1 00:00:06,986 --> 00:00:08,738 FRAN: No podemos seguir haciendo esto 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,657 cada vez que salgas de la casa. 3 00:00:10,657 --> 00:00:12,116 ANNIE: Lo sé. 4 00:00:12,116 --> 00:00:14,244 Lo sé, pero, digo, 5 00:00:14,244 --> 00:00:16,955 aunque me dijiste hace un mes que vas a mudarte, 6 00:00:16,955 --> 00:00:19,457 aún siento que tengo que disfrutarlo. 7 00:00:19,457 --> 00:00:21,834 ‐ Pues, Em me pidió que me mudara con ella 8 00:00:21,834 --> 00:00:23,545 y no pude decirle que no. 9 00:00:23,545 --> 00:00:25,213 Amo a Em. ‐ Sí. 10 00:00:25,213 --> 00:00:26,965 ‐ Y tú te quedas con Will casi todas las noches. 11 00:00:26,965 --> 00:00:28,841 ‐ Sí, lo sé. 12 00:00:28,841 --> 00:00:32,595 Digo, me alegro por ti. Está bien. 13 00:00:33,596 --> 00:00:36,891 Solo es que... no lo sé. 14 00:00:36,891 --> 00:00:38,351 Me voy. 15 00:00:38,351 --> 00:00:40,061 Me está esperando. 16 00:00:40,061 --> 00:00:43,314 ¿Aún podemos hacer nuestra despedida especial? 17 00:00:43,314 --> 00:00:44,607 ‐ ¿Quién será mi bebé para siempre? 18 00:00:44,607 --> 00:00:47,944 ‐ Yo. ¿Quién siempre será mi bebé? 19 00:00:47,944 --> 00:00:48,945 ‐ Yo. 20 00:00:48,945 --> 00:00:50,238 [risas] 21 00:00:50,238 --> 00:00:52,282 ‐ Ves, ¿Em hará eso contigo? 22 00:00:52,282 --> 00:00:54,867 ‐ No, nosotros hacemos el amor. ‐ Ah, mm. 23 00:00:54,867 --> 00:00:56,911 ‐ ¿Will hará eso contigo? 24 00:00:56,911 --> 00:00:59,580 ‐ Se lo pediré hoy. Sí. 25 00:00:59,580 --> 00:01:01,332 ‐ Buena suerte. ‐ Gracias. 26 00:01:01,332 --> 00:01:03,793 [música animada] 27 00:01:03,793 --> 00:01:08,089 ♪ ♪ 28 00:01:08,089 --> 00:01:09,799 ‐ No sé cómo es que siempre te sales con la tuya. 29 00:01:09,799 --> 00:01:11,009 Primero me seduces 30 00:01:11,009 --> 00:01:12,760 y ahora me obligas a hacerte una tostada. 31 00:01:12,760 --> 00:01:15,555 ‐ Sí, sí, así es. 32 00:01:15,555 --> 00:01:17,432 ‐ ¿Ajá? ANNIE: Así es como funciona. 33 00:01:17,432 --> 00:01:18,850 ¿Cómo te va, por cierto? 34 00:01:18,850 --> 00:01:20,893 Nunca he visto a alguien hacer tostadas así. 35 00:01:20,893 --> 00:01:22,395 ‐ Es increíble. 36 00:01:22,395 --> 00:01:24,147 No tiene nada de vergonzoso usar el grill George Foreman. 37 00:01:24,147 --> 00:01:26,232 ‐ No. Estoy impresionada. 38 00:01:26,232 --> 00:01:28,276 Sinceramente nunca he tenido un novio 39 00:01:28,276 --> 00:01:29,944 que se despierta conmigo antes de las 9:00 a. m., 40 00:01:29,944 --> 00:01:31,654 así que ya estás ganando. 41 00:01:31,654 --> 00:01:33,197 ‐ Los niños deben aprender ciencia 42 00:01:33,197 --> 00:01:34,907 antes del amanecer. ‐ [ríe] 43 00:01:34,907 --> 00:01:36,743 Sí, es cierto. 44 00:01:36,743 --> 00:01:38,745 No lo sé, estoy celosa. 45 00:01:38,745 --> 00:01:41,289 Estoy odiando la idea de ir al trabajo. 46 00:01:41,289 --> 00:01:43,750 Todo está tan jodido en The Thorn. 47 00:01:43,750 --> 00:01:45,168 ‐ Mm. 48 00:01:45,168 --> 00:01:48,046 ‐ ¿Qué te parece si en vez de eso me quedo aquí 49 00:01:48,046 --> 00:01:50,256 para ser tu ama de casa? 50 00:01:50,256 --> 00:01:52,175 ‐ Uh. ‐ [ríe] 51 00:01:52,175 --> 00:01:53,968 Sabes, ¿no? ‐ Sí. 52 00:01:53,968 --> 00:01:57,305 ‐ Creo que me puedo quedar aquí desnuda limpiando todo el día. 53 00:01:57,305 --> 00:01:58,431 Es casi mi sueño. 54 00:01:58,431 --> 00:02:00,475 ‐ Suena como el mío. ‐ [ríe] 55 00:02:00,475 --> 00:02:02,643 No estoy bromeando. 56 00:02:02,643 --> 00:02:05,897 Cuando‐‐si nos casamos, siempre estaré desnuda. 57 00:02:05,897 --> 00:02:08,399 No puedes detenerme. Será un problema. 58 00:02:08,399 --> 00:02:10,818 ‐ En mi experiencia, el matrimonio es mayormente 59 00:02:10,818 --> 00:02:12,987 pelear sobre porque oriné en el asiento del escusado. 60 00:02:12,987 --> 00:02:14,030 ‐ [ríe] 61 00:02:14,030 --> 00:02:15,782 Nunca me he sentado en tu orina. 62 00:02:15,782 --> 00:02:17,700 Deberías estar orgulloso de eso. 63 00:02:17,700 --> 00:02:20,411 ‐ Prepárate, nena, porque va a pasar. 64 00:02:20,411 --> 00:02:22,622 Mi orina es tu futuro por el resto de tu vida. 65 00:02:22,622 --> 00:02:24,332 ‐ [ríe] 66 00:02:24,332 --> 00:02:26,584 ♪ ♪ 67 00:02:26,584 --> 00:02:28,086 ‐ Tengo ganas de llorar. ‐ Ajá. 68 00:02:28,086 --> 00:02:29,587 ‐ Pero no me salen las lágrimas. 69 00:02:29,587 --> 00:02:30,630 ‐ Sí, lo sé. ‐ Cuando empieza... 70 00:02:30,630 --> 00:02:31,881 ‐ Chicos... ‐ Será‐‐ 71 00:02:31,881 --> 00:02:33,007 ‐ ¿Qué pasa? 72 00:02:33,007 --> 00:02:34,425 ‐ La gente dice que Sheila 73 00:02:34,425 --> 00:02:35,843 encontró un comprador para The Thorn. 74 00:02:35,843 --> 00:02:37,804 ‐ ¿Qué? ‐ Un conglomerado enorme. 75 00:02:37,804 --> 00:02:39,222 ‐ Neutral Source News. 76 00:02:39,222 --> 00:02:41,432 ‐ Todos sus artículos son clickbait sobre miedos médicos 77 00:02:41,432 --> 00:02:44,102 como "99 Maneras en que el azúcar es cocaína para niños". 78 00:02:44,102 --> 00:02:46,479 ‐ Bueno. ¿Qué dijo Gabe? 79 00:02:46,479 --> 00:02:49,691 ‐ No sé, porque Ruthie dice que ni siquiera vendrá hoy. 80 00:02:49,691 --> 00:02:51,025 ‐ ¿No vendrá? 81 00:02:51,025 --> 00:02:52,694 ‐ Probablemente está en una rueda de la fortuna. 82 00:02:52,694 --> 00:02:54,904 Ajá. ‐ Dios, es una pesadilla. 83 00:02:54,904 --> 00:02:56,864 ‐ Amadi, Amadi, pregunta. 84 00:02:56,864 --> 00:02:58,825 ‐ Amadi, ¿es verdad? ¿Nos van a vender? 85 00:02:58,825 --> 00:03:01,661 [parloteo] ‐ Oh. Oigan, cálmense. 86 00:03:01,661 --> 00:03:03,204 Tranquilos, ¿sí? 87 00:03:03,204 --> 00:03:05,081 Podría significar grandes cambios o no. 88 00:03:05,081 --> 00:03:07,250 ‐ Habrá grandes cambios. 89 00:03:07,250 --> 00:03:09,001 Cuando vendieron la compañía de mi papá, 90 00:03:09,001 --> 00:03:10,795 pasó de ser un farmacólogo 91 00:03:10,795 --> 00:03:13,256 a alcohólico a tiempo completo. 92 00:03:13,256 --> 00:03:16,008 ‐ Bueno, no hay motivo para asustarse. 93 00:03:16,008 --> 00:03:17,135 ‐ [gimotea] 94 00:03:17,135 --> 00:03:18,761 ‐ ¡Estoy asustado! ‐ Lo sé. 95 00:03:18,761 --> 00:03:20,888 ‐ Apenas empecé un fondo universitario para las niñas. 96 00:03:20,888 --> 00:03:23,683 Ahora tengo que rezar para que sean estúpidas. 97 00:03:23,683 --> 00:03:25,810 Y no lo son. Son muy inteligentes. 98 00:03:25,810 --> 00:03:27,311 ‐ Conozco a muchos niños tontos 99 00:03:27,311 --> 00:03:28,938 y tus niñas son muy inteligentes. 100 00:03:28,938 --> 00:03:30,857 Irán a la universidad. ‐ ¿Quién sabe? 101 00:03:30,857 --> 00:03:32,024 Quizá sea para mejor. 102 00:03:32,024 --> 00:03:34,652 Gabe nunca viene. 103 00:03:34,652 --> 00:03:36,237 The Thorn no es lo que antes era. 104 00:03:36,237 --> 00:03:37,697 ‐ No, es cierto. 105 00:03:37,697 --> 00:03:41,284 ¿Recuerdas las ediciones temáticas geniales que hacían? 106 00:03:41,284 --> 00:03:42,785 ¿Por qué no podemos hacer ese tipo de cosas? 107 00:03:42,785 --> 00:03:44,495 De hecho, ¿por qué no hacemos nuestra propia publicación 108 00:03:44,495 --> 00:03:46,539 donde tengamos todo el control creativo? 109 00:03:46,539 --> 00:03:47,915 ‐ Por Dios, a mí me también encantaría. 110 00:03:47,915 --> 00:03:49,792 Por eso The Thorn será tan difícil de remplazar 111 00:03:49,792 --> 00:03:52,712 si aún pudiéramos hacer ese tipo de cosas. 112 00:03:52,712 --> 00:03:53,713 ‐ Lo sé. 113 00:03:53,713 --> 00:03:55,756 Oye, ¿crees que sería cursi 114 00:03:55,756 --> 00:03:59,760 si escribo una elegía a The Thorn? 115 00:03:59,760 --> 00:04:01,596 Sobre lo que significó para todos 116 00:04:01,596 --> 00:04:03,639 y lo que perderemos cuando ya no exista. 117 00:04:03,639 --> 00:04:05,600 ‐ Nadie se enojará contigo. 118 00:04:05,600 --> 00:04:07,059 Hazlo. 119 00:04:07,059 --> 00:04:10,062 ‐ Bueno, creo que lo haré. ‐ Bien. 120 00:04:10,062 --> 00:04:11,689 ‐ [ríe] 121 00:04:11,689 --> 00:04:14,692 [música dramática] 122 00:04:14,692 --> 00:04:18,571 ‐ Bien, este lugar es lindo. 123 00:04:18,571 --> 00:04:19,739 ‐ Muy azul. 124 00:04:19,739 --> 00:04:21,491 No quiero vivir en una casa azul. 125 00:04:21,491 --> 00:04:24,285 ‐ Oh, ¿en se‐‐? Bueno, 126 00:04:24,285 --> 00:04:26,287 escuchar eso es una locura 127 00:04:26,287 --> 00:04:29,332 porque las paredes son azules. 128 00:04:30,750 --> 00:04:32,335 ‐ No quiero vivir en un lugar peor 129 00:04:32,335 --> 00:04:33,503 que donde vivo ahora con Annie. 130 00:04:33,503 --> 00:04:34,587 ‐ Bueno, está bien. 131 00:04:34,587 --> 00:04:35,922 Sinceramente, creo que será bueno 132 00:04:35,922 --> 00:04:37,256 para ambas cuando te mudes. 133 00:04:37,256 --> 00:04:39,592 ‐ ¿Qué significa eso? 134 00:04:39,592 --> 00:04:42,512 ‐ Que tú y Annie han mantenido 135 00:04:42,512 --> 00:04:45,014 la vibra universitaria por mucho tiempo 136 00:04:45,014 --> 00:04:48,059 y creo que se sentirá muy bien crecer un poco. 137 00:04:51,771 --> 00:04:54,023 ¿Qué carajo? 138 00:04:54,023 --> 00:04:56,150 Tiene un jardín. 139 00:04:56,150 --> 00:04:58,194 Tiene un porche. 140 00:04:58,194 --> 00:04:59,987 ‐ Preferiría vivir en el establo de Henry. 141 00:04:59,987 --> 00:05:03,074 ‐ No‐‐no uses mi hijo caballo en mi contra. 142 00:05:03,074 --> 00:05:04,450 ‐ [ríe] 143 00:05:05,243 --> 00:05:07,787 ‐ Oye, mañana tienen una jornada de puertas abiertas. 144 00:05:07,787 --> 00:05:10,164 ¿Puedes ir? ‐ Está bien, iremos. 145 00:05:10,164 --> 00:05:12,041 ‐ Un jardín y un porche. 146 00:05:14,669 --> 00:05:15,962 WILL: Vaya, la casa de tu familia 147 00:05:15,962 --> 00:05:17,421 es una rebanada de la historia de Annie Easton. 148 00:05:17,421 --> 00:05:18,881 ‐ [ríe] 149 00:05:18,881 --> 00:05:22,093 De hecho, esta lámpara es donde solía esconder 150 00:05:22,093 --> 00:05:24,470 las envolturas de dulces de mi mamá, 151 00:05:24,470 --> 00:05:26,097 porque constantemente me ponía 152 00:05:26,097 --> 00:05:27,890 a dieta cuando estaba en la secundaria. 153 00:05:27,890 --> 00:05:30,726 ‐ Bueno, ¿ahí mismo? ‐ Sí. 154 00:05:30,726 --> 00:05:35,857 Las ponía aquí adentro cuando no estaba mirando. 155 00:05:35,857 --> 00:05:37,358 Dios mío. 156 00:05:37,358 --> 00:05:39,110 ¡No! ‐ ¿Aún están ahí? 157 00:05:39,110 --> 00:05:42,196 [risita] ‐ ¡Oh! 158 00:05:42,196 --> 00:05:43,656 ‐ Oh. 159 00:05:43,656 --> 00:05:45,867 Pequeña Annie. ‐ Demasiado fuerte. 160 00:05:45,867 --> 00:05:47,910 Ni lo puedo ver, no. 161 00:05:47,910 --> 00:05:51,622 ‐ No es común ver tristeza psicológica devastadora 162 00:05:51,622 --> 00:05:53,749 descrita como una anécdota de la niñez. 163 00:05:53,749 --> 00:05:57,086 ‐ [risita] Oh, y solo es la punta del iceberg, nene. 164 00:05:57,086 --> 00:05:58,880 ‐ ¿Qué te parece si vamos a la casa de mis padres 165 00:05:58,880 --> 00:06:02,967 y vemos mi vieja colección de camisetas para nadar. 166 00:06:02,967 --> 00:06:04,635 ‐ Oh, vaya. 167 00:06:04,635 --> 00:06:07,096 Camisetas para nadar. Me estoy poniendo cachonda. 168 00:06:07,096 --> 00:06:08,598 ‐ Oh, entiendo eso. 169 00:06:08,598 --> 00:06:10,141 Digo, ni siquiera has visto las camisetas. 170 00:06:10,141 --> 00:06:11,142 ‐ [ríe] 171 00:06:11,142 --> 00:06:13,269 [celular suena] 172 00:06:13,269 --> 00:06:17,148 ‐ Espera. Dios mío, lo siento, son mis padres. 173 00:06:17,148 --> 00:06:19,650 ‐ Son tus padres. Llaman mucho. 174 00:06:19,650 --> 00:06:22,778 ‐ Es cierto. Espera. 175 00:06:22,778 --> 00:06:24,196 ¡Hola! 176 00:06:24,196 --> 00:06:25,698 VERA: ¡Hola! BILL: ¡Annie, hola! 177 00:06:25,698 --> 00:06:28,910 ‐ Oh, Will está ahí también. Hola, Will. 178 00:06:28,910 --> 00:06:30,286 ‐ Hola. 179 00:06:30,286 --> 00:06:31,746 Es muy extraño que he estado en su casa 180 00:06:31,746 --> 00:06:33,247 y aún no los conozco en persona. 181 00:06:33,247 --> 00:06:34,957 ‐ Regresaremos pronto. 182 00:06:34,957 --> 00:06:36,083 No podrás deshacerte de nosotros. 183 00:06:36,083 --> 00:06:37,501 ‐ [ríe] ¡Sí! 184 00:06:37,501 --> 00:06:39,128 ¿Todo bien? 185 00:06:39,128 --> 00:06:41,839 Creo que son las vacaciones más largas que hemos tenido. 186 00:06:41,839 --> 00:06:44,050 ‐ Sí, eso es bueno. La estoy cuidando. 187 00:06:44,050 --> 00:06:45,718 ‐ Oh, sí. 188 00:06:45,718 --> 00:06:48,554 De hecho, ahora tengo un cajón en la casa de Will. 189 00:06:48,554 --> 00:06:51,307 ‐ Sí, me imagino que puede dormir en el cajón. 190 00:06:51,307 --> 00:06:53,768 VERA: Ya que Fran se muda, tendrá que hacerlo. 191 00:06:54,644 --> 00:06:57,480 ‐ Sí, de hecho, hemos estado hablando 192 00:06:57,480 --> 00:06:59,732 de ir a vivir juntos, así que siento 193 00:06:59,732 --> 00:07:01,484 que para cuando regresen, 194 00:07:01,484 --> 00:07:03,027 podrán venir a cenar a nuestra casa. 195 00:07:03,027 --> 00:07:04,487 BILL: ¿Qué? Eso es genial. 196 00:07:04,487 --> 00:07:05,613 ‐ ¡Eso es estupendo! 197 00:07:05,613 --> 00:07:07,198 Eso me alegra tanto. 198 00:07:07,198 --> 00:07:10,743 BILL: ¡Es fantástico! VERA: Las mejores noticias. 199 00:07:10,743 --> 00:07:12,953 [risas] ‐ Sí. 200 00:07:12,953 --> 00:07:17,208 ‐ Oye, no me di cuenta de que íbamos a vivir juntos. 201 00:07:17,208 --> 00:07:19,251 ‐ Lo sé, lo siento. 202 00:07:19,251 --> 00:07:21,295 Creo que‐‐sabes, hemos estado pasándola juntos 203 00:07:21,295 --> 00:07:24,298 tantas noches y sabía que los haría feliz, así que... 204 00:07:24,298 --> 00:07:27,134 ‐ Sí, claro, y se ha puesto intenso rápidamente, ¿no? 205 00:07:27,134 --> 00:07:28,594 ‐ Sí. 206 00:07:28,594 --> 00:07:31,347 ‐ Es lo más feliz que he estado en mucho tiempo, Annie. 207 00:07:32,765 --> 00:07:37,645 ‐ Bueno, ¿entonces no crees que deberíamos hacerlo? 208 00:07:38,646 --> 00:07:43,442 Sabes, tú serás mi compañero de piso con el que también cojo. 209 00:07:44,944 --> 00:07:47,196 ‐ Annie, lo quiero, 210 00:07:47,196 --> 00:07:49,407 pero aún estoy legalmente casado 211 00:07:49,407 --> 00:07:52,743 y no puedo apurarme... 212 00:07:52,743 --> 00:07:56,914 No es una buena idea. No sería justo para Mikayla. 213 00:07:56,914 --> 00:08:00,251 ‐ Mikayla, sí, eh, 214 00:08:00,251 --> 00:08:02,878 no había pensado en ella. 215 00:08:02,878 --> 00:08:04,296 [risita] 216 00:08:04,296 --> 00:08:09,218 Pensé que tú y Mikayla 217 00:08:09,218 --> 00:08:11,095 estaban más separados de lo que están. 218 00:08:11,095 --> 00:08:13,222 ‐ Oh, bueno, no, estamos separados. 219 00:08:13,222 --> 00:08:15,349 Ni siquiera hablamos. Quiero estar contigo. 220 00:08:16,726 --> 00:08:19,520 Pero he estado con ella desde que tenía 15 años. 221 00:08:19,520 --> 00:08:20,896 ‐ Sí. 222 00:08:20,896 --> 00:08:23,607 ‐ Y tú y yo hemos estado juntos por dos meses, 223 00:08:23,607 --> 00:08:25,151 y si me enterara que se muda 224 00:08:25,151 --> 00:08:27,903 con otro tipo así de rápido, me dolería. 225 00:08:29,029 --> 00:08:32,700 ‐ Solo me irrita que tenga que considerar a alguien 226 00:08:32,700 --> 00:08:37,496 que no conozco y quien... 227 00:08:37,496 --> 00:08:39,874 probablemente te conoce mejor que yo. 228 00:08:39,874 --> 00:08:43,377 ‐ Claro, pero ser sensible con ella nos saldrá mejor 229 00:08:43,377 --> 00:08:47,590 a la larga, ¿verdad? 230 00:08:47,590 --> 00:08:48,966 ‐ Sí. ‐ Sí. 231 00:08:48,966 --> 00:08:49,967 ANNIE: [ríe] 232 00:08:51,343 --> 00:08:53,304 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí. 233 00:08:53,304 --> 00:08:56,348 WILL: Bueno. ‐ Sí, no. 234 00:08:56,348 --> 00:08:57,641 ‐ Bien. ANNIE: Bien. 235 00:08:57,641 --> 00:09:00,436 [Red Brick de BUMPER sonando] 236 00:09:00,436 --> 00:09:02,271 ♪ ♪ 237 00:09:02,271 --> 00:09:05,816 ‐ Hay como 400 Mikayla Nolan. 238 00:09:05,816 --> 00:09:08,194 Solo necesito encontrar la que jode mi vida. 239 00:09:08,194 --> 00:09:10,321 ‐ Sabes, nunca he conocido a una buena Mikayla. 240 00:09:10,321 --> 00:09:12,364 A todas les gusta sonreír. 241 00:09:12,364 --> 00:09:14,825 ‐ Sí. [grito ahogado] 242 00:09:14,825 --> 00:09:17,536 Mierda, la encontré. ‐ [grito ahogado] 243 00:09:17,536 --> 00:09:19,872 ‐ [gruñe] Es dueña de una panadería. 244 00:09:19,872 --> 00:09:22,416 FRAN: Por supuesto. ANNIE: Ay, Dios. 245 00:09:22,416 --> 00:09:23,834 ‐ "Oh, mírame. 246 00:09:23,834 --> 00:09:25,586 "Soy dueña de una panadería y tengo suficiente control 247 00:09:25,586 --> 00:09:27,088 para no comerme todo el pan". 248 00:09:27,088 --> 00:09:28,547 ‐ Vaya. ‐ Lo que sea. 249 00:09:28,547 --> 00:09:31,133 ‐ La comida se ve buena. ‐ Sí, se ve buena. 250 00:09:32,301 --> 00:09:33,761 ‐ Lo que sea. 251 00:09:33,761 --> 00:09:35,638 ‐ De hecho, respeto a Will por separarse de alguien 252 00:09:35,638 --> 00:09:37,723 que tiene un suministro infinito de pan caliente. 253 00:09:37,723 --> 00:09:39,642 ‐ Sí, sí, tienes razón. 254 00:09:39,642 --> 00:09:41,060 ‐ Yo no podría hacerlo. 255 00:09:41,060 --> 00:09:43,771 ANNIE: Uh, ahora estoy en el Instagram de la panadería. 256 00:09:43,771 --> 00:09:45,856 Esto seguro que sabe a mierda 257 00:09:45,856 --> 00:09:47,733 y soy un muffin humano, así que se joda. 258 00:09:47,733 --> 00:09:49,318 ‐ Bien, lo estás manejando muy bien. 259 00:09:49,318 --> 00:09:51,153 ‐ Sí, soy sana. 260 00:09:51,153 --> 00:09:53,656 Oh‐oh, no, no, este es especial. 261 00:09:53,656 --> 00:09:55,032 Es muy especial. 262 00:09:55,032 --> 00:09:57,326 Lo robé del trabajo para nosotros 263 00:09:57,326 --> 00:09:58,869 para nuestra última noche en la casa. 264 00:09:58,869 --> 00:10:01,539 ‐ ¡Oh! [ríe] 265 00:10:01,539 --> 00:10:03,958 ¿Recuerdas cuando nos mudamos, desempacamos 266 00:10:03,958 --> 00:10:05,501 y luego caminamos por el río 267 00:10:05,501 --> 00:10:07,044 y nos emborrachamos donde el puente? 268 00:10:07,044 --> 00:10:09,046 ‐ Me encanta ese puente. 269 00:10:11,382 --> 00:10:13,050 ‐ ¿Crees que hemos mantenido nuestra vibra universitaria 270 00:10:13,050 --> 00:10:14,552 por demasiado tiempo? 271 00:10:14,552 --> 00:10:17,304 Digo, ¿nos usamos como muletas para no crecer? 272 00:10:17,304 --> 00:10:20,349 ‐ No, no, las muletas son buenas. 273 00:10:20,349 --> 00:10:22,560 Te ayudan a caminar cuando tienes el pie roto. 274 00:10:22,560 --> 00:10:24,770 ‐ Sí, creo que Em cree que es algo malo. 275 00:10:24,770 --> 00:10:26,981 Huimos de las cosas y nos decimos que todo está bien. 276 00:10:26,981 --> 00:10:28,274 ‐ No, creo que es bueno 277 00:10:28,274 --> 00:10:29,817 que salvemos un pedazo de nosotras 278 00:10:29,900 --> 00:10:31,902 que los demás nunca ven, porque es para nosotras. 279 00:10:31,902 --> 00:10:35,823 ‐ Sí, absolutamente. Gracias. ‐ Gracias. 280 00:10:35,823 --> 00:10:37,867 ‐ No lo sé, me molestó. 281 00:10:37,867 --> 00:10:40,619 ‐ Sí, bueno, somos perfectas 282 00:10:40,619 --> 00:10:42,121 y todos los demás pueden comer mierda. 283 00:10:42,121 --> 00:10:44,790 ‐ [ríe] 284 00:10:44,790 --> 00:10:47,835 [música suave] 285 00:10:47,835 --> 00:10:52,381 ♪ ♪ 286 00:10:52,381 --> 00:10:55,009 RIP: THE THORN FUE MI ROSA 287 00:10:55,009 --> 00:11:02,016 ♪ ♪ 288 00:11:12,109 --> 00:11:13,819 MIKAYLA: Un café, ¿verdad? ‐ Sí. 289 00:11:13,819 --> 00:11:15,654 MIKAYLA: ¿Eso será todo? 290 00:11:17,740 --> 00:11:19,742 Muchas gracias. Que tenga un buen día. Adiós. 291 00:11:22,661 --> 00:11:24,663 Hola, ¿te puedo ayudar? 292 00:11:24,663 --> 00:11:29,668 ‐ Oh, eh, ¿me das un café pequeño? 293 00:11:29,668 --> 00:11:32,588 MIKAYLA: Está bien. ‐ Y también un gran‐‐ 294 00:11:32,588 --> 00:11:35,216 o cualquier tamaño‐‐ un muffin de arándano. 295 00:11:35,216 --> 00:11:36,508 MIKAYLA: Un gran muffin de arándano. 296 00:11:36,508 --> 00:11:37,760 ‐ [ríe] Sí, sí. 297 00:11:37,760 --> 00:11:39,762 ‐ ¿Y tu nombre? 298 00:11:41,847 --> 00:11:42,973 ‐ [susurra] Simone. 299 00:11:42,973 --> 00:11:45,809 ‐ ¿Perdón? ‐ Mi nombre es Simone. 300 00:11:45,809 --> 00:11:47,519 PERSONA: Aquí tienes. ‐ Gracias. 301 00:11:47,519 --> 00:11:49,980 ‐ Tuve una amiga en la secundaria llamada Simone. 302 00:11:49,980 --> 00:11:53,192 ‐ Oh, sí, sí, pues, es‐‐ 303 00:11:53,192 --> 00:11:56,528 es un nombre muy común. Simones por todos lados. 304 00:11:56,528 --> 00:12:00,241 Ha sido difícil lidiar con eso toda mi vida. 305 00:12:00,241 --> 00:12:02,826 Hay tantas Simones y siempre digo: 306 00:12:02,826 --> 00:12:04,745 "¿Quién es? No lo sé". 307 00:12:04,745 --> 00:12:06,580 Ha sido una vida difícil. 308 00:12:11,210 --> 00:12:13,754 [suspira] 309 00:12:19,009 --> 00:12:21,512 ‐ Hola. Dejaste el café adentro. 310 00:12:21,512 --> 00:12:24,056 ‐ Oh, gracias. Gracias. 311 00:12:24,056 --> 00:12:27,226 Eres muy, muy amable. Muchas gracias. 312 00:12:29,103 --> 00:12:30,896 ‐ Creo que sé quién eres. 313 00:12:32,356 --> 00:12:35,818 ‐ ¿Así es? Está bien. 314 00:12:35,818 --> 00:12:38,404 Entonces saldré de mi auto 315 00:12:38,404 --> 00:12:41,198 para que no ser rara y baja. 316 00:12:41,198 --> 00:12:43,325 Está bien. ‐ Eres... 317 00:12:43,325 --> 00:12:44,493 Eh... 318 00:12:44,493 --> 00:12:46,495 Eres la novia de Will, ¿verdad? 319 00:12:46,495 --> 00:12:50,416 ‐ Sí, y vi‐‐vine 320 00:12:50,416 --> 00:12:53,210 porque quería ver quién eres. 321 00:12:53,210 --> 00:12:56,255 Sé que eso no está bien 322 00:12:56,255 --> 00:12:58,549 y lo siento mucho. 323 00:12:58,549 --> 00:13:01,260 Es que me gusta mucho Will. 324 00:13:01,260 --> 00:13:02,678 ‐ Oh, está bien. 325 00:13:02,678 --> 00:13:04,596 ‐ Es que he salido con tipos muy malos 326 00:13:04,596 --> 00:13:07,808 a quien no les importaba y‐y Will no es así. 327 00:13:07,808 --> 00:13:10,060 Will es especial. 328 00:13:10,060 --> 00:13:12,980 ‐ Tienes razón. Will es especial. 329 00:13:14,898 --> 00:13:18,527 ‐ Juro que te dejaré en paz y gracias por traer el café, 330 00:13:18,527 --> 00:13:21,488 y lo‐‐lo siento. De verdad lo siento. 331 00:13:21,488 --> 00:13:22,573 ‐ Está bien. 332 00:13:22,573 --> 00:13:24,074 ‐ Sé que parezco una loca. 333 00:13:24,074 --> 00:13:28,537 En realidad, soy muy amable y muy normal. 334 00:13:28,537 --> 00:13:30,456 MIKAYLA: Está bien. ‐ Mm. 335 00:13:30,456 --> 00:13:31,999 Gracias. 336 00:13:34,209 --> 00:13:35,836 Adiós. ‐ [risita incómoda] 337 00:13:35,836 --> 00:13:38,839 [ventana rechina] 338 00:13:41,133 --> 00:13:42,634 [suspira] 339 00:13:46,055 --> 00:13:48,766 ‐ Annie, oye. ‐ Hola. 340 00:13:48,766 --> 00:13:52,186 ‐ Solo quería darte las gracias por mencionarme en la elegía. 341 00:13:52,186 --> 00:13:53,771 Siempre me he visto 342 00:13:53,771 --> 00:13:55,939 como el príncipe triste de The Thorn. 343 00:13:55,939 --> 00:13:57,316 ‐ Sí, claro. 344 00:13:57,316 --> 00:14:00,319 ‐ Y cuando me llamaste "todos los demás", lloré. 345 00:14:00,319 --> 00:14:01,862 ‐ Ah, gracias. 346 00:14:01,862 --> 00:14:03,280 No puedo creer que sea el final. 347 00:14:03,280 --> 00:14:05,240 ‐ Eres mi mejor amiga. 348 00:14:05,240 --> 00:14:08,285 ‐ Oh, y tú eres una de mis amigas también, seguro. 349 00:14:08,285 --> 00:14:10,913 Me encanta que les haya gustado. 350 00:14:10,913 --> 00:14:12,748 Ay, mierda, es Gabe. 351 00:14:12,748 --> 00:14:15,918 ‐ Estoy seguro que todos buscan respuestas ahora 352 00:14:15,918 --> 00:14:18,295 y pronto las tendrán. 353 00:14:18,295 --> 00:14:20,255 Seguro que algunos de ustedes recuerdan a Bongo, 354 00:14:20,255 --> 00:14:23,050 uno de los padres fundadores de The Thorn. 355 00:14:23,050 --> 00:14:24,551 ‐ Esto está tan limpio. 356 00:14:24,551 --> 00:14:27,096 Solía mear en una cubeta por ahí. 357 00:14:27,096 --> 00:14:29,640 ‐ Bongo, mi amigo. ‐ Pito de Caballo, ¿eres tú? 358 00:14:29,640 --> 00:14:31,934 ‐ [risita] Sí. 359 00:14:31,934 --> 00:14:33,227 ‐ [grito ahogado] 360 00:14:33,227 --> 00:14:35,729 Oye, te vi en la tienda de discos. 361 00:14:35,729 --> 00:14:37,564 ‐ Sí. ‐ ¿Y ahora estás aquí? 362 00:14:37,564 --> 00:14:39,149 ‐ Sí, siempre he trabajado aquí. 363 00:14:39,149 --> 00:14:40,818 ‐ Oh, bueno, y estuviste allá, 364 00:14:40,818 --> 00:14:42,027 y luego llegaste aquí. 365 00:14:42,027 --> 00:14:43,904 ‐ Puedo ir a diferentes lugares. 366 00:14:43,904 --> 00:14:46,907 ‐ Amadi, Annie, oficina, por favor. 367 00:14:51,078 --> 00:14:53,539 ‐ Bueno, adivinen qué tengo. 368 00:14:53,539 --> 00:14:58,627 Esto es LSD puro del 1963, 369 00:14:58,627 --> 00:15:01,421 el tipo que usaban para hacerle pruebas a los soldados. 370 00:15:01,421 --> 00:15:03,006 ‐ Quizá necesite un poco de eso después. 371 00:15:03,006 --> 00:15:04,967 ‐ Esto es LSD puro 372 00:15:04,967 --> 00:15:07,219 del 1963, el tipo que usaban 373 00:15:07,219 --> 00:15:08,887 para hacerle pruebas a los soldados. 374 00:15:08,887 --> 00:15:10,806 ‐ Ya‐‐ya dijiste eso. 375 00:15:10,806 --> 00:15:13,934 ‐ [risita] ¿En serio? 376 00:15:13,934 --> 00:15:15,894 EMILY: Lo siento. Siempre llega tarde. 377 00:15:15,894 --> 00:15:17,646 ‐ Está bien. 378 00:15:17,646 --> 00:15:19,648 Quizá se lo puedo mostrar a esta otra pareja. 379 00:15:19,648 --> 00:15:21,567 EMILY: Sí, claro. 380 00:15:25,279 --> 00:15:27,239 Finalmente. Ya casi termina la jornada. 381 00:15:27,239 --> 00:15:29,700 ‐ Olvídate de eso. Tengo un plan maravilloso. 382 00:15:29,700 --> 00:15:31,285 ‐ Bueno, dámelo. ‐ Bien. 383 00:15:31,285 --> 00:15:32,494 ¿Sabes cómo los últimos meses 384 00:15:32,494 --> 00:15:34,163 han sido perfectos para nosotros? 385 00:15:34,163 --> 00:15:35,664 ‐ Sí, básicamente. 386 00:15:35,664 --> 00:15:37,207 ‐ Bueno, ¿entonces por qué cambiarlo 387 00:15:37,207 --> 00:15:38,959 con reglas previamente escritas 388 00:15:38,959 --> 00:15:41,044 sobre cómo deben evolucionar las relaciones? 389 00:15:41,044 --> 00:15:42,921 Deberíamos hacer las cosas a nuestra manera. 390 00:15:42,921 --> 00:15:44,047 ‐ ¿Qué significa eso? 391 00:15:44,047 --> 00:15:45,382 ‐ Deberías salirte de tu departamento 392 00:15:45,382 --> 00:15:48,260 y mudarte conmigo y Annie. Problema resuelto. 393 00:15:49,261 --> 00:15:53,223 ‐ Ah, bueno, no sabía que había un problema 394 00:15:53,223 --> 00:15:55,350 y no quiero mudarme contigo 395 00:15:55,350 --> 00:15:57,394 para ponerle una tilde en una cajita heteronormativa. 396 00:15:57,394 --> 00:15:59,313 Quiero mudarme contigo porque te amo. 397 00:15:59,313 --> 00:16:00,689 ‐ Yo también te amo, 398 00:16:00,689 --> 00:16:02,858 pero la idea de vivir juntas salió de la nada. 399 00:16:02,858 --> 00:16:04,234 ‐ Ah, bueno. 400 00:16:04,234 --> 00:16:06,069 ‐ Dije que sí porque estabas tan feliz 401 00:16:06,069 --> 00:16:08,989 y era un momento romántico en la playa, 402 00:16:08,989 --> 00:16:13,911 pero siento que me arrinconaste un poco. 403 00:16:14,953 --> 00:16:16,747 ‐ Pero nunca dijiste eso. 404 00:16:16,747 --> 00:16:18,582 ¿Y por qué actúas como si esta relación 405 00:16:18,582 --> 00:16:20,792 te está sucediendo y no formas parte de ella? 406 00:16:20,792 --> 00:16:23,670 AGENTE: ¿Listas? ‐ Eh... 407 00:16:23,670 --> 00:16:25,714 No, olvídalo. 408 00:16:25,714 --> 00:16:27,049 Lo siento. 409 00:16:28,467 --> 00:16:30,344 [música triste] 410 00:16:30,344 --> 00:16:33,764 Voy a quedarme en mi departamento esta noche. 411 00:16:33,764 --> 00:16:35,224 FRAN: Bueno. ‐ Adiós. 412 00:16:35,224 --> 00:16:42,189 ♪ ♪ 413 00:16:42,189 --> 00:16:44,566 ‐ "Si eras cualquier tipo de inadaptado, 414 00:16:44,566 --> 00:16:46,985 "podrías recoger este periódico cada miércoles 415 00:16:46,985 --> 00:16:51,865 y ver algo bello... y desafiante". 416 00:16:53,116 --> 00:16:54,660 Vaya elegía. 417 00:16:56,870 --> 00:16:59,248 Y hace eco a lo que he estado pensado 418 00:16:59,248 --> 00:17:01,750 los últimos días... 419 00:17:01,750 --> 00:17:03,752 y es por eso que lo compré. 420 00:17:03,752 --> 00:17:05,337 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué? 421 00:17:06,088 --> 00:17:07,839 ‐ Compré The Thorn. ‐ Espera. 422 00:17:07,839 --> 00:17:09,383 ‐ ¡Dios mío! ‐ ¿Hablas en serio? 423 00:17:09,383 --> 00:17:11,885 ‐ Sheila me ofreció un trato‐‐ algo que necesitaba mucho. 424 00:17:11,885 --> 00:17:13,387 Usé todo mi dinero del libro. 425 00:17:13,387 --> 00:17:16,181 Mi mamá hizo que su novio soltara medio millón. 426 00:17:16,181 --> 00:17:17,474 Tiene 90 años. 427 00:17:17,474 --> 00:17:19,268 Pensó que firmaba una tarjeta de cumpleaños. 428 00:17:19,268 --> 00:17:21,728 ¡Soy el nuevo dueño de The Thorn! 429 00:17:21,728 --> 00:17:22,980 ‐ Dios mío. ‐ ¿Qué? 430 00:17:22,980 --> 00:17:25,232 Gabe, eres un héroe literalmente. ¿En serio? 431 00:17:25,232 --> 00:17:26,733 ‐ No me lo puedo creer. 432 00:17:26,733 --> 00:17:29,152 ‐ Y traje de vuelta a Bongo, como en los viejos tiempos. 433 00:17:29,152 --> 00:17:31,572 ‐ Es mi vieja taza de pipí. Mira, te lo enseño. 434 00:17:31,572 --> 00:17:33,365 Eso puede quedarse ahí. MAUREEN: ¡Mis plumas! 435 00:17:33,365 --> 00:17:34,908 BONGO: [ríe] 436 00:17:34,908 --> 00:17:37,286 ‐ ¿Ese Bongo? GABE: Va a ser perfecto. 437 00:17:37,286 --> 00:17:39,288 Tú sigue con la mierda de la dirección. 438 00:17:39,288 --> 00:17:41,373 Tú sigue con los artículos de "Sí, reina gorda". 439 00:17:41,373 --> 00:17:42,958 Yo sigo siendo el dueño. 440 00:17:42,958 --> 00:17:45,127 Nada va a cambiar. 441 00:17:46,420 --> 00:17:47,546 ‐ Okay. 442 00:17:48,755 --> 00:17:50,340 Vaya. 443 00:17:50,340 --> 00:17:53,594 Eh, pero, Gabe, 444 00:17:53,594 --> 00:17:56,179 ¿quizá algunas cosas sí deberían cambiar? 445 00:17:58,056 --> 00:18:01,518 De hecho, yo y Amadi tenemos‐‐ tenemos varias ideas. 446 00:18:01,518 --> 00:18:04,813 ‐ Sí, sí, como tomar 447 00:18:04,813 --> 00:18:06,440 un enfoque más fuerte en lo creativo. 448 00:18:06,440 --> 00:18:08,483 ‐ Sí, sí. ‐ Oh. 449 00:18:08,483 --> 00:18:10,319 ANNIE: De hecho... ‐ Genial, se paró. 450 00:18:10,319 --> 00:18:13,238 ‐ Bueno, creo que deberíamos ser tú 451 00:18:13,238 --> 00:18:16,825 y yo y Amadi, los tres juntos. 452 00:18:16,825 --> 00:18:19,328 ‐ Gabe, eres un editor demasiado bueno 453 00:18:19,328 --> 00:18:21,538 como para ser solo una cara. 454 00:18:21,538 --> 00:18:25,500 Hagámoslo. Seamos un equipo de verdad. 455 00:18:25,500 --> 00:18:27,377 ‐ ¿Verdad? 456 00:18:27,377 --> 00:18:29,129 ‐ Okay, parece que la pequeña Srta. Tetera 457 00:18:29,129 --> 00:18:30,797 va a derramar todas sus ideas. 458 00:18:30,797 --> 00:18:33,133 ‐ Bueno, creo que quizá podría tener 459 00:18:33,133 --> 00:18:34,509 una posición de liderazgo. 460 00:18:34,509 --> 00:18:35,886 AMADI: Y yo quiero trabajar de nuevo con artistas. 461 00:18:35,886 --> 00:18:37,596 Así se verá especial. 462 00:18:37,596 --> 00:18:39,556 ‐ Sí, si queremos que The Thorn sea arriesgado, 463 00:18:39,556 --> 00:18:41,266 entonces tenemos que tomar riesgos 464 00:18:41,266 --> 00:18:42,726 y creo que la forma de hacerlo 465 00:18:42,726 --> 00:18:46,104 es que compartas el control creativo con nosotros. 466 00:18:46,104 --> 00:18:49,107 [música de percusión] 467 00:18:49,107 --> 00:18:50,609 ‐ Okay. 468 00:18:50,609 --> 00:18:53,236 ¿Por qué carajos no? ¡A trabajar! 469 00:18:53,236 --> 00:18:54,613 ‐ ¿En serio? 470 00:18:54,613 --> 00:18:57,574 ‐ Tengo suerte de tenerlos. ‐ Gracias. 471 00:18:57,574 --> 00:18:58,825 GABE: Sí. ‐ Gracias, Gabe. 472 00:18:58,825 --> 00:19:00,118 ‐ Digo‐‐ 473 00:19:01,870 --> 00:19:03,121 Yo‐‐no. 474 00:19:03,121 --> 00:19:04,456 Digámosle a todos lo que ocurre. 475 00:19:04,456 --> 00:19:05,707 ¡Chicos! 476 00:19:05,707 --> 00:19:06,875 ¡Tengo nuevas ideas! ‐ Dios mío. 477 00:19:09,336 --> 00:19:11,088 ‐ ¡Hola! 478 00:19:11,088 --> 00:19:14,091 Digo, ¿dónde carajos empiezo? 479 00:19:14,091 --> 00:19:18,553 Soy la nueva directora editorial de The Thorn 480 00:19:18,553 --> 00:19:22,265 y no me puedo creer que fui al trabajo pensando 481 00:19:22,265 --> 00:19:26,228 que no tenía trabajo y ahora... 482 00:19:26,228 --> 00:19:27,521 soy la jefa. 483 00:19:27,521 --> 00:19:29,981 Uno de los jefes, supongo. 484 00:19:31,191 --> 00:19:32,693 ¿Verdad? 485 00:19:37,155 --> 00:19:38,865 ¿Estás bien? 486 00:19:43,453 --> 00:19:47,374 ‐ ¿Fuiste hoy a la panadería de Mikayla? 487 00:19:50,085 --> 00:19:51,128 ‐ No. 488 00:19:51,128 --> 00:19:54,005 Fui a una panadería 489 00:19:54,005 --> 00:19:56,633 y ella estaba allí, 490 00:19:56,633 --> 00:19:59,344 así que... ya sabes. 491 00:19:59,344 --> 00:20:00,512 ‐ ¿Me estás mintiendo? 492 00:20:01,680 --> 00:20:06,059 ‐ Sí‐‐sí‐‐sí fui, 493 00:20:06,059 --> 00:20:08,729 pero‐‐y sí sabía que era suya, 494 00:20:08,729 --> 00:20:13,734 pero‐‐ no iba a hablar con ella. 495 00:20:14,484 --> 00:20:18,530 ‐ No entiendo por qué hiciste eso. 496 00:20:18,530 --> 00:20:22,075 ‐ De verdad quería ver cómo era Mikayla, 497 00:20:22,075 --> 00:20:24,703 ¿sabes? Lo‐‐lo siento. 498 00:20:24,703 --> 00:20:27,998 ‐ Annie, no había hablado con Mikayla en cuatro meses. 499 00:20:27,998 --> 00:20:29,958 ¡Cuatro meses! 500 00:20:29,958 --> 00:20:33,253 ¿Cómo crees que me sentí cuando vi que me llamaba? 501 00:20:34,588 --> 00:20:36,256 ‐ No, lo‐‐lo sé, 502 00:20:36,256 --> 00:20:40,469 pero debes admitir que no me habías hablado de ella 503 00:20:40,469 --> 00:20:43,096 o de tu relación, así que... 504 00:20:43,096 --> 00:20:45,640 ahora eso dicta cómo es nuestra vida juntos 505 00:20:45,640 --> 00:20:49,394 y me siento muy insegura. 506 00:20:49,394 --> 00:20:52,022 ‐ ¿Y por qué no preguntarme? 507 00:20:52,022 --> 00:20:56,526 Quizá podría habértelo contado antes. 508 00:20:56,526 --> 00:21:00,864 Pero siento que no me consideraste para nada. 509 00:21:00,864 --> 00:21:03,283 Y entre esto y el decirle a tus padres 510 00:21:03,283 --> 00:21:04,785 que íbamos a vivir juntos, 511 00:21:04,785 --> 00:21:09,581 creo que debemos frenar mucho las cosas. 512 00:21:09,581 --> 00:21:12,584 [suspira] 513 00:21:15,796 --> 00:21:18,715 ‐ Okay, okay. 514 00:21:18,715 --> 00:21:20,091 Yo... 515 00:21:22,677 --> 00:21:24,763 No quiero. 516 00:21:24,763 --> 00:21:26,848 No quiero frenar las cosas para nada. 517 00:21:28,016 --> 00:21:31,812 Pero yo‐‐ay, mierda. 518 00:21:31,812 --> 00:21:35,065 Eh, okay, okay. 519 00:21:35,065 --> 00:21:39,986 Lo‐‐lo siento. De verdad. 520 00:21:42,405 --> 00:21:45,242 No sé qué es lo que debo hacer ahora. 521 00:21:46,493 --> 00:21:47,786 ‐ Yo tampoco. 522 00:21:48,870 --> 00:21:50,664 ‐ ¿Qué quieres hacer tú? 523 00:21:50,664 --> 00:21:53,333 ¿Quieres que me vaya? 524 00:21:53,333 --> 00:21:54,835 ‐ Quizá. 525 00:21:56,419 --> 00:21:59,005 Quizá deberías irte. ‐ Okay. 526 00:21:59,005 --> 00:22:00,799 Bien, pues entonces me voy. 527 00:22:00,799 --> 00:22:03,802 [música melancólica] 528 00:22:03,802 --> 00:22:10,809 ♪ ♪ 529 00:22:24,823 --> 00:22:26,491 FRAN: ¡Vaya, cariño! ‐ Oh. 530 00:22:26,491 --> 00:22:28,285 ‐ ¿Es esta la directora editorial 531 00:22:28,285 --> 00:22:29,828 ante mis ojos? 532 00:22:29,828 --> 00:22:32,747 ‐ Sí lo es, pero... no sé. 533 00:22:32,747 --> 00:22:34,499 No puedo estar feliz por eso, 534 00:22:34,499 --> 00:22:37,961 porque creo que acabo de arruinar mi relación con Will. 535 00:22:38,753 --> 00:22:40,171 ‐ Vaya. 536 00:22:41,631 --> 00:22:45,176 Bueno... creo que acabo de joder las cosas con Em. 537 00:22:45,176 --> 00:22:46,887 ‐ ¡No! ‐ Sí. 538 00:22:46,887 --> 00:22:49,264 ‐ Dios mío, ¿ambos la cagamos? 539 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 ‐ Sí. 540 00:22:50,974 --> 00:22:53,935 Todo era perfecto y lo arruiné. 541 00:22:55,770 --> 00:22:57,731 ¿Por qué? ¿Por qué hice eso? 542 00:22:58,690 --> 00:23:00,358 ‐ No lo sé. 543 00:23:01,860 --> 00:23:05,697 Me siento exactamente igual. 544 00:23:05,697 --> 00:23:08,700 Digo, todo con Will 545 00:23:08,700 --> 00:23:12,621 ha sido tan bueno y fácil. 546 00:23:12,621 --> 00:23:14,664 Y yo solo... 547 00:23:14,664 --> 00:23:18,043 no puedo creer que yo le guste a alguien de verdad. 548 00:23:18,043 --> 00:23:19,794 Tengo que buscar problemas 549 00:23:19,794 --> 00:23:22,339 y... cagarla. 550 00:23:22,339 --> 00:23:23,757 ‐ Sí. 551 00:23:26,051 --> 00:23:27,385 Bueno... 552 00:23:29,429 --> 00:23:31,181 Al menos tenemos esto. 553 00:23:31,181 --> 00:23:34,142 ‐ ¡Vaya! ¡Lo sabías! 554 00:23:34,142 --> 00:23:36,269 ‐ De algún modo lo sabía. 555 00:23:39,230 --> 00:23:42,275 ‐ No sé qué‐‐ ¿Y qué hacemos ahora? 556 00:23:42,275 --> 00:23:44,945 ‐ No lo sé. Siento que... 557 00:23:44,945 --> 00:23:46,571 quizá si queremos que se acerquen, 558 00:23:46,571 --> 00:23:48,865 entonces tú y yo debemos cambiar. 559 00:23:51,826 --> 00:23:54,788 ‐ Supongo. Solo que no sé cómo. 560 00:23:54,788 --> 00:23:56,873 Hemos estado las dos juntas tanto tiempo 561 00:23:56,873 --> 00:24:00,377 y eso... 562 00:24:00,377 --> 00:24:02,629 siempre ha sido lo único que ha hecho que me sienta bien. 563 00:24:02,629 --> 00:24:04,339 ‐ Ajá. 564 00:24:04,339 --> 00:24:07,217 ‐ En mi cabeza, siempre eres mi primera llamada 565 00:24:07,217 --> 00:24:09,636 y la primera persona a la que quiero contar todo. 566 00:24:09,636 --> 00:24:10,804 ‐ Sí. 567 00:24:11,888 --> 00:24:13,890 Sí, la idea de que eso cambie me asusta mucho. 568 00:24:14,849 --> 00:24:17,060 ‐ Es horrible. 569 00:24:17,060 --> 00:24:18,478 [suspira] 570 00:24:19,396 --> 00:24:21,356 ‐ Es el mayor amor de todos los tiempos. 571 00:24:21,356 --> 00:24:22,732 ‐ Lo sé. 572 00:24:25,568 --> 00:24:27,445 ‐ Vaya. ‐ Vaya. 573 00:24:27,445 --> 00:24:29,447 ‐ [ríe] 574 00:24:34,327 --> 00:24:35,704 ‐ Por nosotras. 575 00:24:41,376 --> 00:24:42,711 ‐ Por nosotras. 576 00:24:42,711 --> 00:24:45,463 [Nothin But Time de Cat Power sonando] 577 00:24:45,463 --> 00:24:50,051 ♪ ♪ 578 00:24:50,051 --> 00:24:52,387 ‐ Lo arreglaremos todo, ¿verdad? 579 00:24:54,347 --> 00:24:56,224 ‐ Sí, sí. 580 00:24:56,224 --> 00:25:00,437 Lo... arreglaremos todo. 581 00:25:00,437 --> 00:25:07,402 ♪ ♪