1 00:00:06,757 --> 00:00:08,175 Clara? 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,138 Vamos, eu vou descer. Tem alguma coisa lá embaixo. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,307 Tudo bem. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,105 Está vendo alguma coisa? 5 00:00:21,355 --> 00:00:23,315 -Não muito. -Por favor, cuidado. 6 00:00:25,067 --> 00:00:26,610 Não tem ninguém aqui. 7 00:00:27,778 --> 00:00:30,573 -Ah! Ai, minha nossa! -Tudo bem, é só uma cadeira. 8 00:00:31,282 --> 00:00:33,242 -Ai, meu deus. -Pegue pra mim. 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 -O que é isso? -São tintas. 10 00:00:36,537 --> 00:00:39,206 -Que lugar é esse? -Acho que é um estúdio. 11 00:00:39,874 --> 00:00:41,792 Não consigo fazer a lanterna funcionar. 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,878 Toda vez que eles atualizam eu quero gritar. 13 00:00:44,003 --> 00:00:46,589 Eu mal aprendo a usar essa coisa e eles mudam tudo! 14 00:00:46,797 --> 00:00:48,799 Por que eu iria querer mandar mensagens de texto 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,218 com a cara de um dragão? -Eu sei como é, deixa eu ajudar. 16 00:00:52,928 --> 00:00:55,514 -Conseguiu. -Ah, minha nossa! 17 00:00:57,183 --> 00:00:58,517 Olha. 18 00:00:58,642 --> 00:01:00,144 Uau. 19 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Eu estava certo. 20 00:01:02,396 --> 00:01:03,647 É ela. 21 00:01:03,773 --> 00:01:08,360 Isso! É, nós te achamos! Nós ganhamos! É! 22 00:01:08,778 --> 00:01:10,780 Por que ela está encarando a gente assim? 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,823 Ela não está se mexendo. 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,043 É só uma pintura. 25 00:01:24,168 --> 00:01:25,961 Como os murais em Fishtown. 26 00:01:26,796 --> 00:01:29,965 -É tão real. -Espera! Eu achei um interruptor. 27 00:01:32,802 --> 00:01:34,553 -Tudo bem. Beleza. -Uau. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,558 Que legal. 29 00:01:43,437 --> 00:01:44,772 Inteligente. 30 00:01:59,245 --> 00:02:01,372 Agora eu fiquei bobo de verdade. 31 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 "Apague as luzes para poder ver." 32 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Tá, me dá isso aqui. -Você não sabe fazer isso. 33 00:02:13,425 --> 00:02:15,511 Me dá, é antiga. Eu sei usar esse tipo. 34 00:02:15,719 --> 00:02:19,098 Espera. Gente, "apague as luzes para poder ver". 35 00:02:21,767 --> 00:02:23,394 Tá legal. Tenta agora. 36 00:02:24,687 --> 00:02:26,105 Lanterna de luz negra. 37 00:02:26,397 --> 00:02:27,565 -Cuidado! -Que foi? 38 00:02:27,690 --> 00:02:30,025 Lanternas de luz negra são usadas pra detectar escorpiões! 39 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 Não! Espera! Não! Fredwynn. Fredwynn! 40 00:02:35,406 --> 00:02:38,325 -Olha. -Eu sabia. Eu sabia. 41 00:02:38,951 --> 00:02:41,412 -Genial. -Ai, meu... 42 00:02:41,704 --> 00:02:43,455 Vejam só isso. 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,293 Levou tanto tempo e esforço. 44 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 Ei, pessoal? Pessoal, acho que encontrei o começo. 45 00:02:55,175 --> 00:02:58,596 "Meu nome é Clara e sou você." 46 00:02:59,346 --> 00:03:01,682 "Se encontrou seu caminho até aqui, 47 00:03:01,807 --> 00:03:05,060 pode ser que sejamos mais parecidos do que pensa. 48 00:03:06,729 --> 00:03:11,233 Droga, se apertar bem os olhos, talvez eu seja você." 49 00:03:13,736 --> 00:03:15,112 Eu sou Clara. 50 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Sou criativa e muito determinada. 51 00:03:19,325 --> 00:03:20,993 Às vezes tenho medo. 52 00:03:21,619 --> 00:03:23,579 E, certa vez, 53 00:03:23,704 --> 00:03:28,292 bom, uma vez fui engolida pela escuridão. 54 00:03:30,586 --> 00:03:33,130 Chegue mais perto. Fique à vontade. 55 00:03:33,464 --> 00:03:35,007 Na frente de uma parede de tijolos, 56 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 com uma luz negra, num porão esquisito. 57 00:03:38,052 --> 00:03:40,638 Anda, vem. Trabalha comigo um pouco. 58 00:03:41,096 --> 00:03:44,016 Porque eu sou Clara e eu sou você. 59 00:03:46,018 --> 00:03:48,354 Não acredita? Tudo bem. 60 00:03:50,314 --> 00:03:51,774 Porque eu vou te mostrar. 61 00:04:03,953 --> 00:04:08,707 DESPACHOS DE OUTRO LUGAR 62 00:04:14,797 --> 00:04:17,508 Essa é Fishtown. Lar doce lar. 63 00:04:18,384 --> 00:04:20,511 Era uma vez e toda essa ladainha. 64 00:04:21,220 --> 00:04:22,596 Sabe o que dizem? 65 00:04:22,721 --> 00:04:24,640 "Esse lugar já viu dias melhores"? 66 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 Fishtown não saberia o que é um dia melhor 67 00:04:27,059 --> 00:04:29,728 nem que ele caísse direto na cabeça de Fishtown. 68 00:04:30,521 --> 00:04:32,064 As regras são simples: 69 00:04:32,815 --> 00:04:36,193 você nasce aqui, vive aqui e morre aqui. 70 00:04:38,320 --> 00:04:40,364 Dizem que é melhor não sonhar em Fishtown. 71 00:04:42,032 --> 00:04:43,742 Dói demais quando você acorda. 72 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Eu não sei bem por quê hoje foi diferente. 73 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 Foi até tolerável. 74 00:04:53,627 --> 00:04:55,879 Acho que era isso que me incomodava. 75 00:04:57,715 --> 00:04:59,258 Era o meu destino? 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,845 Uma vida cheia de dias toleráveis? 77 00:05:04,722 --> 00:05:06,306 Não havia mais nada pra mim? 78 00:05:06,682 --> 00:05:10,269 Eu não era especial? 79 00:05:14,231 --> 00:05:15,816 Minha mãe era especial. 80 00:05:16,275 --> 00:05:17,860 Ela fez coisas. 81 00:05:19,695 --> 00:05:21,739 Ela foi engolida pela escuridão. 82 00:05:22,740 --> 00:05:26,535 Meu pai diz que essa é a minha história, não a dela 83 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 e que eu não tenho que pensar nisso, mas eu penso. 84 00:05:32,249 --> 00:05:35,210 Por muito tempo, ignorei a dor que crescia no meu coração. 85 00:05:36,211 --> 00:05:39,089 E hoje ela não me deixa mais em paz. 86 00:05:40,382 --> 00:05:42,634 Eu podia sentir a escuridão rastejando. 87 00:05:46,221 --> 00:05:47,848 Eu cansei. 88 00:05:49,808 --> 00:05:52,728 Cansei de me sentir... sem esperança? 89 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Cansei de me sentir... impotente. 90 00:06:01,945 --> 00:06:03,614 Mas eu não sou Fishtown. 91 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 E não sou minha mãe. 92 00:06:08,827 --> 00:06:10,496 Eu sou Clara 93 00:06:12,748 --> 00:06:14,500 e a minha história é só minha. 94 00:06:20,339 --> 00:06:22,966 Eu não tinha um nome pro outro sentimento, aquele bom. 95 00:06:23,258 --> 00:06:26,845 Não ainda, mas eu sabia que era azul. 96 00:06:28,305 --> 00:06:31,141 E que, quando eu precisava, ele costumava estar lá. 97 00:06:32,601 --> 00:06:34,520 Eu só tinha que pegar. 98 00:06:34,686 --> 00:06:37,648 Às vezes era difícil, mas eu tinha que pegá-lo 99 00:06:37,815 --> 00:06:40,818 porque ele me dava aquilo de que eu precisava. 100 00:06:42,236 --> 00:06:44,154 Uma janela que eu podia abrir... 101 00:06:45,405 --> 00:06:47,032 pra outro lugar. 102 00:06:59,878 --> 00:07:03,090 Carro de sorvete? Essa é nova. 103 00:07:05,300 --> 00:07:09,138 Ou talvez já estivesse lá, mas eu não via. 104 00:07:11,306 --> 00:07:14,309 Talvez eu possa transformar isso num lugar 105 00:07:15,144 --> 00:07:17,146 pra onde eu sonhe em fugir, 106 00:07:20,482 --> 00:07:21,942 em vez de fugir dele. 107 00:07:22,067 --> 00:07:23,735 "Em vez de fugir dele." 108 00:07:31,827 --> 00:07:33,579 Ela desenhou uma janela pra ela. 109 00:07:33,704 --> 00:07:35,497 Ela agarrou a vida pelas bolas. 110 00:07:35,622 --> 00:07:38,667 Mas ela escalou uma parede pintada? O quê? 111 00:07:38,834 --> 00:07:41,003 Não se distraia, é uma pista. 112 00:07:41,753 --> 00:07:43,088 Qual é a próxima pista? 113 00:07:43,505 --> 00:07:44,715 -Fredwynn? -Fredwynn? 114 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 É a casa de alguém, Fredwynn! 115 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 -Será que devemos ir atrás dele? -Eu não sei, eu não sei. 116 00:07:49,344 --> 00:07:51,096 Talvez ele mande um sinal. 117 00:07:51,221 --> 00:07:52,764 Tudo bem. Esperar o sinal. 118 00:07:53,432 --> 00:07:54,766 -Ah, é ele! -Fredwynn? 119 00:07:54,892 --> 00:07:57,811 -Fredwynn? -É, esse lugar é uma arapuca! 120 00:07:58,103 --> 00:07:59,688 É só uma cadeira, Fredwynn. 121 00:07:59,855 --> 00:08:02,274 Temos que ser mais cuidadosos com as lanternas. 122 00:08:03,317 --> 00:08:05,986 Ou interruptores. Podemos usar os interruptores. 123 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 -Segura isso. -Tudo bem. 124 00:08:08,197 --> 00:08:10,032 -Fredwynn, você está bem? -Sim, estou bem. 125 00:08:10,157 --> 00:08:11,617 -Não, está sangrando. -Tudo bem. 126 00:08:11,783 --> 00:08:13,452 -Você está sangrando. -É só um arranhão. 127 00:08:13,577 --> 00:08:14,953 Não, vem cá. Vamos até o banheiro. 128 00:08:15,078 --> 00:08:17,456 Deve ter um banheiro com um antisséptico ou algo assim. 129 00:08:17,623 --> 00:08:18,957 Não precisa segurar minha mão. 130 00:08:19,291 --> 00:08:22,044 Bom, não tinha curativos, mas pelo menos posso limpar. 131 00:08:22,211 --> 00:08:24,379 Aqui, meu telefone. Segura. 132 00:08:25,214 --> 00:08:27,966 -Tudo bem. -Está sentindo esse cheiro? 133 00:08:29,092 --> 00:08:30,761 Bom, é um banheiro. 134 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 -Salitre. -Não costumo carregar temperos. 135 00:08:35,015 --> 00:08:37,517 Nitrato de potássio, também conhecido como salitre. 136 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 Saiam! Todos pra fora! 137 00:08:39,519 --> 00:08:42,105 -Sai, sai, sai, sai, sai, sai... -Que foi? Que foi? Que foi? 138 00:08:55,827 --> 00:08:57,412 Pra trás. 139 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 "Voilá". Já podem voltar. 140 00:09:24,022 --> 00:09:26,900 Isso é demais! 141 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Então? Devemos continuar? 142 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Eu sou Clara. 143 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Mateo. 144 00:09:39,830 --> 00:09:41,790 O Mateo fazia acontecer. 145 00:09:42,040 --> 00:09:45,252 Com toda certeza, cérebro e músculos à altura. 146 00:09:45,377 --> 00:09:46,628 Essa é a Kimber. 147 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 A Kimber era uma irmãzinha carrancuda 148 00:09:48,672 --> 00:09:50,048 com uma máscara de durona 149 00:09:50,173 --> 00:09:53,427 que escondia um amor por zebras bebês e por churros. 150 00:09:53,844 --> 00:09:55,637 Ele é o Sanjay. 151 00:09:55,887 --> 00:09:57,723 O Sanjay não parecia muita coisa, 152 00:09:57,931 --> 00:10:01,435 mas dizem que aqueles patins escondiam um par de pernas 153 00:10:01,727 --> 00:10:03,603 que iam afinando até a ponta. 154 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 E quando ele sumia, por semanas às vezes, 155 00:10:06,356 --> 00:10:08,650 na verdade estava trabalhando pro governo 156 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 como um assassino letal. 157 00:10:14,948 --> 00:10:16,950 De cara, viramos melhores amigos. 158 00:10:18,243 --> 00:10:21,955 E eu sabia que seríamos melhores amigos pra sempre. 159 00:10:33,050 --> 00:10:36,094 Então, eu andei pensando. 160 00:10:36,970 --> 00:10:40,432 Já pensaram que esse lugar podia ser alguma coisa, sei lá, 161 00:10:42,267 --> 00:10:43,643 especial? 162 00:10:43,769 --> 00:10:46,730 Quer dizer, talvez com um pouco de tinta 163 00:10:46,938 --> 00:10:49,524 as coisas podem ser melhores do que parecem. 164 00:10:54,112 --> 00:10:57,491 Tipo, e se aquilo não for um caminhão de lixo? 165 00:10:58,241 --> 00:11:00,327 Na verdade, é uma zamboni 166 00:11:00,494 --> 00:11:03,038 que deixa um rastro de neve e gelo pra trás! 167 00:11:03,205 --> 00:11:04,664 Zamboni! 168 00:11:05,332 --> 00:11:08,919 Ou talvez aquelas chaminés da fábrica de carne processada, 169 00:11:09,086 --> 00:11:10,670 quando não estamos olhando, 170 00:11:10,796 --> 00:11:13,465 joguem marshmallows coloridos no céu! 171 00:11:14,424 --> 00:11:17,010 Só acho que se a gente pensar junto 172 00:11:17,260 --> 00:11:19,679 talvez a gente possa mudar a história! 173 00:11:20,680 --> 00:11:22,307 O que acham? 174 00:11:24,059 --> 00:11:25,811 Alguém? 175 00:11:27,896 --> 00:11:29,564 Eles não entenderam. 176 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Por que não podiam ver o que eu via? 177 00:11:33,944 --> 00:11:37,114 Por que não podiam acreditar? 178 00:11:40,659 --> 00:11:43,787 Eu não sei como ou por quê, mas eu... 179 00:11:45,205 --> 00:11:47,666 eu só sabia que estava destinada a alguma coisa. 180 00:11:49,334 --> 00:11:51,294 Eu tinha pintado uma esperança pra mim 181 00:11:51,420 --> 00:11:54,214 e podia sentir ela sumindo. 182 00:11:56,716 --> 00:12:00,095 Pense, Clara. Sua história é só sua. 183 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 Tente alguma coisa. Faça alguma coisa. 184 00:12:05,183 --> 00:12:08,061 Tudo bem estar errada. Tudo bem estar errada. 185 00:12:12,649 --> 00:12:13,775 Já sei. 186 00:12:46,558 --> 00:12:47,893 Eu estava lá. 187 00:12:48,143 --> 00:12:51,688 Eu estava em outro lugar! Eu entendi o meu propósito. 188 00:12:54,733 --> 00:12:56,193 O que estão fazendo? 189 00:12:56,401 --> 00:12:57,944 Eu tive uma ideia. 190 00:12:58,069 --> 00:13:00,655 Eu chamei de "a ideia". 191 00:13:05,285 --> 00:13:06,828 Eu ficava falando de esperança, 192 00:13:06,953 --> 00:13:09,789 mas não era suficiente falar pra eles. 193 00:13:11,708 --> 00:13:13,502 Eu tinha que mostrar pra eles. 194 00:13:23,970 --> 00:13:25,847 Não sabia se eles entenderiam. 195 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 Isso me assustava? 196 00:13:29,684 --> 00:13:31,603 Mais que eu esperava que assustasse. 197 00:13:32,729 --> 00:13:37,067 Mas se eu não acreditasse, como podia esperar isso deles? 198 00:13:44,950 --> 00:13:46,826 Eu tinha que mostrar que a vida não era algo 199 00:13:46,993 --> 00:13:48,745 que você fica olhando passar por você. 200 00:13:48,912 --> 00:13:51,623 Era algo que você podia esticar a mão e tocar! 201 00:13:52,415 --> 00:13:54,042 Era algo que você podia ouvir, 202 00:13:54,167 --> 00:13:56,169 como uma cascata em que a gente mergulha 203 00:13:56,294 --> 00:13:59,005 e se deixa levar por aí, um milhão de litros por minuto, 204 00:13:59,130 --> 00:14:00,882 em jatos de gotas salgadas 205 00:14:01,007 --> 00:14:03,009 no dia mais quente da história do sempre. 206 00:14:07,138 --> 00:14:08,473 Tudo bem, rapaz? 207 00:14:08,598 --> 00:14:10,934 E fazer um carro de sorvete bater num hidrante 208 00:14:11,059 --> 00:14:12,686 também não fez mal nenhum. 209 00:14:14,521 --> 00:14:16,022 Peguei pra você! 210 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 E foi um momento. 211 00:14:30,912 --> 00:14:33,999 Um momento extraordinário, cintilante, grudento, 212 00:14:34,124 --> 00:14:36,334 magicamente molhado e perfeitamente perfeito! 213 00:14:36,459 --> 00:14:39,713 E, naquele momento, todos estavam em outro lugar. 214 00:14:50,015 --> 00:14:51,766 Bom, quase todos. 215 00:14:52,309 --> 00:14:54,102 Que diabos vocês estão fazendo? 216 00:14:54,269 --> 00:14:56,062 Estão distribuindo sorvete grátis! 217 00:14:56,229 --> 00:14:57,939 Vocês estão tirando o meu lucro! 218 00:14:58,523 --> 00:14:59,858 Vou contar pros seus pais. 219 00:15:00,483 --> 00:15:03,069 Não, eu só estou curtindo a minha divina indiferença. 220 00:15:03,403 --> 00:15:04,613 A sua o quê? 221 00:15:05,447 --> 00:15:06,740 Eu não sei. 222 00:15:07,032 --> 00:15:09,034 Me ocorreu quando eu estava de cabeça pra baixo. 223 00:15:15,624 --> 00:15:18,793 Nos chamamos de "A Sociedade do Outro Lugar". 224 00:15:19,711 --> 00:15:22,922 "E prometemos que nada iria nos separar." 225 00:15:29,012 --> 00:15:30,388 Você tá bem? 226 00:15:30,722 --> 00:15:33,725 Eu? Estou, claro. É que... 227 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 ela é inspiradora. 228 00:15:37,228 --> 00:15:38,772 Quer dizer, ela vem de um lugar 229 00:15:38,897 --> 00:15:40,523 onde ninguém achava nada possível 230 00:15:40,649 --> 00:15:43,652 e dá tudo de si pra fazer ele ficar ótimo. 231 00:15:44,027 --> 00:15:45,528 Estou inspirado. 232 00:15:45,862 --> 00:15:47,322 -Está? -Sim. 233 00:15:47,447 --> 00:15:49,908 É a minha cara de inspirado. 234 00:15:50,450 --> 00:15:52,535 Ai, meu deus! São quase três horas da manhã! 235 00:15:52,661 --> 00:15:53,578 Eu tenho que ir! 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,038 O Lev se preocupa quando eu demoro. 237 00:15:55,205 --> 00:15:56,081 Vou chamar um táxi. 238 00:15:56,206 --> 00:15:57,582 Cadê meu telefone? Você está com ele? 239 00:15:57,707 --> 00:15:59,918 Como eu chamo um táxi? Eu procuro no Google, não é? 240 00:16:01,002 --> 00:16:03,755 Então a gente se encontra aqui amanhã à tarde 241 00:16:03,880 --> 00:16:05,090 pra ver se tem mais nessa história, 242 00:16:05,215 --> 00:16:07,425 depois do Peter e a Simone saírem do trabalho. Tudo bem? 243 00:16:07,550 --> 00:16:09,719 Certo. Vamos manter a cabeça no jogo 244 00:16:09,844 --> 00:16:11,805 caso alguma pista apareça na sua frente 245 00:16:11,971 --> 00:16:13,264 enquanto estão cuidando da vida. 246 00:16:13,390 --> 00:16:15,141 Sei que não estão acostumados a usar a cabeça, mas... 247 00:16:15,266 --> 00:16:16,976 A Simone é formada em artes. 248 00:16:19,187 --> 00:16:21,648 Desculpe, é que você é formada em artes, não é? 249 00:16:21,856 --> 00:16:25,151 E muito dessa história parece ser sobre a arte da Clara. 250 00:16:25,276 --> 00:16:29,030 Seja procurando uma pessoa real ou resolvendo um enigma, 251 00:16:29,322 --> 00:16:31,950 só acho que talvez tenha algo a ver com essa arte. 252 00:16:32,701 --> 00:16:34,744 -Não é tanta bobagem. -Obrigado. 253 00:16:37,247 --> 00:16:38,998 É, tudo bem. Eu vou pensar nisso. 254 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 Tudo tem sido coreografado tão perfeitamente, sabe? 255 00:16:43,002 --> 00:16:45,714 Talvez a gente tenha se reunido por um motivo, nós quatro. 256 00:16:47,173 --> 00:16:49,217 E você é a pessoa das artes, então... 257 00:16:50,051 --> 00:16:51,553 talvez seja o seu momento. 258 00:16:52,429 --> 00:16:54,931 Só... Só me deixe pensar nisso. 259 00:16:55,056 --> 00:16:56,766 É claro. Sim, sem pressão. 260 00:16:59,227 --> 00:17:01,438 -Ei, perguntinha. -Sim? 261 00:17:01,688 --> 00:17:03,732 Se eu sou a artista torturada, 262 00:17:03,898 --> 00:17:07,026 o Fredwynn é o cara que faz a gente pular da estrada 263 00:17:07,527 --> 00:17:11,823 e a Janice é a Janice, o que você é? 264 00:17:13,116 --> 00:17:15,243 Talvez o cara que precisa fazer algo corajoso 265 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 mas sempre acaba se envergonhando. 266 00:17:19,622 --> 00:17:21,708 -Parece que é isso. -Eu sei. 267 00:17:22,375 --> 00:17:24,294 Ah, ele chegou. Simone, quer uma carona? 268 00:17:24,419 --> 00:17:26,296 -Sim, por favor. -Certo. Que bom. 269 00:17:26,796 --> 00:17:28,673 Tudo bem. Tchau, rapazes. 270 00:17:28,798 --> 00:17:30,258 -Tchau, Janice. -Até mais tarde. 271 00:17:30,383 --> 00:17:31,885 Ei, Simone? 272 00:17:33,052 --> 00:17:34,971 Eu nunca disse que você era torturada. 273 00:17:36,389 --> 00:17:37,599 Eu sei. 274 00:17:57,285 --> 00:17:59,913 Ah, sim, tem um longo histórico dessas coisas na Filadélfia. 275 00:18:00,872 --> 00:18:02,582 Tina Yamada deve saber mais sobre isso. 276 00:18:02,749 --> 00:18:04,042 Eu posso mandar um e-mail pra ela. 277 00:18:04,167 --> 00:18:06,127 É, um e-mail seria ótimo, obrigada. 278 00:18:06,294 --> 00:18:09,380 É pra um projeto em que estou trabalhando. 279 00:18:10,465 --> 00:18:12,675 Assim que tiver algo mais palpável eu explico melhor, 280 00:18:12,801 --> 00:18:15,887 mas no momento parece mais um "Clube da Luta". 281 00:18:16,179 --> 00:18:19,349 Mas uma versão positiva do "Clube da Luta", eu acho. 282 00:18:19,808 --> 00:18:21,309 Parece ótimo. 283 00:18:23,645 --> 00:18:24,979 Bom, você está ótima. 284 00:18:25,146 --> 00:18:27,690 Eu posso dizer isso? As regras são meio novas pra mim. 285 00:18:28,024 --> 00:18:31,694 Ah, que se danem as regras. A gente só tenta fazer o melhor. 286 00:18:32,028 --> 00:18:34,197 E eu acho que você pode dizer que eu estou ótima. 287 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Nessa transição. 288 00:18:35,824 --> 00:18:38,368 Talvez não, tipo, como professor e aluna, mas eu não sei. 289 00:18:38,535 --> 00:18:41,329 Não dá pra acertar em tudo que se fala hoje em dia. 290 00:18:43,122 --> 00:18:45,917 Esperava que viesse me dizer que estava se rematriculando. 291 00:18:46,042 --> 00:18:48,878 Não. Não, eu... eu... 292 00:18:50,338 --> 00:18:52,465 Eu nem sei o que estou fazendo no momento. 293 00:18:53,550 --> 00:18:54,884 Estou correndo pela cidade 294 00:18:55,009 --> 00:18:57,428 jogando um jogo secreto com um bando de estranhos. 295 00:18:57,554 --> 00:18:59,848 Só acho que não estou em condições 296 00:19:00,014 --> 00:19:02,767 de tomar qualquer outra grande decisão de vida no momento. 297 00:19:04,686 --> 00:19:06,729 E como isso seria uma grande decisão? 298 00:19:08,565 --> 00:19:09,732 Me desculpe? 299 00:19:09,858 --> 00:19:12,735 Por que você acha que voltar é uma grande decisão de vida? 300 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 Eu acho... 301 00:19:16,948 --> 00:19:19,909 É que parece que eu escolhi um caminho. 302 00:19:20,535 --> 00:19:22,745 Então, sem perceber, eu estava numa trilha. 303 00:19:22,871 --> 00:19:25,164 E, quer dizer, eu gostava de artes no ensino médio, 304 00:19:25,331 --> 00:19:27,041 mas só porque eu era boa nisso 305 00:19:27,208 --> 00:19:29,002 e gostava mais do que das outras matérias. 306 00:19:29,210 --> 00:19:31,671 Então eu estudei na faculdade e na graduação 307 00:19:32,255 --> 00:19:35,174 e no fim das contas 308 00:19:36,175 --> 00:19:39,679 eu não estava feliz aqui. 309 00:19:39,971 --> 00:19:41,973 Quer dizer, eu não sei o quanto disso sou eu 310 00:19:42,140 --> 00:19:44,058 ou a minha atitude, mas... 311 00:19:44,434 --> 00:19:47,812 sei lá, parece que se eu não der outro passo pra trás 312 00:19:47,937 --> 00:19:49,647 e reavaliar o que eu quero, 313 00:19:49,814 --> 00:19:53,026 eu vou acordar um dia com 60 anos de idade, 314 00:19:53,192 --> 00:19:56,154 olhando num espelho, totalmente insegura de onde eu estou. 315 00:19:57,697 --> 00:19:59,782 Meu diploma foi em biologia marinha. 316 00:20:00,074 --> 00:20:01,618 O quê? 317 00:20:01,743 --> 00:20:03,786 Eu curtia demais biologia marinha. 318 00:20:03,953 --> 00:20:05,204 E aí, em algum ponto, 319 00:20:05,330 --> 00:20:07,665 vi que não gostava de ficar o tempo todo molhado 320 00:20:07,790 --> 00:20:09,751 e sempre cheirando a peixe. 321 00:20:09,918 --> 00:20:11,336 Então eu troquei pra artes. 322 00:20:11,461 --> 00:20:14,547 E gostei. Estou seco e só cheiro a um homem de meia idade. 323 00:20:15,506 --> 00:20:17,550 Bom, isso foi só pra dizer que tomamos uma decisão 324 00:20:17,717 --> 00:20:19,594 e depois, se for preciso, tomamos outra. 325 00:20:19,719 --> 00:20:22,472 Você tomou uma decisão muito grande e importante. 326 00:20:22,639 --> 00:20:24,682 As outras não precisam ser tão grandes. 327 00:20:24,933 --> 00:20:27,393 Encontre algo que faça você se sentir bem, experimente. 328 00:20:27,518 --> 00:20:29,145 Você tem o direito de errar. 329 00:20:30,146 --> 00:20:32,065 Eu tenho o direito de errar? 330 00:20:33,566 --> 00:20:36,569 Está dizendo que eu preciso curtir minha divina indiferença? 331 00:20:36,945 --> 00:20:39,072 Não sei bem o que é isso, mas... 332 00:20:39,197 --> 00:20:41,532 "divina indiferença" é a minha nova expressão favorita. 333 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 Obrigada. 334 00:20:45,703 --> 00:20:47,288 E se tiver alguma... 335 00:20:47,956 --> 00:20:51,459 alguma ideia sobre esses murais, por favor, é só me avisar. 336 00:20:51,584 --> 00:20:52,877 Claro. 337 00:20:53,544 --> 00:20:55,380 Preciso encontrar meu outro lugar. 338 00:21:01,386 --> 00:21:04,055 Faça alguma coisa. Prove alguma coisa. 339 00:21:04,347 --> 00:21:06,683 Imagine. Sonhe. 340 00:21:11,729 --> 00:21:13,398 Está na minha cabeça. 341 00:21:13,940 --> 00:21:15,483 Estou muito cansado. 342 00:21:16,442 --> 00:21:18,152 Estou falando sozinho agora. 343 00:21:18,653 --> 00:21:20,947 Ei, "São Peter apito de pato"! 344 00:21:21,614 --> 00:21:24,200 Eu não sou santo nem apito, mas diga. 345 00:21:24,701 --> 00:21:26,285 Vai me ajudar ou não? 346 00:21:26,494 --> 00:21:29,497 Encontre sua indiferença, cara. Ninguém vai achar por você. 347 00:21:51,310 --> 00:21:52,520 MÚSICAS DO PETER 348 00:21:52,687 --> 00:21:55,523 ATUALMENTE ESTA PLAYLIST ESTÁ VAZIA 349 00:21:59,318 --> 00:22:00,820 A minha indiferença... 350 00:22:05,199 --> 00:22:07,076 TENHA UM BOM DIA 351 00:22:09,620 --> 00:22:11,122 MÚSICAS DO PETER COMPARTILHAR 352 00:22:34,145 --> 00:22:35,563 Ei, Peter! 353 00:22:36,689 --> 00:22:38,566 Ei, dá uma virada pra cá! 354 00:22:41,569 --> 00:22:43,362 Não seria legal se outras pessoas 355 00:22:43,488 --> 00:22:45,364 pudessem se sentir como você agora? 356 00:22:47,033 --> 00:22:50,536 -É, seria. -Então... 357 00:22:53,498 --> 00:22:55,833 Não, não, não. Não, não, não. 358 00:22:56,000 --> 00:22:58,336 Não! Não! Não! Não, não. 359 00:22:58,503 --> 00:23:01,923 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 360 00:23:02,215 --> 00:23:04,050 Não! Não! 361 00:23:05,343 --> 00:23:08,179 Eu sei o que está me pedindo. Não posso. Não posso fazer isso. 362 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 As pessoas diziam que eu não podia fazer coisas, 363 00:23:10,473 --> 00:23:12,225 mas eu mandei elas pastarem. 364 00:23:12,725 --> 00:23:15,436 Vamos, homem. Viva um pouco. 365 00:23:20,942 --> 00:23:22,360 Tá. 366 00:23:27,782 --> 00:23:30,701 PERMITIR SOBRESCREVER TODAS AS PLAYLISTS DE USUÁRIOS 367 00:23:32,829 --> 00:23:35,164 -Eu não devia fazer isso. -Com certeza. 368 00:23:39,418 --> 00:23:43,631 4, 5, 6, 7! Ótimo, bom trabalho, meninas! 369 00:23:56,894 --> 00:23:58,312 Que som maneiro! 370 00:24:32,388 --> 00:24:35,183 Bom, ela achava que podia mudar o mundo 371 00:24:35,391 --> 00:24:37,727 e inspirou a vizinhança toda. 372 00:24:38,269 --> 00:24:41,522 É maravilhoso, um momento em que tudo é possível. 373 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 E tem um rapaz de que ela gosta. 374 00:24:44,901 --> 00:24:46,694 Nós sabemos como isso acaba. 375 00:24:49,197 --> 00:24:52,450 Mas tem uma coisa que fica sempre remoendo na minha cabeça. 376 00:24:52,617 --> 00:24:54,869 Eu queria dividir isso com você. 377 00:24:55,411 --> 00:24:58,789 O Peter, a Simone e o Fredwynn estão tão envolvidos com Clara, 378 00:24:59,123 --> 00:25:01,125 a intriga e a visão dela. 379 00:25:04,420 --> 00:25:06,797 Mas sinto que estamos esquecendo alguma coisa. 380 00:25:07,173 --> 00:25:08,841 Alguma coisa triste. 381 00:25:10,051 --> 00:25:12,136 A Clara não é só esperança e risos. 382 00:25:12,511 --> 00:25:17,350 Ela também parece desesperada e receio por ela. 383 00:25:18,643 --> 00:25:20,353 Tá, não diga. Não diga nada. 384 00:25:20,519 --> 00:25:22,897 Eu já sei pela sua cara: estou pensando demais. 385 00:25:23,064 --> 00:25:25,942 Os meninos me infectaram com essa intensidade 386 00:25:26,067 --> 00:25:27,526 e a necessidade de saber. 387 00:25:27,985 --> 00:25:30,905 Então vamos nos encontrar na casa de novo mais tarde. 388 00:25:31,030 --> 00:25:32,823 Deve haver mais cômodos. 389 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 Podemos encontrar o resto da história 390 00:25:34,617 --> 00:25:35,660 e, talvez, mais pistas. 391 00:25:35,785 --> 00:25:37,536 O Fredwynn sempre quer mais pistas! 392 00:25:37,662 --> 00:25:38,746 Janice... 393 00:25:40,039 --> 00:25:41,374 Posso falar com você um segundo? 394 00:25:43,876 --> 00:25:47,213 -Se não se importar. -Sim. Sim, é claro. 395 00:25:48,130 --> 00:25:49,548 Obrigada. 396 00:25:51,717 --> 00:25:53,469 -Chegou cedo. -Sim. 397 00:25:54,470 --> 00:25:56,472 Tudo bem, eu só queria que soubesse 398 00:25:56,597 --> 00:25:59,016 que fiquei desconfortável com o que houve noite passada. 399 00:25:59,141 --> 00:26:00,726 Ah, Meredith, me desculpe. 400 00:26:00,851 --> 00:26:02,728 Eu sei que disse que voltaria antes da meia-noite. 401 00:26:02,853 --> 00:26:06,065 Você tem sido tão prestativa e flexível com seu horário. 402 00:26:06,190 --> 00:26:08,317 Eu só fiquei envolvida com a aventura. 403 00:26:08,442 --> 00:26:10,945 -Não vai acontecer de novo. -Não, é a... 404 00:26:12,530 --> 00:26:16,284 Eu achei a mensagem que você mandou um pouco rude. 405 00:26:17,743 --> 00:26:19,495 Que mensagem? 406 00:26:22,331 --> 00:26:23,624 Viu? 407 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 "Ei, ei. Estou me divertindo. Me deixe em paz. 408 00:26:27,461 --> 00:26:30,131 Abelhudos se estrepam. Preciso ficar aqui. 409 00:26:30,381 --> 00:26:34,552 Hashtag: "desafio do balde de gelo. Papai Noel." 410 00:26:35,386 --> 00:26:37,680 Eu não mandei isso. Eu nem sei o que significa. 411 00:26:37,972 --> 00:26:39,890 Bom, é do seu telefone. 412 00:26:40,224 --> 00:26:41,726 Mas é impossível. 413 00:26:58,909 --> 00:27:02,872 "A sociedade do outro lugar trabalhando nas sombras, 414 00:27:04,749 --> 00:27:07,126 às vezes errando, mas nunca duvidando. 415 00:27:07,668 --> 00:27:10,212 Éramos os guardiões de seus segredos. 416 00:27:10,963 --> 00:27:12,506 -Éramos uma equipe." -Éramos uma equipe. 417 00:27:12,673 --> 00:27:13,799 Éramos o futuro. 418 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Estávamos determinados a tornar a ideia uma realidade. 419 00:27:16,719 --> 00:27:18,679 Ei! Ei, para! 420 00:27:18,846 --> 00:27:21,182 E éramos pobres. Fazíamos o que era preciso. 421 00:27:21,307 --> 00:27:23,601 Afinal, era para o bem maior. 422 00:27:25,102 --> 00:27:27,063 Espera! O que é isso? 423 00:27:27,438 --> 00:27:29,690 Espera! Espera. 424 00:27:30,775 --> 00:27:33,569 Eu não sei quem é você, mas vou descobrir! 425 00:27:36,280 --> 00:27:39,742 Éramos uma nova civilização nascendo das cinzas da anterior. 426 00:27:39,909 --> 00:27:42,370 A divina indiferença era o nosso combustível 427 00:27:42,495 --> 00:27:44,497 e outro lugar era o nosso destino. 428 00:27:45,956 --> 00:27:47,249 Sim! 429 00:27:48,292 --> 00:27:49,794 Saca só. 430 00:27:54,090 --> 00:27:56,759 A tabacaria abandonada virou a nossa "bat caverna". 431 00:27:59,136 --> 00:28:02,515 Juntos, podíamos fazer do mundo um lugar melhor pra se viver. 432 00:29:07,204 --> 00:29:08,873 Poderiam... 433 00:29:10,207 --> 00:29:11,792 minha loja... 434 00:29:12,168 --> 00:29:14,170 Podem deixar ela bonita? 435 00:29:14,712 --> 00:29:17,715 A gente volta amanhã. Eu prometo. 436 00:29:18,007 --> 00:29:21,260 E também tem outra garotada que parece muito com vocês, 437 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 mas as fantasias deles não são legais. 438 00:29:24,096 --> 00:29:25,514 Podem me ajudar a encontrá-los 439 00:29:25,639 --> 00:29:28,350 pra eu contar pros pais deles que eles são encrenqueiros? 440 00:29:29,518 --> 00:29:30,936 Claro. 441 00:29:37,693 --> 00:29:39,695 Frank, o que está acontecendo? 442 00:30:05,638 --> 00:30:07,097 Quem fez tudo isso? 443 00:30:07,848 --> 00:30:09,266 Foi ela. 444 00:30:20,069 --> 00:30:22,738 Quando eu olho nos olhos dela 445 00:30:22,863 --> 00:30:27,117 Ela vai comigo Pra um lance assim. 446 00:30:32,081 --> 00:30:35,751 Só temos uma regra aqui. Sabe que regra é essa? 447 00:30:36,126 --> 00:30:37,586 Não usar o adoçante da Mary. 448 00:30:37,711 --> 00:30:40,548 Não violar a santidade da playlist! 449 00:30:41,048 --> 00:30:43,509 Cada playlist é como o DNA de uma pessoa. 450 00:30:43,634 --> 00:30:44,843 Quando incluiu aquela música, 451 00:30:44,969 --> 00:30:46,887 você alterou o DNA delas sem consentimento. 452 00:30:47,012 --> 00:30:48,764 Nós não dividimos genes aqui. 453 00:30:48,889 --> 00:30:51,183 Oferecemos escolhas ilimitadas pras pessoas. 454 00:30:52,101 --> 00:30:54,520 E elas acabam ouvindo as mesmas músicas de novo, 455 00:30:54,645 --> 00:30:57,064 de novo e de novo, como se estivessem presas. 456 00:30:57,356 --> 00:30:58,691 Nós pegamos o dinheiro delas 457 00:30:58,857 --> 00:31:01,986 e deixamos elas perdidas nesse mar opressivo de opções. 458 00:31:02,111 --> 00:31:04,613 É a ilusão da escolha. Eu só achei que, talvez... 459 00:31:06,198 --> 00:31:08,534 eu pudesse mostrar pra elas que havia beleza por aí 460 00:31:08,659 --> 00:31:10,286 se elas soubessem onde olhar. 461 00:31:10,411 --> 00:31:12,329 -Quem você acha que é? -Eu sou eu. 462 00:31:14,290 --> 00:31:17,960 Eu sou eu. Eu só estava tentando ser mais como ela. 463 00:31:18,252 --> 00:31:21,130 Do que você está falando? Peter, deixa eu explicar algo. 464 00:31:22,047 --> 00:31:26,594 Trabalho. Coisas de trabalho. Trabalho. Trabalho. Trabalho. 465 00:31:27,344 --> 00:31:31,307 Coisas de trabalho. Trabalho. Trabalho. Trabalho. 466 00:31:31,515 --> 00:31:32,975 Coisas de trabalho. 467 00:31:33,142 --> 00:31:34,518 -Eu me demito. -Hã? 468 00:31:37,271 --> 00:31:40,608 Não vou voltar a sentir nada, onde você fala e eu concordo. 469 00:31:40,733 --> 00:31:42,234 Não, eu não vou. Me demito. 470 00:31:42,359 --> 00:31:43,986 -Você não pode se demitir. -Bom, quer saber? 471 00:31:44,111 --> 00:31:47,865 Sei que vai encontrar alguém que atenda melhor suas necessidades. 472 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 Mas não pode me manter aqui porque eu sou um adulto, 473 00:31:50,117 --> 00:31:52,786 posso fazer o que quiser e eu me demito. 474 00:31:53,203 --> 00:31:54,997 Não, eu estava dizendo que não pode se demitir 475 00:31:55,122 --> 00:31:56,373 porque eu demiti você. 476 00:31:56,540 --> 00:31:58,792 Você ouviu alguma coisa do que eu disse? 477 00:31:58,917 --> 00:32:00,711 Não. 478 00:32:01,503 --> 00:32:03,005 Não ouvi. 479 00:32:25,569 --> 00:32:27,946 É aqui. Eu sei que é. 480 00:32:28,072 --> 00:32:30,699 -Já checou atrás das molduras? -Já chequei em toda parte. 481 00:32:30,908 --> 00:32:32,826 -Tá, o que quer que a gente faça? -Pensem, droga! 482 00:32:33,952 --> 00:32:35,579 Mas não me distraiam. 483 00:32:36,288 --> 00:32:37,623 Pensem em silêncio. 484 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 -Isso é estranho. -O quê? 485 00:32:43,212 --> 00:32:46,215 Bom, a Clara não parecia tricotar 486 00:32:46,340 --> 00:32:49,385 e a mãe dela nem esteve aqui, então, o que... 487 00:32:49,551 --> 00:32:51,220 Por favor! 488 00:32:51,345 --> 00:32:52,846 Me deixe pensar. 489 00:33:03,065 --> 00:33:04,483 E aí? 490 00:33:05,609 --> 00:33:06,985 Eu? 491 00:33:08,362 --> 00:33:09,613 Larguei meu emprego. 492 00:33:10,155 --> 00:33:13,659 Supostamente fui demitido antes, mas não ouvi o que aconteceu, 493 00:33:13,784 --> 00:33:16,453 então ainda estou orgulhoso de mim por me demitir. 494 00:33:17,079 --> 00:33:18,372 Uau. 495 00:33:19,540 --> 00:33:20,749 Pessoal? 496 00:33:22,418 --> 00:33:23,836 Eu disse que estava inspirado. 497 00:33:24,294 --> 00:33:26,380 -Quer dizer, meus parabéns. -Pessoal? 498 00:33:26,714 --> 00:33:28,716 -Onde está a pista? -Pessoal! 499 00:33:30,759 --> 00:33:32,219 "Voilá". 500 00:33:32,678 --> 00:33:36,765 Você puxa, eu leio. 501 00:33:41,019 --> 00:33:44,940 "Você sabia que existem... 502 00:33:45,315 --> 00:33:50,362 centenas de tons de azul?" 503 00:33:51,280 --> 00:33:55,075 Azul real, azul cadete, turquesa, 504 00:33:56,076 --> 00:33:57,494 azul nanquim, 505 00:33:57,661 --> 00:34:02,374 ultra marinho, azul persa, azul aeronáutica. 506 00:34:03,417 --> 00:34:06,378 Temos todos os recursos de que pode precisar, Clara. 507 00:34:07,212 --> 00:34:10,799 Matéria prima, artesãos, assistentes. 508 00:34:13,135 --> 00:34:14,762 Tudo bem se sentir sufocada. 509 00:34:14,928 --> 00:34:17,306 Todo revolucionário que entrou para a minha equipe 510 00:34:17,431 --> 00:34:18,766 teve uma reação similar. 511 00:34:19,141 --> 00:34:23,103 O que fez sozinha no seu bairro é milagroso. 512 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Mas com todos esses recursos ao seu dispor, 513 00:34:28,650 --> 00:34:31,820 imagine que tipo de magia você pode criar 514 00:34:31,987 --> 00:34:34,907 e espalhar pelo mundo inteiro. 515 00:34:35,824 --> 00:34:38,035 Mas eu não estava sozinha. 516 00:34:38,452 --> 00:34:40,412 Ah, seus amigos, é claro. 517 00:34:40,996 --> 00:34:43,290 Vamos ao meu escritório para discutir. 518 00:35:00,849 --> 00:35:02,518 Aceitaria algo para beber? 519 00:35:03,352 --> 00:35:04,603 Um pouco de água? 520 00:35:05,270 --> 00:35:09,608 Você parece chique, então aceito com gás, se tiver. 521 00:35:11,276 --> 00:35:14,363 Clara, o mundo tem muito mais a oferecer 522 00:35:14,530 --> 00:35:16,114 do que você poderia imaginar. 523 00:35:50,607 --> 00:35:52,484 Minha nossa! Que delícia! 524 00:35:53,235 --> 00:35:55,195 Ah, o Mateo vai pirar com isso! 525 00:35:55,445 --> 00:35:56,613 Espera até conhecer meus amigos. 526 00:35:56,738 --> 00:35:59,199 Nós vamos mudar o mundo. Você vai adorar. 527 00:35:59,533 --> 00:36:01,535 Eu sei que sim, estou ansioso. 528 00:36:02,703 --> 00:36:06,039 Às vezes pessoas como nós, pessoas especiais, 529 00:36:07,332 --> 00:36:09,668 têm que fazer escolhas difíceis a respeito das pessoas 530 00:36:09,793 --> 00:36:11,420 que estão ao nosso redor. 531 00:36:12,045 --> 00:36:17,259 Você, Clara, é única porque cria esperança, 532 00:36:18,218 --> 00:36:21,305 que é um recurso raro e precioso. 533 00:36:23,348 --> 00:36:25,809 Mas você está dando algo que nós aqui, no instituto, 534 00:36:25,976 --> 00:36:27,936 damos muito duro para vender. 535 00:36:29,229 --> 00:36:31,565 Eu quero lhe dar um lugar onde você possa sonhar 536 00:36:31,815 --> 00:36:34,651 e onde possa realizar o seu vasto potencial, 537 00:36:34,776 --> 00:36:37,404 além dos confins de Fishtown, onde você pode... 538 00:36:38,196 --> 00:36:39,823 mudar o mundo! 539 00:36:42,200 --> 00:36:43,619 A escolha é sua. 540 00:36:46,079 --> 00:36:48,999 Seu lugar é com os especiais. 541 00:36:52,836 --> 00:36:54,254 Junte-se a nós. 542 00:37:25,786 --> 00:37:27,329 Como foi? 543 00:37:28,330 --> 00:37:30,540 Ele disse que eu podia mudar o mundo. 544 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Mas eu teria que ir sozinha. 545 00:37:37,547 --> 00:37:38,924 Então... 546 00:37:40,592 --> 00:37:44,096 eu mandei ele ir pastar! 547 00:37:44,805 --> 00:37:47,641 -O quê? Isso! -É! 548 00:37:47,766 --> 00:37:50,060 Ninguém vai rachar a Sociedade do Outro Lugar tão fácil! 549 00:37:50,185 --> 00:37:52,020 Qual é, isso é um movimento, pessoal! 550 00:38:01,071 --> 00:38:02,364 Você sabe o que fazer. 551 00:38:13,375 --> 00:38:16,128 Não precisávamos de um inglês multimilionário metido a besta 552 00:38:16,294 --> 00:38:17,796 bebedor de chocolate. 553 00:38:17,921 --> 00:38:21,049 Nós tivemos a ideia e era tudo que precisávamos. 554 00:38:21,717 --> 00:38:24,803 O instituto tinha outras ideias. 555 00:38:25,971 --> 00:38:28,056 Ideias interessantes, claro, mas... 556 00:38:29,307 --> 00:38:32,811 Não. Não mesmo, esquece! Não se vende esperança. 557 00:38:33,103 --> 00:38:34,771 Ela pertence a todos. 558 00:38:36,023 --> 00:38:38,358 Claro, eu gostaria de estar entre os especiais. 559 00:38:38,984 --> 00:38:42,070 E, é, seria legal ter aquela tinta nova, 560 00:38:43,113 --> 00:38:47,617 mas, quer dizer, eu fiz a escolha certa. 561 00:38:49,536 --> 00:38:50,996 Eu acho. 562 00:39:22,277 --> 00:39:24,946 Eu corri, eu gritei, eu tentei escapar! 563 00:39:28,283 --> 00:39:29,451 Clara! 564 00:39:30,827 --> 00:39:33,497 Corre, corre, segura minha mão. Você consegue, anda! 565 00:39:36,708 --> 00:39:40,378 E então eu sumi. 566 00:40:10,283 --> 00:40:12,744 "Engolida pela escuridão." 567 00:40:13,787 --> 00:40:16,414 Droga. Raptaram ela na rua. 568 00:40:17,124 --> 00:40:19,501 Foi uma história linda por um tempo. 569 00:40:20,669 --> 00:40:22,337 E a coisa ficou feia. 570 00:40:22,671 --> 00:40:25,257 Estava tudo bem na frente dela. 571 00:40:25,632 --> 00:40:28,135 E eles a levaram. O forte devora o fraco. 572 00:40:29,094 --> 00:40:30,720 Ela devia ter corrido mais. 573 00:40:32,097 --> 00:40:34,391 Você não me passou a mensagem. 574 00:40:37,769 --> 00:40:38,937 Como é? 575 00:40:39,062 --> 00:40:40,856 Noite passada, a enfermeira, Meredith. 576 00:40:40,981 --> 00:40:43,233 Você não me passou a mensagem, você me traiu. 577 00:40:43,358 --> 00:40:45,193 Enfermeira? Eu guardei seu telefone, sim. 578 00:40:45,527 --> 00:40:48,071 Eu tinha que ir pra casa, meu marido teve uma noite ruim. 579 00:40:48,238 --> 00:40:51,408 Eu devia ter ficado com ele. Ele podia ter morrido, Fredwynn! 580 00:40:51,533 --> 00:40:54,619 Eu sei que está chateada e não sei como responder, 581 00:40:55,579 --> 00:40:58,165 mas eu sei da sua condição. 582 00:40:58,373 --> 00:41:00,625 Você não tinha o direito. 583 00:41:00,750 --> 00:41:01,793 Você estava se divertindo. 584 00:41:01,918 --> 00:41:03,253 Como sabe que estava me divertindo? 585 00:41:03,378 --> 00:41:05,922 Você não sabe o que eu sinto. Nem antes, nem agora! 586 00:41:06,089 --> 00:41:08,258 Como? Você não sabe nem o que está sentindo. 587 00:41:08,425 --> 00:41:12,053 Olha, talvez você não tenha nada mais importante na vida 588 00:41:12,220 --> 00:41:14,764 além do jogo, mas eu tenho! 589 00:41:17,017 --> 00:41:19,394 -Adeus, Peter, Simone. -Tchau, Janice. 590 00:41:24,608 --> 00:41:27,861 Bom, acho que a Janice 591 00:41:27,986 --> 00:41:30,363 está levando o jogo um pouco a sério demais. 592 00:41:37,204 --> 00:41:38,788 Acho que vou tomar um ar. 593 00:41:45,837 --> 00:41:47,255 Que pesado. 594 00:41:47,964 --> 00:41:50,884 Esse jogo é bem estranho, não é? 595 00:41:51,092 --> 00:41:52,886 Com certeza ele afeta as pessoas. 596 00:41:56,097 --> 00:41:57,682 Largou seu emprego? 597 00:41:58,600 --> 00:42:01,228 Larguei, é. Larguei. 598 00:42:01,645 --> 00:42:04,272 Eu estou orgulhosa. 599 00:42:05,857 --> 00:42:07,567 Você era infeliz ali. 600 00:42:09,027 --> 00:42:10,570 Então, e agora? 601 00:42:12,072 --> 00:42:14,699 Não sei. Acho que vou pensar em alguma coisa. 602 00:42:17,202 --> 00:42:20,914 Bom, se ajuda alguma coisa, eu disse ao meu professor 603 00:42:22,082 --> 00:42:25,377 hoje que talvez eu não volte à escola. 604 00:42:26,294 --> 00:42:27,337 Uau. 605 00:42:27,462 --> 00:42:30,090 Acho que nós dois temos coisas pra pensar. 606 00:42:31,466 --> 00:42:32,759 É. 607 00:42:35,345 --> 00:42:37,138 Foi bom te conhecer. 608 00:42:38,848 --> 00:42:41,559 -Ah, é? -É. 609 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Também acho. 610 00:42:52,195 --> 00:42:55,407 Eu tenho que voltar pra casa. 611 00:43:00,203 --> 00:43:02,706 Ei, quer rachar um táxi? 612 00:43:03,415 --> 00:43:05,333 Quero. Quero, claro. 613 00:43:09,504 --> 00:43:11,256 Ah, o meu professor respondeu. 614 00:43:14,801 --> 00:43:16,469 Está tudo bem? 615 00:43:17,095 --> 00:43:18,471 Simone? 616 00:43:19,055 --> 00:43:20,598 Você estava certo. 617 00:43:20,932 --> 00:43:24,811 Peter, eu acho que você estava certo. 618 00:43:28,648 --> 00:43:31,067 "Nada do que descreveu acontece agora. 619 00:43:31,526 --> 00:43:33,570 Investiguei os últimos 20 anos." 620 00:43:43,663 --> 00:43:45,081 É real. 621 00:43:48,585 --> 00:43:50,378 A história é real.