‫ 488 00:37:45,980 --> 00:37:47,747 ‫ 489 00:37:48,717 --> 00:37:50,850 ‫يا إلهي. 490 00:37:50,852 --> 00:37:53,352 ‫أأنتِ بخير؟ 491 00:37:53,354 --> 00:37:55,922 ‫أنا آسفٌ للغاية. 492 00:37:55,924 --> 00:37:57,824 ‫أنا آسفٌ للغاية. ‫أنا آسفٌ للغاية. 493 00:37:57,826 --> 00:37:59,425 ‫أنا آسفٌ للغاية. 494 00:37:59,427 --> 00:38:02,261 ‫♪ بمرحٍ، بمرحٍ، بمرح ♪ 495 00:38:02,263 --> 00:38:03,463 ‫♪ ...الحياة ليست سوى ♪ 496 00:38:08,903 --> 00:38:10,002 ‫ 497 00:38:10,004 --> 00:38:13,139 ‫"إيلا"، ‫أنا آسفٌ للغاية. 498 00:38:13,141 --> 00:38:15,374 ‫ 499 00:38:21,116 --> 00:38:23,783 ‫رجاءً اجلس واملأ هذه الاستمارة. 500 00:38:25,019 --> 00:38:27,920 ‫لكني لستُ هُنا لما يتعلق بي. 501 00:38:27,922 --> 00:38:29,489 ‫أنا هُنا لما يتعلق ب"إيلا". 502 00:38:29,491 --> 00:38:31,157 ‫لا زال عليك أن تملأ الاستمارة 503 00:38:31,159 --> 00:38:33,926 ‫قبل أن أنفذ طلباتك أو ابنتك. 504 00:38:34,362 --> 00:38:36,028 ‫حسنًا. 505 00:38:42,237 --> 00:38:44,403 ‫ 506 00:38:53,815 --> 00:38:55,314 ‫ 507 00:38:55,316 --> 00:38:58,518 ‫سيّدي؟ ‫هل أنت السيّد "ميلينجز"? 508 00:38:58,520 --> 00:38:59,552 ‫أجل. 509 00:38:59,554 --> 00:39:01,087 ‫ 510 00:39:01,089 --> 00:39:03,356 ‫سمعتُ أنك وجدتَ هذا الملاك الصغير. 511 00:39:03,358 --> 00:39:05,191 ‫أجل. 512 00:39:05,193 --> 00:39:06,793 ‫وجدتُها. 513 00:39:06,795 --> 00:39:08,561 ‫أين وجدتَها؟ 514 00:39:08,563 --> 00:39:12,198 ‫ 515 00:39:12,200 --> 00:39:14,000 ‫في مكب نفايات. 516 00:39:19,574 --> 00:39:22,809 ‫- مرحبًا. ‫- اسمها "إيلا". 517 00:39:22,811 --> 00:39:24,477 ‫أفهم. 518 00:39:24,479 --> 00:39:27,113 ‫مرحبًا يا "إيلا". 519 00:39:27,115 --> 00:39:29,415 ‫أهكذا صُدمت رأسك يا عزيزتي؟ 520 00:39:33,388 --> 00:39:34,854 ‫حسنًا. 521 00:39:34,856 --> 00:39:37,156 ‫الآن، مع كل قضايا الأطفال المفقودين 522 00:39:37,158 --> 00:39:41,894 ‫يلزم إبلاغ شُرطة "لوس أنجلوس" ‫وقسم "رعاية الطفل والأسرة" 523 00:39:41,896 --> 00:39:44,463 ‫وكلاهما تم إبلاغهما ‫وسيحين وصولهما بعد قليل 524 00:39:34,856 --> 00:39:37,156 ‫ 525 00:39:37,158 --> 00:39:41,894 ‫ 526 00:39:41,896 --> 00:39:44,463 ‫ 527 00:39:44,465 --> 00:39:47,233 ‫ولكني مُضطرة لأن آخذ ‫معي الصغيرة "إيلا" 528 00:39:47,235 --> 00:39:50,102 ‫لفحصها، اتفقنا؟ 529 00:39:50,104 --> 00:39:53,506 ‫أتقصدين الآن؟ 530 00:39:53,508 --> 00:39:55,508 ‫نعم. ‫أقصد الآن. 531 00:39:55,510 --> 00:39:57,109 ‫ولكن السُلطات 532 00:39:57,111 --> 00:39:59,178 ‫وقسم "خدمات الطفل والاسرة" 533 00:39:59,180 --> 00:40:00,913 ‫سوف يريدونك أن تبقي هنا. 534 00:40:00,915 --> 00:40:02,949 ‫هم يريدون فقط أن ‫يسألوك بعض الاسئلة 535 00:40:02,951 --> 00:40:05,084 ‫عن ظروف إيجادك للطفلة المسكينة. 536 00:40:05,486 --> 00:40:07,887 ‫ 537 00:40:07,889 --> 00:40:09,555 ‫هل... 538 00:40:11,125 --> 00:40:13,459 ‫هل سيكون بوسعي رؤيتها مُجددًا؟ 539 00:40:13,461 --> 00:40:16,395 ‫لا أستطيع إجابتك في الوقت الراهن 540 00:40:16,397 --> 00:40:19,298 ‫ولكن يوجد هنا أشخاص يستطيعون. 541 00:40:19,300 --> 00:40:20,499 ‫ 542 00:40:20,501 --> 00:40:22,335 ‫هيا يا حبيبتي. 543 00:40:22,337 --> 00:40:24,003 ‫أجل، أجل، أجل. 544 00:40:24,005 --> 00:40:27,440 ‫أجل, أجل, أجل 545 00:40:27,442 --> 00:40:30,243 ‫حسنًا, هذه لها 546 00:40:30,245 --> 00:40:31,644 ‫دُميتها. 547 00:40:31,646 --> 00:40:33,279 ‫لا. أريد أن أرى ‫الحقيبة وأي شئ آخر 548 00:40:33,281 --> 00:40:35,014 ‫رُبما تواجد في مسرح الجريمة. 549 00:40:35,016 --> 00:40:36,616 ‫لا, لا يوجد مسرح جريمة. 550 00:40:36,618 --> 00:40:39,518 ‫ليس... ‫هذا فقط دُب الفظ خاصتها. 551 00:40:40,520 --> 00:40:42,620 ‫كل قضايا اختفاء الأطفال تُعامل كـ... 552 00:40:42,624 --> 00:40:45,324 ‫أجل، لكن هذا ليس مسرح جريمة. ‫إنه... 553 00:40:45,326 --> 00:40:47,493 ‫هل تريدين دميتك؟ 554 00:40:49,130 --> 00:40:51,097 ‫أنا أعلم. 555 00:40:53,468 --> 00:40:55,001 ‫سآخذ هذا. 556 00:40:55,003 --> 00:40:58,204 ‫ 557 00:40:58,206 --> 00:41:01,374 ‫إلي اللقاء يا "إيلا". 558 00:41:03,578 --> 00:41:06,412 ‫أنا المُقدم "كيتو" وهذه السيدة ‫"ديكس" من خدمات الأسرة والطفل. 559 00:41:06,414 --> 00:41:10,049 ‫نحتاج لأن نسألك بعض الأسئلة. 560 00:41:10,051 --> 00:41:12,285 ‫حسنًا. 561 00:41:12,287 --> 00:41:16,622 ‫أين وجدتَ الطفلة؟ 562 00:41:16,624 --> 00:41:18,357 ‫مكب النفايات. 563 00:41:18,359 --> 00:41:20,593 ‫توجد الكثير من مكبات النفايات. ‫أتقصد واحدًا بعينه؟ 564 00:41:20,595 --> 00:41:22,695 ‫ 565 00:41:22,697 --> 00:41:28,067 ‫ذاك بجوار المكان الذي أعمل فيه. ‫خلفه. 566 00:41:28,069 --> 00:41:33,072 ‫وقلتَ أنك وجدتها متى؟ ‫هذا الصباح؟ 567 00:41:33,074 --> 00:41:35,007 ‫ 568 00:41:37,145 --> 00:41:40,279 ‫كان... ‫لا أستطيع التذكر. 569 00:41:40,281 --> 00:41:41,414 ‫باكرًا. 570 00:41:41,416 --> 00:41:43,215 ‫حسنًا. 571 00:41:43,217 --> 00:41:46,719 ‫أتستطيع أن تشرح لنا ما حدث؟ 572 00:41:53,061 --> 00:41:56,028 ‫أعلم أن هذا صعب عليك ‫بالتأكيد يا سيد "ميلينجز" 573 00:41:56,030 --> 00:42:00,132 ‫ولكننا نريدك أن تكون ‫دقيقًا في سردك ما حدث. 574 00:42:00,134 --> 00:42:02,268 ‫كيف علمتَ أنها كانت في القمامة؟ 575 00:42:05,206 --> 00:42:07,373 ‫لأنني سمعتها. 576 00:42:07,375 --> 00:42:09,141 ‫سمعتَ بكاءها؟ 577 00:42:12,180 --> 00:42:13,546 ‫وماذا بعد؟ 578 00:42:14,749 --> 00:42:17,216 ‫وبعدها... 579 00:42:18,619 --> 00:42:24,290 ‫سمعت بكاءها، ثُم فتحتُ مكبّ النفايات 580 00:42:24,292 --> 00:42:26,726 ‫وأنا... 581 00:42:26,728 --> 00:42:31,030 ‫نظرتُ به... 582 00:42:36,504 --> 00:42:40,206 ‫إنه لأمرٌ طبيعي جدًا أن ‫تكون تجربة كهذه صادمة لك. 583 00:42:40,208 --> 00:42:42,441 ‫وليس فقط بالنسبة لها ‫بل بالنسبة لك كذلك. 584 00:42:42,443 --> 00:42:44,410 ‫كلاكما ضحية. 585 00:42:45,713 --> 00:42:49,248 ‫لا بأس. ‫أخبرنا ما تتذكره فحسب. 586 00:42:53,421 --> 00:42:56,255 ‫أنتَ... ‫أنتَ ناديتها باسم "إيلا". 587 00:42:56,257 --> 00:42:59,325 ‫كيف عرفتَ اسمها؟ ‫أو أهذا اسمٌ سمّيتها به؟ 588 00:43:01,629 --> 00:43:05,798 ‫كانت في الحقيبة... ‫في هذه الحقيبة 589 00:43:05,800 --> 00:43:07,500 ‫وكانت هُناك رسالة. 590 00:43:07,502 --> 00:43:10,569 ‫حسنًا, جيد. ‫ماذا كُتب في الرسالة؟ 591 00:43:12,140 --> 00:43:14,306 ‫أن اسمها "إيلا". 592 00:43:14,308 --> 00:43:15,741 ‫ 593 00:43:15,743 --> 00:43:17,610 ‫وأين الرسالة؟ 594 00:43:24,585 --> 00:43:26,786 ‫لا اعلم. 595 00:43:26,788 --> 00:43:28,687 ‫أنا... 596 00:43:30,625 --> 00:43:32,758 ‫- لا بأس. ‫- أعتقد أني ضيّعتُها. 597 00:43:35,329 --> 00:43:37,830 ‫ألديك رقم أستطيع أن أتواصل ‫معك من خلاله يا سيّد "ميلينجز"؟ 598 00:43:39,634 --> 00:43:44,203 ‫يُمكنك أن تأتِ لبيتي إن أردتَ. 599 00:43:46,841 --> 00:43:49,341 ‫أيُمكنك أن تُدوّن هذه المعلومة 600 00:43:49,343 --> 00:43:51,177 ‫إضافةً إلى اسمك وعنوانك؟ 601 00:43:54,115 --> 00:43:57,116 ‫أتعتقد أن... 602 00:43:57,118 --> 00:43:58,751 ‫أتعتقد أن "إيلا" ستكون على ما يرام؟ 603 00:43:58,753 --> 00:44:00,186 ‫أجل. 604 00:44:00,188 --> 00:44:03,089 ‫نعم, "إيلا" سيتم الاعتناء بها جيدًا. 605 00:44:03,091 --> 00:44:04,356 ‫أعدك. 606 00:44:04,358 --> 00:44:05,858 ‫إنها في كنف الدولة الآن 607 00:44:05,860 --> 00:44:07,827 ‫بقسم "خدمات الطفل والأسرة" 608 00:44:07,829 --> 00:44:10,329 ‫وسنبذل قصاري جهدنا ‫لنتتبع شخصًا من عائلتها 609 00:44:10,331 --> 00:44:14,834 ‫وإن لم ننجح، سنولجها دار ‫رعاية ثم تُعرض للتبني. 610 00:44:14,836 --> 00:44:19,505 ‫إنه نظام مُتبع للأسف، لكن... 611 00:44:19,507 --> 00:44:21,640 ‫حسنًا, يُمكنني الاعتناء بها، ‫أتعلمين؟ 612 00:44:21,642 --> 00:44:25,111 ‫أعني... ‫يُمكنني أن أتبناها. 613 00:44:25,113 --> 00:44:26,312 ‫أعني... 614 00:44:29,283 --> 00:44:31,550 ‫هذا لُطفٌ بالغٌ منك. 615 00:44:31,552 --> 00:44:34,487 ‫لسوء الحظ، هذا خارج نطاق سلطتي 616 00:44:34,489 --> 00:44:39,191 ‫أن أقرر إذا ما كنتَ ‫مُؤهلًا لرعاية الطفلة 617 00:44:39,193 --> 00:44:42,528 ‫ولكنني أتفهم توقك للمساعدة. حقًا. 618 00:44:42,530 --> 00:44:44,563 ‫وأنت تستطيع مساعدتنا عن طريق إعطائنا 619 00:44:44,565 --> 00:44:47,266 ‫كل المعلومات التي تحوزها الآن. 620 00:44:47,268 --> 00:44:49,568 ‫إن تذكرتَ شيئًا 621 00:44:49,570 --> 00:44:51,604 ‫من فضلك لا تمتنع عن الاتصال بي، اتفقنا؟ 622 00:44:51,606 --> 00:44:53,172 ‫ 623 00:44:53,641 --> 00:44:54,907 ‫حسنًا. 624 00:44:54,909 --> 00:44:57,209 ‫ 625 00:45:47,261 --> 00:45:49,528 ‫"روس". "روس"! 626 00:45:49,530 --> 00:45:50,596 ‫ 627 00:45:50,598 --> 00:45:53,499 ‫هما تريدان التحدث معك. 628 00:45:55,570 --> 00:45:59,505 ‫أتمانع لو خرجتَ وتحدثتَ معنا لبُرهة؟ 629 00:45:59,740 --> 00:46:01,507 ‫حسنًا. ‫إننا لا نعض. 630 00:46:05,646 --> 00:46:10,583 ‫التقرير يقول أنك وجدت ‫الطفلة في مكب النفايات. 631 00:46:13,854 --> 00:46:16,655 ‫- الموجود هُنا في مكان لعمل؟ ‫ - أجل. هذا هو. 632 00:46:19,360 --> 00:46:21,594 ‫حسنًا, وفي إدلائك قلتَ أن هذا الحادث 633 00:46:21,596 --> 00:46:24,496 ‫وقع صباح أمس. 634 00:46:30,972 --> 00:46:34,473 ‫حسنًا. سيّد "ميلينجز"، أتمانع ‫لو أخذتنا إلى مكب النفايات؟ 635 00:46:39,981 --> 00:46:43,582 ‫وجدتها في حقيبة رياضية ‫مع رسالة ولا شئ اخر؟ 636 00:46:43,584 --> 00:46:45,718 ‫ماذا عن دمية الفظ؟ 637 00:46:47,822 --> 00:46:49,455 ‫تحدثنا مع إدارتك 638 00:46:49,457 --> 00:46:51,924 ‫وقالوا أنك لم تكن تعمل صباح الأمس. 639 00:46:51,926 --> 00:46:55,494 ‫في الحقيقة، لقد قالوا أنك ‫لم تعمل منذ ليلة الأربعاء. 640 00:46:56,897 --> 00:46:59,398 ‫ماذا كنت تفعل منذ ذلك الحين ‫يا سيّد "ميلينجز"؟ 641 00:47:02,803 --> 00:47:04,470 ‫نحن نعلم تاريخك. 642 00:47:04,472 --> 00:47:07,273 ‫لا زلت قيد فترة إطلاق السراح ‫المشروط بولاية كاليفورنيا، صحيح؟ 643 00:47:07,275 --> 00:47:10,476 ‫أراهن أنك تعد الأيام ‫حتي تغادر هذه الولاية. 644 00:47:10,478 --> 00:47:13,979 ‫أيُمكنني أن أسترد هذا المفتاح؟ 645 00:47:14,682 --> 00:47:16,715 ‫لم تكن هنا يوم الجمعة. ‫هذا راتب الأسبوع الماضي. 646 00:47:16,717 --> 00:47:19,051 ‫سأُضطر لإبلاغ المُشرفين ‫بخصوص أمر الطفلة. 647 00:47:19,053 --> 00:47:22,021 ‫لذا، كونك أمضيتَ فترة بالسجن، 648 00:47:22,023 --> 00:47:23,656 ‫سيودون الإحاطة عِلمًا بهذا. 649 00:47:24,959 --> 00:47:26,058 ‫ 650 00:47:26,060 --> 00:47:28,794 ‫أنا وشريكتي، ‫نحن لا نعتقد أنك وجدتها هنا. 651 00:47:28,796 --> 00:47:30,529 ‫نعتقد أنك وجدتَها في مكان آخر. 652 00:47:30,531 --> 00:47:32,364 ‫نحن أيضًا لا نعتقد أنك وجدتَها بالأمس. 653 00:47:32,366 --> 00:47:35,367 ‫أنتَ تعرف أنه لا يحق لك أن تأخذ ‫طفلًا مفقودًا للبيت، أليس كذلك؟ 654 00:47:35,369 --> 00:47:38,070 ‫نحن نعلم بشأن تاريخك. 655 00:47:38,072 --> 00:47:40,706 ‫20 عامًا بسجن "فولسوم". 656 00:47:40,708 --> 00:47:43,942 ‫أنتَ لا تزال قيد فترة إطلاق السراح المشروط ‫في ولاية "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟ 657 00:47:43,944 --> 00:47:46,011 ‫ 658 00:47:46,013 --> 00:47:47,846 ‫ 659 00:48:00,628 --> 00:48:03,562 ‫طاب يومك. ‫التالي. 660 00:48:09,770 --> 00:48:12,604 ‫أتوجد حافلة مُتجهة ل"وايومنغ"؟ 661 00:48:12,606 --> 00:48:14,440 ‫حسنًا يا سيّدي. 662 00:48:14,442 --> 00:48:15,974 ‫إلي أين تُريد أن تذهب في "وايومنغ"؟ 663 00:48:15,976 --> 00:48:20,079 ‫112 جادة ترايجود، ‫كاسبر، وايومنغ 82602 664 00:48:20,081 --> 00:48:22,014 ‫حسنًا. 665 00:48:22,016 --> 00:48:24,583 ‫ذهابًا وعودة، أم ذهابًا فقط؟ 666 00:48:24,585 --> 00:48:27,052 ‫ذهابًا فقط. 667 00:48:27,054 --> 00:48:30,622 ‫ومتى تخطط للمغادرة؟ 668 00:48:30,624 --> 00:48:31,757 ‫الاآن. 669 00:48:44,972 --> 00:48:47,039 ‫ 670 00:50:12,059 --> 00:50:13,759 ‫ 671 00:50:20,868 --> 00:50:22,534 ‫ 672 00:50:22,536 --> 00:50:24,670 ‫"دنفر". 673 00:50:24,672 --> 00:50:26,672 ‫أمهلني لحظة. 674 00:50:31,745 --> 00:50:34,046 ‫كانت معي توًا. حقًا. 675 00:50:36,550 --> 00:50:39,485 ‫فقط ضع حقيبتي في ‫الحافلة بينما أجدها. 676 00:50:39,487 --> 00:50:40,786 ‫أنا أعلم أنها كانت معي. 677 00:50:40,788 --> 00:50:42,187 ‫لا يُمكنني أن أدعك تركبين دون تذكرة. 678 00:50:42,189 --> 00:50:44,490 ‫لا. أنا فقط... 679 00:50:44,492 --> 00:50:46,492 ‫أعني... ‫لقد كانت معي! 680 00:50:46,494 --> 00:50:48,727 ‫أين... 681 00:50:48,729 --> 00:50:53,265 ‫اللعنة! 682 00:50:53,267 --> 00:50:55,234 ‫التذكرة أو لايُمكنك الصعود إلي الحافلة. 683 00:50:55,236 --> 00:50:56,802 ‫إن كنتِ ستُشكلين مُعرقلًا... 684 00:50:56,804 --> 00:50:58,737 ‫لن أفعل... 685 00:50:58,739 --> 00:51:00,239 ‫إنها مُرتبكة. 686 00:51:00,241 --> 00:51:03,542 ‫لن أُعرقل أحدًا. 687 00:51:03,544 --> 00:51:05,544 ‫رُبما هي في جيبك؟ 688 00:51:05,546 --> 00:51:07,713 ‫لا! ليست موجودة. 689 00:51:13,254 --> 00:51:15,053 ‫شكرًا لكِ. 690 00:51:15,990 --> 00:51:18,290 ‫سأتولى أمر الحقائب عنكِ. 691 00:51:42,049 --> 00:51:44,216 ‫ 692 00:51:55,296 --> 00:51:57,729 ‫ 693 00:52:03,771 --> 00:52:05,203 ‫أأستطيع مُساعدتك؟ 694 00:52:42,142 --> 00:52:44,343 ‫ 695 00:52:55,756 --> 00:52:57,322 ‫9.75 696 00:52:57,925 --> 00:53:00,959 ‫ 697 00:53:00,961 --> 00:53:04,096 ‫لن آخذ الرقائق. 698 00:53:04,098 --> 00:53:06,765 ‫ 699 00:53:06,767 --> 00:53:07,899 ‫6.95 700 00:53:07,901 --> 00:53:09,401 ‫أجل. 701 00:53:19,847 --> 00:53:21,380 ‫شكرا لك. 702 00:53:25,886 --> 00:53:27,653 ‫سأرجعه مكانه. 703 00:53:37,431 --> 00:53:40,732 ‫على الرحب. ‫لا تختنق. 704 00:53:44,204 --> 00:53:45,370 ‫أشكرك. 705 00:53:45,372 --> 00:53:48,774 ‫ 706 00:53:48,776 --> 00:53:51,043 ‫أيها البطل، ‫لم تستمع لي. 707 00:53:51,045 --> 00:53:53,045 ‫يا إلهي. 708 00:53:54,314 --> 00:53:56,381 ‫تناول بعضًا من مشروبك. 709 00:53:56,383 --> 00:53:59,251 ‫ 710 00:53:59,253 --> 00:54:00,719 ‫هل هكذا أفضل؟ 711 00:54:00,721 --> 00:54:01,853 ‫ 712 00:54:04,258 --> 00:54:05,457 ‫لا تمت بينما أراقبك. 713 00:54:07,795 --> 00:54:10,195 ‫ 714 00:54:11,732 --> 00:54:12,931 ‫أنا بخير. 715 00:54:35,389 --> 00:54:37,222 ‫أتُريدين شطيرة؟ 716 00:54:37,224 --> 00:54:38,390 ‫ماذا؟ 717 00:54:38,392 --> 00:54:41,159 ‫أتُريدين شطيرة؟ 718 00:54:41,161 --> 00:54:43,428 ‫شطيرة من أي نوع؟ 719 00:54:43,430 --> 00:54:46,231 ‫مسطردة ومايونيز؟ 720 00:54:47,935 --> 00:54:51,236 ‫أنتَ ستُعد لي شطيرة ‫مسطردة ومايونيز؟ 721 00:54:51,238 --> 00:54:53,338 ‫إن أردتِ؟ ‫إن لم تُريدي... 722 00:54:53,340 --> 00:54:55,207 ‫أجل، بالطبع. 723 00:54:55,209 --> 00:54:56,908 ‫هيّا بنا يا أخي. 724 00:54:56,910 --> 00:54:59,044 ‫فلتُعد لي شطيرة المسطردة والمايونيز. 725 00:55:02,750 --> 00:55:04,349 ‫حسنًا 726 00:55:25,305 --> 00:55:27,005 ‫انتظر. أيُمكنك إزالة الحواف؟ 727 00:55:27,007 --> 00:55:28,373 ‫لا، أنا أمزح معك. 728 00:55:28,375 --> 00:55:30,142 ‫أنا أمزح. 729 00:55:30,144 --> 00:55:31,910 ‫لا. إنها تبدو رائعة. 730 00:55:31,912 --> 00:55:33,979 ‫ 731 00:55:33,981 --> 00:55:35,280 ‫حسنًا. 732 00:55:39,486 --> 00:55:42,020 ‫ 733 00:55:57,504 --> 00:55:59,004 ‫ 734 00:56:44,051 --> 00:56:45,150 ‫أجل، سأبدأ أولًا. 735 00:56:45,152 --> 00:56:47,385 ‫أنا "داي". 736 00:56:47,387 --> 00:56:49,454 ‫أنا من "فورت كولينز، كولورادو". 737 00:56:49,456 --> 00:56:50,922 ‫انا في الخامسة والعشرين من عمري. 738 00:56:50,924 --> 00:56:52,591 ‫ 739 00:56:52,593 --> 00:56:55,493 ‫أنا برج الحمل. ‫لوني المفض هو الأرجواني. 740 00:56:55,495 --> 00:56:58,396 ‫فيلمي المُفضل هو ‫"سنة من العيش بتهوّر" 741 00:56:58,398 --> 00:57:00,165 ‫و... 742 00:57:02,102 --> 00:57:04,269 ‫اسم عائلتي "فاونتين". 743 00:57:04,271 --> 00:57:06,271 ‫هذا لطيف. 744 00:57:06,273 --> 00:57:07,606 ‫ 745 00:57:07,608 --> 00:57:10,342 ‫حسنًا، ابدأ أنتَ. 746 00:57:10,344 --> 00:57:13,345 ‫ابدأ. ابدأ. ابدأ, 747 00:57:13,347 --> 00:57:15,080 ‫ابدأ. هيّا. 748 00:57:15,082 --> 00:57:16,581 ‫حسنًا، قلتُ أن اسمي "راسيل". 749 00:57:16,583 --> 00:57:20,318 ‫أجل. مرحبًا يا "راسيل". ‫فهمتُ هذا. 750 00:57:20,320 --> 00:57:22,153 ‫ماذا أيضًا؟ 751 00:57:22,155 --> 00:57:23,455 ‫أنتِ تجعليني أنسى. 752 00:57:23,457 --> 00:57:25,290 ‫ماذا؟ ‫"روس" هيّا 753 00:57:25,292 --> 00:57:27,893 ‫قبل أن تبتلعنا هذه الجبال 754 00:57:27,895 --> 00:57:30,996 ‫ولا نرى بعضنا مُجددًا. 755 00:57:30,998 --> 00:57:33,665 ‫أجل. 756 00:57:33,667 --> 00:57:35,467 ‫ 757 00:57:35,469 --> 00:57:38,336 ‫- من أين أنت؟ ‫- من "كاسبر"... 758 00:57:38,338 --> 00:57:40,171 ‫لا. 759 00:57:40,173 --> 00:57:42,607 ‫لا يوجد أحد من "كاسبر". 760 00:57:42,609 --> 00:57:44,476 ‫- لا... ‫- اختر مكانًا آخر. 761 00:57:44,478 --> 00:57:46,378 ‫لكنني من هُناك... 762 00:57:46,380 --> 00:57:48,113 ‫هُناك حيثُ وُلدتُ إن ‫كان هذا ما تقصدين. 763 00:57:48,115 --> 00:57:50,115 ‫إنما أمزح معك. 764 00:57:50,117 --> 00:57:52,017 ‫ 765 00:57:52,019 --> 00:57:55,320 ‫حسنًا، استمر. ‫يا "روس" من "كاسبر"، 766 00:57:55,322 --> 00:57:58,290 ‫أكثر الأماكن مللًا ‫وصخبًا في "وايومنغ". 767 00:57:58,292 --> 00:58:00,025 ‫ 768 00:58:00,027 --> 00:58:02,227 ‫عُمري 44 عامًا. 769 00:58:02,229 --> 00:58:03,261 ‫44؟ 770 00:58:03,263 --> 00:58:04,963 ‫44 حقًا؟ 771 00:58:04,965 --> 00:58:06,064 ‫أجل، فهمتُك. حسنًا. 772 00:58:06,066 --> 00:58:07,432 ‫أعني، أنتَ كبير السن 773 00:58:07,434 --> 00:58:09,668 ‫لحد معاصرتك أغنية ‫"غُبارٌ في الهواء". 774 00:58:09,670 --> 00:58:11,603 ‫ 775 00:58:11,605 --> 00:58:13,104 ‫حسنًا، ماذا أيضًا؟ 776 00:58:16,576 --> 00:58:18,476 ‫لا أعلم. 777 00:58:18,478 --> 00:58:20,512 ‫ما لونك المفضل؟ 778 00:58:23,283 --> 00:58:25,283 ‫الأحمر. 779 00:58:25,285 --> 00:58:28,053 ‫حسنًا. 780 00:58:28,055 --> 00:58:29,287 ‫لم أتوقع هذا. 781 00:58:29,289 --> 00:58:30,655 ‫ 782 00:58:30,657 --> 00:58:32,190 ‫ماهو فيلمك المفضل؟ 783 00:58:32,192 --> 00:58:36,461 ‫أحب فيلم "المُفترس" كثيرًا. 784 00:58:36,463 --> 00:58:38,563 ‫منذ أن كنتُ صغيرًا، أتعلمين؟ 785 00:58:40,334 --> 00:58:42,334 ‫"المفترس" كـ... 786 00:58:42,336 --> 00:58:46,271 ‫"أرنولد" وجُملته "وداعًا يا عزيزتي"؟ 787 00:58:46,273 --> 00:58:47,505 ‫أهذا ما تقصد؟ 788 00:58:47,507 --> 00:58:49,174 ‫لا، هذا فيلم "المُدمّر"، ‫لكن أجل. 789 00:58:49,176 --> 00:58:52,043 ‫أيما يكن. يا إلهي. ‫أنتَ سيءٌ في هذا. 790 00:58:53,380 --> 00:58:55,046 ‫حسنًا، استمر. 791 00:58:55,048 --> 00:58:56,181 ‫- في ماذا؟ ‫- هيا. 792 00:58:56,183 --> 00:58:57,449 ‫أنا لا... 793 00:58:57,451 --> 00:59:00,318 ‫ماذا أيضًا؟ ماذا تقصدين؟ 794 00:59:00,320 --> 00:59:01,987 ‫ما بُرجك؟ 795 00:59:01,989 --> 00:59:04,990 ‫- أنا بُرج العقرب. ‫- لا! أيها... 796 00:59:04,992 --> 00:59:06,458 ‫ 797 00:59:06,460 --> 00:59:09,427 ‫لا. 798 00:59:09,429 --> 00:59:12,464 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 799 00:59:12,466 --> 00:59:15,033 ‫ربّاه. طفح الكيل. 800 00:59:15,035 --> 00:59:17,168 ‫لا أستطيع التحدث إليك. 801 00:59:38,325 --> 00:59:39,691 ‫هذا غباء. 802 00:59:39,693 --> 00:59:42,227 ‫حسنًا, اسمع. ‫أنا أمزح, حسنًا؟ 803 00:59:42,229 --> 00:59:43,495 ‫أنا أمزح فحسب. 804 00:59:43,497 --> 00:59:45,296 ‫أعني, أنا لا أمزح بخصوص 805 00:59:45,298 --> 00:59:49,601 ‫كون كل الرجال وأبي بُرج العقرب، لكن... 806 00:59:50,704 --> 00:59:53,405 ‫سوف أعطيك فُرصة أخرى. 807 00:59:53,707 --> 00:59:55,140 ‫حسنًا. 808 00:59:55,776 --> 00:59:58,209 ‫ 809 00:59:58,211 --> 00:59:59,544 ‫حسنًا. 810 00:59:59,546 --> 01:00:03,448 ‫ما اسم عائلتك؟ 811 01:00:04,751 --> 01:00:06,451 ‫"ميلينجيز". 812 01:00:06,453 --> 01:00:09,087 ‫- "ميلينجز"? ‫- أجل. 813 01:00:09,089 --> 01:00:12,157 ‫- "روسل ميلينجز"؟ ‫- أجل، هذا أنا. 814 01:00:12,159 --> 01:00:13,658 ‫"روسل ميلينغز". 815 01:00:13,660 --> 01:00:15,460 ‫ألديك اسمًا أوسطًا؟ 816 01:00:15,462 --> 01:00:17,562 ‫أجل. 817 01:00:17,564 --> 01:00:18,797 ‫- "إيرل". ‫- "إيرل"؟ 818 01:00:18,799 --> 01:00:20,298 ‫- أجل. ‫- "إيرل"؟ 819 01:00:20,300 --> 01:00:21,332 ‫- أجل. ‫- أحقًا؟ "إيرل"? 820 01:00:21,334 --> 01:00:22,700 ‫ 821 01:00:22,702 --> 01:00:25,070 ‫"روسل إيرل ميلينغز". 822 01:00:25,072 --> 01:00:26,704 ‫أعتقد. 823 01:00:26,706 --> 01:00:28,807 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- ماذا؟ 824 01:00:28,809 --> 01:00:30,475 ‫لأنك الآن لا تبدو مُتأكدًا من كلامك. 825 01:00:30,477 --> 01:00:33,578 ‫بلى، أنا مُتاكد. ‫هذا أنا. أجل. 826 01:00:41,388 --> 01:00:43,455 ‫ 827 01:00:46,293 --> 01:00:50,161 ‫ألديك المزيد من المناديل? ‫عليّ الذهاب للحمام. 828 01:00:51,598 --> 01:00:52,831 ‫أجل. 829 01:00:52,833 --> 01:00:54,599 ‫ 830 01:00:55,535 --> 01:00:57,836 ‫بالتأكيد. 831 01:00:57,838 --> 01:01:00,238 ‫شُكرًا. سأعود بعد قليل. 832 01:01:03,343 --> 01:01:05,677 ‫ 833 01:01:15,789 --> 01:01:18,456 ‫ 834 01:01:18,458 --> 01:01:20,325 ‫ 835 01:01:22,662 --> 01:01:25,563 ‫ 836 01:01:35,442 --> 01:01:40,912 ‫حسنًا... ‫إن حدثَ وأتيتَ "دنفر"، 837 01:01:40,914 --> 01:01:42,647 ‫اذهب ل"جرين لوك". 838 01:01:42,649 --> 01:01:47,685 ‫إنه مقهى أخي ‫وإن كنتُ هُناك، تسكعنا سويًا. 839 01:01:47,687 --> 01:01:50,922 ‫أجل. ‫مقهى "جرين لوك"؟ 840 01:01:53,260 --> 01:01:55,860 ‫حسنًا... 841 01:01:58,198 --> 01:02:02,333 ‫حظًا مُوفقًا في الحياة 842 01:02:03,203 --> 01:02:05,503 ‫يا "روسل إيرل ميلينجز". 843 01:02:05,505 --> 01:02:07,672 ‫ولك أيضًا. 844 01:02:07,674 --> 01:02:09,374 ‫معذرةً. 845 01:02:09,376 --> 01:02:10,909 ‫أعتذر, 846 01:02:10,911 --> 01:02:12,310 ‫ 847 01:02:14,548 --> 01:02:17,415 ‫أشكرك على شطيرة المسطردة ‫والمايونيز يا صاح. 848 01:04:03,723 --> 01:04:05,423 ‫عليك أن تذهب. 849 01:04:05,425 --> 01:04:07,859 ‫المراسم لا تبدأ قبل التاسعة. 850 01:04:49,536 --> 01:04:50,668 ‫مرحبًا يا أبي. 851 01:04:50,670 --> 01:04:52,470 ‫مرحبًا يا أمي. 852 01:05:01,681 --> 01:05:04,082 ‫هذا مكان لطيف. 853 01:05:15,061 --> 01:05:19,464 ‫آسف. استغرقني الأمر وقتًا ‫طويلًا للمجيء إلى هنا. 854 01:05:22,969 --> 01:05:27,805 ‫لم تسر الأمور كما خططت. ‫أمور الحياة. 855 01:05:33,680 --> 01:05:37,081 ‫لا أدري حتى ماذا أفعل بعد الآن. 856 01:05:53,700 --> 01:05:55,099 ‫أنا... 857 01:05:55,101 --> 01:06:01,739 ‫أنا أناضل مع نفسي كثيرًا يا أمي. 858 01:06:11,584 --> 01:06:12,917 ‫آسفٌ يا أبي. 859 01:06:15,755 --> 01:06:18,589 ‫شكرًا لكما لكونكما والداي. 860 01:06:54,894 --> 01:06:56,627 ‫ 861 01:07:01,067 --> 01:07:02,800 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 862 01:07:02,802 --> 01:07:05,536 ‫أنا هنا لفتح صندوق ‫الودائع الخاص بي. 863 01:07:05,538 --> 01:07:07,839 ‫حسنًا. ما رقم الصندوق؟ 864 01:07:07,841 --> 01:07:14,879 ‫أبي... أعطاني مفاتيحه ‫ وأخبرني أن آتي لهُنا. 865 01:07:14,881 --> 01:07:16,047 ‫ومن هو والدك؟ 866 01:07:16,049 --> 01:07:18,115 ‫"دافيد إيرل ميلينغيز". 867 01:07:18,117 --> 01:07:19,650 ‫ما اسمك؟ 868 01:07:21,621 --> 01:07:23,821 ‫"روسل". 869 01:07:23,823 --> 01:07:25,990 ‫وأنت تقول أنك ابنه. 870 01:07:28,228 --> 01:07:31,863 ‫لا, أنا لم أقل أنني ابنه. 871 01:07:31,865 --> 01:07:34,165 ‫أنا ابنه. 872 01:07:36,202 --> 01:07:38,536 ‫أتحمل بطاقة هويّة يا سيّد "ميلينجز"؟ 873 01:07:48,848 --> 01:07:51,082 ‫- أمهلني لحظة. ‫- حسنًا. 874 01:07:53,186 --> 01:07:55,553 ‫"جيم"، أيُمكنني رؤيتك للحظة؟ 875 01:07:58,658 --> 01:08:00,625 ‫ 876 01:08:00,627 --> 01:08:03,594 ‫ 877 01:08:07,667 --> 01:08:09,033 ‫سأطلب من "جوي" أن ‫يُخرجه من هُنا. 878 01:08:09,035 --> 01:08:11,569 ‫أنا سأعتني به. ‫شكرًا لك. 879 01:08:17,243 --> 01:08:19,877 ‫ها أنتَ ذا يا سيّد "ميلينجز". 880 01:08:19,879 --> 01:08:22,179 ‫أنا "جيم بيت"، مدير هنا. 881 01:08:22,181 --> 01:08:25,783 ‫أعتذر للغاية على أية مُلابسات. 882 01:08:32,091 --> 01:08:36,093 ‫كُنا نتساءل متى ستعرج علينا. 883 01:08:36,095 --> 01:08:38,262 ‫والدك، لقد كان... 884 01:08:40,033 --> 01:08:43,034 ‫حسنًا، لقد كان ‫عميلًا هنا لسنوات عديدة. 885 01:08:43,036 --> 01:08:44,802 ‫كان رجلًا طيبًا. 886 01:08:47,040 --> 01:08:49,740 ‫أتعرف ماذا يوجد في صندوقنا؟ 887 01:08:51,911 --> 01:08:54,178 ‫تفضل معي. 888 01:08:54,180 --> 01:08:56,981 ‫سأعبر يا "جيني". 889 01:09:08,027 --> 01:09:12,129 ‫سأمنحك بعض الوقت وحدك. 890 01:09:12,131 --> 01:09:16,133 ‫عندما تحتاج لي، ستجدني ‫بالخارج يا سيّد "ميلينجز". 891 01:10:22,735 --> 01:10:25,102 ‫ 892 01:10:59,972 --> 01:11:06,744 ‫يا بُني، يُمكنني أن أتخيل ‫فحسب الشوط الذي قطعته. 893 01:11:06,746 --> 01:11:10,181 ‫أكتب لك في عِشية رأس السنة. 894 01:11:10,183 --> 01:11:13,350 ‫غدًا ستبدأ ألفية جديدة، ‫وعِقدًا جديدًا، 895 01:11:13,352 --> 01:11:17,722 ‫وسنة جديدة، ويومٌ جديد. 896 01:11:17,724 --> 01:11:22,093 ‫يقول الناس أنها ستكون النهاية مع ‫كثرة الأقاويل بخصوص الألفية الجديدة 897 01:11:22,095 --> 01:11:24,495 ‫لكني لا أصدق هذا. 898 01:11:24,497 --> 01:11:28,432 ‫أفكر بك كثيرًا يا "ريسكي". 899 01:11:28,434 --> 01:11:31,936 ‫أتخيّلك في هذا السجن. 900 01:11:32,972 --> 01:11:36,841 ‫أحاول أن أقضي على المسافات الفاصلة بيننا 901 01:11:38,111 --> 01:11:42,346 ‫ثُم أحاول أن أقضي على ‫الجدران التي تحبسك 902 01:11:42,348 --> 01:11:44,315 ‫وأنا أراك... 903 01:11:46,219 --> 01:11:47,852 ‫نائمًا في زنزانتك... 904 01:11:47,854 --> 01:11:52,757 ‫ساكنًا في الظلام، وحدك. 905 01:11:52,759 --> 01:11:55,926 ‫أنادي باسمك في الليل. 906 01:11:55,928 --> 01:11:59,196 ‫لن تكون سوى ولدي أبد الدهر... 907 01:12:03,302 --> 01:12:05,369 ‫...الشاب الذي وجدته في حضن أمه 908 01:12:05,371 --> 01:12:07,204 ‫في مساء أحد أيام نوفمبر. 909 01:12:07,206 --> 01:12:10,174 ‫كنتَ أسعد شخص. 910 01:12:10,176 --> 01:12:14,478 ‫الشخص الذي شارك كل ‫شيء مع كل الناس. 911 01:12:14,480 --> 01:12:17,548 ‫الشخص الذي علّمني كيف أحب. 912 01:12:17,550 --> 01:12:20,151 ‫أحبك يا "راس". 913 01:12:20,153 --> 01:12:23,320 ‫لذا، سأعطيكها كلها يا "راسكي". 914 01:12:23,322 --> 01:12:27,291 ‫طابع "تيريان بلوم" وحده ‫يكفي لوقوفك على قدميك 915 01:12:27,293 --> 01:12:31,295 ‫ومفتاحك الآخر لمخزن ‫في نهاية الشارع. 916 01:12:31,297 --> 01:12:33,264 ‫احتفظ بمُحتوياته، أو بِعها. 917 01:12:33,266 --> 01:12:37,434 ‫جِد طريقك فحسب يا "راسل". 918 01:12:41,474 --> 01:12:45,576 ‫تلك فُرصة ثانية بعد ما مررتَ به. 919 01:12:45,578 --> 01:12:49,046 ‫اذهب ورَ العالم يا بُني. 920 01:12:49,048 --> 01:12:51,282 ‫لا تنظر للخلف يا صاح. 921 01:12:52,985 --> 01:12:54,451 ‫اعتادت أمك أن تقول 922 01:12:54,453 --> 01:12:58,322 ‫"بين الفينة والأخرى، يكتشف الناس ‫أنه ليس عليهم أن يختبروا العالم 923 01:12:58,324 --> 01:13:00,291 ‫بالطريقة التي يُمليها عليهم الآخرون." 924 01:13:00,293 --> 01:13:01,892 ‫ 925 01:13:01,894 --> 01:13:04,295 ‫أذكى فتاة عرفتُها. 926 01:13:06,098 --> 01:13:08,966 ‫أحبك يا بُني. 927 01:13:08,968 --> 01:13:15,172 ‫لا يُمكن لقولي أن يُغير الماضي، ‫لكن الماضي أيضًا لا يُمكنه تغيير هذا. 928 01:13:15,174 --> 01:13:19,510 ‫أحبك كما يُحب الذئب القمر. 929 01:13:19,512 --> 01:13:21,278 ‫ 930 01:13:21,280 --> 01:13:25,282 ‫مع كل الحُب، ‫أمك، وأبوك. 931 01:13:54,037 --> 01:14:00,037 ‫بعد 3 أشهر‬‬ 932 01:14:06,993 --> 01:14:08,425 ‫مرحبًا يا سيّد "ميلينجز". 933 01:14:08,427 --> 01:14:10,227 ‫من اللطيف رؤيتك مُجددًا. ‫كيف أساعدك؟ 934 01:14:10,229 --> 01:14:12,229 ‫أنا هُنا للاطمئنان على "إيلا". 935 01:14:12,231 --> 01:14:15,366 ‫أجل، وردتني كل رسائلك. 936 01:14:15,368 --> 01:14:17,101 ‫"إيلا" بحال رائع 937 01:14:17,103 --> 01:14:20,170 ‫ولا زلنا لم نتواصل ‫بعد مع أي من أقربائها 938 01:14:20,172 --> 01:14:23,307 ‫لكنها تعيش بسعة في بيتٍ ‫مُؤقت في الوقت الراهن. 939 01:14:23,309 --> 01:14:24,475 ‫ 940 01:14:24,477 --> 01:14:27,611 ‫شُكرًا. ‫هذا... 941 01:14:28,614 --> 01:14:32,383 ‫تفقدتُ عملية التبني 942 01:14:32,385 --> 01:14:33,517 ‫- أجل. ‫- أتذكرين؟ 943 01:14:33,519 --> 01:14:35,286 ‫حسنًا. اسمع. 944 01:14:35,288 --> 01:14:38,222 ‫سأكون صريحة كُليًا ‫معك يا سيّد "ميلينجز". 945 01:14:38,224 --> 01:14:41,158 ‫سيكون الأمر صعبًا. 946 01:14:41,160 --> 01:14:42,993 ‫لا أقول أنه مُستحيل. 947 01:14:42,995 --> 01:14:47,164 ‫أعرف أنه من غير المُرجّح أن... 948 01:14:47,166 --> 01:14:48,666 ‫أعني، ‫ليس هذا سبب تواجدي هُنا. 949 01:14:48,668 --> 01:14:52,036 ‫أنا هُنا لأعطيكِ هذا. 950 01:14:53,272 --> 01:14:55,372 ‫إنه من أجل "إيلا". 951 01:14:55,374 --> 01:14:56,607 ‫حسنًا؟ 952 01:14:56,609 --> 01:14:59,276 ‫وإن أمكنك، فلتُسلميها هذا 953 01:14:59,278 --> 01:15:03,047 ‫في عيد ميلادها ال18، اتفقنا؟ 954 01:15:06,085 --> 01:15:08,686 ‫انتظر، ‫لماذا في عيد ميلادها ال18؟ 955 01:15:08,688 --> 01:15:10,554 ‫لأن هذه هي الطريقة التي ‫تمت بها اتفاقية الاحتفاظ. 956 01:15:10,556 --> 01:15:12,022 ‫هذا ما قالوه. 957 01:15:12,024 --> 01:15:13,524 ‫هكذا، ‫سيكون لها فحسب 958 01:15:13,526 --> 01:15:15,492 ‫وستكون مُستعدة. 959 01:15:15,494 --> 01:15:18,429 ‫أيُمكنك أن تحرصي على أن تحصل عليه؟ 960 01:15:18,431 --> 01:15:19,964 ‫- أجل، بالطبع. ‫- حسنًا. 961 01:15:19,966 --> 01:15:21,498 ‫أرسلتُ لكِ كل هذا في بريد إلكتروني 962 01:15:21,500 --> 01:15:24,969 ‫مع معلومات بخصوص الاتفاقية والتعليمات 963 01:15:24,971 --> 01:15:29,206 ‫ويُفضل أن تتركي المظروف مُغلفًا بالبلاستيك 964 01:15:29,208 --> 01:15:31,375 ‫فهذا يحمي الطوابع. 965 01:15:32,545 --> 01:15:34,545 ‫أشكرك. 966 01:15:48,394 --> 01:15:49,994 ‫- رحلة طيبة. ‫- أشكرك. 967 01:15:49,996 --> 01:15:51,462 ‫ 968 01:15:53,432 --> 01:15:54,765 ‫التالي. 969 01:16:01,407 --> 01:16:02,740 ‫أين تود الذهاب يا سيدي؟ 970 01:16:10,389 --> 01:16:14,889 ‫التطوّع لتنظيف طريق‬‬ 971 01:16:15,914 --> 01:16:18,671 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬‬ 972 01:16:18,695 --> 01:16:33,695 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ ‬ 973 01:16:33,719 --> 01:16:48,719 ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬ ‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬ ‬