1 00:00:06,674 --> 00:00:07,717 Clara? 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,054 Hadi. Ben iniyorum. Aşağıda bir şey var. 3 00:00:13,889 --> 00:00:14,932 Tamam. 4 00:00:19,478 --> 00:00:22,148 -Bir şey görebiliyor musun? -Pek değil. 5 00:00:22,231 --> 00:00:23,691 Dikkat et lütfen. 6 00:00:24,817 --> 00:00:26,068 Burada kimse yok. 7 00:00:28,446 --> 00:00:30,239 -Bir şey yok. -Aman Tanrım! 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,783 -Bu da ne? -Al. Peter tut. 9 00:00:32,867 --> 00:00:34,201 Bu ne? 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,537 Bunlar boya. 11 00:00:36,620 --> 00:00:39,457 -Burası ne böyle? -Stüdyo galiba. 12 00:00:40,166 --> 00:00:43,836 Flaşı açamıyorum. Güncelleme yaptıklarında deliriyorum. 13 00:00:43,919 --> 00:00:46,505 Daha yeni anlayabilmiştim. Yine değiştirmişler. 14 00:00:46,589 --> 00:00:49,675 Niye yüzümü ejderha yapıp mesaj göndereyim ki? 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,469 Anlıyorum. Ben bakayım. 16 00:00:52,803 --> 00:00:55,222 -Hallettim. -Aman Tanrım! 17 00:00:57,224 --> 00:00:58,142 Bakın. 18 00:01:00,394 --> 00:01:01,604 Haklıymışım. 19 00:01:02,188 --> 00:01:03,272 O işte. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,066 Evet! Aynen! Bulduk seni! 21 00:01:06,150 --> 00:01:08,486 Biz kazandık! Evet! 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 Neden bize öyle bakıyor? 23 00:01:11,113 --> 00:01:12,281 Hareket etmiyor. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,918 Bu sadece bir resim. 25 00:01:24,126 --> 00:01:25,711 Fishtown duvarlarındaki gibi. 26 00:01:26,420 --> 00:01:27,630 Çok gerçekçi. 27 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Durun, lamba buldum. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,677 Tamam, güzel. 29 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 Harika. 30 00:01:43,229 --> 00:01:45,022 Zekice. 31 00:01:59,036 --> 00:02:01,413 Şu an iliklerime kadar Fredwynn'im. 32 00:02:02,164 --> 00:02:06,293 "Görebilmek için ışığı kapat." 33 00:02:11,298 --> 00:02:13,092 -Bana ver. -Sen yapamazsın. 34 00:02:13,175 --> 00:02:15,177 Eski eşyaları iyi bilirim ben. 35 00:02:15,261 --> 00:02:16,136 Bir dakika. 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,515 Çocuklar, görebilmek için ışığı kapatın diyor. 37 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 Tamam. Şimdi dene. 38 00:02:25,354 --> 00:02:26,730 Mor ışık feneri. 39 00:02:26,814 --> 00:02:27,815 -Dikkat et! -Ne? 40 00:02:27,898 --> 00:02:29,650 Mor ışık akrepleri çeker! 41 00:02:29,733 --> 00:02:31,318 -Aman Tanrım. -Fredwynn! 42 00:02:31,402 --> 00:02:32,403 Fredwynn. 43 00:02:35,239 --> 00:02:36,949 -Bakın! -Biliyordum. 44 00:02:37,741 --> 00:02:38,701 Biliyordum. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,910 İnanılmaz. 46 00:02:40,202 --> 00:02:41,579 Vay canına. 47 00:02:41,662 --> 00:02:43,455 Şuna bakın. 48 00:02:44,540 --> 00:02:47,751 Nasıl bir emek işi bu. 49 00:02:50,212 --> 00:02:53,048 Çocuklar. Başlangıcını buldum sanırım. 50 00:02:55,050 --> 00:02:58,929 "Benim adım Clara ve ben senim." 51 00:02:59,221 --> 00:03:01,515 "Eğer buraya kadar gelebildiysen 52 00:03:01,599 --> 00:03:04,935 birbirimize sandığından daha çok benziyoruz demektir." 53 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 "Hem var ya, 54 00:03:07,730 --> 00:03:09,440 gözlerini kısarsan 55 00:03:09,857 --> 00:03:11,525 belki ben sen olurum." 56 00:03:13,444 --> 00:03:14,945 Ben Clara. 57 00:03:15,696 --> 00:03:18,532 Yaratıcı ve çok azimliyimdir. 58 00:03:19,074 --> 00:03:20,659 Bazen korkarım. 59 00:03:21,619 --> 00:03:22,745 Bir keresinde... 60 00:03:23,579 --> 00:03:25,748 Evet, sadece bir kez... 61 00:03:26,874 --> 00:03:28,626 ...karanlık beni yutmuştu. 62 00:03:30,419 --> 00:03:31,629 Biraz daha yaklaş. 63 00:03:31,712 --> 00:03:32,922 Rahatla. 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Bu tuhaf bodrumda, 65 00:03:34,924 --> 00:03:36,091 mor ışıkta, 66 00:03:36,342 --> 00:03:37,676 bu tuğladan duvarın önünde. 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,596 Hadi ama, biraz güven bana. 68 00:03:41,221 --> 00:03:42,598 Çünkü ben Clara'yım. 69 00:03:43,098 --> 00:03:44,350 Ve ben senim. 70 00:03:45,809 --> 00:03:46,936 İnanmıyor musun? 71 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 Sorun yok. 72 00:03:50,147 --> 00:03:51,649 Sana kanıtlayacağım. 73 00:04:14,588 --> 00:04:15,923 Burası Fishtown. 74 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Evim güzel evim. 75 00:04:18,217 --> 00:04:20,427 Evvel zaman içinde falan filan. 76 00:04:20,970 --> 00:04:24,515 "Burada daha iyi günlerimiz olmuştu." derler ya hani. 77 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 Fishtown kafasından vurulmasa 78 00:04:27,226 --> 00:04:29,144 iyi gün nedir öğrenemezdi bile. 79 00:04:30,354 --> 00:04:31,855 Kurallar basit. 80 00:04:32,398 --> 00:04:34,024 Burada doğuyorsun, 81 00:04:34,108 --> 00:04:36,527 burada yaşayıp burada ölüyorsun. 82 00:04:38,195 --> 00:04:40,280 Fishtown'da rüya görülmez derler. 83 00:04:41,865 --> 00:04:43,701 Uyanmak çok acıdır çünkü. 84 00:04:46,996 --> 00:04:48,998 Bugünün farkı neydi bilmiyorum. 85 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 İdare ederdi işte. 86 00:04:53,919 --> 00:04:55,921 Belki içimi kemiren de buydu. 87 00:04:57,631 --> 00:04:59,174 Kaderim bu muydu yani? 88 00:05:00,843 --> 00:05:02,970 "İdare eder" bir hayat mı? 89 00:05:04,596 --> 00:05:06,223 Dahası yok muydu? 90 00:05:06,598 --> 00:05:08,350 Ben özel... 91 00:05:09,727 --> 00:05:10,769 ...değil miydim? 92 00:05:14,148 --> 00:05:15,399 Annem özeldi. 93 00:05:16,150 --> 00:05:17,401 Bir şeyler yaptı. 94 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 Ama karanlık onu yuttu. 95 00:05:22,740 --> 00:05:26,326 Babam bunun annemin değil de benim hikâyem olduğunu, 96 00:05:26,410 --> 00:05:29,288 o konuya kafa yormamamı söyler ama yoruyorum işte. 97 00:05:32,124 --> 00:05:35,461 Uzun bir süre kalbimde büyüyen acıyı görmezden geldim. 98 00:05:36,086 --> 00:05:39,214 Ve bugün o acı bir türlü dinmiyor. 99 00:05:40,257 --> 00:05:42,342 Karanlık kapımı çalıyor, hissediyorum. 100 00:05:46,013 --> 00:05:47,347 Çok yorulmuştum. 101 00:05:49,600 --> 00:05:50,976 Umutsuzluk hissinden 102 00:05:52,144 --> 00:05:53,187 yorulmuştum. 103 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 Güçsüz hissetmekten 104 00:05:56,815 --> 00:05:57,858 yorulmuştum. 105 00:06:01,653 --> 00:06:03,489 Ama ben Fishtown değilim. 106 00:06:05,074 --> 00:06:06,575 Annem de değilim. 107 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 Ben Clara'yım. 108 00:06:12,539 --> 00:06:14,333 Ve bu benim hikâyem. 109 00:06:20,130 --> 00:06:23,175 Hissettiğim o iyi duygunun adını bilmiyordum. 110 00:06:23,258 --> 00:06:24,218 Henüz diyelim. 111 00:06:24,301 --> 00:06:26,970 Ama mavi olduğunu biliyordum. 112 00:06:28,180 --> 00:06:31,100 Ve ne zaman ihtiyacım olsa genelde orada olurdu. 113 00:06:32,643 --> 00:06:34,103 Sadece yakalamalıydım. 114 00:06:34,186 --> 00:06:36,396 Bazen bu çok zor olurdu. 115 00:06:36,480 --> 00:06:40,734 Ama buna mecburdum çünkü bana ihtiyacım olan tek şeyi veriyordu. 116 00:06:42,027 --> 00:06:43,487 Başka Bir Yer'e açılan 117 00:06:45,197 --> 00:06:46,323 bir pencere. 118 00:06:59,628 --> 00:07:00,921 Dondurma arabası! 119 00:07:01,004 --> 00:07:02,464 LEZİZ DONDURMALAR 120 00:07:02,548 --> 00:07:03,632 Yeni gelmiş. 121 00:07:05,259 --> 00:07:09,096 Ya da belki de hep buradaydı ama ben göremiyordum. 122 00:07:11,223 --> 00:07:14,685 Belki de burayı sığınabileceğim bir yer olarak 123 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 hayal edebilirim. 124 00:07:20,482 --> 00:07:21,775 Buradan kaçmak yerine yani. 125 00:07:21,859 --> 00:07:23,694 "...buradan kaçmak yerine." 126 00:07:31,660 --> 00:07:34,955 -Kendine pencere çizmiş. -Hayatını eline almış. 127 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Boyadığı pencereden yukarı mı çıkmış? Nasıl yani? 128 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 Dikkatinizi verin. 129 00:07:40,127 --> 00:07:41,044 Bu bir ipucu. 130 00:07:41,628 --> 00:07:42,754 Diğer ipucu ne? 131 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 -Fredwynn. -Fredwynn. 132 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 Başkasının evindeyiz Fredwynn! 133 00:07:47,009 --> 00:07:48,760 -Peşinden gitsek mi? -Bilmiyorum. 134 00:07:48,844 --> 00:07:50,721 Bize bir işaret verir belki. 135 00:07:50,804 --> 00:07:52,431 Peki, işaret bekleyelim. 136 00:07:53,432 --> 00:07:54,725 -İşte! -Fredwynn? 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,185 -Fredwynn? -Fredwynn! 138 00:07:56,268 --> 00:07:58,145 Her yerde bubi tuzağı var. 139 00:07:58,228 --> 00:07:59,688 Sadece bir sandalye. 140 00:07:59,771 --> 00:08:02,649 Fenerlerimizi daha etkili kullanmamız lazım. 141 00:08:03,275 --> 00:08:06,278 Ya da lambaları. Lamba açabiliriz mesela. 142 00:08:06,361 --> 00:08:07,779 -Tut şunu. -Tamam. 143 00:08:07,863 --> 00:08:09,907 -Fredwynn iyi misin? -İyiyim. 144 00:08:09,990 --> 00:08:11,575 -Kanıyor! -Sorun yok. 145 00:08:11,658 --> 00:08:13,410 -Kanıyor. -Çizildi sadece. 146 00:08:13,493 --> 00:08:14,786 Lavaboya yürü hadi. 147 00:08:14,870 --> 00:08:17,206 Astrenjan falan vardır belki. 148 00:08:17,289 --> 00:08:18,665 Elimi tutmana gerek yok. 149 00:08:19,208 --> 00:08:22,085 Yara bandı yok ama en azından temizleyeyim. 150 00:08:22,169 --> 00:08:23,295 Telefonumu tut. 151 00:08:23,754 --> 00:08:25,297 Al. Tamam. 152 00:08:26,215 --> 00:08:27,299 Kokuyu aldınız mı? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,219 Tuvaletteyiz sonuçta. 154 00:08:31,511 --> 00:08:32,679 Güherçile bu. 155 00:08:32,763 --> 00:08:34,848 Çile gibi bir koku, evet. 156 00:08:34,932 --> 00:08:37,142 Potasyum nitrat. Güherçile de denir. 157 00:08:38,018 --> 00:08:39,311 Herkes dışarı! 158 00:08:39,394 --> 00:08:42,022 -Dışarı! -Ne oluyor? 159 00:08:42,105 --> 00:08:43,106 Dur. Ne oldu? 160 00:08:55,535 --> 00:08:56,495 Geri çekilin. 161 00:09:15,389 --> 00:09:16,431 Voilà! 162 00:09:16,723 --> 00:09:17,891 Gelebilirsiniz. 163 00:09:23,772 --> 00:09:27,192 Harika bir şey bu! 164 00:09:28,193 --> 00:09:29,236 Peki. 165 00:09:30,237 --> 00:09:31,613 Devam edelim mi? 166 00:09:36,076 --> 00:09:37,244 Ben Clara. 167 00:09:37,953 --> 00:09:38,954 Mateo. 168 00:09:39,788 --> 00:09:41,540 Mateo çok başarılı biriydi. 169 00:09:42,165 --> 00:09:43,250 Buna şüphe yok. 170 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 Beyin gücü kas gücüyle birleşmişti. 171 00:09:45,252 --> 00:09:46,378 Bu Kimbra. 172 00:09:46,461 --> 00:09:49,464 Hassas küçük kardeş Kimbra'nın sert mizacının altında 173 00:09:49,548 --> 00:09:53,051 yavru zebralar ve kızarmış hamur aşkı yatıyordu. 174 00:09:53,510 --> 00:09:54,678 Bu Sanjay. 175 00:09:55,804 --> 00:09:57,639 Sanjay pek iyi görünmezdi 176 00:09:57,889 --> 00:10:01,393 ama söylentilere göre köküne kadar kesilmiş ayaklarını 177 00:10:01,476 --> 00:10:03,812 patenle gizliyordu. 178 00:10:04,271 --> 00:10:06,481 Haftalarca ortadan kaybolduğu vakitlerde 179 00:10:06,565 --> 00:10:10,652 Amerika hükümeti için ölümcül bir suikastçıya dönüşürdü. 180 00:10:14,906 --> 00:10:17,034 Hemencecik yakın arkadaş olduk. 181 00:10:18,118 --> 00:10:22,372 Ve sonsuza kadar en sıkı dostlar olacağımızı biliyordum. 182 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 Şey... Bir şeyi merak ediyorum. 183 00:10:36,970 --> 00:10:39,473 Sizce burası şey bir yer olabilir mi... 184 00:10:39,848 --> 00:10:40,807 Bilemiyorum. 185 00:10:42,225 --> 00:10:43,143 Özel bir yer. 186 00:10:43,769 --> 00:10:46,521 Yani belki biraz zorlarsak 187 00:10:46,605 --> 00:10:49,608 her şey göründüğünden daha güzel olabilir. 188 00:10:54,112 --> 00:10:57,783 Mesela ya bu aslında bir çöp kamyonu değilse? 189 00:10:57,991 --> 00:11:00,535 Bu aslında bir Zamboni. 190 00:11:00,619 --> 00:11:03,163 Arkasından kar ve buz bırakıyor. 191 00:11:03,246 --> 00:11:04,748 Zamboni. 192 00:11:05,374 --> 00:11:09,252 Ya da şu atık hayvansal yağ fabrikasının bacaları, 193 00:11:09,336 --> 00:11:10,921 belki biz bakmazken 194 00:11:11,004 --> 00:11:13,965 gökyüzüne gizlice renkli marşmelovlar üflüyorlardır. 195 00:11:14,049 --> 00:11:17,469 Yani ben diyorum ki belki bir olursak 196 00:11:17,552 --> 00:11:19,721 hikâyeyi değiştirebiliriz. 197 00:11:20,597 --> 00:11:21,515 Ne dersiniz? 198 00:11:23,892 --> 00:11:25,143 Hayır mı? 199 00:11:27,729 --> 00:11:29,064 Anlamadılar. 200 00:11:30,649 --> 00:11:32,526 Niye benim gibi göremediler? 201 00:11:33,777 --> 00:11:35,237 Neden sadece... 202 00:11:36,571 --> 00:11:37,614 ...inanmadılar? 203 00:11:40,534 --> 00:11:43,745 Nasıl veya nedendir bilmem ama ben sadece... 204 00:11:45,205 --> 00:11:47,916 ...bir şeyler yapmam gerektiğinin farkındaydım. 205 00:11:49,167 --> 00:11:51,211 Kendimi umutla boyamıştım 206 00:11:51,294 --> 00:11:54,464 ve şimdi boyanın aktığını hissedebiliyordum. 207 00:11:56,675 --> 00:11:57,926 Düşün Clara. 208 00:11:58,718 --> 00:12:00,262 Bu senin hikâyen. 209 00:12:01,430 --> 00:12:02,639 Bir şey dene. 210 00:12:03,265 --> 00:12:04,516 Bir şey yap. 211 00:12:05,100 --> 00:12:07,436 Hata yapabilirsin. 212 00:12:12,566 --> 00:12:13,525 Buldum. 213 00:12:46,349 --> 00:12:47,517 İşte oradaydım. 214 00:12:47,976 --> 00:12:49,811 Başka Bir Yer'i bulmuştum. 215 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 Amacımı anlamıştım. 216 00:12:56,234 --> 00:12:57,569 Aklıma bir şey geldi. 217 00:12:57,652 --> 00:13:00,447 Ona I.D.E.A. adını verdim. 218 00:13:05,035 --> 00:13:06,745 Hep umuttan bahsediyordum 219 00:13:06,828 --> 00:13:09,289 ama sadece anlatmak yetmiyordu. 220 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 Onlara gerçekten göstermeliydim. 221 00:13:23,929 --> 00:13:25,805 Anlarlar mı emin değildim. 222 00:13:26,723 --> 00:13:27,974 Bu beni korkuttu mu? 223 00:13:29,643 --> 00:13:31,144 Düşündüğümden de çok. 224 00:13:32,521 --> 00:13:35,148 Ama ben kendim inanmasam 225 00:13:35,232 --> 00:13:37,150 onlar nasıl inanacaktı? 226 00:13:44,699 --> 00:13:48,703 Onlara hayata seyirci kalmamamız gerektiğini gösterdim. 227 00:13:48,787 --> 00:13:51,414 Hayata uzanıp dokunmaları gerekiyordu. 228 00:13:52,290 --> 00:13:54,918 Bu bir haykırıştı, duyabilirdiniz. 229 00:13:55,001 --> 00:13:57,587 İçine daldığınızda sizi tarihteki en sıcak günde 230 00:13:57,671 --> 00:14:00,090 ıslak bir tuz serpintisi gibi 231 00:14:00,173 --> 00:14:02,592 milyonlarca kilometre öteye götürebilirdi. 232 00:14:08,515 --> 00:14:12,227 Dondurmacının yangın musluğuna çarpması da fena olmadı. 233 00:14:14,396 --> 00:14:16,940 -Ben alırım sana. -Çikolatalı buldum! 234 00:14:28,410 --> 00:14:29,786 Önemli bir andı. 235 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 Olağanüstü, parıltılı, yapışkan, 236 00:14:33,498 --> 00:14:36,084 büyülü ıslaklığıyla mükemmel bir andı. 237 00:14:36,167 --> 00:14:37,419 Ve işte o an 238 00:14:38,503 --> 00:14:40,005 herkes Başka Bir Yerde'ydi. 239 00:14:49,681 --> 00:14:51,933 Şey, neredeyse herkes yani. 240 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 Ne halt ediyorsunuz siz? 241 00:14:53,893 --> 00:14:56,062 Dondurmayı bedava veriyorsunuz. 242 00:14:56,146 --> 00:14:59,608 Yoluma taş koyuyorsunuz. Anne babanıza söyleyeceğim. 243 00:14:59,691 --> 00:15:02,944 İçimdeki Kutsal Boş Vermişlik'i çıkarıyordum. 244 00:15:03,028 --> 00:15:04,279 Neyini? 245 00:15:05,322 --> 00:15:06,406 Ben de emin değilim. 246 00:15:06,865 --> 00:15:08,658 Baş aşağıyken aklıma geldi. 247 00:15:15,498 --> 00:15:18,627 Kendimize Başka Bir Yer Cemiyeti ismini verdik. 248 00:15:19,544 --> 00:15:23,340 "Ve hiçbir şeyin bizi ayırmayacağına söz verdik." 249 00:15:28,928 --> 00:15:30,055 İyi misin? 250 00:15:30,138 --> 00:15:31,181 Ben mi? 251 00:15:31,264 --> 00:15:33,725 Evet. Tabii. Sadece... 252 00:15:35,185 --> 00:15:36,519 ...bana ilham veriyor da 253 00:15:37,187 --> 00:15:40,440 İmkânsızlığın kabul edildiği bir yerdeydi 254 00:15:40,523 --> 00:15:42,942 ve orayı güzelleştirmek için uğraştı. 255 00:15:43,818 --> 00:15:44,986 Çok etkilendim. 256 00:15:45,528 --> 00:15:47,489 -Öyle mi? -Evet. 257 00:15:47,572 --> 00:15:49,491 Bu benim etkilenme ifadem. 258 00:15:50,200 --> 00:15:53,370 Tanrım! Saat neredeyse gecenin üçü. Gitmeliyim. 259 00:15:53,453 --> 00:15:55,497 Geciktim. Lev merak eder. Taksi çağırayım. 260 00:15:55,580 --> 00:15:57,332 Telefonum nerede? Sendeydi. 261 00:15:57,415 --> 00:15:59,793 Nasıl yapacağım? Taksi mi yazacağım? 262 00:16:00,960 --> 00:16:03,672 Yarın Peter ve Simone işten çıkınca 263 00:16:03,755 --> 00:16:06,800 burada buluşup hikâyenin devamına bakacağız. Olur mu? 264 00:16:06,883 --> 00:16:07,842 Güzel. 265 00:16:08,259 --> 00:16:09,678 Kafamızı oyuna verelim. 266 00:16:09,761 --> 00:16:13,014 Hayatınıza devam ederken ipuçları için de gözünüzü dört açın. 267 00:16:13,098 --> 00:16:16,017 -Evet kafanız böyle çalışmıyor ama... -Simone sanat mezunu. 268 00:16:19,062 --> 00:16:21,690 Pardon. Sen sanat okumuştun değil mi? 269 00:16:21,773 --> 00:16:25,026 Ve hikâye çoğunlukla Clara'nın sanatıyla ilgili. 270 00:16:25,110 --> 00:16:27,821 Gerçek birini arıyor da olsak 271 00:16:27,904 --> 00:16:29,114 bulmaca çözüyor da olsak 272 00:16:29,197 --> 00:16:32,075 belki olayların onun sanatıyla bir ilgisi vardır. 273 00:16:32,158 --> 00:16:33,618 Bu fikir aptalca gelmedi. 274 00:16:34,244 --> 00:16:35,078 Teşekkürler. 275 00:16:37,163 --> 00:16:38,832 Tamam. Bir düşüneceğim. 276 00:16:38,915 --> 00:16:41,918 Olayların koreografisi mükemmel hazırlanmış. 277 00:16:42,752 --> 00:16:45,463 Belki de eşleşmemizin bir sebebi vardır. 278 00:16:47,006 --> 00:16:51,052 Sanatla ilgili olan sensin. Belki şimdi sıra sendedir. 279 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 İzin verirseniz biraz düşüneyim. 280 00:16:54,723 --> 00:16:56,891 Tabii. Baskı altında hissetme. 281 00:16:59,060 --> 00:17:01,521 Bu arada bir sorum var. -Evet? 282 00:17:01,604 --> 00:17:03,606 Ben işkence gören sanatçı kızsam, 283 00:17:03,690 --> 00:17:07,026 Fredwynn yol gösteren adamsa 284 00:17:07,110 --> 00:17:10,029 Janice de Janice ise 285 00:17:11,114 --> 00:17:12,240 sen ne oluyorsun? 286 00:17:12,949 --> 00:17:15,243 Herhâlde cesur olması gerekirken 287 00:17:15,326 --> 00:17:17,203 kendini utandıran adam oluyorum. 288 00:17:19,622 --> 00:17:21,207 -Doğru olabilir. -Evet. 289 00:17:22,375 --> 00:17:24,252 Geldi! Simone seni de bırakayım mı? 290 00:17:24,335 --> 00:17:26,087 -Evet, lütfen. -Tamamdır. 291 00:17:26,713 --> 00:17:27,756 Pekâlâ. 292 00:17:27,839 --> 00:17:29,424 -Hoşça kalın. -Görüşürüz Janice. 293 00:17:29,507 --> 00:17:31,134 -Görüşürüz. -Simone. 294 00:17:32,969 --> 00:17:34,429 Ben işkence gören dememiştim. 295 00:17:36,306 --> 00:17:37,348 Biliyorum. 296 00:17:57,118 --> 00:17:59,829 Evet, Philly'deki bu şeyin hikâyesi çok eskiye dayanır. 297 00:18:00,789 --> 00:18:03,666 Tina Llamada daha iyi bilir. Ona mail atayım. 298 00:18:03,750 --> 00:18:05,627 Harika olur. Teşekkürler. 299 00:18:06,211 --> 00:18:09,672 Bir proje üstünde çalışıyordum da. 300 00:18:10,381 --> 00:18:13,176 Biraz ilerleyince size de anlatırım ama... 301 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 ...şu an biraz Dövüş Kulübü gibi. 302 00:18:15,804 --> 00:18:19,182 Ama bence Dövüş Kulübü'nün pozitif bir versiyonu. 303 00:18:19,808 --> 00:18:21,184 Harikaymış. 304 00:18:23,645 --> 00:18:25,104 Çok güzel görünüyorsun. 305 00:18:25,188 --> 00:18:27,273 Bunu söylememe kuralı var mı sizde? 306 00:18:28,525 --> 00:18:31,569 Kuralları boş verin. Dikkatli konuşmaya uğraşıyoruz işte. 307 00:18:31,653 --> 00:18:33,947 Ve bence bu geçiş sürecinde güzel göründüğümü 308 00:18:34,030 --> 00:18:35,406 söyleyebilirsiniz. 309 00:18:35,490 --> 00:18:38,326 Belki öğretmen öğrenci ilişkisinde bu doğru olmaz ama 310 00:18:38,409 --> 00:18:41,704 bu konular üstüne konuşmak herkesi zorluyor zaten. 311 00:18:42,956 --> 00:18:45,667 Ben de okula döneceğini söylemeni umuyordum. 312 00:18:45,750 --> 00:18:46,668 Yok. 313 00:18:47,210 --> 00:18:49,003 Hayır, ben... 314 00:18:50,213 --> 00:18:52,298 Şu an ne yaptığımı bilmiyorum bile. 315 00:18:53,591 --> 00:18:56,177 Tanımadığım insanlarla gizemli bir oyun oynayıp 316 00:18:56,261 --> 00:18:57,428 öyle koşturuyorum. 317 00:18:57,512 --> 00:19:02,559 Hayatımla ilgili büyük bir karar verecek durumda değilim gibi geliyor. 318 00:19:04,602 --> 00:19:06,729 Niye büyük bir karar olsun ki? 319 00:19:08,439 --> 00:19:09,482 Anlayamadım? 320 00:19:09,566 --> 00:19:12,360 Buraya dönmen neden büyük bir karar olsun? 321 00:19:13,570 --> 00:19:14,445 Yani herhâlde... 322 00:19:16,614 --> 00:19:18,074 Bu şey gibi... 323 00:19:18,157 --> 00:19:20,368 Sanki bir yola girmişim de 324 00:19:20,451 --> 00:19:22,579 farkında bile olmadan yola düşmüşüm bile. 325 00:19:22,662 --> 00:19:24,914 Yani lisede sanatı seviyordum 326 00:19:24,998 --> 00:19:26,666 ama sırf iyi olduğum içindi. 327 00:19:26,749 --> 00:19:28,835 Bir de diğerlerine göre daha çok seviyordum. 328 00:19:28,918 --> 00:19:32,213 Üniversite ve yüksek lisansı da bu alanda yaptım ama sonra... 329 00:19:33,298 --> 00:19:35,091 Her şey bittiğindeyse 330 00:19:36,050 --> 00:19:36,885 burada... 331 00:19:38,094 --> 00:19:39,429 ...mutlu olmadığımı anladım. 332 00:19:39,512 --> 00:19:44,225 Bunun ne kadarı benden veya bu tutumumdan kaynaklanıyor bilmem. 333 00:19:44,309 --> 00:19:47,562 Ama sanki şu an bir adım geriye atıp 334 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 ne istediğimi düşünmezsem 335 00:19:49,564 --> 00:19:51,274 bir gün uyandığımda 336 00:19:51,357 --> 00:19:56,112 60 yaşımda nerede olduğumu bilmeden aynaya bakıyor olacağım. 337 00:19:57,572 --> 00:19:59,741 Ben deniz biyolojisi okudum. 338 00:19:59,824 --> 00:20:01,409 -Ne? -Evet. 339 00:20:01,492 --> 00:20:03,494 Resmen kafayı takmıştım. 340 00:20:03,578 --> 00:20:04,913 Sonra bir noktada 341 00:20:04,996 --> 00:20:07,498 sürekli ıslak gezmeyi sevmediğimi fark ettim. 342 00:20:07,582 --> 00:20:09,125 Hep balık kokuyordum. 343 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Ve sanata geçtim. Mutluyum. 344 00:20:11,794 --> 00:20:14,380 Kuruyum ve orta yaşlı adam kokum var. 345 00:20:15,423 --> 00:20:19,177 Yani bir karar veririz ve gerektiğinde yeni bir karar veririz. 346 00:20:19,260 --> 00:20:22,180 Senin kararın gerçekten büyük ve önemliydi. 347 00:20:22,263 --> 00:20:24,682 Diğerlerinin büyük olmasına gerek yok. 348 00:20:24,766 --> 00:20:27,268 Seni mutlu eden bir şey bul. Dene. 349 00:20:27,352 --> 00:20:28,811 Hata yapabilirsin. 350 00:20:30,146 --> 00:20:32,398 Hata yapabilirim. Evet. 351 00:20:33,524 --> 00:20:36,194 Kutsal Boş Vermişlik'ini göster diyorsun. 352 00:20:36,819 --> 00:20:38,821 Bu tam olarak ne demek bilmesem de 353 00:20:38,905 --> 00:20:41,157 "Kutsal Boş Vermişlik" yeni favorim. 354 00:20:42,867 --> 00:20:44,035 Teşekkürler. 355 00:20:45,620 --> 00:20:46,996 Duvar yazılarıyla ilgili 356 00:20:47,872 --> 00:20:49,791 aklınıza bir şey gelirse 357 00:20:49,874 --> 00:20:51,501 lütfen haber verin bana. 358 00:20:51,584 --> 00:20:52,460 Tabii. 359 00:20:53,461 --> 00:20:55,171 Başka Bir Yer'imi bulmalıyım. 360 00:21:01,260 --> 00:21:02,303 Bir şeyler yap. 361 00:21:02,929 --> 00:21:03,972 Bir şey kanıtla. 362 00:21:04,222 --> 00:21:05,306 Düşün. 363 00:21:05,723 --> 00:21:07,058 Hayal et. 364 00:21:11,521 --> 00:21:12,605 Gerçek değilsin sen. 365 00:21:13,773 --> 00:21:14,983 Çok yorgunum. 366 00:21:16,317 --> 00:21:18,528 Şimdi de kendi kendime konuşuyorum. Tamam. 367 00:21:18,611 --> 00:21:20,905 Hey! Güherçile Alaycıdüdük! 368 00:21:21,531 --> 00:21:24,117 Söylediğinin adımla alakası bile yok ama efendim? 369 00:21:24,575 --> 00:21:26,285 Bana yardım edecek misin? 370 00:21:26,369 --> 00:21:29,747 Boş vermişliğini bul dostum. Başkasından bekleme. 371 00:21:51,936 --> 00:21:55,690 ÇALMA LİSTESİ: PETER'IN ŞARKILARI HEY, LİSTEN BOŞ! 372 00:21:59,318 --> 00:22:00,737 Boş vermişliğimi bulacağım. 373 00:22:02,905 --> 00:22:05,074 GÜZEL BİR GÜN! ÇALMA LİSTESİ 374 00:22:08,995 --> 00:22:10,872 GOOD VIBRATIONS - THE BEACH BOYS 375 00:22:33,895 --> 00:22:35,021 Hey, Peter! 376 00:22:36,564 --> 00:22:38,483 Buradayım şapşal! 377 00:22:41,527 --> 00:22:44,614 Diğerleri de senin gibi hissetse güzel olmaz mıydı? 378 00:22:46,949 --> 00:22:48,201 Evet, olurdu. 379 00:22:48,284 --> 00:22:50,912 Ee? 380 00:22:53,456 --> 00:22:54,582 Hayır. 381 00:22:54,665 --> 00:22:56,793 Hayır. 382 00:22:57,585 --> 00:22:59,003 Hayır. 383 00:22:59,087 --> 00:23:00,088 Hayır. 384 00:23:00,171 --> 00:23:02,882 Hayır. 385 00:23:02,965 --> 00:23:03,966 Hayır. 386 00:23:05,218 --> 00:23:08,054 Ne yapmamı istediğini biliyorum. Yapamam. 387 00:23:08,137 --> 00:23:11,808 Herkes yapamazsın diyordu ama ben lafı ağızlarına tıkadım. 388 00:23:12,517 --> 00:23:14,060 Hadi ama dostum. 389 00:23:14,560 --> 00:23:15,978 Keyfini çıkar biraz. 390 00:23:21,484 --> 00:23:22,360 Peki. 391 00:23:27,657 --> 00:23:30,535 TÜM KULLANICI ÇALMA LİSTELERİNİN ÜSTÜNE YAZ 392 00:23:32,620 --> 00:23:34,038 Bunu yapmamalıyım. 393 00:23:34,664 --> 00:23:35,665 Kesinlikle. 394 00:23:39,627 --> 00:23:41,963 İki, dört, altı, sekiz! 395 00:23:42,046 --> 00:23:43,965 Bravo! Çok iyisiniz kızlar! 396 00:23:46,425 --> 00:23:49,387 -Yapılsın istemiyor sanırım. -Bence de, o... 397 00:23:56,769 --> 00:23:58,271 Bunda da yapabiliriz. Evet. 398 00:24:32,096 --> 00:24:35,224 Dünyayı değiştirebileceğine inanıyor. 399 00:24:35,308 --> 00:24:38,060 Ayrıca tüm mahalleye de ilham vermiş. 400 00:24:38,144 --> 00:24:42,273 Harikaydı. Her şeyin mümkün olduğunu hissettiğim anlardan biriydi. 401 00:24:42,356 --> 00:24:44,192 Ve hoşlandığı bir oğlan var. 402 00:24:44,734 --> 00:24:46,569 O işin sonunu biliyoruz. 403 00:24:48,154 --> 00:24:52,325 Ama aklıma takılan bir şey var. 404 00:24:52,408 --> 00:24:54,785 Seninle bunun üstüne konuşalım isterim. 405 00:24:55,411 --> 00:24:58,706 Peter, Simone ve Fredwynn tamamen Clara'nın oyununa 406 00:24:58,789 --> 00:25:01,334 ve görüşlerine odaklanmış durumdalar. 407 00:25:02,543 --> 00:25:06,589 Ama bir şeyleri gözden kaçırıyormuşuz gibi geliyor. 408 00:25:07,048 --> 00:25:08,466 Üzücü bir şeyi. 409 00:25:09,926 --> 00:25:12,345 Clara sadece umut ve heves değil. 410 00:25:12,428 --> 00:25:15,056 Bana çok çaresiz biriymiş gibi geliyor 411 00:25:15,139 --> 00:25:17,808 ve onun için endişeleniyorum. 412 00:25:18,476 --> 00:25:20,228 Tamam. Söyleme. 413 00:25:20,311 --> 00:25:23,022 Yüzünden anladım. Fazla düşünüyorum. 414 00:25:23,105 --> 00:25:25,858 Çocuklar o tutkularını ve öğrenme arzularını 415 00:25:25,942 --> 00:25:27,401 bana da bulaştırdılar. 416 00:25:27,944 --> 00:25:30,905 Bugün hep beraber o evde toplanacağız. 417 00:25:30,988 --> 00:25:32,740 Muhtemelen daha çok odası var. 418 00:25:32,823 --> 00:25:35,576 Hikâyenin devamını öğrenip bir ipucu buluruz belki. 419 00:25:35,660 --> 00:25:37,578 Fredwynn'e hep ipucu lazım. 420 00:25:37,662 --> 00:25:38,537 Janice. 421 00:25:39,872 --> 00:25:41,207 Konuşabilir miyiz? 422 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 Müsaitsen. 423 00:25:44,669 --> 00:25:45,753 Olur. 424 00:25:46,379 --> 00:25:47,546 Evet, tabii. 425 00:25:48,047 --> 00:25:48,923 Teşekkürler. 426 00:25:51,592 --> 00:25:53,803 -Erkencisin. -Evet. 427 00:25:54,512 --> 00:25:57,306 Geçen gece olanlardan rahatsız olduğumu 428 00:25:57,390 --> 00:25:58,933 bilmeni istedim. 429 00:25:59,016 --> 00:26:02,561 Çok özür dilerim Meredith. Gece yarısı olmadan gelecektim. 430 00:26:02,645 --> 00:26:05,940 Çalışma saatlerini esnettiğin için minnettarım. 431 00:26:06,023 --> 00:26:08,317 Bir maceraya daldım işte. 432 00:26:08,401 --> 00:26:09,652 Bir daha olmaz. 433 00:26:09,735 --> 00:26:10,736 Yok, o değil. 434 00:26:12,446 --> 00:26:16,409 Gönderdiğin mesajı biraz kaba buldum. 435 00:26:17,743 --> 00:26:18,661 Hangi mesaj? 436 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Bak. 437 00:26:24,041 --> 00:26:26,544 "Selam canım. Ben eğleniyorum. 438 00:26:26,627 --> 00:26:29,088 Beni rahat bırak. İspiyonculuk istemem. 439 00:26:29,171 --> 00:26:33,175 Burada kalmam lazım. #IceBucketChallenge. 440 00:26:33,259 --> 00:26:34,677 Siyah Noel Baba." 441 00:26:35,219 --> 00:26:37,555 Bu mesajı atmadım. Anlamadım bile. 442 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 Ama senin numarandan geldi. 443 00:26:39,932 --> 00:26:41,684 Bu imkânsız. 444 00:26:58,743 --> 00:27:00,328 "Başka Bir Yer Cemiyeti. 445 00:27:01,495 --> 00:27:03,581 Gölgede çalışır. 446 00:27:04,582 --> 00:27:07,001 Genelde yanılır ama şüphe etmez. 447 00:27:07,626 --> 00:27:09,670 Biz oranın sırrının bekçileriydik. 448 00:27:11,213 --> 00:27:13,424 Biz bir takımdık. Gelecek bizdik. 449 00:27:13,507 --> 00:27:16,218 I.D.E.A.'yı hayata geçirecektik. 450 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Hey! Hey, durun! 451 00:27:18,763 --> 00:27:21,015 Ve de fakirdik. O yüzden gerekeni yaptık. 452 00:27:21,098 --> 00:27:23,934 Sonuçta çoğunluğun iyiliğini istiyorduk. 453 00:27:24,977 --> 00:27:26,687 Durun! Yine mi ya! 454 00:27:27,396 --> 00:27:28,397 Durun! 455 00:27:28,981 --> 00:27:29,982 Hey! 456 00:27:30,524 --> 00:27:33,652 Kim olduğunuzu bilmiyorum ama sizi bulacağım! 457 00:27:36,197 --> 00:27:37,782 Küllerinden doğan 458 00:27:37,865 --> 00:27:39,909 yeni bir uygarlıktık. 459 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 Kutsal Boş Vermişlik'ten beslenir, 460 00:27:42,370 --> 00:27:44,789 Başka Bir Yer için çalışırdık. 461 00:27:45,915 --> 00:27:46,874 Evet! 462 00:27:54,006 --> 00:27:56,634 Terk edilmiş bir tütün dükkânı Batcave'imiz oldu. 463 00:27:56,717 --> 00:27:58,594 BAŞKA BİR YER LOKALİ 464 00:27:59,011 --> 00:28:02,014 Birlikte dünyayı daha yaşanılır kılacaktık. 465 00:29:07,079 --> 00:29:08,122 Rica etsem... 466 00:29:10,082 --> 00:29:11,167 ...dükkânımı da 467 00:29:11,959 --> 00:29:14,003 güzelleştirebilir misiniz? 468 00:29:14,628 --> 00:29:15,588 Yarın geliriz. 469 00:29:16,464 --> 00:29:17,423 Söz. 470 00:29:17,882 --> 00:29:21,343 Bu arada size benzeyen bir grup çocuk daha var 471 00:29:21,427 --> 00:29:23,262 ama kostümleri pek güzel değil. 472 00:29:24,054 --> 00:29:25,431 Onları bulur musunuz? 473 00:29:25,514 --> 00:29:27,850 Onları ailelerine şikâyet edeceğim. 474 00:29:29,560 --> 00:29:30,728 Tabii. 475 00:29:37,651 --> 00:29:39,111 Ne oluyor Frank? 476 00:30:05,513 --> 00:30:06,805 Kim yaptı bunları? 477 00:30:07,765 --> 00:30:08,641 O yaptı. 478 00:30:17,525 --> 00:30:22,446 Gözlerine baktığımda 479 00:30:22,530 --> 00:30:27,368 Gelir benimle falan filan bir şeyler 480 00:30:31,997 --> 00:30:33,666 Tek bir kuralımız var. 481 00:30:34,792 --> 00:30:37,670 -Neydi o kural? -Mary'nin Splenda'sını alma. 482 00:30:37,753 --> 00:30:40,673 Çalma listelerine müdahale etme. 483 00:30:40,756 --> 00:30:43,425 Çalma listesi insanların DNA'sı gibidir. 484 00:30:43,509 --> 00:30:46,720 Rıza almadan şarkı ekleyip DNA'larını değiştirmiş oldun. 485 00:30:46,804 --> 00:30:48,639 Genlerle oynamaya gelmedik buraya. 486 00:30:48,722 --> 00:30:50,975 İnsanlara sınırsız seçenek sunuyoruz. 487 00:30:52,142 --> 00:30:54,270 Ama onlar bir yere hapsolmuş gibi 488 00:30:54,353 --> 00:30:56,814 aynı şarkıyı dinleyip duruyorlar. 489 00:30:57,439 --> 00:30:58,524 Paralarını alıyoruz 490 00:30:58,607 --> 00:31:01,986 ve bu ihtimaller denizinde kaybolmalarına izin veriyoruz. 491 00:31:02,069 --> 00:31:04,989 Bu seçim yanılsamasıdır. Nereye bakacağımızı bilirsek 492 00:31:06,031 --> 00:31:09,577 tüm o güzellikleri görebileceğimizi göstermek istedim sadece. 493 00:31:10,202 --> 00:31:12,204 -Kim olduğunu sanıyorsun ki? -Ben kendimim! 494 00:31:14,123 --> 00:31:18,002 Ben benim. Belki de... Ona benzemeye çalışıyorumdur. 495 00:31:18,085 --> 00:31:19,503 Ne diyorsun sen? 496 00:31:19,587 --> 00:31:21,589 Peter, sana şöyle söyleyeyim. 497 00:31:22,214 --> 00:31:24,091 İş. İş falan. 498 00:31:24,174 --> 00:31:27,011 İş. 499 00:31:27,344 --> 00:31:28,470 İş falan. 500 00:31:28,554 --> 00:31:31,348 İş. 501 00:31:31,724 --> 00:31:33,726 -İş falan. -İstifa ediyorum. 502 00:31:37,396 --> 00:31:40,482 Hissizleşip söylediklerine kafa sallayamam artık. 503 00:31:40,566 --> 00:31:42,026 Yapamam. Benden bu kadar. 504 00:31:42,109 --> 00:31:45,487 -İstifa edemezsin. -Eminim işine daha çok yarayacak 505 00:31:45,571 --> 00:31:48,824 birini bulabilirsin ama beni burada tutamazsın. 506 00:31:48,907 --> 00:31:51,118 Ben bir yetişkinim, istediğimi yaparım. 507 00:31:51,952 --> 00:31:52,995 İstifa ediyorum. 508 00:31:53,078 --> 00:31:55,998 Hayır, edemezsin çünkü az önce seni kovdum zaten. 509 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 Dediklerimi dinlemedin mi hiç? 510 00:31:58,584 --> 00:31:59,460 Hayır. 511 00:32:01,378 --> 00:32:02,338 Dinlemiyordum. 512 00:32:25,402 --> 00:32:27,988 Burada. Biliyorum. 513 00:32:28,072 --> 00:32:30,407 -Tabloların arkasına baktın mı? -Her yere baktım. 514 00:32:30,866 --> 00:32:32,868 -Biz ne yapalım peki? -Düşünün işte! 515 00:32:33,911 --> 00:32:35,245 Dikkatimi dağıtmayın yeter. 516 00:32:36,038 --> 00:32:37,039 Sessiz düşünün. 517 00:32:40,709 --> 00:32:41,752 Bu garip işte. 518 00:32:41,835 --> 00:32:42,670 Ne? 519 00:32:43,170 --> 00:32:46,131 Clara bana örgü ören biriymiş gibi gelmedi. 520 00:32:46,757 --> 00:32:48,634 Annesi de burada yoktu. 521 00:32:48,717 --> 00:32:50,135 -O zaman bu... -Lütfen! 522 00:32:51,011 --> 00:32:52,137 Bırakın düşüneyim. 523 00:33:02,898 --> 00:33:03,774 Ne oldu? 524 00:33:05,567 --> 00:33:06,402 Ben mi? 525 00:33:08,195 --> 00:33:09,113 İstifa ettim. 526 00:33:10,072 --> 00:33:11,990 Sözde önce o beni kovmuş 527 00:33:12,074 --> 00:33:13,534 ama o kısmı duymamıştım. 528 00:33:13,617 --> 00:33:16,245 O yüzden kendimle hâlâ gurur duyuyorum. 529 00:33:19,540 --> 00:33:20,416 Çocuklar. 530 00:33:22,334 --> 00:33:23,544 İlham verdi demiştim. 531 00:33:24,169 --> 00:33:26,422 -Senin adına sevindim. -Çocuklar. 532 00:33:26,505 --> 00:33:28,006 Nerede bu ipucu? 533 00:33:28,090 --> 00:33:29,007 Çocuklar! 534 00:33:30,759 --> 00:33:31,760 Voilà! 535 00:33:32,553 --> 00:33:33,470 Sen çekeceksin. 536 00:33:35,889 --> 00:33:37,099 Ben okuyacağım. 537 00:33:40,894 --> 00:33:42,521 "Mavinin 538 00:33:43,355 --> 00:33:46,650 yüzlerce tonu 539 00:33:47,317 --> 00:33:48,527 olduğunu 540 00:33:49,611 --> 00:33:50,696 biliyor muydun?" 541 00:33:51,155 --> 00:33:55,409 Kraliyet mavisi, camgöbeği, turkuaz mavisi, 542 00:33:55,993 --> 00:33:58,620 mürekkep mavisi, deniz mavisi, 543 00:33:59,663 --> 00:34:02,791 Fars mavisi, Hava Kuvvetleri mavisi. 544 00:34:03,375 --> 00:34:06,628 İhtiyaç duyabileceğin her şey bizde var Clara. 545 00:34:07,254 --> 00:34:09,840 Ham maddeler, tasarımcılar, 546 00:34:09,923 --> 00:34:11,592 asistanlar. 547 00:34:12,801 --> 00:34:14,720 Şu an için fazla gelmiş olabilir. 548 00:34:14,803 --> 00:34:18,640 Dünyayı değiştirip ekibime katılan herkes bunu yaşadı. 549 00:34:19,266 --> 00:34:21,852 Mahallende tek başına yaptığın şey 550 00:34:21,935 --> 00:34:23,562 bir mucize. 551 00:34:24,104 --> 00:34:27,816 Kullanabileceğin tüm bu kaynaklarla 552 00:34:28,567 --> 00:34:32,070 kendi başına yaratıp tüm dünyaya yayabileceğin 553 00:34:32,154 --> 00:34:35,157 sihri bir hayal etsene! 554 00:34:35,741 --> 00:34:38,118 Ama her şeyi kendim yapmadım ki. 555 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 Ah, arkadaşların. Tabii. 556 00:34:40,954 --> 00:34:43,457 Ofisime gidip bu konuyu bir konuşalım. 557 00:35:00,724 --> 00:35:02,434 Bir şey içer miydin? 558 00:35:03,101 --> 00:35:04,269 Biraz su alırım. 559 00:35:05,270 --> 00:35:09,775 Çok şık görünüyorsunuz, o yüzden varsa gazlı içecek alırım. 560 00:35:10,984 --> 00:35:11,860 Clara. 561 00:35:12,486 --> 00:35:16,156 Dünya tahmin edemeyeceğin kadar çok şey sunar sana. 562 00:35:50,274 --> 00:35:52,234 Vay anasını! Çok lezzetliymiş! 563 00:35:52,943 --> 00:35:55,153 Ah, Mateo delirecek. 564 00:35:55,237 --> 00:35:57,906 Dostlarımla tanışmalısınız. Dünyayı değiştireceğiz. 565 00:35:57,990 --> 00:35:59,074 Bayılacaksınız. 566 00:35:59,700 --> 00:36:01,368 Buna eminim. Heyecanla bekliyorum. 567 00:36:02,744 --> 00:36:04,955 Bazen bizim gibi insanların, 568 00:36:05,038 --> 00:36:06,206 özel olanların yani, 569 00:36:07,332 --> 00:36:11,253 etrafındakilerle ilgili zor seçimler yapması gerekebilir. 570 00:36:11,962 --> 00:36:14,798 Sen eşsiz birisin Clara. 571 00:36:16,049 --> 00:36:17,676 Çünkü umut saçıyorsun. 572 00:36:18,135 --> 00:36:22,139 Umut ender bulunan ve değerli bir kaynaktır. 573 00:36:23,098 --> 00:36:25,684 Enstitü'de satmaya uğraştığımız şeyi 574 00:36:25,767 --> 00:36:27,603 sen bedava dağıtıyorsun. 575 00:36:29,104 --> 00:36:31,565 Sana hayal kurabileceğin, 576 00:36:31,648 --> 00:36:34,568 ve bu engin yeteneğini keşfedebileceğin 577 00:36:34,651 --> 00:36:37,070 Fishtown'ı aşıp dünyayı değiştirebileceğin 578 00:36:38,113 --> 00:36:39,698 bir alan açmak istiyorum. 579 00:36:42,117 --> 00:36:43,410 Karar senin. 580 00:36:46,038 --> 00:36:48,790 Senin yerin özel olanların yanı. 581 00:36:52,502 --> 00:36:53,503 Bize katıl. 582 00:37:25,702 --> 00:37:26,954 Nasıl geçti? 583 00:37:28,163 --> 00:37:30,332 Dünyayı değiştirebileceğimi söyledi. 584 00:37:32,751 --> 00:37:35,087 Ama yalnız olmam gerekiyormuş. 585 00:37:37,506 --> 00:37:38,548 Eh... 586 00:37:40,467 --> 00:37:42,052 Ben de ona 587 00:37:42,135 --> 00:37:44,221 defolup gitmesini söyledim. 588 00:37:44,846 --> 00:37:47,099 Ne? İşte bu! 589 00:37:47,182 --> 00:37:50,018 Kimse Başka Bir Yer Cemiyeti'ni dağıtamaz öyle! 590 00:37:50,102 --> 00:37:52,104 Uyanın millet, bu bir devrim! 591 00:38:00,988 --> 00:38:02,280 Ne yapacağını biliyorsun. 592 00:38:13,250 --> 00:38:17,295 Süslü İngilizce'siyle süt ikram eden bir katrilyonere ihtiyacımız yoktu. 593 00:38:17,713 --> 00:38:19,047 Çünkü I.D.E.A.'mız vardı. 594 00:38:19,673 --> 00:38:21,133 Tek ihtiyacımız da buydu. 595 00:38:21,675 --> 00:38:25,137 Enstitü'nün başka fikirleri vardı. 596 00:38:25,929 --> 00:38:28,265 İlginç fikirlerdi tabii ama... 597 00:38:29,224 --> 00:38:31,435 Hayır. Olmaz! Unut onları! 598 00:38:31,518 --> 00:38:32,894 Umut satılmaz! 599 00:38:32,978 --> 00:38:34,563 Umut herkesindir. 600 00:38:35,856 --> 00:38:38,358 Tabii özel insanlardan olmak isterdim. 601 00:38:38,859 --> 00:38:42,112 Ve evet, tüm o yeni boyalar benim olsun isterdim. 602 00:38:42,946 --> 00:38:43,905 Ama... 603 00:38:44,239 --> 00:38:45,115 Yani... 604 00:38:46,783 --> 00:38:47,993 Doğru kararı verdim. 605 00:38:49,661 --> 00:38:50,537 Bence yani. 606 00:39:05,886 --> 00:39:07,262 Hayır! 607 00:39:22,069 --> 00:39:25,030 Koştum. Bağırdım. Kaçmaya çalıştım. 608 00:39:28,158 --> 00:39:29,367 Clara! 609 00:39:30,744 --> 00:39:33,246 Hadi, elimi tut! Yapabilirsin, hadi! 610 00:39:36,500 --> 00:39:37,542 Ve sonra... 611 00:39:39,544 --> 00:39:40,587 Ortadan yok oldum. 612 00:40:10,158 --> 00:40:12,869 "Karanlık beni yuttu." 613 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Kahretsin. 614 00:40:14,830 --> 00:40:16,623 Kızı sokaktan kapıp götürmüşler. 615 00:40:17,040 --> 00:40:19,584 Ne güzel hikâyeydi. En azından bir süreliğine. 616 00:40:20,585 --> 00:40:21,920 Sonra olan oldu işte. 617 00:40:22,546 --> 00:40:25,298 Aslında her şey önüne serilmişti. 618 00:40:25,382 --> 00:40:26,508 Elinden aldılar. 619 00:40:27,134 --> 00:40:30,095 Güçlü zayıfı yer. Daha hızlı koşmalıydı. 620 00:40:32,097 --> 00:40:34,975 Bana mesajdan bahsetmedin. 621 00:40:37,644 --> 00:40:38,645 Efendim? 622 00:40:38,728 --> 00:40:40,647 Dün gece hemşire Meredith'e yollamışsın. 623 00:40:40,730 --> 00:40:42,983 Mesajı bana göstermedin. İhanet ettin. 624 00:40:43,066 --> 00:40:45,652 -Hemşire mi? -Telefonun bendeydi, evet. 625 00:40:45,735 --> 00:40:48,155 Eve gitmeliydim. Kocam gece kötü olmuş. 626 00:40:48,238 --> 00:40:49,614 Yanında olmalıydım. 627 00:40:49,698 --> 00:40:52,659 -Ölebilirdi Fredwynn! -Kızmışsın, anlıyorum. 628 00:40:52,742 --> 00:40:55,912 Ve nasıl tepki vereceğimi bilmiyorum ama... 629 00:40:56,997 --> 00:40:58,456 ...ruh hâlinin farkındayım. 630 00:40:58,540 --> 00:41:01,585 -Senin ne haddine! -Eğleniyor gibiydin. 631 00:41:01,668 --> 00:41:03,044 Ne biliyorsun? 632 00:41:03,128 --> 00:41:05,839 Ne hissettiğimi bilemezsin. Hiçbir zaman! 633 00:41:05,922 --> 00:41:07,883 Daha kendi hissettiğini bilmiyorsun. 634 00:41:07,966 --> 00:41:13,054 Bak, belki de hayatında bu oyundan daha önemli bir şey yoktur 635 00:41:13,138 --> 00:41:14,931 ama benim var! 636 00:41:16,892 --> 00:41:18,560 Görüşürüz Peter, Simone. 637 00:41:18,643 --> 00:41:19,686 Hoşça kal Janice. 638 00:41:24,482 --> 00:41:25,400 Şey... 639 00:41:27,319 --> 00:41:29,905 Janice oyunu biraz fazla ciddiye alıyor. 640 00:41:37,120 --> 00:41:38,663 Ben biraz hava alayım. 641 00:41:45,462 --> 00:41:46,630 Bu tahmin etmiyordum. 642 00:41:47,839 --> 00:41:51,009 Tuhaf bir oyundayız, değil mi? 643 00:41:51,092 --> 00:41:52,719 İnsanları etkiliyor. 644 00:41:55,972 --> 00:41:57,349 Resmen istifa ettin. 645 00:41:58,558 --> 00:41:59,851 Evet. Ettim. 646 00:42:00,602 --> 00:42:02,646 -Ettim. -Seninle... 647 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 ...gurur duyuyorum. 648 00:42:05,440 --> 00:42:07,025 Orada çok mutsuzdun. 649 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 E, şimdi ne olacak? 650 00:42:11,821 --> 00:42:14,658 Bilmem. Bir yolunu bulurum herhâlde. 651 00:42:17,160 --> 00:42:21,873 Peki. Ben de bugün gözümü karartıp üniversite hocama 652 00:42:21,957 --> 00:42:25,335 muhtemelen okula geri dönmeyeceğimi söyledim. 653 00:42:27,212 --> 00:42:29,673 Belli ki ikimiz birden bir yol arayacağız. 654 00:42:31,341 --> 00:42:32,175 Evet. 655 00:42:35,303 --> 00:42:36,388 İyi ki tanışmışız. 656 00:42:38,765 --> 00:42:39,641 Öyle mi? 657 00:42:41,184 --> 00:42:42,060 Evet. 658 00:42:43,895 --> 00:42:44,729 Bence de. 659 00:42:52,070 --> 00:42:53,071 Benim... 660 00:42:53,655 --> 00:42:55,323 Benim eve dönmem lazım. 661 00:43:00,036 --> 00:43:02,998 Taksiyi paylaşmak ister misin? 662 00:43:03,081 --> 00:43:05,041 Evet. Tabii ki. 663 00:43:09,379 --> 00:43:11,131 Ah, hocam mesaj atmış. 664 00:43:14,843 --> 00:43:15,760 Bir şey mi olmuş? 665 00:43:16,928 --> 00:43:17,971 Simone? 666 00:43:19,014 --> 00:43:20,223 Haklıymışsın. 667 00:43:20,890 --> 00:43:21,933 Peter, ben... 668 00:43:23,977 --> 00:43:25,312 Galiba haklıydın. 669 00:43:26,896 --> 00:43:27,981 Bu ne? 670 00:43:28,565 --> 00:43:31,026 "Anlattığın gibi bir olay yok şu an. 671 00:43:31,109 --> 00:43:32,986 20 yıl önceden şunu buldum." 672 00:43:33,069 --> 00:43:34,988 PHILLY'DEKİ DUVAR RESİMLERİ 673 00:43:43,663 --> 00:43:44,748 Gerçekmiş. 674 00:43:48,460 --> 00:43:49,669 Hikâye gerçekmiş.