1 00:00:06,632 --> 00:00:07,633 ¿Clara? 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,971 Vamos. Voy a bajar. Hay algo allá abajo. 3 00:00:13,806 --> 00:00:14,890 Está bien. 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,647 - ¿Ves algo? - No mucho. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,941 Por favor, ten cuidado. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,110 No hay nadie aquí. 7 00:00:28,738 --> 00:00:30,740 - ¡Dios mío! - ¡Dios! 8 00:00:31,157 --> 00:00:32,992 - Dios. Ten, Peter, agárralo. - ¿Qué es esto? 9 00:00:33,451 --> 00:00:34,535 ¿Qué es eso? 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,203 Son pinturas. 11 00:00:36,454 --> 00:00:39,331 - ¿Qué lugar es este? - Supongo que es un estudio. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,251 No puedo hacer que la linterna funcione. 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,003 Cada vez que hacen una actualización quiero gritar. 14 00:00:44,086 --> 00:00:46,672 Acabo de aprender cómo funciona esta cosa, ¿y ahora cambian todo? 15 00:00:46,756 --> 00:00:48,382 ¿Por qué querría enviar un mensaje 16 00:00:48,466 --> 00:00:52,386 - con mi cara como un dragón? - Entiendo. Déjame ayudarte. 17 00:00:52,845 --> 00:00:53,596 Lo tienes. 18 00:00:53,721 --> 00:00:55,181 ¡Dios mío! 19 00:00:57,475 --> 00:00:59,059 ¡Mira! 20 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 Yo tenía razón. 21 00:01:02,438 --> 00:01:03,439 Es ella. 22 00:01:03,564 --> 00:01:07,067 ¡Sí! ¡Sí! ¡Te encontramos! ¡Ganamos! 23 00:01:07,860 --> 00:01:10,529 ¿Por qué nos está mirando así? 24 00:01:10,780 --> 00:01:11,822 No se mueve. 25 00:01:22,792 --> 00:01:26,670 Es solo una pintura. Es como los murales de Ciudad Pez. 26 00:01:26,754 --> 00:01:28,005 Se ve tan real. 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,882 Esperen. Encontré un interruptor de luz. 28 00:01:32,384 --> 00:01:34,470 - Bueno. Está bien. - Vaya. 29 00:01:38,140 --> 00:01:39,475 Genial. 30 00:01:43,437 --> 00:01:44,688 Inteligente. 31 00:01:59,370 --> 00:02:02,039 En este momento soy Fredwynn, el loco. 32 00:02:02,540 --> 00:02:05,876 "Apaga las luces para que puedas ver". 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,300 - Dámela. - No vas a saber hacerlo. 34 00:02:13,425 --> 00:02:15,636 Dámela. Es vieja. Sé cómo usar estas. 35 00:02:15,719 --> 00:02:19,473 Esperen. Chicos, apaguen las luces para que puedan ver. 36 00:02:21,767 --> 00:02:23,602 Está bien. Prueba ahora. 37 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 - Linterna de luz negra. - ¡Cuidado! 38 00:02:27,356 --> 00:02:28,399 - ¿Qué? - Las linternas de luz negra 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,733 se usan para detectar escorpiones. 40 00:02:29,942 --> 00:02:31,235 No, no, Fredwynn. 41 00:02:31,318 --> 00:02:32,570 ¡Fredwynn! 42 00:02:35,364 --> 00:02:36,323 ¡Oh, mira! 43 00:02:36,407 --> 00:02:38,492 Lo sabía. Lo sabía. 44 00:02:39,118 --> 00:02:40,202 Increíble. 45 00:02:40,911 --> 00:02:41,871 Dios... 46 00:02:41,996 --> 00:02:47,418 Mira esto. Esto implica mucho tiempo y mucho trabajo. 47 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 ¿Oigan, chicos? Chicos, creo que encontré el comienzo. 48 00:02:55,092 --> 00:02:58,721 "Mi nombre es Clara y yo soy tú". 49 00:02:59,263 --> 00:03:02,516 "Si encontraste tu camino aquí, debe significar 50 00:03:02,683 --> 00:03:05,603 que somos más parecidos de lo que crees. 51 00:03:06,645 --> 00:03:11,400 Demonios, si entrecierras los ojos, tal vez yo soy tú". 52 00:03:13,777 --> 00:03:18,407 Soy Clara. Soy creativa y muy decidida. 53 00:03:19,158 --> 00:03:22,661 A veces tengo miedo. Y una vez... 54 00:03:23,495 --> 00:03:26,165 Bueno, una vez... 55 00:03:26,916 --> 00:03:29,001 me tragó la oscuridad. 56 00:03:30,586 --> 00:03:33,339 Muévete un poco más cerca. Ponte cómodo. 57 00:03:33,464 --> 00:03:36,342 Frente a una pared de ladrillos con luz negra, 58 00:03:36,467 --> 00:03:40,679 en un sótano espeluznante. Trabaja un poco conmigo. 59 00:03:41,055 --> 00:03:44,433 Porque soy Clara y yo soy tú. 60 00:03:45,893 --> 00:03:48,354 No me creas. Bien. 61 00:03:50,189 --> 00:03:52,274 Porque te lo voy a mostrar. 62 00:04:03,953 --> 00:04:08,582 MENSAJES DE OTRO LUGAR. 63 00:04:14,672 --> 00:04:17,633 Esta es Ciudad Pez. Hogar, dulce hogar. 64 00:04:18,300 --> 00:04:20,427 Érase una vez y todo eso. 65 00:04:21,136 --> 00:04:24,848 ¿Sabes lo que dicen que "este lugar ha visto días mejores"? 66 00:04:24,974 --> 00:04:27,226 Ciudad Pez no sabría cómo sería un mejor día, 67 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 ni que le golpearan en la cabeza. 68 00:04:30,437 --> 00:04:31,981 Las reglas son simples. 69 00:04:32,690 --> 00:04:36,276 Naces aquí, vives aquí, mueres aquí. 70 00:04:38,153 --> 00:04:41,115 Dicen que es mejor no soñar en Ciudad Pez. 71 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 Duele demasiado despertarse. 72 00:04:46,870 --> 00:04:49,665 No sé por qué hoy ha sido diferente. 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Fue lo suficientemente tolerable. 74 00:04:53,544 --> 00:04:57,297 Supongo que tal vez eso es lo que me estaba carcomiendo. 75 00:04:58,132 --> 00:04:59,883 ¿Este era mi destino? 76 00:05:00,843 --> 00:05:03,470 ¿Una vida llena de días tolerables? 77 00:05:04,638 --> 00:05:09,685 ¿No estaba destinada a más? ¿No era especial? 78 00:05:14,231 --> 00:05:15,858 Mi mamá era especial. 79 00:05:16,191 --> 00:05:17,735 Ella hizo cosas. 80 00:05:19,695 --> 00:05:21,697 Ella fue tragada por la oscuridad. 81 00:05:22,740 --> 00:05:26,577 Mi papá dice que esta es mi historia y no la suya 82 00:05:26,660 --> 00:05:29,747 y que no tengo que pensar en eso, pero lo hago. 83 00:05:32,124 --> 00:05:36,086 Durante mucho tiempo, ignoré el dolor que crecía en mi corazón. 84 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 Y hoy simplemente no me deja en paz. 85 00:05:40,299 --> 00:05:43,260 Podía sentir la oscuridad entrando a rastras. 86 00:05:46,096 --> 00:05:47,639 Estaba muy cansada. 87 00:05:49,600 --> 00:05:52,978 Cansada de sentirme... ¿sin esperanza? 88 00:05:53,645 --> 00:05:55,230 Cansada de sentirme... 89 00:05:56,815 --> 00:05:58,317 impotente. 90 00:06:01,779 --> 00:06:03,572 Pero yo no soy Ciudad Pez. 91 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 Y no soy mi mamá. 92 00:06:08,744 --> 00:06:10,037 Soy Clara. 93 00:06:12,664 --> 00:06:14,374 Y mi historia es mía. 94 00:06:20,297 --> 00:06:24,218 No tenía un nombre para el otro sentimiento, el bueno. Aún no. 95 00:06:24,301 --> 00:06:26,678 Pero sabía que era azul. 96 00:06:28,222 --> 00:06:31,892 Y que cuando lo necesitaba, generalmente estaba allí. 97 00:06:32,476 --> 00:06:36,105 Solo tenía que atraparlo. Y a veces eso era difícil. 98 00:06:36,188 --> 00:06:37,648 Pero tenía que hacerlo, 99 00:06:37,815 --> 00:06:40,776 porque me daba lo único que necesitaba. 100 00:06:42,236 --> 00:06:44,613 Una ventana que pudiera abrir... 101 00:06:45,322 --> 00:06:46,949 a otro lugar. 102 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 ¿Un camión de helados? 103 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Eso es nuevo. 104 00:07:05,217 --> 00:07:09,179 O quizás estuvo allí todo el tiempo, pero no podía verlo. 105 00:07:11,181 --> 00:07:13,684 Quizás pueda convertir esto 106 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 en un lugar al que sueñe con escapar... 107 00:07:20,440 --> 00:07:22,568 en vez del lugar de donde sueño escapar. 108 00:07:22,651 --> 00:07:25,654 "En vez del lugar de donde sueño escapar". 109 00:07:31,785 --> 00:07:35,497 - Así se pintó una ventana. - Tomó su vida por los cuernos. 110 00:07:35,581 --> 00:07:38,709 Pero, ¿trepó a través de una pared pintada? ¿Qué? 111 00:07:38,792 --> 00:07:43,088 No te distraigas. Es una pista. ¿Cuál es la siguiente pista? 112 00:07:43,463 --> 00:07:44,131 Fredwynn. 113 00:07:44,214 --> 00:07:45,883 Fredwynn. ¡Esta es la casa de alguien! 114 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 Fredwynn. 115 00:07:47,217 --> 00:07:48,260 ¿Deberíamos ir tras él? 116 00:07:48,343 --> 00:07:51,096 No lo sé. No lo sé. Quizás nos dé una señal. 117 00:07:51,180 --> 00:07:53,265 Bueno. Esperemos una señal. 118 00:07:53,765 --> 00:07:54,266 Eso es. 119 00:07:54,349 --> 00:07:55,601 - ¿Fredwynn? - ¿Fredwynn? 120 00:07:55,684 --> 00:07:56,435 ¡Fredwynn! 121 00:07:56,518 --> 00:07:58,312 Sí, el lugar está lleno de trampas. 122 00:07:58,395 --> 00:07:59,730 Es solo una silla, Fredwynn. 123 00:07:59,855 --> 00:08:03,233 Necesitamos ser más diligentes con nuestras linternas. 124 00:08:03,358 --> 00:08:04,484 O interruptores de luz. 125 00:08:04,568 --> 00:08:06,737 Podemos usar los interruptores de luz. 126 00:08:06,820 --> 00:08:07,946 - Sostén esto. - Está bien. 127 00:08:08,030 --> 00:08:10,032 - Fredwynn, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 128 00:08:10,115 --> 00:08:11,617 - No, estás sangrando. - Está bien. 129 00:08:11,700 --> 00:08:13,368 - Estás sangrando. - Es solo un rasguño. 130 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 No, vamos al baño. 131 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Debe haber un baño con algo astringente o algo. 132 00:08:17,247 --> 00:08:19,249 No tienes que sostener mi mano. 133 00:08:19,374 --> 00:08:22,127 No hay tiritas, pero al menos puedo limpiar... 134 00:08:22,211 --> 00:08:23,754 agarra mi teléfono. 135 00:08:23,879 --> 00:08:26,048 Aquí. Está bien. 136 00:08:26,465 --> 00:08:27,758 ¿Hueles algo? 137 00:08:29,218 --> 00:08:30,719 Bueno, es un baño. 138 00:08:31,595 --> 00:08:32,429 Salitre. 139 00:08:32,596 --> 00:08:35,015 No, normalmente no tengo especias. 140 00:08:35,182 --> 00:08:36,308 Nitrato de potasio, 141 00:08:36,391 --> 00:08:38,685 también conocido como salitre. Fuera. 142 00:08:38,769 --> 00:08:40,187 Todos fuera. Fuera, fuera, fuera. 143 00:08:40,270 --> 00:08:43,190 - ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? - ¿Fredwynn? No lo sé. 144 00:08:55,702 --> 00:08:56,787 Un paso atrás. 145 00:09:15,555 --> 00:09:17,808 Voilà. Ya pueden volver. 146 00:09:24,106 --> 00:09:27,067 Esto es asombroso. 147 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Entonces... 148 00:09:30,404 --> 00:09:31,989 ¿continuamos? 149 00:09:36,076 --> 00:09:37,202 Soy Clara. 150 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Mateo. 151 00:09:39,788 --> 00:09:45,377 Mateo lo tenía todo. Sin duda. Cerebro y fuerza a juego. 152 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Ella es Kimber. 153 00:09:46,962 --> 00:09:50,048 Kimber era una hermana pequeña y luchadora, con una fachada dura, 154 00:09:50,132 --> 00:09:53,552 que enmascaraba amor por las cebras bebé y el pastel. 155 00:09:53,844 --> 00:09:55,095 Él es Sanjay. 156 00:09:55,762 --> 00:09:57,639 Sanjay no parecía mucho, 157 00:09:57,931 --> 00:10:00,851 pero se rumoreaba que esos patines ocultaban 158 00:10:00,934 --> 00:10:02,978 un par de patas afiladas en la punta. 159 00:10:04,187 --> 00:10:06,523 Y cuando desapareció por semanas, 160 00:10:06,606 --> 00:10:09,067 estuvo trabajando para el gobierno de los Estados Unidos... 161 00:10:09,234 --> 00:10:11,194 como un asesino mortal. 162 00:10:14,906 --> 00:10:17,326 Al instante fuimos mejores amigos. 163 00:10:18,201 --> 00:10:22,205 Y supe que seríamos mejores amigos para siempre. 164 00:10:33,091 --> 00:10:36,219 Entonces... me preguntaba... 165 00:10:36,928 --> 00:10:39,890 ¿alguna vez pensaron que este lugar podría ser algo...? 166 00:10:39,973 --> 00:10:41,099 No sé... 167 00:10:42,225 --> 00:10:43,352 ¿especial? 168 00:10:43,810 --> 00:10:46,563 Digo, quizás con un pequeño empujón, 169 00:10:46,855 --> 00:10:49,775 las cosas podrían ser mejor de lo que parecen. 170 00:10:54,196 --> 00:10:57,657 Por ejemplo, ¿y si eso no fuese un camión de basura? 171 00:10:58,325 --> 00:11:02,954 En realidad, es un Zamboni que deja una marca de nieve y hielo. 172 00:11:03,163 --> 00:11:04,456 ¡Zamboni! 173 00:11:05,290 --> 00:11:07,459 O quizás esas chimeneas, 174 00:11:07,876 --> 00:11:09,961 de la planta de aprovechamiento de vacas, 175 00:11:10,045 --> 00:11:11,338 quizás cuando no estamos mirando, 176 00:11:11,463 --> 00:11:14,383 secretamente lanzan malvaviscos coloridos al cielo. 177 00:11:14,508 --> 00:11:17,677 Creo que tal vez, si juntamos nuestras cabezas, 178 00:11:17,803 --> 00:11:20,680 realmente podríamos cambiar la historia. 179 00:11:20,764 --> 00:11:22,057 ¿Qué piensan? 180 00:11:24,017 --> 00:11:25,435 ¿Alguien? 181 00:11:27,813 --> 00:11:29,189 No lo entendieron. 182 00:11:30,690 --> 00:11:33,110 ¿Por qué no podían ver lo que yo veía? 183 00:11:33,819 --> 00:11:35,987 ¿Por qué no podían simplemente... 184 00:11:36,655 --> 00:11:37,948 ... creer? 185 00:11:40,617 --> 00:11:43,662 No sé cómo, ni por qué, pero solo... 186 00:11:45,205 --> 00:11:48,583 simplemente supe que estaba destinada a hacer algo. 187 00:11:49,251 --> 00:11:52,129 Me había pintado un poco de esperanza y... 188 00:11:52,712 --> 00:11:55,298 podía sentir que se desvanecía. 189 00:11:56,633 --> 00:11:58,009 Piensa, Clara. 190 00:11:58,802 --> 00:12:00,512 Tu historia es tuya. 191 00:12:01,430 --> 00:12:04,850 Intenta algo. Haz algo. 192 00:12:05,016 --> 00:12:09,896 Está bien estar equivocada. Está bien estar equivocada. 193 00:12:12,566 --> 00:12:13,567 Lo tengo. 194 00:12:46,600 --> 00:12:51,897 Yo estaba ahí. Estaba en Otro lugar. Entendí mi propósito. 195 00:12:56,443 --> 00:13:00,363 Tuve una idea. La llamé LA IDEA. 196 00:13:05,243 --> 00:13:06,786 Seguí hablando de esperanza, 197 00:13:06,953 --> 00:13:09,998 pero no fue suficiente hablarles al respecto. 198 00:13:12,375 --> 00:13:14,711 Tuve que mostrarles de verdad. 199 00:13:23,970 --> 00:13:25,889 No sabía si lo entenderían. 200 00:13:26,681 --> 00:13:30,810 ¿Eso me asustó? Más de lo que esperaba. 201 00:13:32,729 --> 00:13:37,234 Pero si yo no creía, ¿cómo podía esperar que creyeran ellos? 202 00:13:44,991 --> 00:13:48,620 Tenía que mostrarles que la vida no era algo que veías pasar, 203 00:13:48,703 --> 00:13:51,498 era algo que podías alcanzar y tocar. 204 00:13:52,332 --> 00:13:54,209 Era algo que podías escuchar, 205 00:13:54,292 --> 00:13:56,461 como un retumbar en el que podías sumergirte 206 00:13:56,545 --> 00:13:59,214 y dejar que te llevara, un millón de galones por minuto, 207 00:13:59,297 --> 00:14:00,549 en spray salobre y húmedo, 208 00:14:00,674 --> 00:14:03,134 en el día más caluroso de la historia. 209 00:14:06,054 --> 00:14:07,430 ¡Helado! 210 00:14:08,557 --> 00:14:10,392 Y que un camión de helados chocara 211 00:14:10,475 --> 00:14:13,728 contra una boca de incendios, tampoco dolió. 212 00:14:28,618 --> 00:14:29,911 Fue un momento. 213 00:14:30,787 --> 00:14:34,165 Un momento extraordinario, brillante, pegajoso, 214 00:14:34,249 --> 00:14:36,585 mágicamente húmedo, perfectamente perfecto. 215 00:14:36,751 --> 00:14:40,672 Y en ese momento, todos estaban en Otro lugar. 216 00:14:49,931 --> 00:14:51,808 Bueno, casi todos. 217 00:14:52,267 --> 00:14:54,227 ¿Qué diablos están haciendo, niños? 218 00:14:54,311 --> 00:14:57,939 ¡Están regalando helados! ¡Están recortando mis ganancias! 219 00:14:58,064 --> 00:14:59,816 Les diré a sus padres. 220 00:14:59,899 --> 00:15:03,236 Solo estoy aprovechando mi Indiferencia divina. 221 00:15:03,361 --> 00:15:04,487 ¿Tu qué? 222 00:15:05,405 --> 00:15:09,284 No estoy segura. Se me ocurrió cuando estaba al revés. 223 00:15:15,624 --> 00:15:19,127 Nos llamamos a nosotros mismos la "Sociedad de otro lugar". 224 00:15:19,961 --> 00:15:23,298 "Y prometimos que nada nos separaría". 225 00:15:29,012 --> 00:15:30,180 ¿Estás bien? 226 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 ¿Yo? Sí, por supuesto. 227 00:15:33,058 --> 00:15:34,267 Es solo que... 228 00:15:35,226 --> 00:15:36,686 ella es inspiradora. 229 00:15:37,187 --> 00:15:40,649 Vino de este lugar donde nadie pensaba que algo era posible 230 00:15:40,732 --> 00:15:44,736 y se esforzó por hacerlo genial. Estoy inspirado. 231 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 - ¿Lo estás? - Sí. Esta es mi cara inspirada. 232 00:15:50,283 --> 00:15:52,911 ¡Dios mío! Son casi las 3 de la mañana. Tengo que irme. 233 00:15:52,994 --> 00:15:55,622 Lev se preocupa cuando llego tarde. Voy a llamar a un taxi. 234 00:15:55,705 --> 00:15:57,499 ¿Donde está mi teléfono? Tú tienes mi teléfono. 235 00:15:57,582 --> 00:16:00,919 ¿Cómo llamo a un taxi? Busco "taxi" en Google, ¿verdad? 236 00:16:01,002 --> 00:16:03,546 Entonces, nos reuniremos aquí mañana por la tarde, 237 00:16:03,630 --> 00:16:05,006 para ver si hay más de esta historia, 238 00:16:05,090 --> 00:16:07,384 después de que Peter y Simone salgan del trabajo. ¿Está bien? 239 00:16:07,467 --> 00:16:08,301 Correcto. 240 00:16:08,385 --> 00:16:09,928 Mantengamos nuestras cabezas en el juego. 241 00:16:10,011 --> 00:16:11,304 Veamos si alguna pista de la historia se les ocurre 242 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 mientras están viviendo sus vidas. 243 00:16:13,264 --> 00:16:14,933 Sé que no están acostumbrados a usar el cerebro así, pero... 244 00:16:15,016 --> 00:16:17,435 Simone tiene una licenciatura en arte. 245 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 ¿Qué? 246 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 Perdón, pero tú tienes un título en arte, ¿verdad? 247 00:16:22,023 --> 00:16:23,274 Y gran parte de esta historia 248 00:16:23,358 --> 00:16:25,151 parece ser sobre el arte de Clara. 249 00:16:25,276 --> 00:16:28,029 Ya sea que estemos tratando de encontrar a una persona real 250 00:16:28,113 --> 00:16:29,280 o resolver un rompecabezas, 251 00:16:29,364 --> 00:16:32,450 creo que tal vez tenga algo que ver con este arte. 252 00:16:32,575 --> 00:16:34,619 - Eso no es tan estúpido. - Gracias. 253 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 Sí, está bien. Pensaré en eso. 254 00:16:39,082 --> 00:16:42,460 Todo esto ha sido tan perfectamente coreografiado y... 255 00:16:42,752 --> 00:16:46,589 quizás estemos juntos por una razón. Nosotros cuatro. 256 00:16:47,173 --> 00:16:49,592 Y tú eres la persona de arte, así que... 257 00:16:49,968 --> 00:16:52,011 tal vez este sea tu momento. 258 00:16:52,387 --> 00:16:56,725 - Solo déjame pensarlo. - Por supuesto. Cero presión. 259 00:16:59,185 --> 00:17:01,479 - Oye, pregunta rápida. - ¿Sí? 260 00:17:01,771 --> 00:17:04,399 Si yo soy una chica torturada de arte, 261 00:17:04,566 --> 00:17:09,612 Fredwynn es el tipo que nos saca del camino y Janice es Janice, 262 00:17:10,947 --> 00:17:12,824 ¿qué vendrías siendo tú? 263 00:17:13,158 --> 00:17:15,410 Probablemente "el tipo que necesita hacer algo valiente, 264 00:17:15,493 --> 00:17:18,747 pero termina avergonzándose a sí mismo". 265 00:17:19,622 --> 00:17:21,124 Suena bien. 266 00:17:22,250 --> 00:17:24,461 Aquí está él. Simone, ¿quieres que te dé un aventón? 267 00:17:24,544 --> 00:17:26,755 - Sí, por favor. - Está bien. Muy bien. 268 00:17:28,089 --> 00:17:29,340 - Chao, chicos. - Adiós, Janice. 269 00:17:29,507 --> 00:17:30,425 Nos vemos luego. 270 00:17:30,508 --> 00:17:31,509 Oye, Simone... 271 00:17:32,969 --> 00:17:35,430 nunca dije que fueras una torturada. 272 00:17:36,347 --> 00:17:37,432 Lo sé. 273 00:17:57,660 --> 00:18:00,997 Sí, hay una larga historia de estas cosas en Filadelfia. 274 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Tina Yamada podría saber más al respecto. 275 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 Podría enviarle un correo electrónico. 276 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Sí, un correo electrónico sería genial, gracias. 277 00:18:06,377 --> 00:18:09,756 Es para un proyecto en el que he estado trabajando. 278 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 Una vez que lo tenga más controlado, puedo explicarte más, 279 00:18:13,343 --> 00:18:16,304 pero... en este momento es un poco como el Club de la pelea, 280 00:18:16,387 --> 00:18:19,098 pero creo que como la versión positiva del club. 281 00:18:19,891 --> 00:18:21,226 Suena genial. 282 00:18:23,645 --> 00:18:26,356 Bueno, te ves genial. ¿Se me permite decir eso? 283 00:18:26,439 --> 00:18:28,066 Las reglas son algo nuevas para mí. 284 00:18:28,149 --> 00:18:29,609 Al infierno las reglas. 285 00:18:29,692 --> 00:18:32,028 Todos estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. 286 00:18:32,111 --> 00:18:34,197 Y creo que puedes decir que me veo genial, 287 00:18:34,280 --> 00:18:35,615 en cuanto a la transición. 288 00:18:35,698 --> 00:18:38,660 Tal vez no tanto como maestro-alumno, pero no lo sé. 289 00:18:38,743 --> 00:18:41,329 Hoy en día no ganas nada hablando. 290 00:18:42,997 --> 00:18:45,917 Esperaba que vinieras a decirme que vas a volver a inscribirte. 291 00:18:46,000 --> 00:18:47,001 No. 292 00:18:47,460 --> 00:18:52,048 Ni siquiera sé qué estoy haciendo ahora mismo. 293 00:18:53,633 --> 00:18:54,926 Voy corriendo por la ciudad, 294 00:18:55,009 --> 00:18:57,971 jugando un juego secreto con un grupo de extraños. 295 00:18:58,054 --> 00:19:00,223 Parece que no estoy en condiciones de tomar 296 00:19:00,306 --> 00:19:03,852 ninguna otra decisión importante en este momento. 297 00:19:04,561 --> 00:19:07,355 ¿Cómo es que es una gran decisión de vida? 298 00:19:08,439 --> 00:19:09,566 ¿Perdón? 299 00:19:09,691 --> 00:19:13,611 ¿Por qué ves el regresar aquí como una gran decisión de vida? 300 00:19:13,695 --> 00:19:14,988 Supongo que... 301 00:19:16,781 --> 00:19:20,827 es como... parece que elegí un camino y luego, 302 00:19:20,910 --> 00:19:23,162 antes de darme cuenta, estaba en una pista. 303 00:19:23,246 --> 00:19:25,164 Y me gustaba el arte en la secundaria, 304 00:19:25,290 --> 00:19:27,041 pero solo porque era buena en eso 305 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 y me gustaba más que las otras asignaturas. 306 00:19:29,252 --> 00:19:30,503 Entonces lo estudié en la universidad 307 00:19:30,628 --> 00:19:33,089 y luego en la escuela de posgrado. 308 00:19:33,631 --> 00:19:36,843 Y, al final, simplemente... 309 00:19:37,969 --> 00:19:39,596 no era feliz aquí. 310 00:19:39,804 --> 00:19:43,391 Y, quiero decir, no sé cuánto de eso soy yo o mi actitud, 311 00:19:43,474 --> 00:19:46,728 pero, no sé, siento que si no me tomo un segundo 312 00:19:46,853 --> 00:19:49,939 para dar un paso atrás y volver evaluar qué es lo que quiero, 313 00:19:50,023 --> 00:19:53,943 me despertaré un día y tendré 60 años y me veré en un espejo, 314 00:19:54,027 --> 00:19:56,738 totalmente insegura de dónde estoy. 315 00:19:57,697 --> 00:20:00,033 Mi especialidad era biología marina. 316 00:20:00,116 --> 00:20:01,284 ¿Qué? 317 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Si. Estaba metido por completo en la biología marina. 318 00:20:04,621 --> 00:20:07,332 Y luego, en algún momento, me di cuenta de que no me gustaba 319 00:20:07,415 --> 00:20:10,209 estar mojado todo el tiempo y olía constantemente a pescado, 320 00:20:10,335 --> 00:20:12,128 así que cambié a arte. Me gusta. 321 00:20:12,211 --> 00:20:15,506 Estoy seco y solo huelo a hombre de mediana edad. 322 00:20:15,757 --> 00:20:17,759 Solo quiero decir que podemos tomar una decisión y luego, 323 00:20:17,884 --> 00:20:19,969 si es necesario, podemos tomar una nueva decisión. 324 00:20:20,094 --> 00:20:22,555 Has tomado una muy grande e importante. 325 00:20:22,639 --> 00:20:24,933 Las otras decisiones no tienen por qué sentirse tan grandes. 326 00:20:25,016 --> 00:20:27,352 Busca algo que te haga sentir bien, pruébalo. 327 00:20:27,435 --> 00:20:29,604 Se te permite estar equivocada. 328 00:20:30,104 --> 00:20:32,315 Se me permite estar equivocada. 329 00:20:33,566 --> 00:20:35,276 Entonces, ¿estás diciendo que tengo que aprovechar 330 00:20:35,360 --> 00:20:36,819 mi indiferencia divina? 331 00:20:36,903 --> 00:20:39,238 No estoy exactamente seguro de qué es eso, 332 00:20:39,322 --> 00:20:43,076 pero "indiferencia divina" es mi nuevo término favorito. 333 00:20:43,159 --> 00:20:49,290 Gracias. Y si tienes alguna... alguna idea sobre esos murales, 334 00:20:49,916 --> 00:20:51,542 por favor házmelo saber. 335 00:20:51,626 --> 00:20:52,794 Seguro. 336 00:20:53,586 --> 00:20:55,755 Necesito encontrar mi Otro lugar. 337 00:21:01,427 --> 00:21:06,432 Haz algo. Demuestra algo. Imagina. Sueña. 338 00:21:11,646 --> 00:21:15,149 Solo está en mi cabeza. Estoy muy cansado. 339 00:21:16,484 --> 00:21:18,653 Estoy hablando en voz alta ahora. Está bien. 340 00:21:18,778 --> 00:21:20,863 Oye, Salitre Silbido Burlón. 341 00:21:21,572 --> 00:21:24,450 Eso no se parece en nada a mi nombre pero, ¿sí? 342 00:21:24,617 --> 00:21:28,287 ¿Me vas a ayudar o no? Encuentra tu indiferencia, amigo. 343 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 Nadie la encontrará por ti. 344 00:21:51,936 --> 00:21:55,732 CANCIONES DE PETER. ESTA LISTA DE REPRODUCCIÓN ESTÁ VACÍA. 345 00:21:59,193 --> 00:22:01,279 Encuentra mi indiferencia. 346 00:22:05,033 --> 00:22:06,492 ¡TEN UN BUEN DÍA! 347 00:22:08,911 --> 00:22:10,913 CANCIONES DE PETER. CREADA POR LAURA ZEMPEL. COMPARTIR. 348 00:22:34,020 --> 00:22:35,271 ¡Oye, Peter! 349 00:22:36,647 --> 00:22:38,107 Oye, por aquí. 350 00:22:40,026 --> 00:22:43,738 ¿No sería bueno que otras personas pudieran sentir 351 00:22:43,821 --> 00:22:47,658 - lo que sientes tú ahora? - Sí, sería bueno. 352 00:22:48,034 --> 00:22:49,577 Entonces... 353 00:22:53,956 --> 00:22:56,709 No, no, no. 354 00:22:57,710 --> 00:22:59,003 ¡No! 355 00:23:05,134 --> 00:23:08,137 Sé lo que me estás pidiendo que haga. No puedo hacer eso. 356 00:23:08,221 --> 00:23:09,889 La gente me dijo que no podía hacer cosas, 357 00:23:10,056 --> 00:23:12,225 pero les dije que se fueran al infierno. 358 00:23:13,059 --> 00:23:15,394 Vamos, hombre. Vive un poco. 359 00:23:21,567 --> 00:23:22,652 Está bien. 360 00:23:27,657 --> 00:23:29,867 HABILITAR SOBRESCRIBIR EN LAS LISTAS DE REPRODUCCIÓN 361 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 DE TODOS LOS USUARIOS. 362 00:23:32,662 --> 00:23:35,331 - No debería hacer esto. - Totalmente. 363 00:24:32,597 --> 00:24:35,183 Ella piensa que puede cambiar el mundo 364 00:24:35,349 --> 00:24:38,895 y ha inspirado a todo su vecindario. Es maravilloso. 365 00:24:39,020 --> 00:24:42,106 Un momento del tipo "todo es posible". 366 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 Y hay un chico que le gusta. 367 00:24:44,859 --> 00:24:47,445 Ambos sabemos cómo puede resultar eso. 368 00:24:49,030 --> 00:24:52,491 Pero algo ha estado dándome vueltas y vueltas en la mente. 369 00:24:52,575 --> 00:24:54,785 Quería reflexionarlo contigo. 370 00:24:55,411 --> 00:24:58,998 Peter, Simone y Fredwynn, están tan absortos con Clara, 371 00:24:59,123 --> 00:25:01,542 en la intriga y en su visión. 372 00:25:04,462 --> 00:25:08,382 Pero... siento que nos falta algo. Algo triste. 373 00:25:09,967 --> 00:25:12,595 Clara no es solo esperanza y fantasía, 374 00:25:12,720 --> 00:25:17,725 ella también me parece desesperada y temo por ella. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,269 De acuerdo, no lo digas. No lo digas. 376 00:25:20,436 --> 00:25:21,854 Puedo saber por la expresión de tu rostro... 377 00:25:21,938 --> 00:25:23,272 que estoy pensando demasiado. 378 00:25:23,356 --> 00:25:25,983 Los chicos me han infectado con su intensidad 379 00:25:26,067 --> 00:25:27,902 y su necesidad de saber. 380 00:25:28,069 --> 00:25:30,071 Nos reuniremos en la casa más tarde. 381 00:25:30,238 --> 00:25:32,865 Probablemente haya más habitaciones. 382 00:25:32,949 --> 00:25:35,785 Podemos encontrar el resto de la historia y tal vez una pista. 383 00:25:35,993 --> 00:25:37,703 Fredwynn siempre necesita sus pistas. 384 00:25:38,246 --> 00:25:39,372 Janice... 385 00:25:40,122 --> 00:25:42,333 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 386 00:25:43,709 --> 00:25:44,961 Si no te importa. 387 00:25:45,086 --> 00:25:47,171 Sí. Sí, por supuesto. 388 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 Gracias. 389 00:25:51,717 --> 00:25:53,052 Llegas temprano. 390 00:25:53,261 --> 00:25:57,598 Sí. Solo quería que entendieras que me siento incómoda 391 00:25:57,723 --> 00:26:00,768 - con lo que pasó anoche. - Meredith, lo siento mucho. 392 00:26:00,851 --> 00:26:02,812 Sé que dije que estaría en casa antes de la medianoche. 393 00:26:02,895 --> 00:26:05,940 Has sido muy servicial y flexible con tus horas. 394 00:26:06,023 --> 00:26:09,652 Me quedé absorta en la aventura. No volverá a suceder. 395 00:26:09,986 --> 00:26:11,070 No... 396 00:26:12,405 --> 00:26:15,283 pensé que el texto que enviaste era un poco... 397 00:26:15,658 --> 00:26:16,701 grosero. 398 00:26:17,618 --> 00:26:18,703 ¿Qué texto? 399 00:26:22,248 --> 00:26:23,249 ¿Ves? 400 00:26:24,208 --> 00:26:27,336 "Hola, hola. Me estoy divirtiendo. Déjame en paz. 401 00:26:27,420 --> 00:26:30,631 Los soplones reciben puntos. Tengo que quedarme aquí. 402 00:26:30,715 --> 00:26:33,259 Etiqueta "reto del cubo de agua fría". 403 00:26:33,509 --> 00:26:35,303 San Nicolás negro..." 404 00:26:35,469 --> 00:26:38,055 Yo no envié esto. Ni siquiera sé lo que significa. 405 00:26:38,556 --> 00:26:41,726 - Bueno, es de tu teléfono. - Eso es imposible. 406 00:26:58,868 --> 00:27:03,372 "La Sociedad de otro lugar. Trabajando en las sombras. 407 00:27:04,707 --> 00:27:07,335 A menudo equivocada, pero nunca en duda. 408 00:27:07,626 --> 00:27:11,464 Fuimos los custodios de su secreto. Éramos un equipo..." 409 00:27:11,589 --> 00:27:13,674 Éramos un equipo. Éramos el futuro. 410 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 Estábamos decididos a hacer realidad LA IDEA. 411 00:27:16,761 --> 00:27:18,637 ¡Oye! ¡Oye! ¡Para! 412 00:27:18,804 --> 00:27:21,474 Y éramos pobres, así que hicimos lo que teníamos que hacer. 413 00:27:21,557 --> 00:27:23,809 Después de todo, fue por el bien mayor. 414 00:27:24,935 --> 00:27:26,020 ¡Esperen! 415 00:27:27,355 --> 00:27:28,439 ¡Esperen! 416 00:27:29,065 --> 00:27:30,024 Espera. 417 00:27:30,483 --> 00:27:33,652 ¡No sé quiénes son ustedes, pero lo averiguaré! 418 00:27:36,447 --> 00:27:37,990 Éramos una nueva civilización 419 00:27:38,074 --> 00:27:39,992 que surgía de las cenizas de la última. 420 00:27:40,076 --> 00:27:42,119 La indiferencia divina era nuestro combustible 421 00:27:42,286 --> 00:27:44,538 y Otro lugar, nuestro destino. 422 00:27:54,048 --> 00:27:55,674 La tienda de cigarros abandonada 423 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 se convirtió en nuestra Baticueva. 424 00:27:59,136 --> 00:28:03,307 Juntos haríamos del mundo un lugar más agradable para vivir. 425 00:29:07,288 --> 00:29:13,752 ¿Pueden... mi tienda...? ¿Pueden hacerla hermosa? 426 00:29:14,587 --> 00:29:17,465 Estaremos allí mañana. Te lo prometo. 427 00:29:17,923 --> 00:29:21,552 Hay otro grupo de niños que se parecen mucho a ustedes, 428 00:29:22,052 --> 00:29:24,221 pero sus disfraces no son tan buenos. 429 00:29:24,305 --> 00:29:26,682 ¿Pueden ayudarme a encontrarlos para poder decirles a sus padres 430 00:29:26,807 --> 00:29:29,435 que son problemáticos? 431 00:29:29,602 --> 00:29:30,895 Claro. 432 00:29:37,860 --> 00:29:39,778 Frank, ¿qué está pasando? 433 00:30:05,513 --> 00:30:07,181 ¿Quién hizo todo esto? 434 00:30:07,723 --> 00:30:08,933 Lo hizo ella. 435 00:30:32,373 --> 00:30:36,126 Solo tenemos una regla aquí. ¿Sabes cuál es esa regla? 436 00:30:36,210 --> 00:30:37,586 No uses la Splenda de Mary. 437 00:30:37,711 --> 00:30:41,090 No violar la santidad de la lista de reproducción. 438 00:30:41,215 --> 00:30:43,634 La lista de reproducción de cada persona es como su ADN. 439 00:30:43,717 --> 00:30:44,885 Cuando agregaste esa canción, 440 00:30:44,969 --> 00:30:46,720 alteraste su ADN sin su consentimiento. 441 00:30:46,887 --> 00:30:48,639 Aquí no mutamos genes. 442 00:30:48,722 --> 00:30:51,559 Ofrecemos a la gente opciones ilimitadas... 443 00:30:52,226 --> 00:30:55,938 y terminan escuchando las mismas canciones una y otra vez, 444 00:30:56,021 --> 00:30:57,565 como si estuvieran atrapadas. 445 00:30:57,648 --> 00:31:00,276 Tomamos su dinero y los dejamos perdidos, 446 00:31:00,401 --> 00:31:02,194 en este abrumador mar de opciones. 447 00:31:02,278 --> 00:31:03,571 Es la ilusión de elección. 448 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Así que pensé que quizás... 449 00:31:06,574 --> 00:31:08,492 podría mostrarle a la gente que hay belleza, 450 00:31:08,576 --> 00:31:10,369 si saben dónde mirar. 451 00:31:10,452 --> 00:31:11,412 ¿Quién te crees que eres exactamente? 452 00:31:11,495 --> 00:31:12,746 Soy yo. 453 00:31:14,206 --> 00:31:16,125 Soy yo. Solo estaba... 454 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 quizás tratando de ser más como ella. 455 00:31:18,752 --> 00:31:23,132 ¿De qué estás hablando? Peter, déjame explicarte algo. Trabajo. 456 00:31:23,215 --> 00:31:27,011 Cosas de trabajo. Trabajo. Trabajo. Trabajo. 457 00:31:27,344 --> 00:31:31,140 Cosas de trabajo. Trabajo. Trabajo. Trabajo. 458 00:31:31,807 --> 00:31:33,892 - Cosas de trabajo. - Renuncio. 459 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 ¿Qué? 460 00:31:37,229 --> 00:31:40,816 No voy a volver a no sentir nada, donde tú hablas y yo asiento. 461 00:31:40,899 --> 00:31:43,027 - No lo voy a hacer. Renuncio. - No puedes renunciar. 462 00:31:43,110 --> 00:31:44,153 Bueno, ¿sabes qué? 463 00:31:44,236 --> 00:31:45,946 Estoy seguro de que puede encontrar a alguien 464 00:31:46,030 --> 00:31:48,198 que satisfaga mejor tus necesidades. 465 00:31:48,282 --> 00:31:50,200 Pero no puedes mantenerme aquí, porque soy un adulto, 466 00:31:50,284 --> 00:31:53,120 puedo hacer lo que quiera y yo renuncio. 467 00:31:53,245 --> 00:31:54,830 No, estoy diciendo que no puedes renunciar, 468 00:31:54,913 --> 00:31:56,123 porque te acabo de despedir. 469 00:31:56,206 --> 00:31:58,834 ¿Escuchaste algo de lo que acabo de decir? 470 00:31:58,959 --> 00:32:00,044 No. 471 00:32:01,295 --> 00:32:02,463 No te escuché. 472 00:32:25,527 --> 00:32:27,905 Esta aquí. Sé que sí. 473 00:32:28,072 --> 00:32:29,698 ¿Revisaste detrás de todos los marcos? 474 00:32:29,782 --> 00:32:31,200 He revisado en todas partes. 475 00:32:31,283 --> 00:32:33,869 - ¿Qué quieres que hagamos? - Piensen, maldita sea. 476 00:32:33,994 --> 00:32:37,331 Pero no me distraigan. Piensen en silencio. 477 00:32:40,834 --> 00:32:42,461 - Esto es raro. - ¿Qué? 478 00:32:43,170 --> 00:32:46,465 Clara no me parece alguien que teja, 479 00:32:46,590 --> 00:32:49,343 y su madre ni siquiera estaba aquí, entonces qué... 480 00:32:49,468 --> 00:32:50,594 ¡Por favor! 481 00:32:51,303 --> 00:32:52,471 Déjenme pensar. 482 00:33:03,023 --> 00:33:04,358 ¿Qué te pasa? 483 00:33:05,484 --> 00:33:06,694 ¿A mí? 484 00:33:08,278 --> 00:33:09,947 Renuncie a mi trabajo. 485 00:33:10,072 --> 00:33:12,449 Supuestamente fui despedido primero, 486 00:33:12,533 --> 00:33:14,993 pero no escuché que eso sucediera, así que sigo estando 487 00:33:15,119 --> 00:33:17,329 muy orgulloso de mí mismo por dejarlo. 488 00:33:17,705 --> 00:33:18,580 Vaya. 489 00:33:19,540 --> 00:33:20,624 Chicos... 490 00:33:22,376 --> 00:33:24,336 Te dije que estaba inspirado. 491 00:33:24,420 --> 00:33:25,838 Quiero decir, bien por ti. 492 00:33:25,921 --> 00:33:27,005 Chicos... 493 00:33:27,089 --> 00:33:28,132 ¿Dónde está esa pista? 494 00:33:28,215 --> 00:33:29,550 ¡Chicos! 495 00:33:30,801 --> 00:33:33,637 Voilà. Ustedes halen... 496 00:33:35,931 --> 00:33:37,141 yo leeré. 497 00:33:40,978 --> 00:33:50,279 "¿Sabías que hay cientos de tonos de azul?" 498 00:33:51,321 --> 00:33:58,620 Azul real. Azul marino. Turquesa. Azul tinta. Ultramarino. 499 00:33:59,121 --> 00:34:02,750 Azul persa. Azul fuerza aérea. 500 00:34:03,375 --> 00:34:06,712 Tenemos todos los recursos que puedas necesitar, Clara. 501 00:34:07,254 --> 00:34:11,216 Materias primas, dibujantes, asistentes. 502 00:34:12,843 --> 00:34:14,845 Está bien sentirse abrumado. 503 00:34:14,928 --> 00:34:17,055 Cada cambiador del mundo que se ha unido a mi equipo 504 00:34:17,222 --> 00:34:19,224 ha tenido una reacción similar. 505 00:34:19,349 --> 00:34:22,269 Lo que has hecho en tu vecindario, por tu cuenta, 506 00:34:22,352 --> 00:34:23,729 es milagroso. 507 00:34:24,146 --> 00:34:27,941 Pero con todos estos recursos a tu disposición, 508 00:34:28,609 --> 00:34:34,865 imagina qué tipo de magia podrías crear y difundir por el mundo. 509 00:34:35,699 --> 00:34:37,993 Pero yo no estaba sola. 510 00:34:38,911 --> 00:34:40,829 Tus amigos. Por supuesto. 511 00:34:40,954 --> 00:34:43,749 Volvamos a mi oficina y conversemos. 512 00:35:00,724 --> 00:35:02,893 ¿Puedo ofrecerte algo de tomar? 513 00:35:03,227 --> 00:35:04,728 ¿Quizás un poco de agua? 514 00:35:05,312 --> 00:35:10,192 Pareces elegante, así que tomaré efervescente... si tienes. 515 00:35:11,276 --> 00:35:16,114 Clara, el mundo tiene mucho más para ofrecer de lo que imaginas. 516 00:35:50,607 --> 00:35:55,279 ¡Santo cielo! Es delicioso. Mateo se va a volver loco. 517 00:35:55,404 --> 00:35:58,365 Espera a que conozcas a mis amigos. Vamos a cambiar el mundo. 518 00:35:58,448 --> 00:35:59,658 Los amarás. 519 00:35:59,783 --> 00:36:02,744 Estoy seguro de que lo haré. No puedo esperar. 520 00:36:03,161 --> 00:36:07,332 A veces la gente como nosotros, las personas que son especiales, 521 00:36:07,416 --> 00:36:09,376 tenemos que tomar algunas decisiones difíciles 522 00:36:09,459 --> 00:36:12,212 sobre las personas de las que nos rodeamos. 523 00:36:12,296 --> 00:36:14,756 Tú, Clara, eres única... 524 00:36:16,049 --> 00:36:22,097 porque creas esperanza, que es un recurso raro y preciado. 525 00:36:22,389 --> 00:36:25,809 Pero estás regalando algo que nosotros aquí en el Instituto 526 00:36:25,893 --> 00:36:28,645 trabajamos muy duro para vender. 527 00:36:29,271 --> 00:36:31,815 Quiero darte un lugar donde puedas soñar 528 00:36:31,899 --> 00:36:34,818 y donde puedas realizar tu vasto potencial. 529 00:36:34,902 --> 00:36:38,113 Más allá de los confines de Ciudad Pez, donde puedas... 530 00:36:38,196 --> 00:36:39,740 cambiar el mundo. 531 00:36:42,200 --> 00:36:43,744 La decisión es tuya. 532 00:36:45,829 --> 00:36:48,790 Tú perteneces a los especiales. 533 00:36:52,794 --> 00:36:54,671 Únete a nosotros. 534 00:37:25,702 --> 00:37:26,828 ¿Cómo te fue? 535 00:37:28,246 --> 00:37:30,791 Me dijo que podía cambiar el mundo. 536 00:37:33,043 --> 00:37:35,712 Pero que tenía que hacerlo sola. 537 00:37:37,673 --> 00:37:38,882 Entonces... 538 00:37:40,884 --> 00:37:44,763 le dije que... se fuera al infierno. 539 00:37:44,888 --> 00:37:46,765 - ¿Qué? ¡Sí! - ¡Sí! 540 00:37:47,683 --> 00:37:49,977 Nadie va a romper la Sociedad de otro lugar tan fácilmente. 541 00:37:50,060 --> 00:37:50,352 ¡Sí! 542 00:37:50,435 --> 00:37:52,896 ¡Vamos, este es un movimiento, gente! 543 00:38:01,071 --> 00:38:02,572 Sabes qué hacer. 544 00:38:13,417 --> 00:38:15,836 No necesitábamos ningún multimillonario británico, 545 00:38:15,961 --> 00:38:18,088 de esos que toman chocolate con leche. 546 00:38:18,171 --> 00:38:21,717 Teníamos LA IDEA y eso era todo lo que necesitábamos. 547 00:38:21,800 --> 00:38:24,803 El instituto tenía otras ideas. 548 00:38:26,013 --> 00:38:28,390 Ideas interesantes, claro, pero... 549 00:38:29,224 --> 00:38:31,601 No. De ninguna manera. Olvídalos. 550 00:38:31,685 --> 00:38:35,105 No puedes vender esperanza. Le pertenece a todos. 551 00:38:35,897 --> 00:38:38,942 Claro, me gustaría ser uno de los especiales. 552 00:38:39,026 --> 00:38:42,529 Y sí, sería bueno tener toda esa pintura nueva. 553 00:38:43,030 --> 00:38:45,115 Pero... quiero decir... 554 00:38:46,825 --> 00:38:48,827 tomé la decisión correcta. 555 00:38:49,619 --> 00:38:51,079 Yo creo. 556 00:39:22,152 --> 00:39:24,946 Corrí. Grité. Traté de escapar. 557 00:39:28,366 --> 00:39:29,534 ¡Clara! 558 00:39:31,036 --> 00:39:34,122 ¡Vamos! ¡Agarra mi mano, tú puedes! ¡Vamos! 559 00:39:36,625 --> 00:39:37,793 Y luego... 560 00:39:39,544 --> 00:39:41,254 desaparecí. 561 00:40:10,408 --> 00:40:13,078 "Tragada por la oscuridad". 562 00:40:13,745 --> 00:40:17,082 Maldición. Simplemente la sacaron de la calle. 563 00:40:17,207 --> 00:40:20,168 Fue una historia muy bonita... por un tiempo. 564 00:40:20,585 --> 00:40:22,712 Luego la porquería se hizo real. 565 00:40:22,838 --> 00:40:25,257 Todo estaba justo frente a ella. 566 00:40:25,674 --> 00:40:29,052 Y luego se lo llevaron. El fuerte devora al débil. 567 00:40:29,136 --> 00:40:31,972 Debió haber corrido más rápido. 568 00:40:32,347 --> 00:40:34,599 No me diste el mensaje. 569 00:40:37,727 --> 00:40:38,979 ¿Perdón? 570 00:40:39,104 --> 00:40:43,275 Anoche nuestra enfermera, Meredith... no me diste el mensaje. 571 00:40:43,358 --> 00:40:44,067 Me traicionaste. 572 00:40:44,151 --> 00:40:45,735 - ¿Enfermera? - Aseguré tu teléfono, sí. 573 00:40:45,861 --> 00:40:48,613 Tenía que irme a casa. Mi esposo estaba teniendo una mala noche. 574 00:40:48,697 --> 00:40:51,783 Debí haber estado con él. ¡Pudo haber muerto, Fredwynn! 575 00:40:51,867 --> 00:40:53,118 Puedo ver que estás molesta. 576 00:40:53,493 --> 00:40:56,621 Y no estoy seguro de cómo responder a eso, pero... 577 00:40:56,955 --> 00:40:58,707 soy consciente de tu condición. 578 00:40:58,790 --> 00:41:00,458 No era tu decisión. 579 00:41:00,584 --> 00:41:02,043 Parecía que te estabas divirtiendo. 580 00:41:02,169 --> 00:41:03,962 ¿Cómo sabrías si me estaba divirtiendo? 581 00:41:04,045 --> 00:41:06,214 No sabes qué estoy sintiendo, ni entonces, ni ahora. 582 00:41:06,339 --> 00:41:09,217 Demonios, ¡ni siquiera sabes lo que estás sintiendo tú! 583 00:41:09,384 --> 00:41:12,220 Quizás no tengas nada más importante en tu vida 584 00:41:12,304 --> 00:41:14,890 que el juego, pero yo sí. 585 00:41:17,142 --> 00:41:19,269 - Adiós, Peter, Simone. - Adiós, Janice. 586 00:41:24,608 --> 00:41:25,692 Bueno... 587 00:41:27,319 --> 00:41:31,323 creo que Janice se está tomando este juego demasiado en serio. 588 00:41:37,204 --> 00:41:39,539 Creo que voy a tomar un poco de aire. 589 00:41:45,837 --> 00:41:47,172 Eso fue mucho. 590 00:41:48,924 --> 00:41:51,134 Este juego es bastante extraño, ¿no? 591 00:41:51,259 --> 00:41:53,970 Ciertamente está teniendo un efecto en las personas. 592 00:41:55,889 --> 00:41:58,391 ¿Renunciaste a tu trabajo? 593 00:41:58,642 --> 00:42:01,394 Sí. Renuncié. 594 00:42:03,396 --> 00:42:05,065 Estoy orgullosa de ti. 595 00:42:05,774 --> 00:42:07,192 Eras infeliz allí. 596 00:42:08,944 --> 00:42:10,195 ¿Y ahora qué? 597 00:42:12,072 --> 00:42:14,991 No lo sé. Supongo que voy a... ya resolveré algo. 598 00:42:17,118 --> 00:42:20,872 Si te sirve de consuelo, le dije hoy a mi profesor 599 00:42:22,082 --> 00:42:25,460 que probablemente no vuelva a la escuela. 600 00:42:26,211 --> 00:42:27,254 Vaya. 601 00:42:27,420 --> 00:42:31,007 Supongo que ambos tenemos algunas cosas que resolver. 602 00:42:31,424 --> 00:42:32,467 Sí. 603 00:42:35,428 --> 00:42:37,889 Me alegro que nos hayamos conocido. 604 00:42:38,848 --> 00:42:40,100 ¿Ah, sí? 605 00:42:41,309 --> 00:42:42,310 Sí. 606 00:42:44,020 --> 00:42:45,438 Yo también. 607 00:42:53,738 --> 00:42:55,740 Tengo que volver a casa. 608 00:43:00,161 --> 00:43:02,706 Oye, ¿quieres compartir un taxi? 609 00:43:03,415 --> 00:43:05,125 Sí. Sí, por supuesto. 610 00:43:09,587 --> 00:43:11,715 Oh, mi profesor me respondió. 611 00:43:14,634 --> 00:43:16,803 ¿Está todo bien? ¿Simone? 612 00:43:19,180 --> 00:43:21,141 Tenías razón. Peter... 613 00:43:24,060 --> 00:43:25,854 creo que tenías razón. 614 00:43:28,898 --> 00:43:31,693 "Nada de lo que describiste está sucediendo ahora. 615 00:43:31,776 --> 00:43:35,530 Me puse a investigar. Encontré esto de hace 20 años". 616 00:43:43,872 --> 00:43:44,998 Es real. 617 00:43:48,626 --> 00:43:50,670 La historia es real.