1 00:00:06,986 --> 00:00:09,531 ‐ Lo que digo es que si hay hiedra venenosa, 2 00:00:09,531 --> 00:00:10,740 soy hombre muerto. 3 00:00:10,740 --> 00:00:11,908 AMADI: Andy, lo juro por Dios, 4 00:00:11,908 --> 00:00:13,660 no será un problema este año, ¿sí? 5 00:00:13,660 --> 00:00:15,370 Te lo prometo. 6 00:00:15,370 --> 00:00:16,704 ‐ Hola. ‐ Hola. 7 00:00:16,704 --> 00:00:18,998 ‐ Mm, sé que estás muy ocupado 8 00:00:18,998 --> 00:00:20,625 con el Campamento de Ideas 9 00:00:20,625 --> 00:00:23,044 pero, uh, ¿me odias? 10 00:00:23,044 --> 00:00:25,547 ‐ Oh, Dios mío, iba a preguntarte lo mismo. 11 00:00:25,547 --> 00:00:27,215 ‐ [ríe] ‐ Hablo en serio. 12 00:00:27,215 --> 00:00:28,925 Te iba a enviar un video que recibí esta mañana 13 00:00:28,925 --> 00:00:30,551 de un mapache que se casa, 14 00:00:30,551 --> 00:00:32,345 pero no lo hice porque pensé que me odiabas. 15 00:00:32,345 --> 00:00:33,763 ‐ No, yo... 16 00:00:33,763 --> 00:00:36,474 perdón que me enojé tanto anoche. 17 00:00:36,474 --> 00:00:38,434 Creo que cuando vi a Will 18 00:00:38,434 --> 00:00:41,479 me obsesioné con que ambos somos gordos, 19 00:00:41,479 --> 00:00:45,441 y creo que salir en citas, 20 00:00:45,441 --> 00:00:46,484 trae de regreso los viejos problemas de peso, 21 00:00:46,484 --> 00:00:47,986 así que lo siento. 22 00:00:47,986 --> 00:00:50,488 ‐ Entiendo, pero lo que estaba pensando 23 00:00:50,488 --> 00:00:52,240 es que Annie es excelente, y Will es excelente, 24 00:00:52,240 --> 00:00:54,284 ¿y no sería excelente si se unieran 25 00:00:54,284 --> 00:00:56,703 y tuvieran un bebé que quisiera ser mi amigo algún día? 26 00:00:56,703 --> 00:00:58,788 ‐ [ríe] ‐ Podemos pasar tiempo juntos. 27 00:00:58,788 --> 00:01:00,790 ‐ Ajá, 28 00:01:00,790 --> 00:01:03,209 ¿Will está bien? 29 00:01:03,209 --> 00:01:04,877 ‐ Sí. Sí, está muy bien. 30 00:01:04,877 --> 00:01:06,754 No sé. No hablamos de eso. 31 00:01:06,754 --> 00:01:09,757 Lo mantenemos bien tóxico y masculino. 32 00:01:09,757 --> 00:01:11,926 ‐ Sí, tóxico. Bien, bien. ‐ Sí, muy tóxico. 33 00:01:11,926 --> 00:01:13,595 ¿Quieres olvidarlo y darme un abrazo? 34 00:01:13,595 --> 00:01:15,388 ‐ Sí, por favor. ‐ Gracias a Dios. 35 00:01:15,388 --> 00:01:17,348 RUTHIE: Oh. Oh, oh, oh. 36 00:01:17,348 --> 00:01:20,351 Un jefe no debe abrazar a una empleada así, 37 00:01:20,351 --> 00:01:22,186 especialmente cuando tiene una salchicha dura 38 00:01:22,186 --> 00:01:23,354 en los pantalones. 39 00:01:23,354 --> 00:01:25,565 ‐ Vaya, en verdad puedes tomar algo bueno 40 00:01:25,565 --> 00:01:27,900 y convertirlo en algo vil. ‐ Gracias. 41 00:01:27,900 --> 00:01:30,903 [música animada] 42 00:01:30,903 --> 00:01:34,699 ♪ ♪ 43 00:01:34,699 --> 00:01:36,909 ‐ ¿Pueden venir todos un momento? 44 00:01:36,909 --> 00:01:38,786 Todos, tengo que anunciar algo. 45 00:01:38,786 --> 00:01:40,163 ‐ Mierda. AMADI: Mm... 46 00:01:40,163 --> 00:01:43,583 El Campamento de Ideas será algo diferente este año, 47 00:01:43,583 --> 00:01:46,294 mm, porque no vamos a las cabinas. 48 00:01:46,294 --> 00:01:47,628 ‐ ¿Qué? ‐ Espera. 49 00:01:47,628 --> 00:01:49,422 ‐ ¿Qué quieres decir con que no vamos a las cabinas? 50 00:01:49,422 --> 00:01:51,090 AMADI: Hablo en serio. Lo sé. Lo sé. 51 00:01:51,090 --> 00:01:52,675 En su lugar, este año tratamos 52 00:01:52,675 --> 00:01:54,552 algo nuevo y menos costoso, 53 00:01:54,552 --> 00:01:57,180 así que el Campamento de Ideas 54 00:01:57,180 --> 00:01:58,806 será aquí mismo en The Thorn. 55 00:01:58,806 --> 00:02:00,725 ‐ No es Campamento de Ideas. Es Cárcel de Ideas. 56 00:02:00,725 --> 00:02:02,977 ‐ Por favor dime que aún tendremos un sándwich gigante. 57 00:02:02,977 --> 00:02:04,354 Por favor. Por favor. 58 00:02:04,354 --> 00:02:05,980 ‐ Uh, Maureen, lo siento, 59 00:02:05,980 --> 00:02:08,566 pero era sándwich gigante o seguro médico. 60 00:02:08,566 --> 00:02:10,693 ‐ ¡Elegiste mal, hermano! 61 00:02:10,693 --> 00:02:13,571 ‐ Apuesto a que eligió correctamente, ¿verdad? 62 00:02:13,571 --> 00:02:14,781 Porque mira esto. 63 00:02:14,781 --> 00:02:16,824 ¿Verdad? Mira. 64 00:02:16,824 --> 00:02:18,868 Un poco‐‐un poco bueno. 65 00:02:18,868 --> 00:02:20,286 Un poco divertido. 66 00:02:20,286 --> 00:02:22,914 Es un poco diferente sentarse en el piso del trabajo. 67 00:02:22,914 --> 00:02:24,415 ‐ Sí, será nuevo y diferente... 68 00:02:24,415 --> 00:02:25,833 cuando me dispare... ‐ ¡Esto apesta! 69 00:02:25,833 --> 00:02:26,959 ‐ ...en la puta cabeza. 70 00:02:29,045 --> 00:02:32,382 ‐ Y esta es el área de la galería. 71 00:02:32,382 --> 00:02:34,008 Aquí es donde hacemos 72 00:02:34,008 --> 00:02:36,260 lo de las ventas repentinas de las que te hablé. 73 00:02:36,260 --> 00:02:39,555 Y estas son las sillas. Giran. 74 00:02:39,555 --> 00:02:41,307 Y esta es tu silla. 75 00:02:41,307 --> 00:02:42,558 También gira. 76 00:02:42,558 --> 00:02:44,644 ¡Y es toda tuya! 77 00:02:44,644 --> 00:02:46,729 Hasta las 4:00, cuando llega el otro estilista. 78 00:02:46,729 --> 00:02:47,855 ¿Tienes clientes programados? 79 00:02:47,855 --> 00:02:49,232 ‐ Solo los mejores y más leales. 80 00:02:49,232 --> 00:02:51,442 Es mi primer día, así que lo quiero tomar suave, 81 00:02:51,442 --> 00:02:53,695 pero generalmente soy encantadora y espontánea, 82 00:02:53,695 --> 00:02:54,946 así que creo que estaré bien. 83 00:02:54,946 --> 00:02:56,864 RICOCHET: Tienes suerte 84 00:02:56,864 --> 00:02:58,324 porque estarás trabajando 85 00:02:58,324 --> 00:03:00,410 junto a una de nuestras mejores. 86 00:03:00,410 --> 00:03:03,871 India, saluda. 87 00:03:03,871 --> 00:03:05,331 ¿India? 88 00:03:07,375 --> 00:03:08,876 Actúa mejor que los demás 89 00:03:08,876 --> 00:03:10,294 porque lo es. 90 00:03:10,294 --> 00:03:12,046 [susurrando] Peinó a Mary J. Blige 91 00:03:12,046 --> 00:03:14,882 en 2014. ‐ [ríe] 92 00:03:18,261 --> 00:03:19,554 ‐ Hola. Soy Fran. 93 00:03:19,554 --> 00:03:21,931 ‐ No hablo con extraños. 94 00:03:21,931 --> 00:03:23,641 ‐ Entiendo. 95 00:03:23,641 --> 00:03:25,059 Increíble. 96 00:03:26,644 --> 00:03:28,855 AMADI: Oh, bien, uh, chicos, quedan dos minutos. 97 00:03:28,855 --> 00:03:30,314 Quedan dos minutos. 98 00:03:30,314 --> 00:03:33,192 Recuerden, 25 conceptos de edición. 99 00:03:33,192 --> 00:03:34,485 Mientras más extraño, mejor. 100 00:03:34,485 --> 00:03:36,487 Todos aquí son muy, muy extraños, 101 00:03:36,487 --> 00:03:38,990 así que hagan eso a propósito por su trabajo, ¿sí? 102 00:03:38,990 --> 00:03:40,491 GABE: ¡Buenos días! [suena campanilla] 103 00:03:40,491 --> 00:03:42,827 Lo siento, llegué tarde al tonto retiro falso, 104 00:03:42,827 --> 00:03:44,370 pero estaba buscando copias 105 00:03:44,370 --> 00:03:46,664 de la nueva revista BridgeTown. 106 00:03:46,664 --> 00:03:47,707 ‐ ¡Genial! 107 00:03:47,832 --> 00:03:50,042 Acabo de recibir la última edición de Cemetery Woman. 108 00:03:50,042 --> 00:03:51,294 ‐ No me importa, Maureen. 109 00:03:51,294 --> 00:03:52,795 ¿Alguien ha visto la lista 110 00:03:52,795 --> 00:03:55,590 de "29 de Menos de 29"? 111 00:03:55,590 --> 00:03:58,968 Dos de The Thorn están ahí. 112 00:03:58,968 --> 00:04:01,596 ¡Tenemos a Cody del calendario! ‐ Oye. 113 00:04:01,596 --> 00:04:03,097 ‐ Y Annie normal. 114 00:04:03,097 --> 00:04:04,891 ‐ [grito ahogado] 115 00:04:04,891 --> 00:04:06,309 ¡Vaya! [aplausos] 116 00:04:06,309 --> 00:04:08,269 Oh, Dios mío. Gracias. 117 00:04:08,269 --> 00:04:10,104 GABE: ¿Ves? The Thorn aún no ha muerto. 118 00:04:10,104 --> 00:04:11,731 Yo estuve en una lista 119 00:04:11,731 --> 00:04:14,525 de "5 de Menos de 5" cuando era más pequeño, 120 00:04:14,525 --> 00:04:16,569 pero no dejemos que eso arruine su entusiasmo. 121 00:04:16,569 --> 00:04:18,362 Permiso. Muévete. CODY: Oh. 122 00:04:18,362 --> 00:04:20,698 Me dicen "El Rey del Pan de Banana de Portland". 123 00:04:20,698 --> 00:04:22,533 ‐ [ríe] ¿Puedo ver? 124 00:04:22,533 --> 00:04:23,951 ‐ Claro... RUTHIE: Oye. 125 00:04:23,951 --> 00:04:24,952 Espera, espera, espera. Un segundo. 126 00:04:24,952 --> 00:04:25,995 Digo... 127 00:04:25,995 --> 00:04:27,371 Oh, dice, mm: 128 00:04:27,371 --> 00:04:28,664 "Los artículos de Annie Easton hablan 129 00:04:28,664 --> 00:04:30,416 de problemas grandes y gordos. 130 00:04:30,416 --> 00:04:32,502 Estamos completamente seguros 131 00:04:32,502 --> 00:04:34,670 de que tendrá un futuro brillante. 132 00:04:34,670 --> 00:04:36,130 Lo más grande de ella..." ANNIE: Bien. 133 00:04:36,130 --> 00:04:38,090 RUTHIE: "...es su talento". ‐ Bien, está bien. 134 00:04:38,090 --> 00:04:39,342 ‐ Oh, ¿lo quieres? ANNIE: Sí. 135 00:04:39,342 --> 00:04:41,052 ‐ ¿Quieres la revista? Pídela. Pídela amablemente. 136 00:04:41,052 --> 00:04:43,387 ANNIE: ¿Sabes qué? Solo...la tomaré. 137 00:04:43,387 --> 00:04:44,931 ‐ [gruñe] 138 00:04:44,931 --> 00:04:47,725 ‐ Bien, creo que lo entendemos, ¿sí? 139 00:04:47,725 --> 00:04:50,937 Podemos regresar a la Cárcel de Ideas. 140 00:04:50,937 --> 00:04:54,232 ‐ Sí, uh, bien, todos, quedan 30 segundos. 141 00:04:54,232 --> 00:04:55,566 Último trecho, 142 00:04:55,566 --> 00:04:58,444 si tienen algo raro, apúntenlo. 143 00:05:00,196 --> 00:05:01,739 ‐ Ricochet, ¿te puedo preguntar algo? 144 00:05:01,739 --> 00:05:03,908 ‐ Sí. ‐ ¿Cómo hago para agradarle? 145 00:05:03,908 --> 00:05:05,493 ‐ Oh, ¿India? 146 00:05:05,493 --> 00:05:07,912 No, a India no le "agrada". 147 00:05:07,912 --> 00:05:08,913 ‐ ¿Qué quieres decir? 148 00:05:11,040 --> 00:05:14,961 ‐ [suspira] He trabajado con ella durante cinco años. 149 00:05:14,961 --> 00:05:16,879 Mira esto. 150 00:05:16,879 --> 00:05:19,298 ¡Hola! ¡Hola, India! 151 00:05:19,298 --> 00:05:20,883 ¡Hola, señorita! 152 00:05:20,883 --> 00:05:23,010 ¡Uh! Mi... 153 00:05:24,804 --> 00:05:27,098 Es la mejor interacción que hayamos tenido 154 00:05:27,098 --> 00:05:28,933 y soy su jefe. 155 00:05:28,933 --> 00:05:30,101 FRAN: [ríe] 156 00:05:30,101 --> 00:05:32,019 No creo que pueda trabajar 157 00:05:32,019 --> 00:05:34,188 donde no me quieran y admiren todos. 158 00:05:34,188 --> 00:05:36,440 ‐ Oh, no, mira, creo que has trabajado desde tu casa 159 00:05:36,440 --> 00:05:37,567 demasiado tiempo. 160 00:05:37,567 --> 00:05:39,235 Es la jerarquía de los compañeros de trabajo. 161 00:05:39,235 --> 00:05:40,528 Me trata como mierda, 162 00:05:40,528 --> 00:05:43,698 pero le puedo decir a ese chico que se pudra todos los días. 163 00:05:43,698 --> 00:05:45,408 ‐ No lo puedo aceptar. 164 00:05:45,408 --> 00:05:47,034 Tengo que ser su amiga. 165 00:05:47,034 --> 00:05:49,704 O, al menos, conectar por internet. 166 00:05:49,704 --> 00:05:52,331 ‐ Mira, siento 167 00:05:52,331 --> 00:05:54,208 que viniste a mí 168 00:05:54,208 --> 00:05:56,377 buscando consejo. 169 00:05:56,377 --> 00:05:57,378 ¿Verdad? ‐ Ajá. 170 00:05:57,378 --> 00:05:59,171 ‐ Y te di mi consejo. 171 00:05:59,171 --> 00:06:00,882 Y ahora parece que quieres hacer 172 00:06:00,882 --> 00:06:02,091 lo que quieras. 173 00:06:02,091 --> 00:06:03,885 ¿Pero sabes qué? Tengo ocho hermanas. 174 00:06:03,885 --> 00:06:06,053 Así que estoy acostumbrado. 175 00:06:07,972 --> 00:06:09,015 Oh. 176 00:06:09,015 --> 00:06:10,516 ¿Gerald? 177 00:06:10,516 --> 00:06:11,851 Púdrete. 178 00:06:15,771 --> 00:06:17,148 AMADI: Bien, sigue "Idea Para Compañero". 179 00:06:17,148 --> 00:06:18,858 Es cuando dan una idea para un artículo 180 00:06:18,858 --> 00:06:20,109 para que un compañero lo escriba. 181 00:06:20,109 --> 00:06:21,944 Es como el Amigo Secreto, 182 00:06:21,944 --> 00:06:23,112 pero para el coco. 183 00:06:23,112 --> 00:06:24,155 Perdón por decir "coco". 184 00:06:24,155 --> 00:06:26,699 Mm, ¿quién quiere ir primero? 185 00:06:26,699 --> 00:06:28,659 RUTHIE: Yo voy, creo. 186 00:06:28,659 --> 00:06:30,912 Mm, ¿Angus? 187 00:06:30,912 --> 00:06:33,956 Sugiero que escribas un artículo autográfico 188 00:06:33,956 --> 00:06:36,918 sobre tu obsesión personal con el incesto entre gemelos. 189 00:06:36,918 --> 00:06:39,003 ‐ Lo, uh, pensaré. 190 00:06:40,755 --> 00:06:42,298 ‐ Oh, tengo una sugerencia. 191 00:06:42,298 --> 00:06:43,507 ‐ Oh. 192 00:06:43,507 --> 00:06:45,676 CODY: Annie, mi amigo me estaba hablando 193 00:06:45,676 --> 00:06:48,304 sobre algo que se llama Club de Senderismo de Gordas. 194 00:06:48,304 --> 00:06:50,848 Tal vez puedes escribir algo sobre ellos. 195 00:06:50,848 --> 00:06:53,809 ‐ Sí, creo que no lo haré, 196 00:06:53,809 --> 00:06:56,812 pero si alguien tiene ideas que no sean de gordos, 197 00:06:56,812 --> 00:06:58,981 me interesarían. 198 00:06:58,981 --> 00:07:01,400 ‐ Bien, tengo una idea para Andy sobre... 199 00:07:01,400 --> 00:07:03,152 Hombre, no necesito la mano de leproso. 200 00:07:03,152 --> 00:07:07,448 ¿Qué tal si hacemos algo sobre la familia de vaqueros loca, 201 00:07:07,448 --> 00:07:08,949 los Picket? 202 00:07:08,949 --> 00:07:10,701 ‐ ¿Los separatistas? ‐ Sí. 203 00:07:10,701 --> 00:07:12,870 ‐ ¿Los locos que se apoderaron del puente? 204 00:07:12,870 --> 00:07:15,498 ¿Seguro que los queremos en The Thorn? 205 00:07:15,498 --> 00:07:18,125 ‐ The Thorn se trataba de controversia. 206 00:07:18,125 --> 00:07:20,461 ‐ Yo lo hago. 207 00:07:20,461 --> 00:07:21,921 ‐ Oh. ¿Lo harías? 208 00:07:21,921 --> 00:07:23,923 ‐ Ajá. 209 00:07:23,923 --> 00:07:25,299 ‐ Bien, déjame ver si visualizo 210 00:07:25,299 --> 00:07:27,134 la versión Annie de eso. 211 00:07:27,134 --> 00:07:28,344 Deja ver. 212 00:07:28,344 --> 00:07:29,970 ¡Vaya! 213 00:07:29,970 --> 00:07:33,099 "A Chica Reportera Tremenda le Vuelan la Cabeza 214 00:07:33,099 --> 00:07:35,267 Unos Locos". 215 00:07:35,267 --> 00:07:37,395 ‐ Sí, me gustaría la oportunidad 216 00:07:37,395 --> 00:07:38,813 de escribir algo diferente, 217 00:07:38,813 --> 00:07:39,772 y no solo 218 00:07:39,772 --> 00:07:41,357 "Fiesta de Perro Caliente de Chicas Gordas" 219 00:07:41,357 --> 00:07:43,150 una y otra vez. 220 00:07:43,150 --> 00:07:45,152 ‐ Vaya, agradezco la fuerza 221 00:07:45,152 --> 00:07:47,154 detrás de tu suciedad. 222 00:07:47,154 --> 00:07:49,323 Andy, ¿le das mi idea? 223 00:07:49,323 --> 00:07:51,617 ‐ Hice mi tesis doctoral 224 00:07:51,617 --> 00:07:55,454 en comunidades separatistas, pero, uh... 225 00:07:55,454 --> 00:07:57,873 sí, creo que Annie debe hacerlo. 226 00:07:57,873 --> 00:07:59,500 ‐ Gracias. 227 00:07:59,500 --> 00:08:01,961 Creo que será excelente. 228 00:08:01,961 --> 00:08:04,964 [música rock] 229 00:08:04,964 --> 00:08:07,341 ♪ ♪ 230 00:08:07,341 --> 00:08:09,427 CLIENTE: No sé. 231 00:08:09,427 --> 00:08:11,804 ¿Está muy corto? 232 00:08:11,804 --> 00:08:14,140 ¿Está disparejo en un lado? 233 00:08:14,140 --> 00:08:15,683 ‐ No sé de qué hablas. 234 00:08:15,683 --> 00:08:17,268 Lo hice exactamente como la foto que me mostraste. 235 00:08:17,268 --> 00:08:20,187 ‐ No se ve bien. 236 00:08:20,187 --> 00:08:22,773 ‐ Oh, Dios mío. Me encanta tu pelo. 237 00:08:22,773 --> 00:08:24,191 Parece muy de Londres. 238 00:08:24,191 --> 00:08:26,026 Es muy a lo Piccadilly, 239 00:08:26,026 --> 00:08:27,737 muy Camden, 240 00:08:27,737 --> 00:08:29,530 muy Hackney. 241 00:08:29,530 --> 00:08:31,699 ‐ ¿En serio? ‐ Sí, es muy elegante. 242 00:08:31,699 --> 00:08:33,451 ‐ Como la Spice. 243 00:08:33,451 --> 00:08:34,618 Gracias. 244 00:08:34,618 --> 00:08:36,829 En verdad eres la mejor, India. 245 00:08:36,829 --> 00:08:43,878 ♪ ♪ 246 00:08:43,878 --> 00:08:45,963 ‐ [ríe] 247 00:08:45,963 --> 00:08:47,214 ¿Qué rayos? 248 00:08:47,214 --> 00:08:49,383 ‐ Creo que le estás agradando. 249 00:08:49,383 --> 00:08:51,218 ‐ ¿Tú crees? ‐ Sí. 250 00:08:51,218 --> 00:08:53,429 Tal vez no. 251 00:08:53,429 --> 00:08:54,638 ‐ No. ‐ Siento que... 252 00:08:54,638 --> 00:08:56,057 Yo solo... 253 00:08:56,057 --> 00:08:57,600 Lo siento. ¿Me das un momento? 254 00:08:57,600 --> 00:08:58,934 Oye, Gerald, 255 00:08:58,934 --> 00:09:00,686 ¿es un sombrero nuevo? 256 00:09:00,686 --> 00:09:03,147 Es horrible, y distrae. 257 00:09:03,147 --> 00:09:05,357 Me dice que eres mala persona. 258 00:09:05,357 --> 00:09:06,859 Sigue barriendo. 259 00:09:06,859 --> 00:09:09,361 Feliz maldito cumpleaños. 260 00:09:09,361 --> 00:09:12,114 ANNIE: [ríe] Bien. 261 00:09:12,114 --> 00:09:14,241 ¿Quieres una soda? 262 00:09:14,241 --> 00:09:17,328 [habla en alemán] 263 00:09:17,328 --> 00:09:19,580 ‐ ¿Perdón? ‐ ¿Qué rayos es eso? 264 00:09:19,580 --> 00:09:20,748 ‐ Es alemán. 265 00:09:20,748 --> 00:09:23,834 Es el mejor idioma romance. 266 00:09:23,834 --> 00:09:26,170 He tratado de que Reggie lo use en la cama, 267 00:09:26,170 --> 00:09:29,298 y la única palabra que parece recordar 268 00:09:29,298 --> 00:09:30,341 es "schnauzer". 269 00:09:30,341 --> 00:09:33,302 "Oh, schnauzer. Oh, schnauzer". 270 00:09:35,179 --> 00:09:37,681 ‐ No me di cuenta de que tú y Reggie de distribución 271 00:09:37,681 --> 00:09:39,517 estaban saliendo. 272 00:09:39,517 --> 00:09:41,936 ‐ Oh, sí. Y me propuso matrimonio. 273 00:09:41,936 --> 00:09:43,145 Y tuve que decir no 274 00:09:43,145 --> 00:09:45,314 porque él es mi P. P. P. 275 00:09:45,314 --> 00:09:46,482 ‐ ¿Qué quiere decir eso? 276 00:09:46,482 --> 00:09:50,861 ‐ Pene por pedido. 277 00:09:52,446 --> 00:09:54,949 Pene largo, largo, largo, largo. 278 00:09:54,949 --> 00:09:57,201 ‐ ¿Reggie es grande? ‐ No, grande no. Largo. 279 00:09:57,201 --> 00:09:58,828 ‐ Vaya. Eso es, chica. 280 00:09:58,828 --> 00:10:00,329 ‐ ¿Qué pasó con el chico de distribución 281 00:10:00,329 --> 00:10:01,664 con el que salías? 282 00:10:01,664 --> 00:10:03,374 ‐ Terminé con él. 283 00:10:03,374 --> 00:10:05,751 ‐ Yo también tuve que terminar con mi novio. 284 00:10:05,751 --> 00:10:07,670 ‐ Oh, no. 285 00:10:07,670 --> 00:10:11,257 ‐ Lo obligué a que se recortara el pelo, 286 00:10:11,257 --> 00:10:13,008 y, uh, cuando le creció, 287 00:10:13,008 --> 00:10:14,885 parecía una mierda, y odiaba eso, 288 00:10:14,885 --> 00:10:16,679 así que tuvimos que terminar. 289 00:10:16,679 --> 00:10:19,181 ‐ No es tu culpa. ‐ Gracias. Lo sé. 290 00:10:19,181 --> 00:10:21,684 ‐ Creo que a veces las relaciones son difíciles, 291 00:10:21,684 --> 00:10:24,270 y creo que el que te guste alguien es más divertido. 292 00:10:24,270 --> 00:10:26,689 ‐ Sí. ‐ Me gusta alguien. 293 00:10:26,689 --> 00:10:27,773 ‐ Espera. ¿Quién? 294 00:10:27,773 --> 00:10:29,275 ‐ Un chico, Nick. 295 00:10:29,275 --> 00:10:31,152 Es muy, muy lindo. 296 00:10:31,152 --> 00:10:33,779 ‐ Eso es excelente. ¿Y también le gustas? 297 00:10:33,779 --> 00:10:35,739 ‐ Eso creo, 298 00:10:35,739 --> 00:10:36,740 pero no sé. 299 00:10:36,740 --> 00:10:38,492 No hemos tenido 300 00:10:38,492 --> 00:10:40,870 lo que lleva al punto de besar 301 00:10:40,870 --> 00:10:43,247 o decir algo o lo que sea... No sé. 302 00:10:43,247 --> 00:10:45,291 ‐ Pero sinceramente, tienes que pensar en esto. 303 00:10:45,291 --> 00:10:47,293 Eres "29 de Menos de 29". 304 00:10:47,293 --> 00:10:50,004 Son los mejores 29 del mundo. 305 00:10:50,004 --> 00:10:51,172 ‐ Sí. RUTHIE: Escúchame. 306 00:10:51,172 --> 00:10:52,798 Míranos. Somos tres. 307 00:10:52,798 --> 00:10:54,216 Todas somos solteras, 308 00:10:54,216 --> 00:10:56,135 todas increíblemente estúpidas 309 00:10:56,135 --> 00:10:58,053 y somos perras. 310 00:10:58,053 --> 00:11:00,681 ¿Por qué no salimos después de la cárcel? 311 00:11:00,681 --> 00:11:02,183 Nos ponemos lindas, 312 00:11:02,183 --> 00:11:04,810 y puedes hacer que Nick o quien sea se sienta celoso. 313 00:11:04,810 --> 00:11:06,937 ¿Verdad? 314 00:11:06,937 --> 00:11:07,980 ‐ ¡De acuerdo! 315 00:11:07,980 --> 00:11:09,607 ‐ [habla en alemán] 316 00:11:09,607 --> 00:11:12,234 ‐ Esta será una buena noche. 317 00:11:12,234 --> 00:11:14,987 ♪ ♪ 318 00:11:14,987 --> 00:11:16,989 ‐ Fran, ¿tienes que estar en alguna parte? 319 00:11:16,989 --> 00:11:20,492 ‐ [suspira] Perdón, es que pierdo la silla a las 4:00. 320 00:11:20,492 --> 00:11:21,702 Estoy acostumbrada a trabajar en mi casa, 321 00:11:21,702 --> 00:11:23,120 donde puedo tomarme mi tiempo. 322 00:11:23,120 --> 00:11:24,622 Puedes regresar mañana. 323 00:11:24,622 --> 00:11:26,207 ‐ ¿Con la mitad del pelo sin arreglar? 324 00:11:26,207 --> 00:11:27,333 Fran, tengo que trabajar. 325 00:11:27,333 --> 00:11:32,880 ♪ ♪ 326 00:11:32,880 --> 00:11:34,173 ‐ Hola. Soy India. 327 00:11:34,173 --> 00:11:36,759 Voy a ayudar a Fran a terminar. 328 00:11:36,759 --> 00:11:38,010 FRAN: India, gracias. 329 00:11:38,010 --> 00:11:39,970 En serio. ‐ No es nada. 330 00:11:42,473 --> 00:11:44,600 Pero no te pases. 331 00:11:44,600 --> 00:11:45,976 ‐ No te pases tú. 332 00:11:51,523 --> 00:11:52,983 [puerta cerrando] ‐ ¡Oh! 333 00:11:52,983 --> 00:11:54,568 Hola, mi chica. 334 00:11:54,568 --> 00:11:57,154 ¿Cómo fue tu primer día de trabajo, chica? 335 00:11:57,154 --> 00:11:59,031 ¿Todos te quieren, mi chica? 336 00:11:59,031 --> 00:12:01,200 ‐ Tuve que usar mi encanto británico, 337 00:12:01,200 --> 00:12:03,452 pero, al final, soy la mejor amiga de todos. 338 00:12:03,452 --> 00:12:04,912 ‐ Claro. 339 00:12:04,912 --> 00:12:07,164 Ahora eres la reina del cabello. 340 00:12:07,164 --> 00:12:08,999 Y yo soy "29 Menores de 29, 341 00:12:08,999 --> 00:12:10,459 Gorditas Sexy con Cuerpos Tentadores". 342 00:12:10,459 --> 00:12:11,835 ‐ Vaya. 343 00:12:11,835 --> 00:12:14,630 ¿Y cómo celebramos nuestros éxitos laborales? 344 00:12:14,630 --> 00:12:16,131 Em va a ver a sus padres esta noche, 345 00:12:16,131 --> 00:12:17,633 y una parte de mí siente 346 00:12:17,633 --> 00:12:19,677 que deberíamos derretir queso sobre papas. 347 00:12:19,677 --> 00:12:22,012 ANNIE: Okay, o... 348 00:12:22,012 --> 00:12:23,722 Y escucha bien, 349 00:12:23,722 --> 00:12:25,140 nos vestimos muy elegantes 350 00:12:25,140 --> 00:12:28,352 y me acompañas en una noche de chicas cachondas. 351 00:12:28,352 --> 00:12:30,479 ‐ Como chica cachonda, estoy muy interesada. 352 00:12:30,479 --> 00:12:33,399 ANNIE: Les dije a Maureen y Ruthie, de la oficina, 353 00:12:33,399 --> 00:12:35,818 que iría y... 354 00:12:35,818 --> 00:12:37,653 conocería a chicos con ellas. 355 00:12:37,653 --> 00:12:40,823 ‐ Vaya. Qué locura. Cuenta conmigo. 356 00:12:40,823 --> 00:12:42,241 ‐ ¿Sí? FRAN: [ríe] Sí. 357 00:12:42,241 --> 00:12:44,910 ‐ Oh, ¡gracias a Dios! 358 00:12:44,910 --> 00:12:46,662 ‐ Tal vez hasta me convierta en heterosexual esta noche. 359 00:12:46,662 --> 00:12:48,372 ‐ ¿Perdón? 360 00:12:48,372 --> 00:12:49,957 ‐ Tal vez me llame Jen. 361 00:12:49,957 --> 00:12:52,293 ANNIE: Oh. ‐ Soy de "Mary‐Land." 362 00:12:52,293 --> 00:12:54,962 ‐ Okay, Maryland, y... esa fue la forma más fina 363 00:12:54,962 --> 00:12:57,298 en que alguien haya dicho Maryland. 364 00:12:57,298 --> 00:12:58,382 FRAN: [con acento norteamericano] Sí, 365 00:12:58,382 --> 00:12:59,675 tengo un Toyota. 366 00:12:59,675 --> 00:13:01,719 [ambas ríen] Creo que esa es la vibra. 367 00:13:01,719 --> 00:13:03,387 ‐ Esa es la vibra, sin duda. 368 00:13:03,387 --> 00:13:06,557 Vaya, ya ansío atacar la ciudad con Jen. 369 00:13:06,557 --> 00:13:08,851 ‐ [con acento norteamericano] Esta noche será de locos. 370 00:13:08,851 --> 00:13:10,561 [con voz nasal] ¡Noche de chicas! 371 00:13:10,561 --> 00:13:13,022 ‐ ¡Noche de chicas! 372 00:13:13,022 --> 00:13:16,066 [canción hip‐hop sonando] 373 00:13:16,066 --> 00:13:23,073 ♪ ♪ 374 00:13:27,036 --> 00:13:29,663 [música se detiene] [tintineo de vasos] 375 00:13:29,663 --> 00:13:31,498 MAUREEN: Mm... 376 00:13:31,498 --> 00:13:32,833 ‐ Aquí no hay nadie. 377 00:13:32,833 --> 00:13:35,127 ANNIE: No, eso no es cierto. 378 00:13:35,127 --> 00:13:38,047 Hay un par de caballeros maduros 379 00:13:38,047 --> 00:13:41,216 con gorras de las guerras en que lucharon. 380 00:13:41,216 --> 00:13:44,178 ‐ Lo siento. Mi abuelastro me recomendó este lugar. 381 00:13:44,178 --> 00:13:45,804 ‐ Y, pues, ¿qué hacemos? 382 00:13:45,804 --> 00:13:47,556 ¿Nos tomamos un trago? 383 00:13:47,556 --> 00:13:49,433 ¿Nos consigo una mesa? 384 00:13:49,433 --> 00:13:52,061 ‐ Eh, mesa no. Tenemos que quedarnos paradas. 385 00:13:52,061 --> 00:13:53,771 Tenemos que parecer accesibles. 386 00:13:53,771 --> 00:13:55,856 ¿Por qué soy mejor como heterosexual que ustedes? 387 00:13:55,856 --> 00:13:57,983 Okay, tenemos que exhibirnos. 388 00:13:57,983 --> 00:13:59,068 Así. 389 00:14:01,445 --> 00:14:03,739 ¿Ven? Como‐‐ 390 00:14:03,739 --> 00:14:05,074 ‐ Allí hay un letrerito 391 00:14:05,074 --> 00:14:06,909 que dice que la sopa del día es una hamburguesa. 392 00:14:06,909 --> 00:14:08,452 ‐ Yo quiero cinco de esas. 393 00:14:08,452 --> 00:14:10,120 TODAS: ¡Salud! 394 00:14:10,120 --> 00:14:13,207 ‐ Señoritas, tengo una idea. 395 00:14:13,207 --> 00:14:14,708 FRAN: Sí, Maureen. 396 00:14:14,708 --> 00:14:16,335 Cuando no hay buenos hombres en el bar, 397 00:14:16,335 --> 00:14:18,295 nosotras, como mujeres, tenemos que bailar. 398 00:14:18,295 --> 00:14:19,922 ‐ Uh, es "The Electric Slide". 399 00:14:19,922 --> 00:14:22,508 ‐ Canté esa canción en el recital del octavo grado. 400 00:14:22,508 --> 00:14:24,426 Ven, vamos a bailar. 401 00:14:24,426 --> 00:14:27,429 ["Electric Boogie (The Electric Slide)" sonando] 402 00:14:27,429 --> 00:14:34,436 ♪ ♪ 403 00:14:41,151 --> 00:14:43,779 ‐ Hola. ‐ Hola. 404 00:14:43,779 --> 00:14:46,073 ‐ ¿Qué es esto? ¿Un comercial de Dove? 405 00:14:46,073 --> 00:14:47,491 ‐ ¿Qué? 406 00:14:47,491 --> 00:14:48,700 ‐ Pues hay una chica gorda, 407 00:14:48,700 --> 00:14:50,828 una chica rubia, una chica negra, 408 00:14:50,828 --> 00:14:51,995 y una china... 409 00:14:51,995 --> 00:14:54,581 ‐ No. Absoluta y malditamente no. 410 00:14:54,581 --> 00:14:56,792 ‐ No. Vete al carajo. No nos hables así. 411 00:14:56,792 --> 00:14:58,627 RUTHIE: ¿Ven? Ya se los dije. 412 00:14:58,627 --> 00:15:00,420 La gente cree que soy china todo el tiempo. 413 00:15:00,420 --> 00:15:02,131 Para que lo sepas, soy francesa pura. 414 00:15:02,131 --> 00:15:04,591 ‐ Ninguno nos habló, aparte de este pedazo de mierda. 415 00:15:04,591 --> 00:15:05,884 ¡Son unos tontos! ¡Todos ustedes! 416 00:15:05,884 --> 00:15:07,136 HOMBRE DEL BAR: Oigan‐‐ ‐ Es asqueroso. 417 00:15:07,136 --> 00:15:09,304 HOMBRE DEL BAR: Fue solo un cumplido‐‐ 418 00:15:09,304 --> 00:15:10,806 [sonido de botella quebrándose] 419 00:15:10,806 --> 00:15:12,099 ‐ ¡Dilo otra vez, hijo de puta! 420 00:15:12,099 --> 00:15:13,809 ¡Di que soy rubia otra vez! 421 00:15:16,979 --> 00:15:18,438 [sonido de botella quebrándose] 422 00:15:20,357 --> 00:15:22,651 ANNIE: ¿Nos vamos a casa? 423 00:15:22,651 --> 00:15:24,403 FRAN: Para nada. No podemos irnos a casa. 424 00:15:24,403 --> 00:15:26,238 Tenemos que sacarte una foto tan sexy 425 00:15:26,238 --> 00:15:27,656 que hará que los jeans le duelan a Nick. 426 00:15:27,656 --> 00:15:29,032 ‐ Ay, Dios. FRAN: Levántate. 427 00:15:29,032 --> 00:15:30,450 ‐ ¿En serio? ‐ Sí, lo vamos a hacer. 428 00:15:30,450 --> 00:15:32,286 ‐ Sí, esta luz está muy buena. 429 00:15:32,286 --> 00:15:34,621 Dame tu teléfono. ‐ Bueno. ¿Qué tengo que hacer? 430 00:15:34,621 --> 00:15:37,249 FRAN: Con una mano en la cadera y la otra en... 431 00:15:37,249 --> 00:15:39,126 RUTHIE: Sí, y ahora las tetas apuntando para allá. 432 00:15:39,126 --> 00:15:41,295 ANNIE: ¿Para este lado? FRAN: Y sonríe con los ojos. 433 00:15:41,295 --> 00:15:42,421 ‐ Eres un ángel. 434 00:15:42,421 --> 00:15:43,964 RUTHIE: ¿Puedes poner las tetas hacia abajo? 435 00:15:43,964 --> 00:15:46,049 Levanta un poco la cara. Bien. ‐ Hay una arriba y otra abajo. 436 00:15:46,049 --> 00:15:47,426 Ahora abre la boca 437 00:15:47,426 --> 00:15:48,927 para que él sepa que ahí es en donde va el pene. 438 00:15:48,927 --> 00:15:50,846 ‐ Oh, okay. FRAN: Y sí. 439 00:15:50,846 --> 00:15:52,514 Un poco. RUTHIE: Okay. 440 00:15:52,514 --> 00:15:54,391 Creo que ya la tenemos. Annie tiene la foto. 441 00:15:54,391 --> 00:15:56,810 FRAN: Sí, quedó sexy. ‐ Oh, Dios mío. 442 00:15:56,810 --> 00:15:58,937 ‐ Tienes que publicarla ya. ¡Publícala! 443 00:15:58,937 --> 00:16:00,439 ‐ Oh, Dios mío. Okay. 444 00:16:00,439 --> 00:16:03,400 MAUREEN: Y dale más luz. 445 00:16:03,400 --> 00:16:05,235 ‐ Ya la publiqué. FRAN: ¡Sí! 446 00:16:05,235 --> 00:16:08,113 ‐ ¡Ey! ‐ Y adivina qué. 447 00:16:08,113 --> 00:16:10,032 Como recompensa, 448 00:16:10,032 --> 00:16:11,283 vayamos a comer algo. 449 00:16:11,283 --> 00:16:13,285 [todas vitorean] 450 00:16:13,285 --> 00:16:15,204 ‐ Oye, ¿me ayudas a bajar? ‐ Sí. 451 00:16:15,204 --> 00:16:17,164 Ay, Dios. Estás tan mojada. 452 00:16:17,164 --> 00:16:18,373 ‐ Oh, lo siento. 453 00:16:18,373 --> 00:16:19,958 Yo solo quiero 454 00:16:19,958 --> 00:16:22,502 como un montón de cosas saladas. 455 00:16:22,502 --> 00:16:24,504 RUTHIE: Pues yo no quiero nada. 456 00:16:24,504 --> 00:16:26,590 Solo asegúrate de ordenar algo que me guste 457 00:16:26,590 --> 00:16:28,217 para que pueda comerlo todo. 458 00:16:28,217 --> 00:16:30,636 ‐ Oigan, chicos. 459 00:16:30,636 --> 00:16:32,095 ¿Se llevaron nuestras salsas para untar? 460 00:16:32,095 --> 00:16:34,264 ‐ Eh, no. Estas son nuestras. 461 00:16:34,264 --> 00:16:35,474 FRAN: ¿En serio? Porque... 462 00:16:35,474 --> 00:16:37,017 las salsas para untar en sus bandejas 463 00:16:37,017 --> 00:16:38,977 indican que se llevaron todas las salsas que habían, 464 00:16:38,977 --> 00:16:41,480 y no nos dejaron nada a mí y a mis lindas amigas. 465 00:16:41,480 --> 00:16:43,398 ‐ Yo también soy una de las amigas. 466 00:16:43,398 --> 00:16:44,816 ‐ [ríe] 467 00:16:44,816 --> 00:16:47,194 Bueno, podríamos compartirlas. 468 00:16:47,194 --> 00:16:49,738 ‐ ¡Ay, Dios! Qué dulces son. 469 00:16:49,738 --> 00:16:50,989 Gracias. 470 00:16:50,989 --> 00:16:53,909 MAUREEN: [por lo bajo] Coqueteaste muy bien. 471 00:16:53,909 --> 00:16:54,910 TODAS: ♪ Vamos a hablar con chicos ♪ 472 00:16:57,788 --> 00:17:00,123 ‐ Mira, tengo dientes de papa. 473 00:17:00,123 --> 00:17:01,333 ‐ [ríe] FRAN: Okay. 474 00:17:01,333 --> 00:17:02,918 Bueno, Dylan, Maureen, 475 00:17:02,918 --> 00:17:04,711 tienen que dejar de coquetear, 476 00:17:04,711 --> 00:17:06,588 y tienen que empezar a compartir esa salsa de queso. 477 00:17:06,588 --> 00:17:08,590 ‐ Por favor. Lo siento mucho. [suena celular] 478 00:17:08,590 --> 00:17:10,717 ANNIE: Por Dios. Nick me acaba de enviar un mensaje. 479 00:17:10,717 --> 00:17:13,136 MAUREEN: ¿Qué? ¿En serio? ‐ No sé quién sea Nick, 480 00:17:13,136 --> 00:17:14,346 pero parece alguien importante. ‐ Oh, sí. 481 00:17:14,346 --> 00:17:15,681 Cuéntame de él, cariño. 482 00:17:15,681 --> 00:17:17,766 ‐ Hizo una captura de pantalla a la foto que publiqué, 483 00:17:17,766 --> 00:17:20,852 y mandó una carita con ojos de corazón. 484 00:17:20,852 --> 00:17:22,145 FRAN: Déjame ver. Quiero verlo. 485 00:17:22,145 --> 00:17:23,897 ‐ Pusiste la trampa y él mordió el anzuelo. 486 00:17:23,897 --> 00:17:25,399 ‐ Vaya. Deberías contestarle. 487 00:17:25,399 --> 00:17:26,817 ANNIE: ¿Qué? FRAN: Contéstale ahora. 488 00:17:26,817 --> 00:17:28,527 ‐ Está bien. ¿Qué le digo? 489 00:17:28,527 --> 00:17:30,070 RUTHIE: Espera. Tienes que‐‐ 490 00:17:30,070 --> 00:17:32,447 Escríbele en mayúsculas permanentes. 491 00:17:32,447 --> 00:17:34,950 Dile: "¡Ayuda, ayuda, ayuda! 492 00:17:34,950 --> 00:17:37,703 A mi vagina no la han embestido hoy. 493 00:17:37,703 --> 00:17:38,912 ‐ No puedo decir eso. 494 00:17:38,912 --> 00:17:40,539 FRAN: Puedes decir lo que quieras. 495 00:17:40,539 --> 00:17:43,667 ANNIE: Okay, ¿y si digo‐‐? FRAN: ¿Sí? 496 00:17:43,667 --> 00:17:44,960 ‐ "¿Justo estaba pensando en ti?" 497 00:17:44,960 --> 00:17:46,920 TODOS: ¡No! FRAN: De ninguna manera. 498 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 ‐ ¿Por qué todos odian eso? 499 00:17:48,880 --> 00:17:50,382 A mí me parece bien. 500 00:17:50,382 --> 00:17:51,550 ‐ Solo di: "¿Qué estás haciendo?" 501 00:17:51,550 --> 00:17:53,260 Solo dile: "¿Qué estás haciendo?" 502 00:17:53,260 --> 00:17:55,846 Lo que sea. Como que no te importa. 503 00:17:55,846 --> 00:17:58,056 Sí, sí. "Gracias por decir eso". 504 00:17:58,056 --> 00:17:59,933 ‐ Lo envié. ‐ Y ahora esperamos. 505 00:17:59,933 --> 00:18:01,727 Es una frase que inventé. [suena celular] 506 00:18:01,727 --> 00:18:05,147 ANNIE: ¡No! ¡Qué rápido respondió! 507 00:18:05,147 --> 00:18:07,357 [todos vitorean] 508 00:18:07,357 --> 00:18:09,109 Dijo: "Nada. 509 00:18:09,109 --> 00:18:10,360 ¿Quieres venir?" 510 00:18:10,360 --> 00:18:12,613 RUTHIE: ¡Okay! Hora de irte. 511 00:18:12,613 --> 00:18:14,197 FRAN: Por eso es que debes escucharme 512 00:18:14,197 --> 00:18:15,282 cuando te digo estas cosas. 513 00:18:15,282 --> 00:18:16,825 ‐ Perdón. ¿Esto está pasando? 514 00:18:16,825 --> 00:18:19,077 FRAN: Es la hora de la verdad. ‐ Tengo que irme. 515 00:18:19,077 --> 00:18:22,080 FRAN: Estoy orgullosa de ti. Tú puedes. 516 00:18:22,080 --> 00:18:23,540 Disfruta. ‐ Oh, no. 517 00:18:23,540 --> 00:18:24,833 MAUREEN: ¿Qué? 518 00:18:24,833 --> 00:18:26,585 ‐ Tengo un poco de miedo. Estoy demasiado ebria. 519 00:18:26,585 --> 00:18:28,754 RUTHIE: No. Es lo que les gusta a los hombres. 520 00:18:28,754 --> 00:18:30,422 ‐ ¿Tú crees? ‐ Trágatelo. 521 00:18:30,422 --> 00:18:32,591 ANNIE: Está bien. RUTHIE: Y después bebe. 522 00:18:32,591 --> 00:18:34,509 Y come papas. Tienes que estar fuerte. 523 00:18:34,509 --> 00:18:36,553 FRAN: Pan. Denle pan a la chica. 524 00:18:36,553 --> 00:18:38,680 RUTHIE: Y llévate uno para el camino. 525 00:18:38,680 --> 00:18:40,557 ANNIE: Creo que ya lo tengo. ¡Lo tengo! 526 00:18:40,557 --> 00:18:42,225 DYLAN: Así es. ‐ Esa es mi chica. 527 00:18:42,225 --> 00:18:45,228 RUTHIE: Tú puedes, ¿sí? Eres toda una puta del sexo. 528 00:18:45,228 --> 00:18:47,814 TODOS: [canturrean] Puta del sexo. 529 00:18:47,814 --> 00:18:49,232 Puta del sexo. FRAN: ¿Quién lo va a dar? 530 00:18:49,232 --> 00:18:50,692 TODOS: [continúan canturreando] Puta del sexo. 531 00:18:50,692 --> 00:18:52,569 Puta del sexo. Puta del sexo. 532 00:18:52,569 --> 00:18:55,113 ‐ Llevo una toalla sanitaria y está llena de algo verde. 533 00:18:59,993 --> 00:19:01,578 ‐ Mm, sí. 534 00:19:11,880 --> 00:19:13,965 NICK: Hola. ANNIE: Hola. 535 00:19:13,965 --> 00:19:15,467 NICK: Llegaste rápido. ANNIE: Ajá. 536 00:19:15,467 --> 00:19:18,345 Ya sabes, el conductor de Lyft pasó por muchas luces rojas 537 00:19:18,345 --> 00:19:20,806 y a mí no me importó. 538 00:19:20,806 --> 00:19:23,141 ‐ Oh. [ambos ríen] 539 00:19:23,141 --> 00:19:25,727 Te ves...¡Vaya! 540 00:19:25,727 --> 00:19:27,646 ANNIE: Ajá. NICK: ¿Dónde estabas? 541 00:19:27,646 --> 00:19:29,231 ANNIE: Por ahí. 542 00:19:29,231 --> 00:19:31,400 Andando por ahí. 543 00:19:31,400 --> 00:19:34,611 ‐ Pues suena peligroso. 544 00:19:34,611 --> 00:19:36,154 ‐ Creo que lo fue. 545 00:19:36,154 --> 00:19:38,865 ‐ Deberías entrar para... Ya sabes. 546 00:19:38,865 --> 00:19:40,450 Esconderte un rato. ‐ Sí, estaba asustada. 547 00:19:40,450 --> 00:19:42,619 ‐ La policía debe andar buscándote. 548 00:19:46,039 --> 00:19:50,085 ANNIE: [ríe] Oh, Dios. 549 00:19:50,085 --> 00:19:52,421 Qué lindo lugar. 550 00:19:52,421 --> 00:19:55,799 NICK: ¿Quieres entrar? ANNIE: Sí, quiero. 551 00:19:55,799 --> 00:19:57,426 Oh, tienes escaleras. 552 00:19:59,386 --> 00:20:01,346 ‐ Toda una escalera ahí. ‐ Sí. 553 00:20:01,346 --> 00:20:03,557 ‐ Okay. Okay. ‐ Estoy bien. 554 00:20:03,557 --> 00:20:05,142 Mis tacones son muy altos. 555 00:20:05,142 --> 00:20:07,269 [ambos ríen] ¡Ay, mierda! 556 00:20:07,269 --> 00:20:08,729 Lo siento. NICK: Está bien. 557 00:20:08,729 --> 00:20:10,689 ANNIE: ¡Oh! Oh, mierda. NICK: Oh, está bien. 558 00:20:10,689 --> 00:20:12,649 Luces muy bien. ‐ Solo son mis zapatos. 559 00:20:12,649 --> 00:20:14,401 NICK: Te ves hermosa. 560 00:20:14,401 --> 00:20:16,820 ANNIE: Me los voy a quitar. NICK: Vamos a quitártelos. 561 00:20:16,820 --> 00:20:18,822 ‐ Bien. Sí. NICK: Bueno. 562 00:20:18,822 --> 00:20:20,991 ANNIE: Espera, necesito esto. NICK: Eso es. 563 00:20:20,991 --> 00:20:23,410 ANNIE: Está bien. NICK: Te ayudo a levantarte. 564 00:20:23,410 --> 00:20:25,328 ‐ [ríe] NICK: Vamos. 565 00:20:27,831 --> 00:20:29,583 Vamos... 566 00:20:29,583 --> 00:20:31,918 Oh, está bien. 567 00:20:31,918 --> 00:20:33,587 "Mm‐mm". 568 00:20:33,587 --> 00:20:35,756 ANNIE: ¡Oh! ¿Adónde me llevas? 569 00:20:35,756 --> 00:20:37,966 NICK: A que te sientes aquí en este sofá. 570 00:20:37,966 --> 00:20:39,926 ‐ Parece una cama. 571 00:20:39,926 --> 00:20:41,720 NICK: Entonces adelante, siéntate en la cama. 572 00:20:41,720 --> 00:20:42,888 [ambos ríen] 573 00:20:42,888 --> 00:20:46,016 ‐ Está bien. NICK: Vamos a sentarnos. 574 00:20:46,016 --> 00:20:49,019 ANNIE: [ríe] 575 00:20:51,313 --> 00:20:53,648 ‐ Bueno. Espera ahí un segundo. 576 00:20:53,648 --> 00:20:55,650 ANNIE: Espera. 577 00:20:55,650 --> 00:20:58,528 Espera, ¿adónde vas? 578 00:20:58,528 --> 00:21:00,405 NICK: Voy a buscarte agua. 579 00:21:00,405 --> 00:21:02,824 ‐ Ah. Está bien. 580 00:21:13,376 --> 00:21:14,711 NICK: Okay. 581 00:21:14,711 --> 00:21:17,714 [música rock suave] 582 00:21:17,714 --> 00:21:24,721 ♪ ♪ 583 00:21:58,797 --> 00:22:00,882 TE DORMISTE. ME FUI A ACOSTAR. 584 00:22:00,882 --> 00:22:02,717 BUENAS NOCHES, NICK. 585 00:22:16,106 --> 00:22:23,113 ♪ ♪ 586 00:22:26,241 --> 00:22:27,701 ‐ [suspira] 587 00:22:27,701 --> 00:22:28,785 [suena celular] 588 00:22:32,372 --> 00:22:34,791 MENSAJE DE NICK 589 00:22:34,791 --> 00:22:35,959 ¿ESTÁS BAJO EL SOFÁ O TE FUISTE? 590 00:22:35,959 --> 00:22:39,170 ¿QUIERES CENAR CONMIGO ESTA SEMANA? 591 00:22:39,170 --> 00:22:41,715 [ríe] 592 00:22:41,715 --> 00:22:48,722 ♪ ♪ 593 00:23:01,818 --> 00:23:03,403 MAUREEN: ¿Señor? 594 00:23:03,403 --> 00:23:05,697 Despierte. 595 00:23:05,697 --> 00:23:09,034 ¿Podría irse ahora, por favor? 596 00:23:09,034 --> 00:23:10,535 Oh, no. 597 00:23:10,535 --> 00:23:13,038 Por fin sucedió. 598 00:23:13,038 --> 00:23:17,083 Con tan buen sexo, murió. 599 00:23:17,083 --> 00:23:19,002 [grita] 600 00:23:19,002 --> 00:23:22,088 ["Electric Boogie (The Electric Slide)" sonando] 601 00:23:22,088 --> 00:23:29,095 ♪ ♪