1 00:00:06,986 --> 00:00:09,614 NICK: Sé que está aquí. 2 00:00:09,614 --> 00:00:11,157 ‐ Esto es estresante. ‐ Bien, bien. 3 00:00:11,157 --> 00:00:13,451 No, no, tengo‐‐bien, déjame leer una línea. 4 00:00:13,451 --> 00:00:15,245 ‐ Bien. ‐ Porque esta es la mejor parte. 5 00:00:15,245 --> 00:00:16,746 ‐ Bien. 6 00:00:16,746 --> 00:00:17,997 ‐ "Aquí hay una mujer..." ANNIE: Ajá. 7 00:00:17,997 --> 00:00:20,875 ‐ "Obligada por un juramento a cuidar de mi salud". 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,126 ‐ Sí. 9 00:00:22,126 --> 00:00:24,879 ‐ "Sugiriendo que me amputara el estómago 10 00:00:24,879 --> 00:00:27,257 para poder estar a tono con la estética 11 00:00:27,257 --> 00:00:28,633 dictada por los hombres"... 12 00:00:28,633 --> 00:00:29,759 ANNIE: Para. ‐ "Ideal". 13 00:00:29,759 --> 00:00:30,885 ‐ No tienes que leer... NICK: Oro. 14 00:00:30,885 --> 00:00:31,970 ‐ ...en voz alta. 15 00:00:31,970 --> 00:00:33,221 ‐ Es oro. ‐ Gracias. 16 00:00:33,221 --> 00:00:35,056 ‐ Acabaste con la Dra. Monte Cristo‐‐ 17 00:00:35,056 --> 00:00:36,599 ‐ ¿Monte Cristo? 18 00:00:36,599 --> 00:00:39,561 Es Montevista. ‐ La crucificaste. 19 00:00:39,561 --> 00:00:40,645 ‐ ¿Crees? NICK: Sí. 20 00:00:40,645 --> 00:00:41,813 ‐ Bien. 21 00:00:41,813 --> 00:00:43,398 ‐ Eres muy dulce por fuera, 22 00:00:43,398 --> 00:00:44,857 pero hay algo aterrador‐‐ 23 00:00:44,857 --> 00:00:48,486 ‐ No, no, esto está mal. Tengo‐‐tengo algo. 24 00:00:48,486 --> 00:00:50,530 ‐ Lo que quieras, lo haré. 25 00:00:50,530 --> 00:00:54,033 Solo...no me hieras. ‐ Podría. 26 00:00:54,033 --> 00:00:56,286 ‐ Tengo mucho miedo. [ríe] 27 00:00:57,578 --> 00:00:59,163 Por eso es que tengo que seguir llevándote a desayunar, creo. 28 00:00:59,163 --> 00:01:00,248 ‐ Sí. 29 00:01:00,248 --> 00:01:01,249 ‐ Tengo que estar en tu lado bueno. 30 00:01:01,249 --> 00:01:02,583 ‐ Eso es así. 31 00:01:02,583 --> 00:01:05,211 Un movimiento en falso, y estás muerto, perra. 32 00:01:05,211 --> 00:01:07,297 ‐ No haré ni un movimiento en falso. 33 00:01:07,297 --> 00:01:08,715 ‐ Gracias. ‐ Sí. 34 00:01:08,715 --> 00:01:10,133 ‐ [ríe] 35 00:01:10,133 --> 00:01:12,218 Mm, debo ir a trabajar. 36 00:01:12,218 --> 00:01:14,971 Voy a llegar tarde. Creo que tengo efectivo. 37 00:01:14,971 --> 00:01:16,889 ‐ Oh, yo pago. No te preocupes. 38 00:01:16,889 --> 00:01:19,225 ‐ Vaya. Bien. 39 00:01:19,225 --> 00:01:21,644 ‐ Sí, ¿te veré esta semana? 40 00:01:21,644 --> 00:01:24,522 ‐ Estoy por aquí, 41 00:01:24,522 --> 00:01:25,940 pero no actúes 42 00:01:25,940 --> 00:01:27,150 como que no me vas a enviar un texto en una hora. 43 00:01:27,150 --> 00:01:28,776 ‐ Bien, me conoces. 44 00:01:28,776 --> 00:01:30,903 ‐ [ríe] Adiós. 45 00:01:30,903 --> 00:01:32,822 ‐ Te veo luego. 46 00:01:32,822 --> 00:01:35,825 [música animada] 47 00:01:35,825 --> 00:01:42,832 ♪ ♪ 48 00:01:46,753 --> 00:01:48,171 MAUREEN: ¡Annie! ‐ Oh. 49 00:01:48,171 --> 00:01:51,466 ‐ Annie, vaya, tu artículo. Me reflejo en él. 50 00:01:51,466 --> 00:01:54,719 Mi doctor está en sus 80s, y la última vez que fui 51 00:01:54,719 --> 00:01:57,638 me diagnosticó con histeria. ‐ Oh, cielos. 52 00:01:57,638 --> 00:01:59,932 Maureen, sí, no sé. 53 00:01:59,932 --> 00:02:02,018 Pensé que si compartía mi experiencia, 54 00:02:02,018 --> 00:02:04,312 podría ayudar a alguien. ‐ Sí, en verdad me ayudaste. 55 00:02:04,312 --> 00:02:06,606 Nunca volveré al doctor. 56 00:02:06,606 --> 00:02:10,610 ‐ Oh, eso no... es lo que trataba de decir. 57 00:02:12,195 --> 00:02:15,448 Perdón, hola. ‐ Hola, amiga. 58 00:02:15,448 --> 00:02:17,533 ‐ Oh, vaya, ¿es la portada de Nick? 59 00:02:17,533 --> 00:02:19,410 ‐ Sí, es buena, ¿verdad? ‐ Oh, sí. 60 00:02:19,410 --> 00:02:21,412 ‐ Me gustaría usarla todas las semanas. 61 00:02:21,412 --> 00:02:24,040 ANNIE: Oh, Dios mío. 62 00:02:24,040 --> 00:02:25,833 ‐ ¿Qué es eso? 63 00:02:25,833 --> 00:02:28,169 ‐ Se la... Se la voy a enviar por texto. 64 00:02:28,169 --> 00:02:29,462 ‐ Oh, sí, podrías hacer eso, 65 00:02:29,462 --> 00:02:32,048 o se la podrías mostrar en el desayuno. 66 00:02:32,048 --> 00:02:35,093 ‐ Bien, sí, tengo desayunos con hombres, 67 00:02:35,093 --> 00:02:37,887 pero no me mires así porque no es nada serio. 68 00:02:37,887 --> 00:02:40,306 ‐ Eso es bueno porque creo que conozco a alguien 69 00:02:40,306 --> 00:02:44,143 que es perfecto para ti. ‐ Oh, bien, estoy interesada. 70 00:02:44,143 --> 00:02:45,478 AMADI: ¿Sí? Muy bien. 71 00:02:45,478 --> 00:02:47,480 Estaba hablando con mi amigo Will, ¿sí? 72 00:02:47,480 --> 00:02:48,898 Lo conozco desde hace mucho tiempo‐‐ 73 00:02:48,898 --> 00:02:50,942 desde la secundaria‐‐ trabaja en el museo de ciencia. 74 00:02:50,942 --> 00:02:54,278 Es perfecto, y me di cuenta de que ustedes dos 75 00:02:54,278 --> 00:02:55,822 tal vez son perfectos el uno para el otro. 76 00:02:55,822 --> 00:02:57,407 ‐ Vaya, dijiste que somos perfectos el uno para el otro, 77 00:02:57,407 --> 00:02:59,617 unas tres veces. ‐ Eso es perfecto. 78 00:02:59,617 --> 00:03:02,453 ‐ Oh, Dios mío, bien, dale mi número 79 00:03:02,453 --> 00:03:05,123 y dile que le envíe un texto a mi tonto trasero. 80 00:03:05,123 --> 00:03:06,332 ‐ Eso haré. 81 00:03:06,332 --> 00:03:08,209 ‐ Uh, Dios, 82 00:03:08,209 --> 00:03:10,837 estoy haciendo malabares con muchos chicos sucios. 83 00:03:10,837 --> 00:03:13,214 ‐ Chica sucia. ‐ Uh. 84 00:03:13,214 --> 00:03:16,092 ♪ ♪ 85 00:03:16,092 --> 00:03:17,385 ‐ No puedo creer que le di a esa chica 86 00:03:17,385 --> 00:03:19,846 el mejor recorte de su vida, y me paga 87 00:03:19,846 --> 00:03:21,973 y me paga con un mojón del doble de su tamaño. 88 00:03:21,973 --> 00:03:24,142 ‐ ¿Qué tipo de persona no baja su propia caca? 89 00:03:24,142 --> 00:03:25,810 Debe ser una ley federal. FRAN: Lo sé. 90 00:03:25,810 --> 00:03:27,270 Y pensar que tenía esto dentro 91 00:03:27,270 --> 00:03:28,980 cuando le estaba cortando el cabello. 92 00:03:28,980 --> 00:03:30,898 ‐ Vaya, qué maldita. 93 00:03:30,898 --> 00:03:33,901 ‐ Dios, estoy cansada de que los clientes invadan mi espacio. 94 00:03:33,901 --> 00:03:35,486 Quiero que mi hogar sea mi hogar, 95 00:03:35,486 --> 00:03:37,071 y que mi trabajo sea mi trabajo. 96 00:03:37,071 --> 00:03:38,781 ‐ ¿Por qué no trabajas en un salón? 97 00:03:38,781 --> 00:03:40,783 ‐ Porque durante la universidad trabajé en un salón, 98 00:03:40,783 --> 00:03:42,410 y era solo doblar muchas toallas 99 00:03:42,410 --> 00:03:44,704 y puñaladas por la espalda entre chicas llamadas Lauren. 100 00:03:44,704 --> 00:03:48,249 ‐ Debes ver este lugar, Shave. 101 00:03:48,249 --> 00:03:49,959 A mi amigo Murray le encanta. 102 00:03:49,959 --> 00:03:54,255 Es de homosexuales y muy colectivo. 103 00:03:54,255 --> 00:03:56,299 ‐ Mm. 104 00:03:56,299 --> 00:03:58,050 Eso es de ayuda y apoyo, 105 00:03:58,050 --> 00:03:59,510 lo cual por alguna razón se siente nebuloso, 106 00:03:59,510 --> 00:04:01,971 y debería ir a terapia por ese instinto. 107 00:04:01,971 --> 00:04:03,556 ‐ Sí, deberías, y luego deberías 108 00:04:03,556 --> 00:04:04,849 investigar ese lugar. 109 00:04:04,849 --> 00:04:06,517 ‐ Sí, creo que mañana tengo tiempo. 110 00:04:06,517 --> 00:04:08,144 Pero si tengo que doblar una toalla, 111 00:04:08,144 --> 00:04:09,604 aunque sea homosexual, 112 00:04:09,604 --> 00:04:11,105 me voy. 113 00:04:11,105 --> 00:04:13,524 ‐ Eso es discurso de odio. ‐ Hola, cariño. 114 00:04:13,524 --> 00:04:14,901 ‐ Oh. ‐ ¿Cómo estás? 115 00:04:14,901 --> 00:04:16,360 ‐ Estoy bien. 116 00:04:16,360 --> 00:04:17,904 De hecho, estoy muy bien, gracias. 117 00:04:20,531 --> 00:04:22,366 ‐ Uh, esa es la nueva póliza de reembolso. 118 00:04:22,366 --> 00:04:24,869 También un saludo a la pieza de Annie de acabar con doctores, 119 00:04:24,869 --> 00:04:27,246 que está aplastando los récords de visitas. 120 00:04:27,246 --> 00:04:29,040 [aplausos y aclamaciones] 121 00:04:29,040 --> 00:04:31,834 ‐ ¡Eso es, Annie, uh! ‐ ¡Oh, sí, vaya! 122 00:04:31,834 --> 00:04:33,753 Oh, muchas gracias, Annie. ‐ ¡Sí! 123 00:04:33,753 --> 00:04:36,631 REGGIE: ¡Vaya, muchas gracias por romperle el corazón a Ryan! 124 00:04:36,631 --> 00:04:38,633 ‐ ¡Para! ‐ ¿Que pare qué? 125 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 ¿A nosotros de proteger a nuestro chico? ¡Nunca! 126 00:04:41,886 --> 00:04:43,596 ‐ ¿En verdad necesitamos los chicos de distro 127 00:04:43,596 --> 00:04:47,016 en una reunión de contenido? AMADI: Desafortunadamente, sí. 128 00:04:47,016 --> 00:04:49,268 "The Thorn" necesita involucramiento de contenido 129 00:04:49,268 --> 00:04:51,604 ahora más que nunca, así que todos aquí 130 00:04:51,604 --> 00:04:53,648 ahora son creadores de contenido de "Thorn". 131 00:04:53,648 --> 00:04:54,982 REGGIE: ¡Sí! BEAU: [ríe] 132 00:04:54,982 --> 00:04:58,277 ‐ ¡Creador de contenido! ‐ Oh, puedes hacer tu videoblog. 133 00:04:58,277 --> 00:05:00,446 ‐ Espera, ¿cómo va a funcionar eso? 134 00:05:00,446 --> 00:05:04,075 ‐ Nuestros escritores expertos trabajarán las ediciones grandes 135 00:05:04,075 --> 00:05:05,368 y los demás 136 00:05:05,368 --> 00:05:07,578 van a contribuir cosas para rellenar el blog. 137 00:05:07,578 --> 00:05:09,622 ‐ ¿Podemos hacer "Los Diez Mejores Santos para Rezar?" 138 00:05:09,622 --> 00:05:11,123 ‐ Sí, eso suena bien. 139 00:05:11,123 --> 00:05:13,709 ‐ Oh, les va a encantar mis caricaturas políticas. 140 00:05:13,709 --> 00:05:16,462 Es como "Doonesbury" pero una porno. 141 00:05:16,462 --> 00:05:18,631 REGGIE: Eso es literalmente... Yo te di esa idea. 142 00:05:18,631 --> 00:05:20,967 ‐ Sí, pero no lo escribiste en un papel. 143 00:05:20,967 --> 00:05:22,009 ¡Ah! 144 00:05:22,009 --> 00:05:23,970 ‐ Bien, bien, chicos, guarden esas ideas 145 00:05:23,970 --> 00:05:26,097 para la próxima semana, que es Brain Cabin. 146 00:05:26,097 --> 00:05:27,306 REGGIE: Oh, voy para Brain Cabin, 147 00:05:27,306 --> 00:05:28,850 para que la CIA se trague mi cerebro. 148 00:05:28,850 --> 00:05:30,101 ‐ ¿Por qué haría eso? ‐ No, gracias. 149 00:05:30,101 --> 00:05:31,143 ¿Por qué haría eso? 150 00:05:31,143 --> 00:05:33,271 ‐ De hecho, Brain Cabin es bastante divertido. 151 00:05:33,271 --> 00:05:34,522 Es como nuestro viaje anual para acampar 152 00:05:34,522 --> 00:05:36,816 en que lanzamos nuevas ideas para ediciones, así que... 153 00:05:36,816 --> 00:05:39,235 ‐ El año pasado, Gabe pagó por un carrito de s'mores 154 00:05:39,235 --> 00:05:42,446 que quemó tanto a Angus que tuvo que ir al hospital. 155 00:05:44,282 --> 00:05:46,242 ‐ No fue tan malo. 156 00:05:46,242 --> 00:05:48,619 ‐ Oh, Annie, tienes una llamada en mi oficina 157 00:05:48,619 --> 00:05:51,914 de una tal Dra. Montevista. 158 00:05:51,914 --> 00:05:54,959 REGGIE: ¡Uh! BEAU: ¡Uh! 159 00:05:54,959 --> 00:05:57,545 ‐ El director del periódico quiere verte. 160 00:05:57,545 --> 00:05:59,046 ¡Uh! ‐ Uh. 161 00:05:59,046 --> 00:06:01,465 Diviértete en el castigo. ‐ Sí. 162 00:06:01,465 --> 00:06:04,385 MONTEVISTA: Recibí una reseña diciéndome "Dra. Tonta" 163 00:06:04,385 --> 00:06:06,971 solo por hacer mi trabajo. 164 00:06:06,971 --> 00:06:10,433 ‐ Mira, no es mi responsabilidad 165 00:06:10,433 --> 00:06:14,353 enseñarte cómo tratar a la gente con dignidad, así que... 166 00:06:14,353 --> 00:06:16,188 MONTEVISTA: Por eso estoy llamando. 167 00:06:16,188 --> 00:06:18,024 Mi práctica estará implementando 168 00:06:18,024 --> 00:06:20,026 un enfoque de salud en todo tamaño. 169 00:06:20,026 --> 00:06:24,655 ‐ Vaya, vaya, eso es increíble. Gracias. 170 00:06:24,655 --> 00:06:27,867 MONTEVISTA: ¿Vas a quitar el artículo difamatorio? 171 00:06:27,867 --> 00:06:28,993 ‐ Uh‐‐ 172 00:06:28,993 --> 00:06:30,703 ‐ Oh, eso va contra todo en lo que creemos. 173 00:06:30,703 --> 00:06:32,830 Si tiene problema con eso, hable con nuestro abogado. 174 00:06:32,830 --> 00:06:34,832 Gracias y váyase a la mierda. 175 00:06:34,832 --> 00:06:36,000 ¡Victoria! ‐ Vaya. 176 00:06:36,000 --> 00:06:39,545 ‐ "The Thorn", "The Thorn" cambia el sistema de salud. 177 00:06:39,545 --> 00:06:41,881 Dios, los doctores son solo narcotraficantes 178 00:06:41,881 --> 00:06:44,508 con su dedo en tu trasero, ¿verdad? 179 00:06:44,508 --> 00:06:47,845 ‐ Sí, sí, gracias por apoyarme. 180 00:06:47,845 --> 00:06:49,347 ‐ Bueno... 181 00:06:49,347 --> 00:06:51,474 no es que hagas lo mismo por mí. 182 00:06:52,558 --> 00:06:55,269 ‐ Gabe, ¿qué pasa? Pensé que estábamos bien. 183 00:06:55,269 --> 00:06:57,730 ‐ Estábamos bien hasta que me traicionaste con Sheila 184 00:06:57,730 --> 00:07:00,149 en el almuerzo de mujeres que hablan mierda. 185 00:07:00,149 --> 00:07:01,484 ‐ En verdad no lo hice. 186 00:07:01,484 --> 00:07:03,819 Todo lo que dije es que Amadi es excelente. 187 00:07:03,819 --> 00:07:05,363 ‐ Sí, Amadi es excelente, ella es increíble, 188 00:07:05,363 --> 00:07:06,364 y tú eres divertida. 189 00:07:06,364 --> 00:07:07,865 Como sea, ¿sí? 190 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Estoy ocupado con mi autobiografía. 191 00:07:09,700 --> 00:07:11,827 Demasiado ocupado para que me importe una mierda. 192 00:07:11,827 --> 00:07:13,704 ¿Qué piensas de este título, 193 00:07:13,704 --> 00:07:15,122 "Rey de Reinas"? 194 00:07:17,416 --> 00:07:20,086 ‐ ¿Como el show de televisión? 195 00:07:20,086 --> 00:07:21,629 ‐ ¿Qué es eso? 196 00:07:27,176 --> 00:07:28,302 RYAN: Hola, Annie. 197 00:07:28,302 --> 00:07:30,763 ‐ Ryan, no, no vamos a hablar. 198 00:07:30,763 --> 00:07:33,599 ‐ Bien, completamente. BEAU: Hombre, ¿qué? 199 00:07:33,599 --> 00:07:36,143 Actúa como si no existieras, hombre. 200 00:07:36,143 --> 00:07:37,436 REGGIE: ¿Sabes qué? 201 00:07:37,436 --> 00:07:39,647 Si uno de nosotros está herido, todos estamos heridos. 202 00:07:39,647 --> 00:07:41,023 ¡Escuchen, atención, todos! 203 00:07:41,023 --> 00:07:44,193 ¡Atención, hay un problema de seguridad en el trabajo! 204 00:07:44,193 --> 00:07:48,239 ¡Annie es básicamente una mantis que reza 205 00:07:48,239 --> 00:07:50,741 donde come‐‐ le corta la cabeza a un chico 206 00:07:50,741 --> 00:07:52,618 después de sexo y le come el cuerpo! 207 00:07:52,618 --> 00:07:54,453 ‐ Bien, para. ‐ Sí, Reggie. 208 00:07:54,453 --> 00:07:56,622 ¿Te puedes bajar de la mesa? REGGIE: Bien, para. 209 00:07:56,622 --> 00:07:58,290 Bájate de la mesa. ¿Sabes qué? 210 00:07:58,290 --> 00:08:01,335 ¡Esto es por Ryan! [grita] 211 00:08:01,335 --> 00:08:04,547 BEAU: [grita] ¡Oh, Dios mío! 212 00:08:04,547 --> 00:08:06,674 ‐ ¡Eso es! ¡Oregón, cariño! 213 00:08:06,674 --> 00:08:08,426 ¡El mejor estado del país! 214 00:08:08,426 --> 00:08:11,804 ¡Tenemos costa, y podemos llegar a Canadá in 15 minutos! 215 00:08:11,804 --> 00:08:14,390 ¡Eso es! ¡Púdrete, Annie! 216 00:08:14,390 --> 00:08:15,683 BEAU: ¡Uh! 217 00:08:21,897 --> 00:08:23,441 RYAN: ¡Annie! 218 00:08:23,441 --> 00:08:24,775 ‐ Por Dios. 219 00:08:25,818 --> 00:08:26,944 ‐ Lo siento. 220 00:08:26,944 --> 00:08:28,070 Sé que no quieres hablar conmigo. 221 00:08:28,070 --> 00:08:30,197 ‐ Sí, ¿les dijiste que me gritaran 222 00:08:30,197 --> 00:08:31,532 frente a todo el mundo? 223 00:08:31,532 --> 00:08:33,159 Eso es hostigamiento total. 224 00:08:33,159 --> 00:08:36,036 ‐ No, no lo hice. Ellos hicieron eso. 225 00:08:36,036 --> 00:08:37,955 Son muy protectores. Lo siento. 226 00:08:37,955 --> 00:08:40,040 ‐ Bien, eso fue vergonzoso 227 00:08:40,040 --> 00:08:42,752 y bajo, y tienes que hacer algo sobre eso. 228 00:08:42,752 --> 00:08:44,211 ‐ ¿Entonces me dices qué hacer, 229 00:08:44,211 --> 00:08:45,629 pero ni siquiera puedo hablar contigo? 230 00:08:45,629 --> 00:08:47,465 ¿Es eso? ‐ Sí, eso es. 231 00:08:47,465 --> 00:08:49,675 Es un rompimiento. ‐ Annie, no lo entiendo. 232 00:08:49,675 --> 00:08:53,637 ¿Cómo pasas de hablar todo el día 233 00:08:53,637 --> 00:08:55,306 a nada? 234 00:08:55,306 --> 00:08:57,767 ‐ Porque trato de hacer una separación 235 00:08:57,767 --> 00:08:59,351 entre nosotros, ¿sí? 236 00:08:59,351 --> 00:09:01,479 Y solo porque trabajemos juntos 237 00:09:01,479 --> 00:09:03,272 no quiere decir que nos tenemos que ver. 238 00:09:03,272 --> 00:09:05,149 Ustedes trabajan en el muelle de carga. 239 00:09:05,149 --> 00:09:09,070 ‐ Reggie dice que el muelle es como su oficina 240 00:09:09,070 --> 00:09:11,113 y necesita privacidad. 241 00:09:11,113 --> 00:09:13,282 Creo que se masturba ahí. 242 00:09:14,909 --> 00:09:17,078 Mira, voy a hablar con ellos. 243 00:09:17,078 --> 00:09:19,288 ‐ Bien, gracias. 244 00:09:19,288 --> 00:09:21,207 RYAN: Sí. 245 00:09:21,207 --> 00:09:23,459 ‐ ¿Compraste un auto? 246 00:09:23,459 --> 00:09:25,920 ‐ Pedí prestado el auto de mi mamá 247 00:09:25,920 --> 00:09:27,546 para estacionarme cerca de ti. 248 00:09:29,006 --> 00:09:31,467 ‐ Bien, le puedes decir a tu mamá 249 00:09:31,467 --> 00:09:34,053 que puede recuperar su auto. 250 00:09:34,053 --> 00:09:35,846 ‐ Estoy pensando en comprarlo, 251 00:09:35,846 --> 00:09:37,681 así que será mi auto. 252 00:09:37,681 --> 00:09:40,392 Pero entiendo tu punto. ‐ Bien. 253 00:09:40,392 --> 00:09:41,393 ‐ Límites. 254 00:09:44,271 --> 00:09:46,190 ‐ No creo que esté aquí, así que regresaré 255 00:09:46,190 --> 00:09:47,900 y chequearé en un par de días 256 00:09:47,900 --> 00:09:49,819 cuando venga a regar las plantas y eso. 257 00:09:49,819 --> 00:09:51,904 ‐ Cariño, no le eches demasiada agua a mi cola de burro. 258 00:09:51,904 --> 00:09:55,366 La puedo ver detrás de ti. Se ve estresada. 259 00:09:55,366 --> 00:09:57,368 ‐ No, no lo está, ¿sí? 260 00:09:57,368 --> 00:10:00,204 No te preocupes. Diviértete. 261 00:10:00,204 --> 00:10:02,623 ¿Sigues disfrutando el viaje en carretera? 262 00:10:02,623 --> 00:10:04,834 ¿Eres la reina de la vida en caravana? 263 00:10:04,834 --> 00:10:06,043 ‐ Me encanta. 264 00:10:06,043 --> 00:10:08,712 Este viaje es nuestro sueño de retiro. 265 00:10:08,712 --> 00:10:12,049 ‐ Mm, ¿cómo está papá? ¿Bien? 266 00:10:12,049 --> 00:10:13,384 ‐ Excelente... 267 00:10:13,384 --> 00:10:16,595 después de todo el tiempo que pasó en oficinas de doctores, 268 00:10:16,595 --> 00:10:19,890 es excelente que tu papá no tenga cáncer. 269 00:10:19,890 --> 00:10:21,767 Y podamos ir en aventuras otra vez. 270 00:10:21,767 --> 00:10:23,853 ‐ Lo sé. Lo sé. 271 00:10:23,853 --> 00:10:26,188 Mm. ¿Cuándo regresan? 272 00:10:26,188 --> 00:10:28,482 VERA: Cuando nos dé la gana. 273 00:10:28,482 --> 00:10:30,526 ‐ [ríe] Bien, entiendo. 274 00:10:30,526 --> 00:10:33,737 Lo tengo todo bajo control, así que hagan lo suyo. 275 00:10:33,737 --> 00:10:35,531 Exploren. 276 00:10:35,531 --> 00:10:37,199 [ríe] Se lo merecen. 277 00:10:37,199 --> 00:10:39,785 Mm, saluda a papá de mi parte, ¿sí? Adiós. 278 00:10:39,785 --> 00:10:41,120 VERA: Adiós. 279 00:10:41,120 --> 00:10:44,123 [música animada] 280 00:10:44,123 --> 00:10:50,004 ♪ ♪ 281 00:10:50,004 --> 00:10:51,839 ‐ Como puedes ver, también he hecho peinados 282 00:10:51,839 --> 00:10:54,008 para sesiones de foto. ‐ Claro, sí, sí. 283 00:10:54,008 --> 00:10:55,301 Es perfecto. 284 00:10:55,301 --> 00:10:57,136 A veces alquilamos el lugar a agencias de anuncios, 285 00:10:57,136 --> 00:10:58,846 y nos encanta ofrecer a nuestros estilistas. 286 00:10:58,846 --> 00:11:00,389 ‐ Oh, Dios mío, me encantaría eso. 287 00:11:00,389 --> 00:11:02,266 ‐ Tenemos siete estilistas aquí, 288 00:11:02,266 --> 00:11:03,934 y contribuyen un 10% del alquiler, 289 00:11:03,934 --> 00:11:05,895 porque somos una colectividad. ‐ Esto es excelente. 290 00:11:05,895 --> 00:11:07,771 Sinceramente, mi trabajo de los sueños. 291 00:11:07,771 --> 00:11:08,814 ‐ Ahora no es solo un sueño. 292 00:11:08,814 --> 00:11:11,275 Es una realidad. ‐ Oh, gracias. 293 00:11:11,275 --> 00:11:12,735 RICOCHET: Solo hay dos reglas. 294 00:11:12,735 --> 00:11:15,404 Una, no seas sinvergüenza, y dos, no seas vegana. 295 00:11:15,404 --> 00:11:18,073 ¿Eres vegana? ‐ No. 296 00:11:21,035 --> 00:11:22,286 ‐ Está bien. 297 00:11:22,286 --> 00:11:24,496 No hagas ningún, mm, uh... 298 00:11:24,496 --> 00:11:26,207 Dios, ¿cómo le dicen? 299 00:11:26,207 --> 00:11:28,584 MM, sabes de lo que hablo. 300 00:11:28,584 --> 00:11:31,128 Es algo loco. Es algo loco. 301 00:11:31,128 --> 00:11:33,797 Es como... Oh, Dios mío. 302 00:11:35,216 --> 00:11:37,259 Parrilladas, no hagas parrilladas aquí, ¿sí? 303 00:11:37,259 --> 00:11:39,345 No parrilladas dentro del salón. 304 00:11:39,345 --> 00:11:42,223 ‐ Absolutamente, lo entiendo. RICOCHET: Excelente. 305 00:11:42,223 --> 00:11:44,141 Oh, mm... 306 00:11:48,062 --> 00:11:49,271 Oh. 307 00:11:50,731 --> 00:11:53,567 Estará bien. 308 00:11:53,567 --> 00:11:54,777 FRAN: Gracias. 309 00:11:58,239 --> 00:12:00,324 ¡Increíble, gracias! Nos vemos la próxima semana. 310 00:12:01,951 --> 00:12:02,952 PEATONA: ¡Cuidado! 311 00:12:02,952 --> 00:12:03,953 [suena frenazo] 312 00:12:03,953 --> 00:12:04,954 [ruido de metal pegando] 313 00:12:04,954 --> 00:12:06,372 ‐ ¡Oh, Dios mío! 314 00:12:07,539 --> 00:12:09,208 ♪ ♪ 315 00:12:09,208 --> 00:12:10,918 AMADI: Sí, solo llámame 316 00:12:10,918 --> 00:12:13,545 y dime cómo fueron las cosas, a menos que sea bien tarde. 317 00:12:13,545 --> 00:12:15,422 Diviértete y trata de no pensar en mí. 318 00:12:15,422 --> 00:12:16,757 ‐ [ríe] Bien. 319 00:12:16,757 --> 00:12:18,133 ¿Ves? Ahora me estás poniendo nerviosa. 320 00:12:18,133 --> 00:12:19,718 ¿Me puedes decir su apellido, 321 00:12:19,718 --> 00:12:21,512 para buscarlo en Google o algo? 322 00:12:21,512 --> 00:12:24,306 ‐ No, es más romántico si lo haces a la antigua. 323 00:12:24,306 --> 00:12:26,267 ‐ Sí, creo que eso es cierto. 324 00:12:26,267 --> 00:12:27,476 [suena timbre de teléfono] 325 00:12:27,476 --> 00:12:31,146 Oh, mierda, creo que me está enviando un mensaje ahora. 326 00:12:31,146 --> 00:12:32,439 Sí, lo está. 327 00:12:32,439 --> 00:12:34,775 Pregunta: "¿Quieres que te busque?" 328 00:12:34,775 --> 00:12:35,985 [ríe] 329 00:12:35,985 --> 00:12:38,445 ‐ Bien, ves, eso es clásico. 330 00:12:38,445 --> 00:12:40,239 Caballeroso. ‐ Sí, bien. 331 00:12:40,239 --> 00:12:43,033 Ahora me voy, ¿sí? Adiós. 332 00:12:43,033 --> 00:12:44,243 AMADI: Bien, diviértete. 333 00:12:44,243 --> 00:12:47,246 [música pop] 334 00:12:47,246 --> 00:12:49,790 MUY AMABLE PERO TE VERÉ ALLÁ 335 00:13:01,385 --> 00:13:04,138 ‐ Es una señal. Es una señal. 336 00:13:04,138 --> 00:13:05,848 Cuando salía del salón, 337 00:13:05,848 --> 00:13:07,891 vi un auto pegarle a un hombre. 338 00:13:07,891 --> 00:13:09,476 ‐ Oh, Dios mío, ¿estaba bien? 339 00:13:09,476 --> 00:13:11,562 ‐ Sí, creo que sí, pero la cosa 340 00:13:11,562 --> 00:13:14,189 es que es una señal de que estoy donde tengo que estar. 341 00:13:14,189 --> 00:13:17,443 Comienzo la semana que viene. ‐ Cariño, me alegra por ti. 342 00:13:17,443 --> 00:13:20,404 ‐ Hay más. El chico que estaba manejando 343 00:13:20,404 --> 00:13:21,905 el auto que le pegó a la bicicleta 344 00:13:21,905 --> 00:13:23,782 es un concejal de la ciudad, así que me entrevistó 345 00:13:23,782 --> 00:13:25,993 "Portland 16 News" como testigo. 346 00:13:25,993 --> 00:13:27,578 ‐ ¿Portland 16? FRAN: Sí. 347 00:13:27,578 --> 00:13:28,912 ‐ Pusieron el vecindario en las noticias. 348 00:13:28,912 --> 00:13:30,247 ‐ Sí. 349 00:13:30,247 --> 00:13:31,707 ‐ Es lo mejor que nos ha pasado. 350 00:13:31,707 --> 00:13:34,877 ‐ Esperen, ¿qué es? ‐ Perdón. 351 00:13:34,877 --> 00:13:38,047 Este es nuestro hogar, no una sesión de fotos 352 00:13:38,047 --> 00:13:39,798 para modelos lindas. 353 00:13:39,798 --> 00:13:43,218 ‐ Mira, no sé de qué hablas. 354 00:13:43,218 --> 00:13:45,929 ‐ Perdón por interrumpir, pero Fran va a estar 355 00:13:45,929 --> 00:13:47,931 en "Portland 16" a las 10:00. ‐ ¿Qué? 356 00:13:47,931 --> 00:13:48,974 Oh, Dios mío. 357 00:13:48,974 --> 00:13:50,517 ‐ Sí, tenemos que llamar a todos los que conocemos 358 00:13:50,517 --> 00:13:51,810 y que vengan a verme convertirme 359 00:13:51,810 --> 00:13:53,729 en una gran celebridad. ANNIE: Mierda. 360 00:13:53,729 --> 00:13:56,356 Tengo una cita a ciegas. 361 00:13:56,356 --> 00:13:58,650 ¿Tal vez puedo salir de eso? 362 00:13:58,650 --> 00:14:00,194 ¿Sabes? Nick 363 00:14:00,194 --> 00:14:02,029 es mi novio potencial número uno, 364 00:14:02,029 --> 00:14:03,363 y no quiero engañarlo 365 00:14:03,363 --> 00:14:04,865 con otro novio potencial. 366 00:14:04,865 --> 00:14:06,575 ‐ No, no, no vas a desaparecer. 367 00:14:06,575 --> 00:14:08,368 Solo vas a llegar tarde. 368 00:14:08,368 --> 00:14:10,788 Vamos a hacer una prueba de chicos. 369 00:14:10,788 --> 00:14:14,083 Todos cocinan. Haz tu preparación previa. 370 00:14:14,083 --> 00:14:15,084 ‐ Tienes razón. 371 00:14:15,084 --> 00:14:16,877 Tengo que probar todos los tiestos de chicos. 372 00:14:16,877 --> 00:14:19,880 Como hombres. Como hombres. 373 00:14:19,880 --> 00:14:22,049 ‐ Suena asqueroso. 374 00:14:22,049 --> 00:14:23,425 ‐ Y también te como a ti. 375 00:14:23,425 --> 00:14:25,719 ‐ Ah, vamos. 376 00:14:29,264 --> 00:14:33,060 ‐ Hola, me voy a encontrar con alguien aquí. 377 00:14:33,060 --> 00:14:35,687 Creo que la reservación está bajo Will. 378 00:14:35,687 --> 00:14:37,856 ‐ Oh, sí, está ahí. 379 00:14:41,568 --> 00:14:43,654 ‐ Claro. 380 00:14:45,948 --> 00:14:47,574 [suspira] 381 00:14:52,621 --> 00:14:54,873 ‐ Annie, hola. ‐ Hola. 382 00:14:54,873 --> 00:14:56,583 ‐ Hola, vaya, es bueno cono‐‐ 383 00:14:56,583 --> 00:14:59,461 ¡Oh, oh! Dios mío. 384 00:14:59,461 --> 00:15:02,673 Perdón por eso. Por favor, toma una servilleta. 385 00:15:02,673 --> 00:15:05,134 Hola, mucho gusto. 386 00:15:05,134 --> 00:15:07,010 Lo siento mucho. ‐ Está bien. 387 00:15:07,010 --> 00:15:09,304 ‐ Pertenezco a una cueva, en verdad. 388 00:15:09,304 --> 00:15:12,349 Uh, perdón. Por favor, toma esto. 389 00:15:12,349 --> 00:15:14,726 ¿Nos sentamos? ‐ Ajá. 390 00:15:14,726 --> 00:15:16,186 Sí. WILL: Sí, bien. 391 00:15:16,186 --> 00:15:17,437 Hombre. 392 00:15:18,564 --> 00:15:20,232 Perdón otra vez por eso. 393 00:15:21,817 --> 00:15:23,694 Esto ha sido excelente. 394 00:15:23,694 --> 00:15:25,779 ¿Vamos a mi casa? 395 00:15:27,364 --> 00:15:28,365 ‐ [ríe] 396 00:15:31,743 --> 00:15:34,746 [música suave de piano] 397 00:15:37,082 --> 00:15:38,375 ‐ Mm... 398 00:15:40,294 --> 00:15:43,714 ¿Estás seco ahora? 399 00:15:43,714 --> 00:15:45,507 ‐ En verdad no. 400 00:15:45,507 --> 00:15:46,842 Creo que la mayoría terminó 401 00:15:46,842 --> 00:15:48,760 en esa gente. 402 00:15:48,760 --> 00:15:50,095 Por fortuna. 403 00:15:50,095 --> 00:15:53,724 ‐ No, buen tiro. WILL: Sí. 404 00:15:53,724 --> 00:15:55,475 ‐ Sí, mm... 405 00:15:57,227 --> 00:15:58,854 Bueno... 406 00:15:58,854 --> 00:16:02,399 trabajas en el Museum of Science and Industry, ¿verdad? 407 00:16:02,399 --> 00:16:04,401 ‐ Claro, sí, aunque eso me hacer sonar 408 00:16:04,401 --> 00:16:05,527 como un científico o algo. 409 00:16:05,527 --> 00:16:07,529 Coordino los campamentos de niños. 410 00:16:07,529 --> 00:16:09,865 ‐ Genial. WILL: Sí, es excelente. 411 00:16:09,865 --> 00:16:11,200 Si algo va mal, 412 00:16:11,200 --> 00:16:12,743 ponemos las huellas de sus manos en pintura, 413 00:16:12,743 --> 00:16:14,745 y lo llamamos ciencia. ‐ Inteligente. 414 00:16:14,745 --> 00:16:16,371 WILL: Sí. [ríe] 415 00:16:16,371 --> 00:16:20,209 Tú y Amadi se deben conocer bien. 416 00:16:20,209 --> 00:16:23,253 ‐ Mm, sí, creo. 417 00:16:23,253 --> 00:16:25,422 Mm... 418 00:16:25,422 --> 00:16:28,800 Sí, ¿por qué crees que arregló esta cita? 419 00:16:29,843 --> 00:16:31,845 ‐ Es una buena pregunta. Vaya. 420 00:16:31,845 --> 00:16:35,557 Mm, tal vez porque eres linda y genial 421 00:16:35,557 --> 00:16:37,392 y yo soy divorciado. 422 00:16:39,269 --> 00:16:40,520 No sé si Amadi te dijo 423 00:16:40,520 --> 00:16:42,689 que soy divorciado, de hecho. 424 00:16:42,689 --> 00:16:45,734 ‐ No, en verdad no me dijo 425 00:16:45,734 --> 00:16:47,152 nada de ti, para nada... 426 00:16:49,488 --> 00:16:52,032 solo que seríamos perfectos el uno para el otro. 427 00:16:52,032 --> 00:16:56,161 ‐ Increíble. Estoy seguro de que es bastante obvio 428 00:16:56,161 --> 00:16:58,664 de que es mi primera cita ahora como soltero, 429 00:16:58,664 --> 00:17:00,457 y prometí que no te diría eso, pero lo hice 430 00:17:00,457 --> 00:17:03,543 y ahora puedo ver que te asusta un poco. 431 00:17:03,543 --> 00:17:08,840 ‐ No. Creo que... solo estoy distraída. 432 00:17:08,840 --> 00:17:11,176 ‐ Está bien. Yo también estoy nervioso. 433 00:17:11,176 --> 00:17:12,177 ‐ Oh. 434 00:17:13,595 --> 00:17:14,930 ¿Ordenamos la cena? 435 00:17:14,930 --> 00:17:17,015 Supe que las hamburguesas de aquí son exquisitas. 436 00:17:17,015 --> 00:17:21,687 ‐ Creo que solo tengo tiempo para un trago. 437 00:17:21,687 --> 00:17:23,021 ‐ ¿En serio? 438 00:17:23,021 --> 00:17:24,022 Okay. 439 00:17:26,650 --> 00:17:28,944 ‐ De hecho, ¿me disculpas un momento? 440 00:17:28,944 --> 00:17:31,196 Tengo que alejarme un rato. 441 00:17:31,196 --> 00:17:33,907 ‐ Claro, sí. ‐ Ya vuelvo. 442 00:17:33,907 --> 00:17:35,325 ‐ Hasta pronto. 443 00:17:39,454 --> 00:17:41,081 ‐ [suspira] 444 00:17:49,006 --> 00:17:51,341 ESTOY EN LA PEOR CITA DE MI VIDA 445 00:17:51,341 --> 00:17:54,177 ¿AÚN QUIERES QUE NOS JUNTEMOS MÁS TARDE? 446 00:17:54,177 --> 00:17:55,220 MENSAJE RECIBIDO 447 00:18:11,486 --> 00:18:13,113 Volví. [risita] 448 00:18:13,113 --> 00:18:14,656 WILL: Sí. 449 00:18:16,074 --> 00:18:17,868 No sabía que me estabas extrañando tanto 450 00:18:17,868 --> 00:18:19,870 que me enviaste un mensaje del baño. 451 00:18:19,870 --> 00:18:21,079 ‐ ¿Qué? 452 00:18:24,041 --> 00:18:27,210 ‐ "Estoy en la peor cita de mi vida". 453 00:18:30,881 --> 00:18:32,674 Digo, sabía que no me estaba yendo muy bien, 454 00:18:32,674 --> 00:18:34,801 pero no sabía que era tan malo. 455 00:18:34,801 --> 00:18:39,097 ‐ Por Dios, Will, lo siento mucho. 456 00:18:39,097 --> 00:18:43,644 Obviamente, no quise que vieras eso... 457 00:18:43,644 --> 00:18:44,728 ‐ Sí. 458 00:18:44,728 --> 00:18:47,272 ANNIE: No es tu culpa, para nada. 459 00:18:47,272 --> 00:18:49,483 Creo que Amadi no consideró 460 00:18:49,483 --> 00:18:51,693 lo que estábamos buscando. 461 00:18:51,693 --> 00:18:54,738 Simplemente nos juntó 462 00:18:54,738 --> 00:18:57,282 porque ambos somos... 463 00:18:57,282 --> 00:18:59,493 ‐ ¿Somos qué? 464 00:18:59,493 --> 00:19:04,289 ‐ No tenemos que hablar de eso ahora mismo. 465 00:19:04,289 --> 00:19:05,582 ¿Sabes? 466 00:19:05,582 --> 00:19:09,711 Tal vez debamos ya despedir la noche. 467 00:19:09,711 --> 00:19:12,798 ‐ Okay, vamos a despedirnos. 468 00:19:12,798 --> 00:19:14,841 Por el lado positivo, 469 00:19:14,841 --> 00:19:18,970 esta ha sido la mejor cita de mi vida, así que gracias. 470 00:19:18,970 --> 00:19:20,389 ‐ ¿En serio? 471 00:19:22,474 --> 00:19:23,892 ‐ No. 472 00:19:26,269 --> 00:19:29,731 ‐ Sí, lo siento. No sé. 473 00:19:29,731 --> 00:19:31,775 ‐ Hola. 474 00:19:31,775 --> 00:19:33,610 ¿Ya terminaste? ¿Qué tal estuvo? 475 00:19:33,610 --> 00:19:34,820 ‐ Espantosa. 476 00:19:34,820 --> 00:19:37,322 O sea, Will es gordo, yo soy gorda 477 00:19:37,322 --> 00:19:38,824 ¿y por eso somos perfectos el uno para el otro? 478 00:19:38,824 --> 00:19:40,575 Qué horrible, Amadi. 479 00:19:40,575 --> 00:19:42,577 ‐ Espera... Annie, no. 480 00:19:42,577 --> 00:19:45,247 Oye, Zauna, ¿podrías irte a acostar 481 00:19:45,247 --> 00:19:47,124 y yo terminaré tu tarea cuando estés dormida? 482 00:19:49,626 --> 00:19:51,545 Oye, lo siento. ¿Qué? 483 00:19:51,545 --> 00:19:54,214 ¿Piensas que los conecté solo porque son gordos? 484 00:19:54,214 --> 00:19:56,717 ‐ Sí, y él lo sabe, yo lo sé, 485 00:19:56,717 --> 00:19:58,593 y eso opacó toda la velada 486 00:19:58,593 --> 00:20:01,346 y fue una mala experiencia para los dos. 487 00:20:02,973 --> 00:20:05,267 ‐ Mira, siento mucho que pienses 488 00:20:05,267 --> 00:20:06,685 que está pasando algo raro, 489 00:20:06,685 --> 00:20:08,311 pero te conecté con Will para una cita 490 00:20:08,311 --> 00:20:10,355 porque es genuinamente un hombre bueno. 491 00:20:10,355 --> 00:20:13,108 ‐ Como digas. Te veo en el trabajo. 492 00:20:13,108 --> 00:20:14,651 [música dramática suave] 493 00:20:14,651 --> 00:20:16,737 REPORTERO: Oregón es uno de los estados del país 494 00:20:16,737 --> 00:20:19,072 con mayor índice de adicción de opioides y narcóticos. 495 00:20:19,072 --> 00:20:20,866 ‐ Ya cállense con los opioides. 496 00:20:20,866 --> 00:20:22,409 ¿Dónde está mi momento? 497 00:20:22,409 --> 00:20:23,785 REPORTERO: ...que ocasiona grandes problemas 498 00:20:23,785 --> 00:20:25,620 de salud y financieros... ‐ Vaya. 499 00:20:25,620 --> 00:20:28,081 ‐ Estate quieta. ‐ Está bien. 500 00:20:28,081 --> 00:20:31,918 Parece la chica más cruel en un concurso de belleza infantil. 501 00:20:33,503 --> 00:20:35,589 ‐ Lamento que tu cita haya sido tan desastrosa. 502 00:20:35,589 --> 00:20:39,092 ‐ Está bien. Sinceramente no me importa. 503 00:20:39,092 --> 00:20:42,929 Me alegra que haya terminado y ahora invité 504 00:20:42,929 --> 00:20:45,724 al que muerde faldas. ‐ Está bien, dulzura. 505 00:20:45,724 --> 00:20:48,602 ‐ Intento tener algo dulce. ‐ [ríe] 506 00:20:48,602 --> 00:20:50,479 Pues dile que llegue pronto, 507 00:20:50,479 --> 00:20:52,647 porque puede que no logre pasar entre los paparazzi. 508 00:20:52,647 --> 00:20:54,191 ‐ A quienes ella misma llamó. 509 00:20:55,066 --> 00:20:56,610 Ya sé. 510 00:20:56,610 --> 00:20:58,320 REPORTERO: Un pequeño accidente causó un alboroto... 511 00:20:58,320 --> 00:20:59,821 ‐ ¡Eso es! Cállense todos. 512 00:20:59,821 --> 00:21:01,198 REPORTERO: El vehículo del concejal de Portland, 513 00:21:01,198 --> 00:21:02,699 Charles Klein, chocó 514 00:21:02,699 --> 00:21:05,327 con un entusiasta del ciclismo. 515 00:21:05,327 --> 00:21:06,995 Ahora, el ciclista en cuyos medios sociales 516 00:21:06,995 --> 00:21:09,331 se describe como un ciclista empedernido 517 00:21:09,331 --> 00:21:10,540 y un hombre de pueblo... ‐ Hola. 518 00:21:10,540 --> 00:21:12,876 ‐ Hola, ¿qué hay? ‐ Nada. 519 00:21:12,876 --> 00:21:15,921 Llegaste justo a tiempo. ‐ Oh, bien. 520 00:21:15,921 --> 00:21:17,672 Luces espectacular. 521 00:21:17,672 --> 00:21:19,424 ‐ No. 522 00:21:19,424 --> 00:21:22,928 REPORTERO: Al parecer fue un choque sorpresa 523 00:21:22,928 --> 00:21:24,095 para Charles Klein. 524 00:21:24,095 --> 00:21:26,014 ‐ Cielos, es Fran. ‐ ¡Cállense! 525 00:21:26,014 --> 00:21:27,390 ‐ ¡Fran! ‐ Cállense. 526 00:21:27,390 --> 00:21:29,309 ‐ Señora, usted fue testigo del accidente. 527 00:21:29,309 --> 00:21:32,062 Parece que fue una locura, ¿no? 528 00:21:32,062 --> 00:21:34,397 ‐ Sí, lo fue. 529 00:21:37,359 --> 00:21:40,028 ANFITRIÓN: Muchas gracias por tan excelente reportaje. 530 00:21:40,028 --> 00:21:42,364 ‐ ¡Vaya! 531 00:21:42,364 --> 00:21:44,366 [aclamaciones y aplausos] 532 00:21:44,366 --> 00:21:46,284 ¡Sí, lo fue! 533 00:21:46,284 --> 00:21:48,245 todos: ¡Sí, lo fue! 534 00:21:48,245 --> 00:21:49,830 ¡Sí, lo fue! ¡Sí, lo fue! 535 00:21:49,830 --> 00:21:53,124 ¡Sí, lo fue! ¡Sí, lo fue! 536 00:21:53,124 --> 00:21:55,794 ["CROWN" de Chika] 537 00:21:55,794 --> 00:21:57,128 ¡Sí, lo fue! 538 00:21:57,128 --> 00:21:58,463 ¡Sí, lo fue! 539 00:21:58,463 --> 00:22:00,841 ¡Sí, lo fue! ¡Sí, lo fue! 540 00:22:00,841 --> 00:22:02,175 ¡Sí, lo fue! 541 00:22:02,175 --> 00:22:04,636 ¡Sí, lo fue! ¡Sí, lo fue! 542 00:22:04,636 --> 00:22:05,846 ¡Sí, lo fue! 543 00:22:05,846 --> 00:22:08,223 ¡Sí, lo fue! ¡Sí, lo fue! 544 00:22:08,223 --> 00:22:10,141 ¡Sí, lo fue! ¡Sí, lo fue! 545 00:22:10,141 --> 00:22:11,601 ¡Sí, lo fue! 546 00:22:11,601 --> 00:22:18,567 ♪ ♪ 547 00:22:50,265 --> 00:22:57,230 ♪ ♪