1 00:00:06,986 --> 00:00:09,989 [música suave] 2 00:00:11,866 --> 00:00:14,160 ‐ Tengo más paquetes para ti. 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,037 Hay uno dirigido 4 00:00:16,037 --> 00:00:18,498 a "Cancelada, palabra racista con C", 5 00:00:18,498 --> 00:00:19,958 pero escribieron toda la palabra. 6 00:00:19,958 --> 00:00:22,669 Y‐y supuse que era para ti, pero... 7 00:00:22,669 --> 00:00:23,962 ‐ No‐‐no puedo con esto. 8 00:00:23,962 --> 00:00:25,964 La semana pasada alguien me envió un mojón. 9 00:00:25,964 --> 00:00:28,549 ‐ Háblame sobre el mojón, ¿estaba mojado? 10 00:00:28,549 --> 00:00:30,134 ‐ Creo que era mojón de animal. 11 00:00:30,134 --> 00:00:31,302 ‐ ¿Cómo puedes estar segura? 12 00:00:31,302 --> 00:00:33,137 ¿Viste heno? ‐ No sé. 13 00:00:33,137 --> 00:00:34,806 Sinceramente, me siento congelada. 14 00:00:34,806 --> 00:00:38,226 No me puedo enfocar y todos me odian. 15 00:00:38,226 --> 00:00:40,520 ‐ Sí, la gente te ha destrozado. 16 00:00:40,520 --> 00:00:41,980 Creo que eso es normal. 17 00:00:43,273 --> 00:00:44,691 ‐ Gracias. ‐ Ajá. 18 00:00:44,691 --> 00:00:47,610 Vi tu pervertido trasero irse con Ryan. 19 00:00:47,610 --> 00:00:49,529 ¿Sabes que vigilo a todos cuando se van? 20 00:00:49,529 --> 00:00:51,114 ‐ Oh. 21 00:00:51,114 --> 00:00:53,491 Sí, un momento muy oscuro para mí. 22 00:00:53,491 --> 00:00:55,493 Eh... 23 00:00:55,493 --> 00:00:57,036 Yo‐‐no sé. 24 00:00:57,036 --> 00:00:59,789 Me gustaría poder meterme en un cascarón y esconderme. 25 00:00:59,789 --> 00:01:01,124 ‐ Dios mío. 26 00:01:01,124 --> 00:01:04,002 Aunque no lo creas, nací en un cascarón. 27 00:01:04,002 --> 00:01:07,547 Estuve en el hospital un mes antes de romper el cascarón. 28 00:01:07,547 --> 00:01:09,007 ‐ Eso es genial. 29 00:01:09,007 --> 00:01:11,426 ‐ Quiero que mantengas tu cabeza en alto, ¿sí? 30 00:01:11,426 --> 00:01:14,512 Las flores crecen en la mierda. 31 00:01:14,512 --> 00:01:17,307 Y estás cubierta de mierda. 32 00:01:18,766 --> 00:01:21,769 [música rock] 33 00:01:21,769 --> 00:01:28,735 ♪ ♪ 34 00:01:37,285 --> 00:01:39,370 [música cesa] ‐ Annie, ven. 35 00:01:39,370 --> 00:01:41,581 Escucha esto. ‐ Bien. 36 00:01:41,581 --> 00:01:44,459 ‐ "Parrish escribe cuentos geniales 37 00:01:44,459 --> 00:01:46,669 "de la locura del punk‐rock y sexo. 38 00:01:46,669 --> 00:01:50,006 "Sus palabras pulsantes atrapan al lector por las bolas 39 00:01:50,006 --> 00:01:52,759 "y susurra: 'Te reto a que me jodas'". 40 00:01:52,759 --> 00:01:54,218 Ese es 41 00:01:54,218 --> 00:01:57,388 el Newly Populous Times hablando. 42 00:01:57,388 --> 00:01:58,598 ‐ Eso es increíble. 43 00:01:58,598 --> 00:02:01,601 Debes estar súper orgulloso. 44 00:02:01,601 --> 00:02:03,936 ‐ Annie, ¿qué pasa? ¿Estás deprimida? 45 00:02:03,936 --> 00:02:05,855 No eres especial. Todos están deprimidos. 46 00:02:05,855 --> 00:02:07,565 ‐ Vine para ver 47 00:02:07,565 --> 00:02:10,401 si puedo escribir mierda tonta, fácil, 48 00:02:10,401 --> 00:02:14,197 de nivel extremadamente tonto. 49 00:02:14,197 --> 00:02:16,824 No creo que pueda con algo más grande, 50 00:02:16,824 --> 00:02:17,992 si te parece bien. 51 00:02:17,992 --> 00:02:19,243 ‐ Lo entiendo. 52 00:02:19,243 --> 00:02:22,497 Mi pequeña bin Laden se va a esconder. 53 00:02:22,497 --> 00:02:23,790 Tengo un trabajo para ti‐‐ 54 00:02:23,790 --> 00:02:26,626 garantizado que hará reír a la gente 55 00:02:26,626 --> 00:02:29,837 y tal vez hasta salvar vidas. 56 00:02:29,837 --> 00:02:31,673 Es un perfil sobre mí. 57 00:02:31,673 --> 00:02:34,634 ‐ Oh. ‐ "Un día con mi mentor". 58 00:02:36,010 --> 00:02:37,720 ‐ Sí. Sí, excelente. [toques en la puerta] 59 00:02:37,720 --> 00:02:38,721 ‐ Hola, perdón por interrumpir. 60 00:02:38,721 --> 00:02:40,056 Los invito 61 00:02:40,056 --> 00:02:42,725 a mi fiesta de cumpleaños 39 este sábado. 62 00:02:42,725 --> 00:02:44,394 ‐ Amadi, no debiste habernos dicho la edad. 63 00:02:44,394 --> 00:02:46,979 Pensábamos que eras más joven. Ahora estamos tristes. 64 00:02:46,979 --> 00:02:48,481 ‐ Sí, lo sé. 65 00:02:48,481 --> 00:02:50,108 Te invité solo para ser amable. 66 00:02:50,108 --> 00:02:52,777 Y también, para ser amable, te digo que no tienes que venir. 67 00:02:52,777 --> 00:02:54,112 ‐ Te lo agradezco. 68 00:02:54,112 --> 00:02:56,239 Me conoces demasiado bien, por eso te quiero. 69 00:02:56,239 --> 00:02:57,699 Así que a la mierda con la fiesta. 70 00:02:57,699 --> 00:02:59,617 ¿Te molestaría irte al carajo ahora? 71 00:02:59,617 --> 00:03:01,369 ¿Y tú también? ‐ Bien, Muy bien. 72 00:03:01,369 --> 00:03:02,787 ‐ No te veré allá. 73 00:03:05,248 --> 00:03:07,125 Bien, ¿vas a venir? 74 00:03:07,125 --> 00:03:09,669 Cindy está fuera de la ciudad y no íbamos a hacer nada, 75 00:03:09,669 --> 00:03:11,337 pero las niñas dijeron que sería triste 76 00:03:11,337 --> 00:03:12,588 si no hacíamos nada, así que... 77 00:03:12,588 --> 00:03:15,508 ‐ Sí. No, sinceramente me alivia 78 00:03:15,508 --> 00:03:17,301 que me hayas invitado. 79 00:03:17,301 --> 00:03:19,095 ‐ Mira, sé que sientes 80 00:03:19,095 --> 00:03:21,264 que no te apoyé en la reunión con Sheila. 81 00:03:21,264 --> 00:03:23,891 Pero quiero que sepas lo complicado que fue para mí. 82 00:03:23,891 --> 00:03:24,892 ‐ Sí. ‐ ¿Sí? 83 00:03:24,892 --> 00:03:26,644 Soy el único editor negro aquí. 84 00:03:26,644 --> 00:03:30,022 Y aunque me hubiera encantado borrar ese artículo, 85 00:03:30,022 --> 00:03:31,607 eso sería esconder el hecho 86 00:03:31,607 --> 00:03:33,484 de que la cagamos y no podemos hacer eso. 87 00:03:33,484 --> 00:03:35,111 ‐ Lo sé. Yo soy quien la cagó. 88 00:03:35,111 --> 00:03:37,029 Odio haberte puesto en esa posición. 89 00:03:37,029 --> 00:03:40,283 Y todo apesta y lo siento mucho. 90 00:03:40,283 --> 00:03:42,785 ‐ Bien, ¿nos podemos emborrachar y jugar cornhole en mi patio? 91 00:03:42,785 --> 00:03:45,913 ‐ Absolutamente, carajo. 92 00:03:45,913 --> 00:03:47,123 ‐ ¿Y sabes qué? 93 00:03:47,123 --> 00:03:48,666 Me alegra que vayas a estar ahí 94 00:03:48,666 --> 00:03:50,501 para cuidar a mis hijas mientras me desmayo. 95 00:03:50,501 --> 00:03:52,211 ‐ Es tu cumpleaños. 96 00:03:52,211 --> 00:03:53,921 ‐ Dios mío, pensarlo me dan ganas de llorar. 97 00:03:53,921 --> 00:03:55,923 Estaba yo. Estaba Jesse. Estaba Bongo. 98 00:03:55,923 --> 00:03:58,968 Estábamos fumando e inhalando todo lo que había. 99 00:03:58,968 --> 00:04:03,222 Creo que nos fumamos las cenizas del perro de Bongo o algo así. 100 00:04:03,222 --> 00:04:04,807 ‐ ¡Vaya! ‐ Y luego hacíamos 101 00:04:04,807 --> 00:04:08,728 unas revistas increíbles que eran... 102 00:04:08,728 --> 00:04:11,314 Oh, ahora que lo pienso, 103 00:04:11,314 --> 00:04:14,734 escribí varias preguntas para que me hagas. 104 00:04:14,734 --> 00:04:16,444 ‐ Vaya. Bien. 105 00:04:16,444 --> 00:04:19,906 "Como la voz más reconocida de la Generación X, 106 00:04:19,906 --> 00:04:21,991 "¿cómo ese talento lidia con los periodistas 107 00:04:21,991 --> 00:04:23,910 que se creen merecedores de esta generación?" 108 00:04:23,910 --> 00:04:27,205 ‐ Buena pregunta. Tal vez tú la debas responder. 109 00:04:27,205 --> 00:04:29,499 Mira, aquí estamos. 110 00:04:29,499 --> 00:04:33,544 [música rock] 111 00:04:33,544 --> 00:04:36,214 Dios mío. Aquí comenzó todo. 112 00:04:36,214 --> 00:04:37,965 Espera, veamos si sigue ahí. 113 00:04:37,965 --> 00:04:41,344 Sí. Annie, esta es nuestra primera edición. 114 00:04:41,344 --> 00:04:42,845 ‐ Vaya. ‐ Destrocé a Nirvana. 115 00:04:42,845 --> 00:04:45,306 Kurt Cobain lloró‐‐ maldito bebé. 116 00:04:45,306 --> 00:04:46,474 Mira mi trasero. 117 00:04:46,474 --> 00:04:48,810 ‐ No, es‐‐es un buen trasero. 118 00:04:48,810 --> 00:04:50,645 ‐ ¡Y esa es mi lengua! [ríe] 119 00:04:50,645 --> 00:04:53,815 ‐ Oh. ‐ [ríe] Este es Bongo. 120 00:04:53,815 --> 00:04:55,274 ‐ [ríe] ‐ [ríe incómoda] 121 00:04:55,274 --> 00:04:57,568 ‐ Sí, esa lengua tiene muchas millas, muchas millas. 122 00:04:57,568 --> 00:04:59,320 ¿Cómo estás, viejo? ‐ Bien. Ven aquí. 123 00:04:59,320 --> 00:05:00,613 ‐ Tú ven aquí. 124 00:05:00,613 --> 00:05:02,031 ‐ Este chico comenzó The Thorn conmigo. 125 00:05:02,031 --> 00:05:04,450 ‐ Mucho gusto, Bongo. 126 00:05:04,450 --> 00:05:05,701 ‐ Vamos. ‐ Sí. Recuerda lo que dije. 127 00:05:05,701 --> 00:05:06,744 Recuerda lo que dije la última vez. 128 00:05:06,744 --> 00:05:07,954 ‐ ¿Qué? Oh, claro. 129 00:05:07,954 --> 00:05:10,623 Annie, apaga tu teléfono. Es sensible al 5G. 130 00:05:10,623 --> 00:05:11,749 ‐ Oh, bien. 131 00:05:11,749 --> 00:05:13,376 ‐ Haz que todos lo apaguen 132 00:05:13,376 --> 00:05:15,378 y cuando te vayas, lo puedes encender otra vez. 133 00:05:15,378 --> 00:05:17,046 ‐ [gruñe] ‐ No, tengo que decirlo, 134 00:05:17,046 --> 00:05:19,757 estas‐‐estas portadas antiguas son geniales. 135 00:05:19,757 --> 00:05:22,093 Me gustaría que The Thorn hiciera algo así ahora. 136 00:05:22,093 --> 00:05:23,553 ‐ Cuando estaba ahí, 137 00:05:23,553 --> 00:05:25,763 Sheila en verdad‐‐llegó y me enojó. 138 00:05:25,763 --> 00:05:27,139 ‐ Fue horrible. 139 00:05:27,139 --> 00:05:29,016 Antes de Sheila podíamos hacer lo que quisiéramos. 140 00:05:29,016 --> 00:05:31,310 Podíamos brincar de tren en tren en México. 141 00:05:31,310 --> 00:05:33,312 La gota que colmó el vaso fue la edición comestible 142 00:05:33,312 --> 00:05:35,523 que estaba hecha de cristal LSD. 143 00:05:35,523 --> 00:05:36,816 ‐ [ríe] 144 00:05:36,816 --> 00:05:38,818 ‐ Fue algo hermoso, pero no le gustó. 145 00:05:38,818 --> 00:05:40,069 ¿Sabes? 146 00:05:40,069 --> 00:05:42,196 ‐ Es genial. No, es súper genial. 147 00:05:42,196 --> 00:05:44,699 Recuerdo leer esas ediciones 148 00:05:44,699 --> 00:05:47,994 y sentirme como una perdedora grande, gorda y rosácea, 149 00:05:47,994 --> 00:05:50,246 y me hacían sentir muy bien. 150 00:05:50,246 --> 00:05:51,998 Así que muchas gracias. 151 00:05:51,998 --> 00:05:56,168 ‐ Oh, oh, fue‐‐fue muy divertido. 152 00:05:56,168 --> 00:05:59,547 Nos advertíamos mucho. ‐ Nos divertíamos demasiado. 153 00:05:59,547 --> 00:06:01,799 Tú te divertías demasiado. ¿Recuerdas? 154 00:06:01,799 --> 00:06:04,093 No recuerdas nada, ¿verdad? 155 00:06:04,093 --> 00:06:05,803 Ahora está avergonzado. 156 00:06:05,803 --> 00:06:07,847 BONGO: Claro. ‐ Bien. 157 00:06:07,847 --> 00:06:09,473 ‐ ¿Bromeas? ‐ Oh, es aquí. 158 00:06:09,473 --> 00:06:10,892 ‐ ¡Eso es! ‐ Sí. 159 00:06:10,892 --> 00:06:13,811 ‐ Dios mío, Annie. Es nuestra banda, Glitter Fuck. 160 00:06:13,811 --> 00:06:15,479 ‐ Genial. ‐ ¿Es el original? 161 00:06:15,479 --> 00:06:17,315 ‐ Sí, lo mantengo montado. ‐ Qué brillante. 162 00:06:17,315 --> 00:06:18,858 ‐ ¿Recuerdas esta? 163 00:06:18,858 --> 00:06:22,612 [toca batería] 164 00:06:22,612 --> 00:06:25,615 [cantan en inglés] 165 00:06:29,535 --> 00:06:30,912 ‐ Bien. 166 00:06:40,963 --> 00:06:42,340 ANNIE: Fran... 167 00:06:42,340 --> 00:06:44,342 ahora, después de terminar con Gabe, 168 00:06:44,342 --> 00:06:46,135 pasé por una pastelería 169 00:06:46,135 --> 00:06:47,470 y te compré esto 170 00:06:47,470 --> 00:06:51,223 para decirte que lo siento de verdad otra vez. 171 00:06:51,223 --> 00:06:52,725 Dice "bruja tonta blanca". 172 00:06:52,725 --> 00:06:55,144 Debía decir "perra", pero la repostería dijo que no, 173 00:06:55,144 --> 00:06:57,146 así que ahora dice "bruja". 174 00:06:57,146 --> 00:06:59,065 ‐ Bien, Annie, esto es muy dulce, 175 00:06:59,065 --> 00:07:01,108 pero no necesito más disculpas. 176 00:07:01,108 --> 00:07:03,110 Solo quiero que te enfoques en mejorar. 177 00:07:03,110 --> 00:07:05,988 ‐ Lo sé. Por eso quiero ser sincera contigo 178 00:07:05,988 --> 00:07:09,241 y decirte que hace un par de días, 179 00:07:09,241 --> 00:07:11,661 cogí con Ryan. 180 00:07:11,661 --> 00:07:12,912 ‐ No. 181 00:07:15,122 --> 00:07:16,916 Vaya, eso es malo. 182 00:07:16,916 --> 00:07:18,751 Eso es muy, muy malo. 183 00:07:18,751 --> 00:07:20,711 Vaya. 184 00:07:20,711 --> 00:07:23,172 ‐ Y... 185 00:07:23,172 --> 00:07:26,342 tiene novia. ‐ Oh. Uh. 186 00:07:26,342 --> 00:07:28,302 ‐ Y sus senos son pequeños 187 00:07:28,302 --> 00:07:31,222 y son pequeñas pero buenas. 188 00:07:31,222 --> 00:07:33,391 ‐ ¿Pequeñas que puedes usar una camiseta sin sostén? 189 00:07:33,391 --> 00:07:35,351 ‐ Ajá. Sí, están arriba 190 00:07:35,351 --> 00:07:37,311 y no se tiene que preocupar por ellos. 191 00:07:37,311 --> 00:07:38,771 ‐ Bien. 192 00:07:38,771 --> 00:07:40,690 Gracias por decirme. ‐ Sí. 193 00:07:40,690 --> 00:07:42,274 ‐ Agradezco la sinceridad. ‐ Gracias. 194 00:07:42,274 --> 00:07:44,318 ‐ Por mi salud mental me tengo que retirar. 195 00:07:44,318 --> 00:07:45,319 ‐ Excelente. ‐ Siguiendo... 196 00:07:45,319 --> 00:07:46,654 ‐ Sí. 197 00:07:46,654 --> 00:07:48,155 ‐ Voy a conocer los padres de Em este fin de semana 198 00:07:48,155 --> 00:07:49,573 y los quiero impresionar. 199 00:07:49,573 --> 00:07:52,243 ¿Cuál de estos vinos se ve más elegante? 200 00:07:52,243 --> 00:07:55,079 ‐ Bien, voy a decir... 201 00:07:56,956 --> 00:07:59,959 el que se llama "Pee‐pee Riock Ragu". 202 00:07:59,959 --> 00:08:01,502 ‐ Oh, el "Pee‐pee Rock". 203 00:08:01,502 --> 00:08:03,587 ‐ El hecho de tener un nombre elegante ayudará. 204 00:08:03,587 --> 00:08:05,214 ‐ Sí. 205 00:08:05,214 --> 00:08:06,716 Vaya, estoy nerviosa. 206 00:08:06,716 --> 00:08:09,176 ‐ Saldrá genial. Mis papás te adoran. 207 00:08:09,176 --> 00:08:11,762 ‐ Sí. Eso es cierto. 208 00:08:11,762 --> 00:08:13,514 Bueno, debo dejar de obsesionarme con esto. 209 00:08:13,514 --> 00:08:15,433 ‐ De hecho, tengo que ir a casa de mis papás, 210 00:08:15,433 --> 00:08:17,935 porque les dije que iba a revisar mis cosas viejas. 211 00:08:17,935 --> 00:08:19,895 ¿Quieres venir conmigo? 212 00:08:19,895 --> 00:08:22,022 Y puedes tomar algunas de sus cosas buenas. 213 00:08:22,022 --> 00:08:23,858 ‐ Está bien, sí. Absolutamente, sí. 214 00:08:23,858 --> 00:08:26,026 Le tengo el ojo echado a un jarrón que también es un bong. 215 00:08:26,026 --> 00:08:27,236 ‐ Sí, eso es tuyo. 216 00:08:27,236 --> 00:08:28,779 No van a darse cuenta. No están. 217 00:08:28,779 --> 00:08:30,281 ‐ Bien. Sí. ‐ Eso es. 218 00:08:30,281 --> 00:08:31,699 ‐ Me apunto. 219 00:08:31,699 --> 00:08:32,992 ‐ Creo que mis padres han guardado, 220 00:08:32,992 --> 00:08:35,453 literalmente todo lo que he escrito. 221 00:08:35,453 --> 00:08:36,996 ‐ Mm. ‐ Hasta las cosas 222 00:08:36,996 --> 00:08:39,165 que están en el calendario. 223 00:08:39,165 --> 00:08:40,791 ‐ Bien, sí, voy a necesitar 224 00:08:40,791 --> 00:08:42,793 que lleves esto al auto, si está bien. 225 00:08:42,793 --> 00:08:44,336 ‐ [ríe] 226 00:08:44,336 --> 00:08:45,963 ‐ También explica todo lo que estoy viendo aquí. 227 00:08:45,963 --> 00:08:48,966 ‐ Oh, no. 228 00:08:48,966 --> 00:08:51,427 Son‐‐son mis chales. 229 00:08:51,427 --> 00:08:53,637 ‐ Oh, claro. ‐ Sí. 230 00:08:53,637 --> 00:08:56,849 Los usaba en los bailes de la escuela 231 00:08:56,849 --> 00:08:59,435 para cubrir la parte de arriba de los brazos. 232 00:08:59,435 --> 00:09:00,686 ‐ Claro. Claro. 233 00:09:00,686 --> 00:09:02,521 ‐ Pensé que todos iban a decir: 234 00:09:02,521 --> 00:09:03,856 "Oh, es tan delgada, tiene frío". 235 00:09:03,856 --> 00:09:06,567 ‐ Sí, sí, Yo iba a decir casi... 236 00:09:06,567 --> 00:09:07,985 la chica en una chaqueta bolero pequeña, 237 00:09:07,985 --> 00:09:09,195 ese tipo de vibra. 238 00:09:09,195 --> 00:09:11,155 ‐ Adecuado para una niña de 13 años, seguro. 239 00:09:11,155 --> 00:09:13,240 [ambas ríen] ‐ Absolutamente, sí. 240 00:09:13,240 --> 00:09:15,117 Sí, creo que debo añadirla a la pila. 241 00:09:15,117 --> 00:09:17,828 Creo que debo usarlo cuando conozca a los papás de Em. 242 00:09:17,828 --> 00:09:20,498 Creo que dice: "Sé cómo mantenerme caliente, 243 00:09:20,498 --> 00:09:22,583 lo cual quiere decir que puedo proteger a tu hija". 244 00:09:22,583 --> 00:09:25,002 ‐ Claro, muy buena lógica. ‐ Gracias. 245 00:09:25,002 --> 00:09:26,962 ‐ Lo entenderán. 246 00:09:26,962 --> 00:09:28,506 [ambas ríen] 247 00:09:28,506 --> 00:09:31,092 ‐ Dios mío. [grito ahogado] 248 00:09:31,092 --> 00:09:33,094 Oh, vaya. 249 00:09:33,094 --> 00:09:35,763 Dios mío, esto es demasiado dulce. 250 00:09:35,763 --> 00:09:37,306 Estas son notas que mi papá 251 00:09:37,306 --> 00:09:39,350 le escribió a mi mamá en los años '80. 252 00:09:39,350 --> 00:09:41,936 ‐ ¡Oh! Han estado juntos mucho tiempo. 253 00:09:41,936 --> 00:09:43,145 ‐ Lo sé. 254 00:09:43,145 --> 00:09:45,272 Están encerrados juntos en una caravana 255 00:09:45,272 --> 00:09:47,566 y les encanta. 256 00:09:47,566 --> 00:09:48,943 Eso es lo que quiero. 257 00:09:48,943 --> 00:09:50,861 ‐ Sí, yo también. Eso es amor verdadero. 258 00:09:50,861 --> 00:09:52,613 ‐ Lo sé. 259 00:09:52,613 --> 00:09:54,865 ‐ Me voy a llevar esto. Me voy a llevar esto. 260 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 ‐ Mm. 261 00:09:56,033 --> 00:09:57,993 ‐ Y también me voy a llevar esto. 262 00:09:57,993 --> 00:09:59,203 ‐ Oh. ‐ Sí. 263 00:09:59,203 --> 00:10:03,082 ‐ Bien, pero me quedo con el sombrerito. 264 00:10:05,584 --> 00:10:07,753 [música animada] 265 00:10:07,753 --> 00:10:14,760 ♪ ♪ 266 00:10:20,933 --> 00:10:24,395 ‐ Bien, ¿qué hacemos en la casa del alcalde? 267 00:10:24,395 --> 00:10:25,938 ‐ Lo sé. Es estúpido. 268 00:10:25,938 --> 00:10:27,898 Hay una razón por la que no vengo a menudo. 269 00:10:27,898 --> 00:10:29,900 ‐ [ríe] 270 00:10:32,111 --> 00:10:35,072 [ríe] ¿Creciste aquí? 271 00:10:35,072 --> 00:10:36,490 Debí traer un mejor vino. 272 00:10:36,490 --> 00:10:38,534 ‐ Sí, debí haberte avisado. 273 00:10:38,534 --> 00:10:40,077 Lo siento. ¿Estás enojada? 274 00:10:40,077 --> 00:10:41,537 ‐ No, no estoy enojada. 275 00:10:41,537 --> 00:10:43,831 Mis padres siempre quisieron que tuviera una amante rico. 276 00:10:43,831 --> 00:10:45,666 ‐ Estamos aquí. 277 00:10:45,666 --> 00:10:48,294 No soy rica. Mis padres son de clase media alta. 278 00:10:48,294 --> 00:10:50,129 Es una casa grande porque está en los suburbios. 279 00:10:50,129 --> 00:10:51,589 ‐ Seguro, sí. 280 00:10:51,589 --> 00:10:53,465 Bien, Richie, como sea. Lo puedo aguantar. 281 00:10:53,465 --> 00:10:55,634 Soy británica, lo que significa que soy elegante por naturaleza. 282 00:10:55,634 --> 00:10:58,179 ‐ Mm. 283 00:10:58,179 --> 00:11:00,097 ¿Papá? 284 00:11:00,097 --> 00:11:03,184 Estamos aquí. [tintineo de botella] 285 00:11:03,184 --> 00:11:04,476 ‐ ¿Mm? ‐ ¿Qué? 286 00:11:04,476 --> 00:11:06,604 ‐ No, lo guardo para el camino a casa. 287 00:11:06,604 --> 00:11:08,689 ‐ [ríe] Oh. 288 00:11:08,689 --> 00:11:11,233 ‐ Oh, así que eso es un candelabro. 289 00:11:11,233 --> 00:11:13,110 ‐ Hola, Emma. 290 00:11:13,110 --> 00:11:15,196 ¡Feliz cumpleaños, viejo! ‐ ¡Mm! 291 00:11:15,196 --> 00:11:16,488 Ahí está mi amiga. ‐ Hola. 292 00:11:16,488 --> 00:11:18,699 ‐ Oye, me trajiste un pastel. ‐ Sí. 293 00:11:18,699 --> 00:11:20,701 ‐ "Perdón soy una blanca tonta". ‐ Sí. 294 00:11:20,701 --> 00:11:22,286 ‐ Bueno, y falta un pedazo. 295 00:11:22,286 --> 00:11:23,579 ‐ Sí. Sí. 296 00:11:23,579 --> 00:11:25,956 Este pastel está en gira de disculpas 297 00:11:25,956 --> 00:11:28,959 por mi artículo de mierda, 298 00:11:28,959 --> 00:11:30,169 también la estúpida vez 299 00:11:30,169 --> 00:11:32,713 que te grité por una cita a ciegas. 300 00:11:32,713 --> 00:11:35,049 ‐ Mm, hablando de... 301 00:11:35,049 --> 00:11:37,885 [música rock suave] 302 00:11:37,885 --> 00:11:39,553 ♪ ♪ 303 00:11:39,553 --> 00:11:41,263 ‐ Oh. 304 00:11:41,263 --> 00:11:42,765 ‐ Tengo que revisar las hamburguesas. 305 00:11:42,765 --> 00:11:44,433 ¿Quieres venir? ‐ Ajá. 306 00:11:44,433 --> 00:11:45,809 ‐ Muy bien. ‐ Sí. 307 00:11:47,603 --> 00:11:48,979 ‐ Sí, abandoné la idea del cornhole, 308 00:11:48,979 --> 00:11:50,397 porque obviamente... 309 00:11:50,397 --> 00:11:51,941 ‐ Hola, Annie. ‐ Ah, hola. 310 00:11:51,941 --> 00:11:53,692 Hola, chicos. Cuánto tiempo sin verlos. 311 00:11:53,692 --> 00:11:56,111 ‐ Escuchamos que te metiste en tremendo lío en el trabajo. 312 00:11:56,111 --> 00:11:57,238 ‐ Sí. ‐ Me encanta 313 00:11:57,238 --> 00:11:59,323 que lo mantengas picante. ‐ Sí. Sí. 314 00:11:59,323 --> 00:12:00,741 ‐ Basta. ¿Estás borracho? 315 00:12:00,741 --> 00:12:03,327 ‐ ¿Qué? Es la fiesta de Amadi. Puedo tomar. 316 00:12:03,327 --> 00:12:06,163 ‐ Sí, voy‐‐voy a poner estas allí, 317 00:12:06,163 --> 00:12:09,208 voy tomar un trago también, así que... 318 00:12:09,208 --> 00:12:11,210 ‐ ¡Annie, mira esto! 319 00:12:11,210 --> 00:12:13,254 ‐ Oh, genial. Hola, chicos. 320 00:12:13,254 --> 00:12:14,421 ¿Qué tienes? 321 00:12:14,421 --> 00:12:16,882 ‐ Will nos trajo estas bolas extrañas. 322 00:12:16,882 --> 00:12:18,592 ‐ Sí, son geniales. 323 00:12:18,592 --> 00:12:20,511 ‐ Sí. ‐ Hola. 324 00:12:20,511 --> 00:12:21,929 ‐ Hola. 325 00:12:21,929 --> 00:12:25,683 ‐ Sí, me gustan que hacen pequeñas y luego grandes. 326 00:12:25,683 --> 00:12:27,268 ‐ Oigan, niñas, las hamburguesas están listas. 327 00:12:27,268 --> 00:12:28,560 ¿Tienen hambre? AMBAS: ¡Sí! 328 00:12:28,560 --> 00:12:30,479 ‐ ¿Sí? ‐ Vaya. 329 00:12:32,231 --> 00:12:33,440 Vaya. 330 00:12:36,777 --> 00:12:38,821 ‐ ¿Esto es incómodo por el "escándalo de los textos"? 331 00:12:38,821 --> 00:12:40,781 ‐ Ajá. ‐ Sí, diste‐‐diste en el clavo. 332 00:12:40,781 --> 00:12:42,741 ‐ Sí. Sí. 333 00:12:42,741 --> 00:12:45,703 No‐‐no fue mi mejor momento, así que... 334 00:12:45,703 --> 00:12:47,663 ‐ Quizá uno de los peores momentos para mí. 335 00:12:47,663 --> 00:12:49,164 Me gustaría seguir hablando de eso. 336 00:12:49,164 --> 00:12:51,041 ‐ [ríe] 337 00:12:51,041 --> 00:12:54,878 Sí, bueno... 338 00:12:54,878 --> 00:12:56,839 sigue disfrutando. 339 00:12:59,508 --> 00:13:02,052 KRISTEN: Puse la salsa al lado, por si acaso. 340 00:13:02,052 --> 00:13:04,555 ‐ Uh, mi favorito. KRISTEN: Mm. 341 00:13:04,555 --> 00:13:05,681 ‐ No puedo dejar de mirarlo. 342 00:13:05,681 --> 00:13:07,850 ‐ Para. 343 00:13:07,850 --> 00:13:09,560 Está muerta. He resucitado. 344 00:13:09,560 --> 00:13:11,895 ‐ ¿Qué tipo de trabajo hace, Hugh? 345 00:13:11,895 --> 00:13:13,605 ‐ Ah, ahora estoy retirado, 346 00:13:13,605 --> 00:13:16,650 pero trabajaba en McKipsey, una empresa de consultoría. 347 00:13:16,650 --> 00:13:19,445 ‐ Sí, ayudaron a ICE con las deportaciones. 348 00:13:19,445 --> 00:13:21,697 Es un lugar muy malvado. ‐ Vaya. 349 00:13:21,697 --> 00:13:25,284 ‐ Para ser justos, eso pasó después de irme. 350 00:13:25,284 --> 00:13:27,703 ‐ Y, Kristen, ¿qué tal tú? 351 00:13:27,703 --> 00:13:29,788 ‐ Hago mucho trabajo de caridad. 352 00:13:29,788 --> 00:13:31,040 Oh, y mi club de libros 353 00:13:31,040 --> 00:13:33,000 ahora está leyendo un libro gay. 354 00:13:33,000 --> 00:13:34,710 ‐ Dios sabe que me encantan los libros gays. 355 00:13:34,710 --> 00:13:37,713 ‐ [ríe] Es un asunto muy personal para mí. 356 00:13:37,713 --> 00:13:40,966 Mi tío confesó ser gay. 357 00:13:40,966 --> 00:13:43,343 ‐ ¿No se suicidó? ‐ Oh, espantoso. 358 00:13:43,343 --> 00:13:45,471 ‐ Sí, pero eso fue por problemas de dinero. 359 00:13:47,222 --> 00:13:48,974 Ah, y fue su esposo 360 00:13:48,974 --> 00:13:51,226 el que encontró el cuerpo. 361 00:13:53,062 --> 00:13:54,146 Por el amor verdadero. 362 00:13:54,146 --> 00:13:55,564 ‐ Por el amor verdadero. 363 00:13:55,564 --> 00:13:56,940 AMBAS: Sí. 364 00:14:02,613 --> 00:14:04,740 ‐ Más. ‐ ¿Más? 365 00:14:04,740 --> 00:14:06,200 Bien. 366 00:14:06,200 --> 00:14:08,744 ‐ Más, por favor. ‐ Tú mandas. 367 00:14:08,744 --> 00:14:10,204 ‐ Para. 368 00:14:11,330 --> 00:14:13,791 Delicioso. ‐ Ajá. 369 00:14:18,170 --> 00:14:19,213 ‐ No lo quiero. 370 00:14:23,175 --> 00:14:26,261 ‐ [ríe] Bueno... ‐ Tú eres el adulto. 371 00:14:26,261 --> 00:14:27,471 Debes evitar que los niños 372 00:14:27,471 --> 00:14:29,932 coman solo macarrones con queso. 373 00:14:29,932 --> 00:14:32,309 ‐ Creo que confié en sus instintos más que en los míos, 374 00:14:32,309 --> 00:14:33,936 así que... ‐ Sí. 375 00:14:33,936 --> 00:14:36,772 ‐ ¿Debo comerme esto ahora? No lo puedo echar de nuevo. 376 00:14:36,772 --> 00:14:39,191 ‐ No sé. Cavaste tu propia tumba. 377 00:14:39,191 --> 00:14:42,778 Te diré algo, me comeré la mitad. 378 00:14:42,778 --> 00:14:45,572 ‐ ¿En serio? ‐ Compartiremos el trabajo. 379 00:14:45,572 --> 00:14:47,407 ‐ Gracias. ‐ Muy bien. 380 00:14:50,536 --> 00:14:52,037 ‐ Gracias, me ayudas mucho. 381 00:14:54,164 --> 00:14:55,707 ‐ Adiós. 382 00:14:55,707 --> 00:14:57,292 ‐ Gracias... 383 00:14:57,292 --> 00:14:59,002 a ti. 384 00:15:01,630 --> 00:15:03,340 Mierda, "gracias a ti". 385 00:15:03,340 --> 00:15:04,550 ‐ Emelia también era al menos 386 00:15:04,550 --> 00:15:06,218 un pie más alta que la mayoría de los niños. 387 00:15:06,218 --> 00:15:08,137 ‐ ¿Qué les enseñan en cotillón? 388 00:15:08,137 --> 00:15:10,931 ‐ Oh, eh, obediencia, odio propio 389 00:15:10,931 --> 00:15:12,391 y represión sexual. 390 00:15:12,391 --> 00:15:13,851 ‐ Uh... [ríe] 391 00:15:13,851 --> 00:15:16,687 Crecí como una marimacho, así que cuando me tocó hacerlo, 392 00:15:16,687 --> 00:15:20,023 quería desesperadamente vestir vestidos de gala. 393 00:15:20,023 --> 00:15:21,984 ‐ Para mí fue un infierno. 394 00:15:21,984 --> 00:15:23,986 HUGH: [carraspea] 395 00:15:23,986 --> 00:15:26,155 Fran, ya que estás aquí, 396 00:15:26,155 --> 00:15:28,782 tienes que conocer a Henry. 397 00:15:28,782 --> 00:15:30,826 ‐ Oh, creo que Henry te extraña. 398 00:15:30,826 --> 00:15:32,786 John dice que no ha tenido buen apetito. 399 00:15:32,786 --> 00:15:35,330 ‐ Oh, no. Visitaré a mi chico después. 400 00:15:35,330 --> 00:15:36,456 ‐ ¿Quién es Henry? 401 00:15:36,456 --> 00:15:38,167 ¿Debo estar celosa? ‐ ¡Oh! 402 00:15:38,167 --> 00:15:41,003 ‐ Ah, es el caballo de Em desde la primaria. 403 00:15:41,003 --> 00:15:43,005 Durante un tiempo, pensamos que Emelia y Henry 404 00:15:43,005 --> 00:15:45,090 irían a las Olimpiadas. 405 00:15:45,090 --> 00:15:46,300 ‐ Bien, papá. 406 00:15:46,300 --> 00:15:48,635 ‐ Un absoluto prodigio ecuestre, te lo digo. 407 00:15:48,635 --> 00:15:50,220 De todas las chicas por ahí, 408 00:15:50,220 --> 00:15:53,891 todos decían que tenía el mejor galope. 409 00:15:53,891 --> 00:15:56,894 ‐ Cariño, Em prefiere que uses el género neutro. 410 00:15:56,894 --> 00:15:58,395 Es "las" and "ellas". 411 00:16:00,606 --> 00:16:02,524 ‐ Perdón, cariño. 412 00:16:02,524 --> 00:16:04,443 ‐ Gracias. Todo bien. 413 00:16:08,071 --> 00:16:11,074 [música animada] 414 00:16:11,074 --> 00:16:13,035 ♪ ♪ 415 00:16:13,035 --> 00:16:14,453 ‐ Me encanta ese cuadro. 416 00:16:14,453 --> 00:16:16,288 ‐ Oh, sí. Es hermoso, ¿no? 417 00:16:16,288 --> 00:16:18,332 ‐ El artista está en la cárcel. 418 00:16:18,332 --> 00:16:21,293 ‐ Estuve 48 horas sentada. ‐ Textura, muy buena textura. 419 00:16:24,129 --> 00:16:26,006 ‐ Estaba en noveno grado. Amadi estaba en el doce, 420 00:16:26,006 --> 00:16:27,966 lo que ahora suena bien, pero tenían a uno de 17 años 421 00:16:27,966 --> 00:16:29,927 y a otro de 14 años pasándola juntos. 422 00:16:29,927 --> 00:16:31,178 Era muy triste. 423 00:16:31,178 --> 00:16:33,513 ‐ Bien. Espera. Parecía de 21. 424 00:16:33,513 --> 00:16:35,515 Tenía barba de chivo. Nos compraba cerveza. 425 00:16:35,515 --> 00:16:37,559 [risas] WILL: Eso es justo. 426 00:16:37,559 --> 00:16:40,562 ¿Recuerdas que ambos estábamos enamorados de Gina Kwon? 427 00:16:40,562 --> 00:16:41,688 ‐ Oh, sí. 428 00:16:41,688 --> 00:16:42,940 ‐ La flautista del décimo grado. 429 00:16:42,940 --> 00:16:44,566 Pero nos daba mucho miedo hablar con ella. 430 00:16:44,566 --> 00:16:46,777 Hablábamos de lo genial que era en nuestro vehículo compartido. 431 00:16:46,777 --> 00:16:48,320 Ahora él parece genial. 432 00:16:48,320 --> 00:16:50,656 Es importante porque Amadi en ese entonces era un perdedor, 433 00:16:50,656 --> 00:16:52,115 así que... 434 00:16:52,115 --> 00:16:55,035 La gente cambia. 435 00:16:55,035 --> 00:16:57,955 Eh, cuando fuiste a la universidad, 436 00:16:57,955 --> 00:16:59,581 no me hiciste a un lado. 437 00:16:59,581 --> 00:17:02,459 Tu amigo que todavía era un niño. 438 00:17:02,459 --> 00:17:03,627 ‐ [ríe] 439 00:17:03,627 --> 00:17:05,504 ‐ Pero es porque eres un amigo verdadero 440 00:17:05,504 --> 00:17:08,298 y eres mejor y mejor cada día, 441 00:17:08,298 --> 00:17:09,967 y te queremos, amigo. 442 00:17:09,967 --> 00:17:12,177 TODOS: Ah. ‐ Mierda. Bien. 443 00:17:12,177 --> 00:17:13,470 PERSONA: Qué dulce. PERSONA 2: Te queremos. 444 00:17:13,470 --> 00:17:15,347 ‐ ¿Tratas de hacerme llorar? 445 00:17:15,347 --> 00:17:17,349 Es mi cumpleaños. ‐ Hablando de... 446 00:17:17,349 --> 00:17:19,434 TODOS: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 447 00:17:19,434 --> 00:17:21,770 ‐ Pendejos. 448 00:17:21,770 --> 00:17:23,063 TODOS: ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 449 00:17:23,063 --> 00:17:25,107 ‐ Bien, creo que has tomado suficiente. 450 00:17:25,107 --> 00:17:26,733 ‐ Tengo una idea, cariño. ‐ No, no. 451 00:17:26,733 --> 00:17:28,193 ‐ ¿Por qué no nos quedamos aquí esta noche? 452 00:17:28,193 --> 00:17:29,319 ‐ Oh. 453 00:17:29,319 --> 00:17:30,696 ‐ ¿Quedarnos aquí? ‐ Sí. 454 00:17:30,696 --> 00:17:32,573 YASMIN: ¿Y molestar a Amadi? ¿Qué...? 455 00:17:32,573 --> 00:17:34,449 ROB: Amadi es mi amigo. Le parece bien. 456 00:17:34,449 --> 00:17:35,993 YASMIN: Amadi tiene su vida. 457 00:17:35,993 --> 00:17:38,203 No podemos venir y pasar la noche... 458 00:17:38,203 --> 00:17:41,206 FELIZ CUMPLEAÑOS 459 00:17:41,206 --> 00:17:42,749 ‐ Vaya. 460 00:17:44,209 --> 00:17:45,711 Lavando platos. 461 00:17:45,711 --> 00:17:47,963 Eres‐‐eres un buen invitado. 462 00:17:47,963 --> 00:17:49,548 [ríe] 463 00:17:49,548 --> 00:17:51,883 ¿Quieres... ayuda? 464 00:17:51,883 --> 00:17:54,386 ‐ Sí, sería excelente. 465 00:17:54,386 --> 00:17:56,930 Yo enjuago si quieres secar. 466 00:17:56,930 --> 00:17:58,223 ‐ Sí. 467 00:17:59,933 --> 00:18:01,518 Eh... 468 00:18:02,811 --> 00:18:05,314 Tu discurso fue dulce. 469 00:18:05,314 --> 00:18:07,858 ‐ Eso es un cumplido, viniendo de una escritora. 470 00:18:07,858 --> 00:18:10,485 ‐ Soy una escritora deshonrada, así que... 471 00:18:10,485 --> 00:18:12,321 ‐ Tomaré todos los cumplidos que pueda. 472 00:18:12,321 --> 00:18:14,698 ‐ [ríe] ¿Vas a lavar esos platos? 473 00:18:14,698 --> 00:18:16,617 [ríe] Sí, esa es mi velocidad. 474 00:18:16,617 --> 00:18:18,744 FRAN: No puedo creer que te conozco desde tres años 475 00:18:18,744 --> 00:18:20,537 y no sabía nada de todo esto. 476 00:18:20,537 --> 00:18:23,332 EMILY: Lo sé. Creo que me sentía avergonzada 477 00:18:23,332 --> 00:18:24,791 y asqueada por todo. 478 00:18:24,791 --> 00:18:26,126 ‐ Oh, ¿por qué? ¿Porque tu caballo 479 00:18:26,126 --> 00:18:28,211 no era tan grande como el de los otros niños? 480 00:18:28,211 --> 00:18:30,631 ‐ [ríe] No, es bastante grande. 481 00:18:30,631 --> 00:18:32,424 [relincho] ‐ [ríe] 482 00:18:32,424 --> 00:18:33,842 ‐ ¿Henry? 483 00:18:33,842 --> 00:18:35,135 Hola, cariño. 484 00:18:35,135 --> 00:18:37,387 ‐ Es hermoso. ‐ ¿Quieres darle de comer? 485 00:18:37,387 --> 00:18:39,056 ‐ Sí. ‐ Mm. 486 00:18:39,056 --> 00:18:40,641 ‐ Hola, Henry. 487 00:18:40,641 --> 00:18:42,643 Eso es. Niño hambriento. 488 00:18:42,643 --> 00:18:44,311 [grito ahogado] Vaya. 489 00:18:44,311 --> 00:18:47,522 ‐ Sé que suena muy estúpido y privilegiado, 490 00:18:47,522 --> 00:18:50,275 pero la mierda de la alta sociedad era demasiado para mí 491 00:18:50,275 --> 00:18:52,069 y traté de alejarme. 492 00:18:52,069 --> 00:18:53,236 ‐ Perdón, ¿dijiste algo? 493 00:18:53,236 --> 00:18:54,946 Todo lo que escuché fue cling, cling. 494 00:18:54,946 --> 00:18:57,616 ‐ [ríe] Es el sonido que hace cuando mastica. 495 00:18:57,616 --> 00:18:58,825 Hola, cariño. 496 00:18:58,825 --> 00:19:00,786 ‐ Siento‐‐siento mucho que seas rica, 497 00:19:00,786 --> 00:19:01,953 pero creo que sobrevivirás. 498 00:19:01,953 --> 00:19:04,331 ‐ No parece que te dé pena alguna. 499 00:19:04,331 --> 00:19:05,707 ‐ [ríe] 500 00:19:08,418 --> 00:19:10,253 Hola, cariño. 501 00:19:10,253 --> 00:19:12,714 ¿Quieres estar en las películas? 502 00:19:12,714 --> 00:19:14,800 Sí, te voy a convertir en una estrella. 503 00:19:14,800 --> 00:19:17,844 [música suave] 504 00:19:17,844 --> 00:19:20,097 ‐ Bueno... 505 00:19:20,097 --> 00:19:23,934 el alivio que siento ahora que el fregadero está limpio 506 00:19:23,934 --> 00:19:26,478 y la cocina está limpia es triste. 507 00:19:26,478 --> 00:19:28,480 Ni siquiera es mi casa. 508 00:19:28,480 --> 00:19:31,775 ‐ No, no, está bien. Ojalá yo fuera así. 509 00:19:31,775 --> 00:19:33,610 [ríe] 510 00:19:33,610 --> 00:19:36,238 Eh... 511 00:19:36,238 --> 00:19:38,865 Will... 512 00:19:38,865 --> 00:19:41,827 creo‐‐creo que te debo una verdadera disculpa 513 00:19:41,827 --> 00:19:44,663 por lo terrible que fui en nuestra cita. 514 00:19:44,663 --> 00:19:48,667 Pensé que Amadi... 515 00:19:48,667 --> 00:19:52,504 nos conectó porque ambos somos... 516 00:19:52,504 --> 00:19:53,797 gordos... 517 00:19:53,797 --> 00:19:56,967 y solo estaba pensando en mí 518 00:19:56,967 --> 00:19:59,720 y lo avergonzada que estaría 519 00:19:59,720 --> 00:20:02,597 si alguien me viera como parte‐‐ 520 00:20:02,597 --> 00:20:04,099 como un par de gordos 521 00:20:04,099 --> 00:20:08,270 que estábamos juntos porque eso es lo que merecíamos. 522 00:20:08,270 --> 00:20:12,274 Y yo... lo siento mucho... 523 00:20:12,274 --> 00:20:16,445 porque es extremadamente estúpido y superficial. 524 00:20:16,445 --> 00:20:20,115 ‐ Quizá no ayudó que derramara un vaso de agua inmediatamente. 525 00:20:20,115 --> 00:20:22,492 Está bien, de verdad. 526 00:20:22,492 --> 00:20:25,495 ‐ No está bien. 527 00:20:25,495 --> 00:20:28,498 Y estoy muy avergonzada. 528 00:20:28,498 --> 00:20:31,168 Eh... 529 00:20:31,168 --> 00:20:32,544 sí. 530 00:20:32,544 --> 00:20:34,171 Solo... 531 00:20:35,756 --> 00:20:37,174 [suspira] 532 00:20:37,174 --> 00:20:39,342 Es la peor parte de mí 533 00:20:39,342 --> 00:20:43,764 y la más llena de odio hacia mí y hacia ti. 534 00:20:43,764 --> 00:20:45,766 Y tú no hiciste nada. 535 00:20:45,766 --> 00:20:48,894 Estuve en una relación... 536 00:20:48,894 --> 00:20:51,980 en la que me menospreciaban, en la que... 537 00:20:53,315 --> 00:20:56,151 no pensé que merecía una mierda. 538 00:20:56,151 --> 00:20:58,528 Y... 539 00:20:58,528 --> 00:21:01,948 parte de eso es por la manera en que me veía. 540 00:21:01,948 --> 00:21:04,201 Y cuando finalmente tuve la oportunidad 541 00:21:04,201 --> 00:21:05,786 y estaba sentada frente a alguien 542 00:21:05,786 --> 00:21:09,164 que sí era bueno, ni siquiera lo pude ver. 543 00:21:11,958 --> 00:21:14,211 ‐ Vaya. 544 00:21:14,211 --> 00:21:16,213 Gracias por... 545 00:21:18,590 --> 00:21:20,175 Gracias por disculparte. 546 00:21:21,760 --> 00:21:24,596 Lloré cuando llegué a casa esa noche y... 547 00:21:24,596 --> 00:21:26,973 ‐ ¿Sí? ‐ No. 548 00:21:26,973 --> 00:21:29,226 ‐ No me jodas ahora. 549 00:21:29,226 --> 00:21:30,602 ‐ Era demasiado fácil. 550 00:21:31,853 --> 00:21:34,523 Sinceramente, me di cuenta de que algo estaba pasando, 551 00:21:34,523 --> 00:21:37,818 pero‐‐pero asumí que se trataba de mí. 552 00:21:37,818 --> 00:21:39,110 ‐ No. 553 00:21:39,110 --> 00:21:40,946 ‐ Yo tampoco fui perfecto esa noche. 554 00:21:40,946 --> 00:21:46,326 ‐ No, fuiste dulce y gracioso y... 555 00:21:46,326 --> 00:21:47,994 y abierto. 556 00:21:47,994 --> 00:21:50,872 ‐ Te dije que estuve casado. 557 00:21:50,872 --> 00:21:53,375 La última vez que tuve una cita fue en la prepa, 558 00:21:53,375 --> 00:21:56,336 así que estaba muy nervioso 559 00:21:56,336 --> 00:21:58,255 y‐y no era yo mismo. 560 00:21:58,255 --> 00:22:01,842 En parte porque pensé que... 561 00:22:01,842 --> 00:22:03,426 que tú eras... 562 00:22:05,262 --> 00:22:07,806 inteligente y linda. 563 00:22:07,806 --> 00:22:10,058 ‐ Gracias. 564 00:22:10,058 --> 00:22:12,060 Yo... 565 00:22:14,062 --> 00:22:18,066 Pienso‐‐pienso que eres muy atractivo. 566 00:22:18,066 --> 00:22:19,734 Como que... 567 00:22:21,027 --> 00:22:23,947 quisiera besarte ahora. 568 00:22:23,947 --> 00:22:25,240 ‐ Yo también quiero besarte. 569 00:22:26,533 --> 00:22:29,327 ‐ Entonces deberíamos besarnos. 570 00:22:29,327 --> 00:22:32,163 ["Anything" de Adrianne Lenker sonando] 571 00:22:32,163 --> 00:22:39,212 ♪ ♪ 572 00:22:53,518 --> 00:23:00,317 ♪ ♪ 573 00:23:14,664 --> 00:23:21,713 ♪ ♪