1 00:00:06,986 --> 00:00:09,989 [trino de pájaros] 2 00:00:19,624 --> 00:00:22,001 ‐ [suspira] 3 00:00:29,217 --> 00:00:30,969 [celular vibra] 4 00:00:34,013 --> 00:00:35,515 [gruñe] 5 00:00:37,725 --> 00:00:40,728 [celular vibra] 6 00:00:46,109 --> 00:00:49,279 RACISTA, RACISTA EXAMINA TU PRIVILEGIO DE BLANCO 7 00:00:49,279 --> 00:00:51,114 ODIO ESTO OTRA RACISTA DE PORTLAND 8 00:00:51,114 --> 00:00:52,949 NO PUEDO CREER ESTO 9 00:00:52,949 --> 00:00:54,826 ¿Qué? 10 00:01:06,004 --> 00:01:09,424 SEPARADOS PERO... ¿ENCANTADORES? 11 00:01:09,424 --> 00:01:11,301 ["Burden" de Aminé sonando] 12 00:01:11,301 --> 00:01:14,178 ¡No! 13 00:01:14,178 --> 00:01:21,185 ♪ ♪ 14 00:01:25,356 --> 00:01:27,984 Amadi, ¿qué pasó? 15 00:01:27,984 --> 00:01:29,402 Nombré el artículo: 16 00:01:29,402 --> 00:01:30,903 "La Historia Revisionista de los Picket". 17 00:01:30,903 --> 00:01:32,322 ¿Por qué lo cambiaron? 18 00:01:32,322 --> 00:01:33,781 ‐ Gabe debió haberlo cambiado cuando nos fuimos. 19 00:01:33,781 --> 00:01:34,782 ‐ Oh, Dios mío. 20 00:01:34,782 --> 00:01:36,242 ‐ Se ha vuelto loco 21 00:01:36,242 --> 00:01:37,952 con el asunto de conseguir clics con el titular. 22 00:01:37,952 --> 00:01:40,330 ‐ Sí, pero no trataba de embellecerlos. 23 00:01:40,330 --> 00:01:42,415 Estaba‐‐no sé. 24 00:01:42,415 --> 00:01:43,916 Critiqué su mierda, ¿verdad? 25 00:01:43,916 --> 00:01:45,960 ‐ Cuando dieron la idea del artículo, 26 00:01:45,960 --> 00:01:49,589 pregunté si valía o no la pena hacerlo. 27 00:01:49,589 --> 00:01:52,508 Carl's Autobody y la biblioteca de Portland 28 00:01:52,508 --> 00:01:54,385 ya no quieren anunciarse. 29 00:01:54,385 --> 00:01:56,179 ‐ ¿La biblioteca me odia? 30 00:01:56,179 --> 00:01:58,056 Eso apesta. 31 00:01:59,140 --> 00:02:02,310 Uh, hola. Un café pequeño? 32 00:02:02,310 --> 00:02:03,561 ‐ ¿Annie Easton? 33 00:02:04,270 --> 00:02:05,938 ‐ ¿Sí? 34 00:02:05,938 --> 00:02:08,149 ‐ Perdón, aquí no atendemos a los racistas. 35 00:02:08,149 --> 00:02:09,984 ‐ Oh. ‐ Oye, lo siento. 36 00:02:09,984 --> 00:02:11,861 Está bien. Ella está conmigo... 37 00:02:11,861 --> 00:02:13,571 ‐ Bien. No tienes que... 38 00:02:13,571 --> 00:02:15,865 ‐ Lo que quieras es cortesía de la casa. 39 00:02:15,865 --> 00:02:17,659 ‐ ¿De verdad? Bien. 40 00:02:17,659 --> 00:02:20,620 Uh, ¿me das dos cafés pequeños? 41 00:02:20,620 --> 00:02:22,038 ‐ Sí. 42 00:02:22,038 --> 00:02:23,790 ‐ Gracias. 43 00:02:23,790 --> 00:02:25,958 ‐ Debes sentir mucha culpabilidad blanca ahora. 44 00:02:25,958 --> 00:02:28,711 ‐ Sí. Sí. 45 00:02:28,711 --> 00:02:31,130 Muy, muy fuerte en la mente. 46 00:02:31,130 --> 00:02:32,548 ‐ ¿Qué se siente? 47 00:02:32,548 --> 00:02:36,260 ‐ Es‐‐es nada comparado con... 48 00:02:37,679 --> 00:02:39,639 Y yo‐‐sí. 49 00:02:40,348 --> 00:02:43,226 ‐ Creo que sería muy buena en telerrealidad, 50 00:02:43,226 --> 00:02:44,852 usando collares grandes 51 00:02:44,852 --> 00:02:46,479 y diciéndoles a otras mujeres que son narcisistas. 52 00:02:46,479 --> 00:02:48,064 ‐ Sí, porque haces eso ahora. 53 00:02:48,064 --> 00:02:49,691 ‐ Sí, pero entonces me pagarían. 54 00:02:49,691 --> 00:02:51,401 [ríe] 55 00:02:51,401 --> 00:02:54,237 ‐ Oye. ¿Qué son estos? 56 00:02:54,237 --> 00:02:56,280 ‐ Son de la boda de mi prima. Los acaba de enviar. 57 00:02:56,280 --> 00:02:57,615 EMILY: Bien. 58 00:02:57,615 --> 00:02:59,409 Veo mucha gente linda 59 00:02:59,409 --> 00:03:01,369 y muchos sombreros geniales. 60 00:03:01,369 --> 00:03:02,495 ‐ Son geles. 61 00:03:02,495 --> 00:03:03,538 Y sabes lo que dicen: 62 00:03:03,538 --> 00:03:04,622 "Mientras más genial el sombrero, 63 00:03:04,622 --> 00:03:05,748 más extranjera eres". 64 00:03:05,748 --> 00:03:07,250 ‐ Mm. 65 00:03:09,836 --> 00:03:11,462 Sabía que eras nigeriana, 66 00:03:11,462 --> 00:03:14,632 pero creo que no sabía que eras nigeriana. 67 00:03:14,632 --> 00:03:16,634 ‐ Mis papás son nigerianos. 68 00:03:16,634 --> 00:03:17,927 Se mudaron a Londres. 69 00:03:17,927 --> 00:03:19,053 Yo nací. 70 00:03:19,053 --> 00:03:21,013 No es tan emocionante. 71 00:03:21,013 --> 00:03:24,642 ‐ Excepto, literalmente cada parte de eso es emocionante. 72 00:03:24,642 --> 00:03:26,227 ¿Por qué se mudaron? 73 00:03:26,227 --> 00:03:28,271 ‐ Porque querían. 74 00:03:28,271 --> 00:03:30,356 ¿Qué tienes que decir sobre tus padres? 75 00:03:30,356 --> 00:03:31,816 ‐ Mi papá es alemán‐irlandés 76 00:03:31,816 --> 00:03:33,568 y mi mamá es una carreta. 77 00:03:33,568 --> 00:03:36,112 ‐ Vaya. ‐ Ajá. 78 00:03:36,112 --> 00:03:37,321 Bien. 79 00:03:37,321 --> 00:03:39,282 Te comportas extraño sobre esto. 80 00:03:39,282 --> 00:03:41,659 Pero si quieres que lo deje, lo dejo. 81 00:03:41,659 --> 00:03:42,994 ‐ Bien. 82 00:03:44,203 --> 00:03:45,830 ‐ No. 83 00:03:45,830 --> 00:03:46,956 No, no. Vamos. 84 00:03:46,956 --> 00:03:47,999 Vamos, si te beso... 85 00:03:47,999 --> 00:03:49,333 lo has acaparado. 86 00:03:49,333 --> 00:03:50,710 ‐ Eres una adicta. Eres una adicta. 87 00:03:50,710 --> 00:03:52,670 ‐ Lo has acaparado. ‐ [ríe] 88 00:03:52,670 --> 00:03:55,673 [música animada] 89 00:03:55,673 --> 00:03:57,508 ♪ ♪ 90 00:03:57,508 --> 00:03:58,885 ‐ Oye. ¿Annie? 91 00:03:58,885 --> 00:04:00,928 Imprimí todos los correos de odio 92 00:04:00,928 --> 00:04:02,847 que te mandaron. ¿Los quieres? 93 00:04:02,847 --> 00:04:04,390 ‐ No. 94 00:04:04,390 --> 00:04:06,017 ‐ Annie, dije que fueras amable con los Picket. 95 00:04:06,017 --> 00:04:07,852 No quise decir que se hicieran amigos. 96 00:04:07,852 --> 00:04:09,687 ‐ No me hice amiga de ellos. 97 00:04:09,687 --> 00:04:11,063 ‐ Comiste su torta 98 00:04:11,063 --> 00:04:13,065 y dijiste que sabía buena. 99 00:04:13,065 --> 00:04:14,775 ‐ Bien, pero también dije 100 00:04:14,775 --> 00:04:17,111 que tratan de comenzar una utopía blanca. 101 00:04:17,111 --> 00:04:18,321 ‐ No te enojes con nosotros. 102 00:04:18,321 --> 00:04:20,239 Tú fuiste quien se canceló a sí misma. 103 00:04:20,239 --> 00:04:23,284 ‐ ¿Qué? No me cancelé. 104 00:04:25,119 --> 00:04:27,663 ‐ Está cancelada. ‐ Muy cancelada. 105 00:04:29,373 --> 00:04:31,042 ‐ ¿Por qué cambiaste mi titular? 106 00:04:31,042 --> 00:04:32,668 ‐ Todos están leyendo lo que escribiste, Annie. 107 00:04:32,668 --> 00:04:34,086 De nada. ‐ [ríe] 108 00:04:34,086 --> 00:04:35,546 Nadie está leyendo 109 00:04:35,546 --> 00:04:37,423 mi artículo que de hecho es considerado. 110 00:04:37,423 --> 00:04:39,300 Están leyendo tu titular de mierda. 111 00:04:39,300 --> 00:04:40,426 ‐ ¿Sabes qué? No me voy a disculpar 112 00:04:40,426 --> 00:04:41,886 por ser un buen escritor, ¿sí, Annie? 113 00:04:41,886 --> 00:04:44,555 No tengo tiempo para esta, eh, erupción. 114 00:04:44,555 --> 00:04:46,682 Tengo un gran día de prensa para mi libro. 115 00:04:46,682 --> 00:04:48,142 Voy tarde para un podcast, 116 00:04:48,142 --> 00:04:49,227 lo cual no sabía que era posible. 117 00:04:49,227 --> 00:04:50,645 Hablamos más tarde. 118 00:04:50,645 --> 00:04:53,064 ‐ Bien. Entonces llamaré a Sheila. 119 00:04:54,774 --> 00:04:57,276 ‐ Oh, la mascotita de la maestra 120 00:04:57,276 --> 00:05:00,238 va por el: "¡Le voy a decir!" 121 00:05:00,238 --> 00:05:01,405 Oye. ¿Sabes qué? 122 00:05:01,405 --> 00:05:02,824 Le puedes decir cara a cara 123 00:05:02,824 --> 00:05:04,283 porque viene mañana. 124 00:05:04,283 --> 00:05:05,827 ¿Qué tal eso? 125 00:05:07,620 --> 00:05:10,623 ["Mine" de OHMME sonando ] 126 00:05:10,915 --> 00:05:12,792 ‐ [gruñe] 127 00:05:12,792 --> 00:05:14,669 Mierda. 128 00:05:14,669 --> 00:05:21,676 ♪ ♪ 129 00:05:28,683 --> 00:05:31,686 [música hip‐hop suave] 130 00:05:31,686 --> 00:05:38,651 ♪ ♪ 131 00:05:41,904 --> 00:05:43,197 [sonido de obturador] 132 00:05:43,197 --> 00:05:45,950 ‐ Bien. Parece importante, pero tengo que saber qué haces. 133 00:05:45,950 --> 00:05:47,451 ‐ Es muy importante. 134 00:05:47,451 --> 00:05:49,620 Envío un autorretrato de venganza a un ex casado. 135 00:05:49,620 --> 00:05:51,330 ¿Pero qué pasa? ‐ Bien, Ricochet. 136 00:05:51,330 --> 00:05:53,082 Tengo una pregunta. ‐ Ajá. 137 00:05:53,082 --> 00:05:54,834 ‐ Digamos que estás en una nueva 138 00:05:54,834 --> 00:05:56,836 pero muy intensa relación... 139 00:05:56,836 --> 00:05:59,297 ‐ Como estoy casi siempre, sí. 140 00:05:59,297 --> 00:06:00,339 ‐ Mi compañera, Em, 141 00:06:00,339 --> 00:06:01,716 es excelente. RICOCHET: Ajá. 142 00:06:01,716 --> 00:06:04,677 ‐ Estamos muy enamoradas. RICOCHET: Mm. 143 00:06:04,677 --> 00:06:06,220 Pero... 144 00:06:06,220 --> 00:06:08,514 ‐ Es que a veces 145 00:06:08,514 --> 00:06:11,934 siento que vivir aquí y no ser de aquí, 146 00:06:11,934 --> 00:06:14,061 me pone como en un mostrador. 147 00:06:14,061 --> 00:06:16,063 Y mi compañera es blanca. 148 00:06:16,063 --> 00:06:18,649 Comenzó a hacerme preguntas sobre ser nigeriana. 149 00:06:18,649 --> 00:06:20,943 ‐ Sí, sí, sí. Mira, para los americanos, 150 00:06:20,943 --> 00:06:22,945 somos como aves exóticas. 151 00:06:22,945 --> 00:06:24,739 No importa si mi papá es dentista 152 00:06:24,739 --> 00:06:26,991 y mi mamá, también dentista. 153 00:06:26,991 --> 00:06:29,285 ‐ Sí, entiendo que sea emocionante para ellos, 154 00:06:29,285 --> 00:06:32,455 pero siempre he mantenido mi relación 155 00:06:32,455 --> 00:06:34,290 y mi herencia separados. 156 00:06:34,290 --> 00:06:35,750 ‐ Sí, pero, mira, 157 00:06:35,750 --> 00:06:37,418 esta gente son de lugares como Idaho 158 00:06:37,418 --> 00:06:40,379 y, mm, oh, ¿cuál es el otro? 159 00:06:40,379 --> 00:06:41,964 ‐ Creo‐‐creo que es Wishigan. 160 00:06:41,964 --> 00:06:44,258 ‐ Wishigan. Wishigan, sí, sí, sí. 161 00:06:44,258 --> 00:06:47,053 Sus vidas son el fútbol... 162 00:06:47,053 --> 00:06:48,971 FRAN: Mm. ‐ ...Y, eh, jamón, 163 00:06:48,971 --> 00:06:51,098 y todo en lo que puedan poner el jamón. 164 00:06:51,098 --> 00:06:53,726 Y a veces mis parejas me preguntan sobre Chile, ¿sí? 165 00:06:53,726 --> 00:06:54,727 ‐ Mm. 166 00:06:54,727 --> 00:06:57,563 RICOCHET: Es porque necesitan Chile. 167 00:06:57,563 --> 00:07:00,650 Sus vidas son tal que cuando escuchan un poco sobre Chile, 168 00:07:00,650 --> 00:07:02,193 se vuelven locos. ‐ Sí. 169 00:07:02,193 --> 00:07:03,653 ‐ Así que tienes que darles algo, 170 00:07:03,653 --> 00:07:04,737 ¿entiendes lo que digo? 171 00:07:04,737 --> 00:07:06,197 ‐ Sí, eso tiene sentido. 172 00:07:06,197 --> 00:07:07,573 Y quiero compartirme con ellos. 173 00:07:07,573 --> 00:07:09,075 ‐ ¡Entonces compártete! 174 00:07:09,075 --> 00:07:11,827 Debe de haber algo pequeño y sin importancia 175 00:07:11,827 --> 00:07:13,079 que les puedes lanzar... 176 00:07:13,079 --> 00:07:14,330 FRAN: Sí. ‐ No sé. 177 00:07:14,330 --> 00:07:15,790 Como una muñeca de madera 178 00:07:15,790 --> 00:07:18,250 o un‐‐o un‐‐o un buen tapiz, 179 00:07:18,250 --> 00:07:21,337 algo que diga: "Aquí hay un pedazo de mí para ti". 180 00:07:21,337 --> 00:07:22,672 ‐ Creo que les podría cocinar algo. 181 00:07:22,672 --> 00:07:24,173 RICOCHET: Sí, sí, sí. 182 00:07:24,173 --> 00:07:26,258 Llega al corazón a través de la boca, sí. 183 00:07:26,258 --> 00:07:27,885 ‐ ¿No es esta tu mejor amiga? 184 00:07:27,885 --> 00:07:29,887 CANCELAN A ANNIE EASTON 185 00:07:29,887 --> 00:07:34,684 ♪ ♪ 186 00:07:34,684 --> 00:07:36,602 ANNIE: [exhala] 187 00:07:42,566 --> 00:07:44,235 [suena línea telefónica] 188 00:07:46,779 --> 00:07:47,947 BILL: Hola, cariño. 189 00:07:47,947 --> 00:07:49,448 ‐ Hola, papá. 190 00:07:49,448 --> 00:07:51,409 BILL: Cariño, Yellowstone es increíble. 191 00:07:51,409 --> 00:07:53,744 Estamos en la cascada más hermosa. 192 00:07:53,744 --> 00:07:55,329 ‐ Eso es genial. 193 00:07:55,329 --> 00:07:59,083 Mm, papá, estoy un poco asustada 194 00:07:59,083 --> 00:08:01,043 porque todos me odian. 195 00:08:01,043 --> 00:08:03,504 BILL: Espera, cariño. Apenas te escucho. 196 00:08:03,504 --> 00:08:05,548 ¿Repite? 197 00:08:05,548 --> 00:08:08,259 ‐ Mm, dije‐‐dije que todos están enojados conmigo 198 00:08:08,259 --> 00:08:10,594 por el artículo que escribí, y... 199 00:08:10,594 --> 00:08:12,263 BILL: ¡Oh! ¡Lo leímos! 200 00:08:12,263 --> 00:08:14,306 Muy diferente y genial para ti. 201 00:08:14,306 --> 00:08:15,850 ¿Quieres hablar con tu mamá? 202 00:08:15,850 --> 00:08:17,476 ‐ No, no, yo... BILL: ¡Vera! 203 00:08:17,476 --> 00:08:19,353 ¡Oye, Vera! 204 00:08:19,353 --> 00:08:21,564 [ríe] No, no puede hablar. 205 00:08:21,564 --> 00:08:23,065 Derramó agua en su bolso. 206 00:08:23,065 --> 00:08:25,234 ‐ Bien. Bien. 207 00:08:25,234 --> 00:08:27,445 Papá, me voy, ¿sí? 208 00:08:27,445 --> 00:08:29,196 BILL: Sí, un momento, un momento, Annie. 209 00:08:29,196 --> 00:08:30,781 ‐ Bien, adiós. 210 00:08:32,324 --> 00:08:35,327 [música suave] 211 00:08:35,327 --> 00:08:37,079 [suspira] 212 00:08:38,038 --> 00:08:40,541 [suspira] Hoy fue un infierno. 213 00:08:40,541 --> 00:08:43,252 De hecho, ahora sé lo que es el infierno. 214 00:08:43,252 --> 00:08:45,171 ‐ Mm. 215 00:08:45,171 --> 00:08:48,174 ‐ Mi artículo... 216 00:08:48,174 --> 00:08:50,176 ‐ Sí, vi el artículo. 217 00:08:50,176 --> 00:08:52,762 ‐ Sí, Gabe cambió el titular, 218 00:08:52,762 --> 00:08:55,681 e hizo que todo pareciera muy malo. 219 00:08:55,681 --> 00:08:57,808 ‐ Annie, basta. Tú no eres la víctima. 220 00:08:57,808 --> 00:08:59,477 ‐ ¿Qué? No. 221 00:08:59,477 --> 00:09:00,978 Gabe lo torció con su titular, 222 00:09:00,978 --> 00:09:02,646 pero si lees el artículo en sí... 223 00:09:02,646 --> 00:09:04,273 ‐ Sí, leí todo. 224 00:09:04,273 --> 00:09:06,317 Le diste a esas personas una plataforma. 225 00:09:06,317 --> 00:09:07,693 Literalmente pasaste todo el día 226 00:09:07,693 --> 00:09:09,028 con esos racistas pedazos de mierda, 227 00:09:09,028 --> 00:09:10,654 y disparaste armas con uno de ellos. 228 00:09:10,654 --> 00:09:13,074 ¿Por qué hay que escribir sobre esta gente? 229 00:09:13,074 --> 00:09:15,743 ‐ Solo estaba tratando de investigar 230 00:09:15,743 --> 00:09:17,369 su mierda, 231 00:09:17,369 --> 00:09:19,538 sus valores horribles. 232 00:09:19,538 --> 00:09:22,416 Mi intención no era darles una plataforma. 233 00:09:22,416 --> 00:09:23,626 ‐ ¿Cómo es que no era tu intención, 234 00:09:23,626 --> 00:09:24,960 pero aun así escribiste 235 00:09:24,960 --> 00:09:26,420 un artículo especial sobre ellos? 236 00:09:26,420 --> 00:09:27,963 Intencionalmente o no, como quiera apesta. 237 00:09:27,963 --> 00:09:30,674 ‐ Pero ni siquiera fue mi idea. 238 00:09:30,674 --> 00:09:33,385 Se suponía que Andy lo escribiera. 239 00:09:33,385 --> 00:09:35,179 ‐ ¿Lo escribiste protestando? 240 00:09:36,764 --> 00:09:38,557 ‐ No. 241 00:09:38,557 --> 00:09:41,685 No, yo‐‐yo... 242 00:09:41,685 --> 00:09:43,395 no sé, no quería que me encasillaran 243 00:09:43,395 --> 00:09:44,980 escribiendo cosas sobre mi cuerpo. 244 00:09:44,980 --> 00:09:47,399 Así que estaba tratando de... 245 00:09:47,399 --> 00:09:48,400 no sé. 246 00:09:48,400 --> 00:09:50,277 Cuando surgió, lo quise enseguida. 247 00:09:50,277 --> 00:09:52,571 ‐ Annie, tú escribiste el artículo. 248 00:09:52,571 --> 00:09:53,864 ¿Qué crees que me hubiera pasado 249 00:09:53,864 --> 00:09:55,282 si hubiese ido a ese rancho? 250 00:09:55,282 --> 00:09:57,535 ‐ Sí, yo... 251 00:09:57,535 --> 00:09:58,577 no... 252 00:09:58,577 --> 00:10:00,371 Entiendo lo que dices. 253 00:10:02,832 --> 00:10:04,375 ‐ No puedo ayudarte con esto. 254 00:10:04,375 --> 00:10:06,043 Este es tu problema. 255 00:10:22,726 --> 00:10:23,894 ‐ "Querido, diario, 256 00:10:23,894 --> 00:10:26,313 "¿soy la única que piensa que Maureen es guapa? 257 00:10:26,313 --> 00:10:28,190 Probablemente no". [ríe] 258 00:10:28,190 --> 00:10:29,984 ‐ Maureen, no es un diario, ¿sí? 259 00:10:29,984 --> 00:10:32,736 estoy‐‐estoy, nerviosa, así que estoy escribiendo 260 00:10:32,736 --> 00:10:34,446 lo que le voy a decir a Sheila y Gabe. 261 00:10:34,446 --> 00:10:36,198 ‐ Oh, no. ¿Vas a volver a renunciar? 262 00:10:36,198 --> 00:10:37,825 ‐ No. No. 263 00:10:37,825 --> 00:10:39,785 Pero todo es un desastre 264 00:10:39,785 --> 00:10:41,954 y pedí una reunión formal 265 00:10:41,954 --> 00:10:44,081 con Gabe y Sheila y Amadi, 266 00:10:44,081 --> 00:10:45,833 y voy a arreglar las cosas. 267 00:10:45,833 --> 00:10:47,042 ‐ Bien. 268 00:10:47,042 --> 00:10:49,086 Creo en ti. 269 00:10:49,086 --> 00:10:51,839 Creo en ti, y creo en las hadas, 270 00:10:51,839 --> 00:10:53,966 y eso es todo. 271 00:10:55,259 --> 00:10:56,969 Si me necesitas, 272 00:10:56,969 --> 00:10:59,513 estaré en mi escritorio pidiendo deseos, 273 00:10:59,513 --> 00:11:01,348 deseos para mis perras. 274 00:11:01,348 --> 00:11:02,433 ¿Quieres esto? 275 00:11:02,433 --> 00:11:04,059 ‐ No, gracias. 276 00:11:06,562 --> 00:11:08,230 [suspira] 277 00:11:08,230 --> 00:11:09,899 EMILY: Bien, ¿ahí están todos los ingredientes? 278 00:11:09,899 --> 00:11:11,317 ‐ Sí. Eso creo. 279 00:11:11,317 --> 00:11:13,110 EMILY: Entonces solo tenemos que hacerlos puré. 280 00:11:13,110 --> 00:11:15,070 ‐ Bien. ‐ También si quieres... 281 00:11:15,070 --> 00:11:17,531 hacerme preguntas sobre mi cultura, 282 00:11:17,531 --> 00:11:19,825 con mucho gusto las contesto. 283 00:11:19,825 --> 00:11:22,369 ‐ Vaya, ¿cuál es tu cultura? 284 00:11:22,369 --> 00:11:24,163 ‐ Un poco elegante. 285 00:11:24,163 --> 00:11:25,706 ‐ Bien, sí, 286 00:11:25,706 --> 00:11:27,166 tengo muchas preguntas sobre eso. 287 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 EMILY: [ríe] 288 00:11:28,250 --> 00:11:29,752 [zumbido de licuadora] 289 00:11:29,752 --> 00:11:32,630 ‐ ¿La comida nigeriana es como la etíope? 290 00:11:32,630 --> 00:11:35,758 ‐ Están a unos 5,000 kilómetros uno del otro. 291 00:11:35,758 --> 00:11:38,052 ‐ Lo cual es mucho. 292 00:11:39,720 --> 00:11:42,097 ¿Fue una pregunta estúpida? 293 00:11:42,097 --> 00:11:44,225 ‐ Sí. Lo fue. 294 00:11:44,225 --> 00:11:46,435 ‐¿Y me amas aunque sea estúpida? 295 00:11:46,435 --> 00:11:48,520 ‐ De hecho, te amo porque eres estúpida. 296 00:11:48,520 --> 00:11:50,773 ‐ Vaya. Dios, bendíceme. 297 00:11:50,773 --> 00:11:53,400 [música pop] 298 00:11:53,400 --> 00:11:55,236 ‐ Bien. Eso no sabe bien. 299 00:11:55,236 --> 00:11:57,571 Mi mamá lo hace todo el tiempo, y esto no es. 300 00:11:57,571 --> 00:12:01,075 ‐ Esto es una receta al azar de recipesafrica.biz. 301 00:12:01,075 --> 00:12:03,244 Tal vez llama a tu mamá. 302 00:12:03,244 --> 00:12:06,789 ‐ Pero si la llamo, tengo que hablar con ella. 303 00:12:06,789 --> 00:12:08,874 ‐ Sí, así es que funciona llamar a la gente. 304 00:12:08,874 --> 00:12:12,086 ‐ ¿Y esto es algo bueno que queremos hacer? 305 00:12:13,003 --> 00:12:15,256 ‐ Solo llama a tu mamá, Fran. 306 00:12:15,256 --> 00:12:18,467 ♪ ♪ 307 00:12:18,467 --> 00:12:19,718 ‐ Bien, Annie, 308 00:12:19,718 --> 00:12:22,304 a través de tus características acrobacias emocionales, 309 00:12:22,304 --> 00:12:25,557 tienes lo que querías, nuestra completa atención. 310 00:12:25,557 --> 00:12:26,558 ‐ Bien. 311 00:12:26,558 --> 00:12:29,728 He estado pensando mucho en el artículo 312 00:12:29,728 --> 00:12:31,146 que escribí sobre los Picket... 313 00:12:31,146 --> 00:12:33,274 ‐ ¡Sí! Es exactamente el tipo 314 00:12:33,274 --> 00:12:36,151 de pieza intensa que quiero de ti, Annie. 315 00:12:36,151 --> 00:12:38,779 ‐ Yo‐‐yo no estoy de acuerdo con eso. 316 00:12:38,779 --> 00:12:42,408 Mm... esta gente prácticamente son terroristas, 317 00:12:42,408 --> 00:12:45,452 y les hemos dado una plataforma para sus ideales, 318 00:12:45,452 --> 00:12:47,121 y no estoy bien con eso. 319 00:12:47,121 --> 00:12:49,331 Y creo que debemos 320 00:12:49,331 --> 00:12:51,292 quitar el artículo. 321 00:12:51,292 --> 00:12:53,002 ‐ [ríe] Lo sabía. 322 00:12:53,002 --> 00:12:55,546 [ambos ríen] 323 00:12:55,546 --> 00:12:58,716 ‐ Cariño, el periodismo no funciona así. 324 00:12:58,716 --> 00:13:00,634 ‐ Pero la gente... 325 00:13:00,634 --> 00:13:03,137 está muy enojada, y está herida. 326 00:13:03,137 --> 00:13:04,805 ¿Eso no quiere decir que debemos escucharlos? 327 00:13:04,805 --> 00:13:06,348 GABE: No. 328 00:13:06,348 --> 00:13:07,558 No puedo creer que este diciendo esto, 329 00:13:07,558 --> 00:13:09,310 pero Sheila y yo estamos completamente de acuerdo. 330 00:13:09,310 --> 00:13:11,937 Nuestra política es que no quitamos las historias. 331 00:13:11,937 --> 00:13:14,023 Golpeamos cabezas con ellas. 332 00:13:14,023 --> 00:13:16,734 ‐ Tu artículo rompió los récords trimestrales. 333 00:13:16,734 --> 00:13:20,029 Por ti, The Thorn sigue con vida. 334 00:13:20,029 --> 00:13:21,947 ‐ Pero estamos perdiendo anunciantes. 335 00:13:21,947 --> 00:13:24,241 ‐ Eh, perdimos algunas cuentas pequeñas, 336 00:13:24,241 --> 00:13:26,827 pero recibimos atención nacional. 337 00:13:26,827 --> 00:13:29,830 ‐ Amadi, entiendes lo que quiero decir, ¿verdad? 338 00:13:31,415 --> 00:13:34,293 ‐ Eh, no me encanta tener esta gente en nuestro periódico, 339 00:13:34,293 --> 00:13:35,586 pero lo publicamos. 340 00:13:35,586 --> 00:13:37,880 Eso significa que se queda. 341 00:13:37,880 --> 00:13:39,631 Sin embargo, agradecería 342 00:13:39,631 --> 00:13:42,009 si me mostraras los titulares antes de decir 343 00:13:42,009 --> 00:13:44,303 que blancos supremacistas son encantadores. 344 00:13:44,303 --> 00:13:45,471 ‐ Por supuesto. 345 00:13:45,471 --> 00:13:46,638 ‐ Buen punto. 346 00:13:46,638 --> 00:13:49,433 ‐ Bien, mm, entonces... 347 00:13:49,433 --> 00:13:50,976 ¿podría escribir una disculpa 348 00:13:50,976 --> 00:13:53,520 y la podríamos publicar en internet o algo? 349 00:13:53,520 --> 00:13:55,898 Pienso que me deben dar la oportunidad 350 00:13:55,898 --> 00:13:57,441 de explicar lo que en verdad pasó. 351 00:13:57,441 --> 00:13:58,942 GABE: ¿Y decir qué? 352 00:13:58,942 --> 00:14:01,612 ¿Que fue culpa de todos excepto tuya? 353 00:14:01,612 --> 00:14:04,990 ‐ No, trato de tomar responsabilidad. 354 00:14:04,990 --> 00:14:07,868 ‐ Si esto es mucho para ti, 355 00:14:07,868 --> 00:14:09,620 entonces quédate en tu carril. 356 00:14:09,620 --> 00:14:11,997 Pero si quieres evolucionar e ir por lo más grande, 357 00:14:11,997 --> 00:14:15,584 el trabajo viene con algunos riesgos laborales. 358 00:14:16,835 --> 00:14:18,545 Como mínimo necesario, 359 00:14:18,545 --> 00:14:21,131 piensa en la ética de lo estás escribiendo 360 00:14:21,131 --> 00:14:24,051 antes de que salga la historia. 361 00:14:27,137 --> 00:14:29,515 Es muy bueno verte. 362 00:14:34,103 --> 00:14:36,271 ‐ Bien. 363 00:14:36,271 --> 00:14:37,481 ‐ ¿Comenzamos? 364 00:14:37,481 --> 00:14:38,857 ‐ Olvidaste tus notas. 365 00:14:38,857 --> 00:14:40,484 ‐ Oh. 366 00:14:40,484 --> 00:14:41,902 ‐ Los espacios del próximo mes. 367 00:14:41,902 --> 00:14:43,362 ‐ Bien. 368 00:14:44,571 --> 00:14:46,532 [suena aviso de mensaje] 369 00:14:49,409 --> 00:14:51,036 ¿SIGUES ENOJADA CONMIGO? 370 00:14:51,036 --> 00:14:52,830 ‐ [ríe] 371 00:14:52,830 --> 00:14:55,541 [teclas repiquetean] 372 00:14:55,541 --> 00:14:57,751 A LA MIERDA, SUCIO DE MIERDA 373 00:14:59,336 --> 00:15:01,130 [solloza] 374 00:15:03,465 --> 00:15:04,925 ‐ Bien. 375 00:15:04,925 --> 00:15:06,802 ¿Qué estás esperando? 376 00:15:06,802 --> 00:15:08,220 ‐ Estoy programando la intención 377 00:15:08,220 --> 00:15:10,556 de que esta llamada no será mala. 378 00:15:10,556 --> 00:15:13,725 ‐ Oye. Puedes hacerlo. 379 00:15:13,725 --> 00:15:16,061 [suena línea telefónica] 380 00:15:17,604 --> 00:15:18,856 BISI: Hola. 381 00:15:18,856 --> 00:15:21,441 Frances, ¿eres tú? 382 00:15:21,441 --> 00:15:23,485 ‐ Hola, mamá. Perdón, es tarde. 383 00:15:23,485 --> 00:15:26,655 BISI: Estoy despierta. Siempre estoy despierta. 384 00:15:26,655 --> 00:15:28,448 ‐ Mamá, ¿puedes poner el teléfono en tu cara? 385 00:15:28,448 --> 00:15:30,159 Puedo ver tu nariz. 386 00:15:30,159 --> 00:15:32,536 BISI: Mi bebé, ¿qué pasa? 387 00:15:32,536 --> 00:15:33,912 ‐ Estoy tratando de hacer arroz jollof, 388 00:15:33,912 --> 00:15:35,247 y el tomate no sabe bien. 389 00:15:35,247 --> 00:15:36,874 Sabe desabrido. 390 00:15:36,874 --> 00:15:39,293 BISI: ¿Estás haciendo arroz jollof? 391 00:15:39,293 --> 00:15:40,460 [ríe] 392 00:15:40,460 --> 00:15:43,797 Eso me da mucha alegría. 393 00:15:43,797 --> 00:15:45,883 ¡Hay alguien en tu casa! 394 00:15:45,883 --> 00:15:47,634 Cuelga y llama a la policía. 395 00:15:47,634 --> 00:15:49,386 ‐ Mamá, esta es... 396 00:15:49,386 --> 00:15:52,431 esta es Em, mi compañera. 397 00:15:52,431 --> 00:15:54,850 ‐ Hola, mucho gusto. 398 00:15:59,479 --> 00:16:01,773 BISI: Mucho gusto 399 00:16:01,773 --> 00:16:03,984 en conocerte también. 400 00:16:03,984 --> 00:16:06,820 En 29 años, 401 00:16:06,820 --> 00:16:09,281 nuestra Frances nunca ha cocinado 402 00:16:09,281 --> 00:16:10,949 comida nigeriana, 403 00:16:10,949 --> 00:16:13,243 así que debes ser muy especial. 404 00:16:13,243 --> 00:16:16,246 ‐ No soy tan especial como nuestra Frances. 405 00:16:16,246 --> 00:16:19,208 BISI: Dime, ¿en qué trabajas? 406 00:16:19,208 --> 00:16:21,919 ‐ Mamá, el arroz jollof. ¿Recuerdas? 407 00:16:21,919 --> 00:16:24,004 BISI: Sí, claro. 408 00:16:24,004 --> 00:16:27,591 Nunca va a saber tan bueno como mi arroz jollof, 409 00:16:27,591 --> 00:16:30,177 pero podemos tratar de acercarnos. 410 00:16:33,722 --> 00:16:37,059 BISI: Por eso es que arroz jollof ghanés 411 00:16:37,059 --> 00:16:39,394 es arroz basura, ¿sí? 412 00:16:39,394 --> 00:16:41,146 ‐ Bien. Te creo. 413 00:16:41,146 --> 00:16:43,315 ‐ Bien. Tienes que probar esto. 414 00:16:45,651 --> 00:16:47,277 ‐ Bien. Vaya. 415 00:16:47,277 --> 00:16:49,112 Es lo mejor que he comido en mi vida. 416 00:16:49,112 --> 00:16:51,865 ‐ Muchas gracias, mamá. Sabe al tuyo. 417 00:16:51,865 --> 00:16:54,618 BISI: Es un placer, Frances. 418 00:16:54,618 --> 00:16:56,620 Bien. Ustedes coman. 419 00:16:56,620 --> 00:17:00,123 Fue un placer hablar contigo, Em. 420 00:17:00,123 --> 00:17:01,458 ‐ Oh, gracias, Bisi. 421 00:17:01,458 --> 00:17:02,668 Fue adorable conocerla. 422 00:17:02,668 --> 00:17:03,710 BISI: Buenas noches. 423 00:17:03,710 --> 00:17:05,379 ‐ Buenas noches. 424 00:17:06,004 --> 00:17:08,257 BISI: Te quiero, Frances. 425 00:17:08,257 --> 00:17:12,219 Gracias por dejarme conocer a Em. 426 00:17:12,219 --> 00:17:14,721 ‐ También te quiero, mamá. Gracias. 427 00:17:17,516 --> 00:17:19,351 ‐ Bien, ella es maravillosa. 428 00:17:19,351 --> 00:17:20,727 ¿Me puedes dar su número? 429 00:17:20,727 --> 00:17:22,896 ‐ Absolutamente no. No. ‐ [ríe] 430 00:17:22,896 --> 00:17:24,398 ‐ Pero de verdad fue bueno 431 00:17:24,398 --> 00:17:26,149 ver lo bien que se llevaron. 432 00:17:26,149 --> 00:17:27,442 ‐ Los padres me adoran. 433 00:17:27,442 --> 00:17:30,946 Tengo energía de "buenas tareas". 434 00:17:30,946 --> 00:17:32,239 ‐ Pero no, nunca antes 435 00:17:32,239 --> 00:17:33,782 le he presentado una pareja a mis padres. 436 00:17:33,782 --> 00:17:35,200 ‐ ¿Por qué? 437 00:17:36,326 --> 00:17:38,829 ‐ Creo que mantuve mi vida amorosa separada 438 00:17:38,829 --> 00:17:41,039 porque si una parte rechazaba a la otra, 439 00:17:41,039 --> 00:17:43,000 sería muy doloroso. 440 00:17:45,252 --> 00:17:47,337 ‐ Yo te amo. 441 00:17:47,337 --> 00:17:49,423 Y quiero ser parte 442 00:17:49,423 --> 00:17:51,883 de todo sobre ti. 443 00:17:51,883 --> 00:17:53,719 ‐ También te amo. 444 00:17:53,719 --> 00:17:56,722 ["Chance" de Angel Olsen sonando] 445 00:17:56,722 --> 00:18:00,642 ♪ ♪ 446 00:18:00,642 --> 00:18:03,270 ‐ ¿Creo que ahora te toca conocer a mi familia? 447 00:18:03,270 --> 00:18:05,606 ‐ Voy a ir a la fábrica donde te hicieron. 448 00:18:05,606 --> 00:18:07,899 ‐ De hecho, es el campo de lacrosse más grande del mundo. 449 00:18:07,899 --> 00:18:09,818 ‐ Bien. [ríe] 450 00:18:09,818 --> 00:18:16,491 ♪ ♪ 451 00:18:16,491 --> 00:18:18,118 ‐ [llora] 452 00:18:18,118 --> 00:18:21,830 ♪ ♪ 453 00:18:21,830 --> 00:18:24,291 [continúa llorando] 454 00:18:24,291 --> 00:18:26,710 ♪ ♪ 455 00:18:26,710 --> 00:18:29,129 ‐ Oye, oye. ‐ [ríe] 456 00:18:29,129 --> 00:18:30,380 ‐ ¿Estás bien? 457 00:18:30,380 --> 00:18:31,965 ‐ [llora] 458 00:18:31,965 --> 00:18:33,884 ‐ No. 459 00:18:33,884 --> 00:18:35,177 No sé. 460 00:18:35,177 --> 00:18:38,597 Todo está mal. 461 00:18:38,597 --> 00:18:41,433 Y... no sé. 462 00:18:41,433 --> 00:18:43,935 Todos piensan que soy racista 463 00:18:43,935 --> 00:18:46,438 y que soy egoísta. 464 00:18:47,898 --> 00:18:49,441 RYAN: Ven aquí. Ven aquí. 465 00:18:49,441 --> 00:18:50,817 Oye. 466 00:18:50,817 --> 00:18:52,194 Está bien. 467 00:18:52,194 --> 00:18:55,364 ‐ [llora] 468 00:18:57,491 --> 00:19:00,285 Oh, Dios. 469 00:19:00,285 --> 00:19:03,205 Yo‐‐yo no sé. 470 00:19:03,205 --> 00:19:06,333 Creo que pensé que cuando terminamos, 471 00:19:06,333 --> 00:19:10,671 que las cosas serían más fáciles. 472 00:19:11,505 --> 00:19:13,131 Pero no lo es, 473 00:19:13,131 --> 00:19:16,635 y en verdad me siento como un inútil pedazo de mierda. 474 00:19:17,511 --> 00:19:19,471 RYAN: Oye. 475 00:19:20,180 --> 00:19:23,517 No digas eso de ti. 476 00:19:23,517 --> 00:19:25,435 Nunca. 477 00:19:26,937 --> 00:19:30,273 Tengo mucha suerte de haber salido contigo. 478 00:19:31,858 --> 00:19:34,111 ‐ Oh, Dios. Esto es una mierda. 479 00:19:34,111 --> 00:19:36,571 No debo estar desahogándome así. 480 00:19:36,571 --> 00:19:39,616 ‐ Está bien. 481 00:19:39,616 --> 00:19:42,119 Siempre estaré aquí para ti, Annie. 482 00:19:43,537 --> 00:19:45,706 ‐ Gracias. 483 00:19:45,706 --> 00:19:47,624 Estoy... 484 00:19:47,624 --> 00:19:49,334 Estoy bien. 485 00:19:49,334 --> 00:19:52,337 Estoy‐‐estoy bien. Yo... 486 00:19:52,337 --> 00:19:53,755 ‐ ¿Estás segura? ‐ Sí. 487 00:19:53,755 --> 00:19:55,257 Debes... puedes irte. ‐ ¿Estás bien? 488 00:19:55,257 --> 00:19:56,550 ‐ Lo siento. 489 00:19:56,550 --> 00:19:57,968 RYAN: Bien. 490 00:20:03,348 --> 00:20:04,808 ‐ ¿Ryan? 491 00:20:08,729 --> 00:20:11,273 [música hip‐hop] 492 00:20:11,273 --> 00:20:13,900 ‐ [gime] ‐ [gruñe] 493 00:20:13,900 --> 00:20:16,486 ‐ Oh, Dios mío. Esto se siente muy bien. 494 00:20:16,486 --> 00:20:17,863 RYAN: Oh, Dios. Esto se siente muy bien. 495 00:20:17,863 --> 00:20:19,740 Tu pájara se siente bien. 496 00:20:19,740 --> 00:20:20,907 ‐ Oh, Dios mío, Voy a venirme. 497 00:20:20,907 --> 00:20:22,325 Voy a venirme. 498 00:20:22,325 --> 00:20:23,869 ‐ También me voy a venir. 499 00:20:23,869 --> 00:20:25,370 [ambos gritan] 500 00:20:25,370 --> 00:20:27,539 RYAN: Eso fue increíble. 501 00:20:27,539 --> 00:20:30,542 Cuando hablas de mi pene me hace ir más duro. 502 00:20:30,542 --> 00:20:31,752 ‐ Lo sé. 503 00:20:31,752 --> 00:20:32,836 Creo que deberíamos 504 00:20:32,836 --> 00:20:34,129 comenzar a tener sexo en el trabajo otra vez. 505 00:20:34,129 --> 00:20:37,382 Como a la mierda The Thorn. 506 00:20:37,382 --> 00:20:39,551 ‐ Eso sería increíble. 507 00:20:39,551 --> 00:20:42,179 ‐ Vaya, ¿qué...? ¿Qué es esto? 508 00:20:43,263 --> 00:20:44,598 ‐ Oh, mierda. 509 00:20:44,598 --> 00:20:46,767 Mierda, olvidé. 510 00:20:46,767 --> 00:20:48,977 ‐ ¿Qué? 511 00:20:48,977 --> 00:20:50,312 ‐ Como que tengo una novia. 512 00:20:50,312 --> 00:20:52,606 Digo, tengo una novia. 513 00:20:53,899 --> 00:20:56,276 ‐ Oh, olvidaste que tienes novia. 514 00:20:56,276 --> 00:20:58,236 ¿Cuál es tu puto problema? 515 00:20:58,236 --> 00:21:00,030 ‐ Mierda. Esto es malo. 516 00:21:00,030 --> 00:21:01,573 Acabamos de obtener un perro juntos. 517 00:21:01,573 --> 00:21:02,741 ‐ Oh, Dios mío, 518 00:21:02,741 --> 00:21:05,243 ¿te acabo de ayudar a engañar a tu novia y perro? 519 00:21:05,243 --> 00:21:07,704 Eres exactamente el mismo. 520 00:21:07,704 --> 00:21:09,915 ‐ Lo siento. Estabas tan triste 521 00:21:09,915 --> 00:21:11,416 y quería hacerte feliz. 522 00:21:11,416 --> 00:21:13,210 Pero no podemos hacer esto otra vez. 523 00:21:13,210 --> 00:21:15,378 ‐ Sí. Obviamente no, sinvergüenza. 524 00:21:15,378 --> 00:21:18,089 Nunca vamos a volver a hacer esto. Bien. 525 00:21:18,089 --> 00:21:19,591 Nunca debí haber venido, 526 00:21:19,591 --> 00:21:20,926 y nunca debí haber hecho esto. 527 00:21:20,926 --> 00:21:22,219 Escúchame. 528 00:21:22,219 --> 00:21:23,386 Escúchame ahora mismo, 529 00:21:23,386 --> 00:21:25,555 y lo digo de verdad. 530 00:21:25,555 --> 00:21:27,808 No me vuelvas a hablar. 531 00:21:27,808 --> 00:21:28,809 No me llames, 532 00:21:28,809 --> 00:21:30,018 no me busques en el trabajo. 533 00:21:30,018 --> 00:21:32,854 ¡Ni siquiera me hables otra vez! 534 00:21:34,272 --> 00:21:35,857 [suspira] 535 00:21:35,857 --> 00:21:38,235 Oh, Dios mío. 536 00:21:39,402 --> 00:21:41,029 Púdrete. 537 00:21:41,029 --> 00:21:43,406 ¡De verdad, púdrete! 538 00:21:43,406 --> 00:21:46,409 ["Needy" de Molly Burch sonando ] 539 00:21:46,409 --> 00:21:53,416 ♪ ♪ 540 00:22:07,222 --> 00:22:09,391 [respira profundo] 541 00:22:12,018 --> 00:22:18,984 ♪ ♪