1 00:00:06,986 --> 00:00:08,571 ANTERIORMENTE EN SHRILL 2 00:00:08,571 --> 00:00:11,407 ‐ Te amo. Desde hace mucho tiempo. 3 00:00:11,407 --> 00:00:12,700 ‐ Yo también te amo. 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,245 Lo diré sin más. Quiero mi trabajo de vuelta. 5 00:00:15,245 --> 00:00:16,746 ¡Carajo! 6 00:00:16,746 --> 00:00:18,039 ‐ Annie rogó para recuperar su trabajo. 7 00:00:18,039 --> 00:00:20,750 Dije que sí, ella está aquí y todo va bien. 8 00:00:20,750 --> 00:00:23,294 ‐ Por millonésima vez, Fran es lesbiana. 9 00:00:23,294 --> 00:00:25,672 ‐ ¿Y? Puedes ser lesbiana y casarte con un hombre. 10 00:00:25,672 --> 00:00:27,215 FRAN: No necesito resolver nada. 11 00:00:27,215 --> 00:00:28,675 Estoy feliz con mi vida. 12 00:00:28,675 --> 00:00:30,218 ‐ No te crié así. 13 00:00:30,218 --> 00:00:31,427 ‐ ¿Estás bien? ‐ No. 14 00:00:31,427 --> 00:00:32,762 RYAN: ¡Annie! ‐ ¿Ryan? 15 00:00:32,762 --> 00:00:34,097 ‐ Conseguí empleo aquí. 16 00:00:34,097 --> 00:00:36,099 ANNIE: Siento que esto tendrá que ser 17 00:00:36,099 --> 00:00:38,309 la única experiencia sexual en el trabajo. 18 00:00:38,309 --> 00:00:39,811 ‐ ¿Hablas en serio? 19 00:00:39,811 --> 00:00:41,854 GABE: Tengo estas cenas una vez al mes. 20 00:00:41,854 --> 00:00:43,439 Es como un salón intelectual. 21 00:00:43,439 --> 00:00:45,108 ‐ Dios mío, sí. Los conozco. 22 00:00:45,108 --> 00:00:46,109 ‐ ¿Vendrás? 23 00:00:46,109 --> 00:00:47,610 AMADI: Annie, él es Nick. 24 00:00:47,610 --> 00:00:48,820 Nick quizás sea el mejor ilustrador 25 00:00:48,820 --> 00:00:50,154 que haya vivido en Portland. 26 00:00:50,154 --> 00:00:51,447 ‐ Sheila, te presento 27 00:00:51,447 --> 00:00:53,283 a una de tus empleadas estrella, Annie Easton. 28 00:00:53,283 --> 00:00:55,785 ‐ Hola, soy Gorda. Eso me voló la cabeza. 29 00:00:55,785 --> 00:00:57,120 CODY: No soy tan genial. 30 00:00:57,120 --> 00:00:58,454 No soy el que tiene sexo en la oficina. 31 00:00:58,454 --> 00:00:59,956 ‐ ¿Qué? 32 00:00:59,956 --> 00:01:02,333 ¿Les contaste a todos que cogimos en la oficina? 33 00:01:02,333 --> 00:01:03,376 ‐ Lo siento. 34 00:01:03,376 --> 00:01:04,544 ‐ Vayamos al grano. 35 00:01:04,544 --> 00:01:06,421 Gabe es el mejor, pero, ¿a qué precio? 36 00:01:06,421 --> 00:01:07,547 ‐ ¿No se permiten chicos? 37 00:01:07,547 --> 00:01:08,715 ‐ Me pareció un buen gesto 38 00:01:08,715 --> 00:01:11,134 invitar a almorzar a tu protegida. 39 00:01:11,134 --> 00:01:13,469 FRAN: Chicos, los reuní aquí, 40 00:01:13,469 --> 00:01:14,971 a mis mejores amigos y, más importante, 41 00:01:14,971 --> 00:01:16,681 a gente con la que nunca cogí. [risas] 42 00:01:16,681 --> 00:01:18,725 Embriaguémonos y lancemos fuegos artificiales. 43 00:01:18,725 --> 00:01:21,144 [aclamaciones] 44 00:01:21,144 --> 00:01:22,353 EMILY: Intento decirte que me gustas. 45 00:01:22,353 --> 00:01:23,354 Me gustas mucho. 46 00:01:23,354 --> 00:01:25,857 ‐ No quiero ser tu mamá. 47 00:01:25,857 --> 00:01:28,818 Quiero un adulto. Un compañero de verdad. 48 00:01:28,818 --> 00:01:31,904 ‐ ¿Estás rompiendo? ‐ De hecho, sí. 49 00:01:31,904 --> 00:01:32,989 ‐ ¿Qué harás ahora? 50 00:01:32,989 --> 00:01:35,325 ¿Saldrás con otros tipos? 51 00:01:35,325 --> 00:01:38,911 ‐ Sí, es exactamente lo que haré. 52 00:01:38,911 --> 00:01:41,914 [festejos y explosiones] 53 00:01:44,584 --> 00:01:47,628 [Love Is a Drug de Empress Of sonando] 54 00:01:47,628 --> 00:01:52,383 ♪ ♪ 55 00:01:52,383 --> 00:01:54,927 ‐ Eres tan jodidamente sexy. ‐ [ríe] 56 00:01:54,927 --> 00:01:57,847 ‐ Te cogeré toda la noche. ‐ Hazlo. 57 00:01:57,847 --> 00:02:04,854 ♪ ♪ 58 00:02:14,739 --> 00:02:17,200 ‐ [gime] 59 00:02:17,867 --> 00:02:22,622 [gime suavemente] ‐ Eh... 60 00:02:22,622 --> 00:02:24,957 Yo‐‐ 61 00:02:24,957 --> 00:02:28,836 ¿Acabas‐‐acabas de‐‐? 62 00:02:28,836 --> 00:02:30,713 ¿Adónde fue? 63 00:02:33,091 --> 00:02:37,011 ‐ Justo ahí. ‐ Oh. 64 00:02:37,595 --> 00:02:39,847 Bien, no me di cuenta porque es‐‐ 65 00:02:39,847 --> 00:02:41,391 JOE: Sí. ‐ Solo una gota. 66 00:02:41,391 --> 00:02:43,643 ‐ Puedes decirlo. 67 00:02:43,643 --> 00:02:46,104 Me vengo en poca cantidad. 68 00:02:46,104 --> 00:02:47,522 [suspira] Lo siento. 69 00:02:47,522 --> 00:02:49,190 ‐ No, está bien. JOE: Maldita sea. 70 00:02:49,190 --> 00:02:51,025 ‐ Está todo bien. 71 00:02:51,025 --> 00:02:54,946 ‐ ¿Tienes un pañuelo viejo o algo para limpiarte? 72 00:02:56,447 --> 00:02:58,574 Ten. Usa esto. 73 00:02:58,574 --> 00:03:01,577 ‐ Ah, bueno, es mi falda. 74 00:03:01,577 --> 00:03:04,580 [Love Is a Drug de Empress Of continúa] 75 00:03:04,580 --> 00:03:10,086 ♪ ♪ 76 00:03:14,340 --> 00:03:16,634 ‐ Me sale poco porque tomo Propecia 77 00:03:16,634 --> 00:03:18,594 porque tengo miedo a quedarme calvo. 78 00:03:18,594 --> 00:03:21,973 Solía eyacular grandes cantidades antes‐‐ 79 00:03:21,973 --> 00:03:26,394 ‐ Ah, sí. Está... está bien. 80 00:03:26,394 --> 00:03:31,691 Y te creo sobre lo de tu... 81 00:03:31,691 --> 00:03:34,569 tu eyaculación. [risita] 82 00:03:34,569 --> 00:03:35,987 ‐ Gracias. ANNIE: Sí. 83 00:03:35,987 --> 00:03:39,240 De hecho, creo que es mejor en muchos sentidos, 84 00:03:39,240 --> 00:03:42,410 porque el semen es asqueroso. 85 00:03:42,410 --> 00:03:44,954 Es repugnante, así que... 86 00:03:44,954 --> 00:03:47,248 ‐ ¿Crees que es repugnante? 87 00:03:47,248 --> 00:03:50,418 ‐ Bueno, eh, no. 88 00:03:50,418 --> 00:03:54,046 No, no lo creo‐‐ Yo... Me encanta. 89 00:03:54,046 --> 00:03:57,049 Me encanta y... 90 00:03:57,049 --> 00:03:59,677 siempre quiero más. 91 00:03:59,677 --> 00:04:01,012 Eh... 92 00:04:04,682 --> 00:04:07,393 Joe, ¿estás bien? 93 00:04:07,393 --> 00:04:09,812 ‐ Sí, sí, estoy bien. ANNIE: Bien. 94 00:04:09,812 --> 00:04:11,147 ‐ Lo siento. ‐ No. 95 00:04:11,147 --> 00:04:12,982 ‐ Es que tengo un complejo, ¿sabes? 96 00:04:12,982 --> 00:04:17,153 Mi madre dice que halle esposa antes de perder el cabello. 97 00:04:17,153 --> 00:04:19,113 Tengo miedo de que se me acabe el tiempo 98 00:04:19,113 --> 00:04:22,074 y terminar siento un sujeto 99 00:04:22,074 --> 00:04:25,077 solo, calvo y que nadie quiera coger. 100 00:04:26,746 --> 00:04:31,626 ‐ Bueno, estoy aquí porque quiero coger contigo. 101 00:04:31,626 --> 00:04:35,171 Y creo que tu cabello se ve bien. 102 00:04:35,171 --> 00:04:36,547 ‐ Gracias. 103 00:04:36,547 --> 00:04:38,508 ‐ [risita] 104 00:04:38,508 --> 00:04:40,551 ‐ Sabes... 105 00:04:40,551 --> 00:04:41,969 tú tienes mucho cabello. ‐ [risita] 106 00:04:41,969 --> 00:04:43,346 JOE: Tienes casi demasiado. 107 00:04:43,346 --> 00:04:44,889 ‐ Lo sé. 108 00:04:44,889 --> 00:04:46,933 ‐ Quizás necesitarías un poquito de Propecia. 109 00:04:46,933 --> 00:04:48,059 ‐ ¿Dónde? ¿Ahí? ¿Aquí? 110 00:04:48,059 --> 00:04:49,685 ‐ Quizás una gotita. 111 00:04:49,685 --> 00:04:50,895 ‐ Bien. ‐ Justo aquí. 112 00:04:50,895 --> 00:04:52,230 ‐ ¿Te pones una píldora en la cabeza? 113 00:04:52,230 --> 00:04:54,106 ‐ Sí, te la frotas. 114 00:04:54,106 --> 00:04:55,233 ‐ [risita] Está bien. 115 00:04:55,233 --> 00:04:58,778 [ríe] Suena bien. ‐ Sí. 116 00:04:58,778 --> 00:05:01,239 ¿Dije algo malo? ¿Acaso‐‐? 117 00:05:01,239 --> 00:05:05,952 ‐ No, no, yo‐‐ Simplemente‐‐no. 118 00:05:05,952 --> 00:05:08,246 No suelo desnudarme con mucha gente. 119 00:05:08,246 --> 00:05:11,207 Y me pareció que nos estábamos yendo del mundo‐sexo 120 00:05:11,207 --> 00:05:12,792 al mundo‐bromas, 121 00:05:12,792 --> 00:05:15,086 así que volví a ponerme mi camisa. 122 00:05:15,086 --> 00:05:18,047 ‐ Ah, sí. Totalmente. 123 00:05:21,217 --> 00:05:25,555 Con camisa y sin pantalón. ‐ [risita] 124 00:05:25,555 --> 00:05:27,640 Sí, es que... 125 00:05:27,640 --> 00:05:29,934 rompí con mi novio hace unos dos meses 126 00:05:29,934 --> 00:05:33,771 y salir con otras personas es divertido, 127 00:05:33,771 --> 00:05:36,482 pero el sexo podría ser algo raro. 128 00:05:36,482 --> 00:05:38,609 No lo sé. Pero vamos bien. 129 00:05:38,609 --> 00:05:42,113 Estás aquí, estoy aquí, estamos aquí para el otro. 130 00:05:42,113 --> 00:05:45,283 ‐ Me excita cuando me hablas como consejera de parejas. 131 00:05:45,283 --> 00:05:47,785 ‐ [risita] 132 00:05:47,785 --> 00:05:53,749 ‐ ¿Te gustaría quizás seguir con esto? 133 00:05:53,749 --> 00:05:57,003 No lo sé. ¿Tomar otro trago, resetear? 134 00:05:57,003 --> 00:05:59,255 [música suave] 135 00:05:59,255 --> 00:06:00,756 ‐ Sí. 136 00:06:00,756 --> 00:06:02,758 ["Love Me Back, Clairo" de Banzai Florist sonando] 137 00:06:02,758 --> 00:06:06,137 Mm, ajá.. 138 00:06:06,137 --> 00:06:08,723 ‐ Dios mío, qué rico. ‐ Ajá. 139 00:06:08,723 --> 00:06:11,267 ‐ De verdad, celestial. 140 00:06:11,267 --> 00:06:13,728 ‐ ¿La costilla de un ángel? JOE: Sí. 141 00:06:13,728 --> 00:06:17,398 Cuando el ángel cumple tres, lo sacas, 142 00:06:17,398 --> 00:06:19,692 le disparas en la cabeza y así consigues la costilla. 143 00:06:21,986 --> 00:06:23,529 ‐ Ajá. JOE: Ajá. 144 00:06:23,529 --> 00:06:26,866 ‐ Me gusta cuando haces eso. ‐ ¿Qué? 145 00:06:26,866 --> 00:06:28,576 ‐ Una pequeña mirada. 146 00:06:29,785 --> 00:06:34,332 ♪ ♪ 147 00:06:34,332 --> 00:06:36,834 ‐ ¿Adónde me llevas? ‐ Al sofá. 148 00:06:36,834 --> 00:06:38,502 ‐ [risita] 149 00:06:38,502 --> 00:06:45,509 ♪ ♪ 150 00:06:53,184 --> 00:06:54,352 [música cesa] ‐ Vaya. 151 00:06:54,352 --> 00:06:55,686 ‐ ¿Qué? ‐ Carajo. 152 00:06:55,686 --> 00:06:57,021 ‐ ¿Qué hice? 153 00:06:57,021 --> 00:06:58,856 ‐ Fuiste directo a mi culo 154 00:06:58,856 --> 00:07:00,983 y te conocí hace cinco horas. 155 00:07:00,983 --> 00:07:04,403 ‐ Iba hacia la vagina. ‐ ¿Desde atrás? 156 00:07:04,403 --> 00:07:05,863 ¿Crees que tengo el clítoris en el trasero? 157 00:07:05,863 --> 00:07:08,157 ‐ No. Yo‐‐yo‐‐yo... 158 00:07:08,157 --> 00:07:10,284 Están cerca, ¿cierto? 159 00:07:10,284 --> 00:07:12,119 ‐ No creo que estén tan cerca. 160 00:07:12,119 --> 00:07:14,288 Diría que están a millas de distancia. 161 00:07:14,288 --> 00:07:16,290 ‐ Lo siento, lo siento. 162 00:07:16,290 --> 00:07:18,959 Estaba tratando de llegar allí y‐‐ 163 00:07:21,587 --> 00:07:22,922 ‐ Perdón, 164 00:07:22,922 --> 00:07:26,300 ¿tienes salsa barbacoa en los dedos? 165 00:07:29,178 --> 00:07:31,138 ‐ Solo un poquito. 166 00:07:31,138 --> 00:07:34,392 ‐ Bien, no quiero salsa barbacoa en mi culo. 167 00:07:34,392 --> 00:07:36,143 ‐ Pero no es salsa picante. 168 00:07:36,143 --> 00:07:37,478 No te va a arder. 169 00:07:37,478 --> 00:07:40,064 Es azúcar morena y kétchup. 170 00:07:40,064 --> 00:07:41,774 ‐ ¿Qué carajos te pasa? 171 00:07:41,774 --> 00:07:43,067 ¿Siquiera sabes lo que quiere una chica? 172 00:07:43,067 --> 00:07:45,861 ‐ ¡Sí! Sé lo que quiere una chica. 173 00:07:45,861 --> 00:07:47,238 Lo sé. 174 00:07:47,238 --> 00:07:49,198 Sé cosas sobre el clítoris, sé‐‐ 175 00:07:49,198 --> 00:07:50,908 Incluso sé sobre el pezón. 176 00:07:50,908 --> 00:07:52,743 ‐ [risita] Dios mío. ‐ Sé sobre todo eso. 177 00:07:54,620 --> 00:07:57,623 [solloza] 178 00:08:00,084 --> 00:08:01,669 [portazo] 179 00:08:01,669 --> 00:08:03,087 ‐ Eh... 180 00:08:05,089 --> 00:08:07,591 ¿Joe? 181 00:08:07,591 --> 00:08:09,927 JOE: [solloza] 182 00:08:09,927 --> 00:08:13,222 ‐ Eh... ¿Joe? Lo siento. 183 00:08:13,222 --> 00:08:16,434 No quería hacerte sentir mal. 184 00:08:16,434 --> 00:08:20,396 Son las 4:00 a. m., así que creo que me iré. 185 00:08:20,396 --> 00:08:24,608 JOE: ¡No, no te vayas! ¡Por favor! 186 00:08:24,608 --> 00:08:26,569 ¡Dijiste que estabas aquí para mí! 187 00:08:26,569 --> 00:08:31,907 ‐ Sí, y lo entiendo. 188 00:08:31,907 --> 00:08:33,492 Simplemente‐‐ya sabes, 189 00:08:33,492 --> 00:08:36,662 entiendo que es difícil exponerse 190 00:08:36,662 --> 00:08:39,081 y a mí también me ha pasado. 191 00:08:39,081 --> 00:08:42,501 JOE: Bien. Entonces te quedas. 192 00:08:45,755 --> 00:08:49,258 ‐ Sí. Me quedo. Estoy‐‐ 193 00:08:50,301 --> 00:08:52,470 Estoy aquí, ¿sí? 194 00:08:56,182 --> 00:08:59,185 [música suave] 195 00:08:59,185 --> 00:09:03,272 ♪ ♪ 196 00:09:03,272 --> 00:09:05,775 ‐ Quiero que te los lleves. 197 00:09:05,775 --> 00:09:07,943 ‐ Ah, gracias. 198 00:09:07,943 --> 00:09:09,612 Eh... 199 00:09:09,612 --> 00:09:10,905 Bueno, me voy, 200 00:09:10,905 --> 00:09:13,240 porque llegaré tarde al trabajo. 201 00:09:13,240 --> 00:09:14,867 ‐ Sí. 202 00:09:14,867 --> 00:09:16,535 ‐ Eh... 203 00:09:18,704 --> 00:09:21,332 ¿Es siempre así de malo? 204 00:09:21,332 --> 00:09:22,792 ¿Tener citas? 205 00:09:22,792 --> 00:09:24,293 ‐ No. 206 00:09:24,293 --> 00:09:25,961 Esta fue inusualmente horrible. 207 00:09:25,961 --> 00:09:29,006 [música amable] 208 00:09:29,006 --> 00:09:33,677 ♪ ♪ 209 00:09:33,677 --> 00:09:35,137 ‐ No puedo creer que me despidas. 210 00:09:35,137 --> 00:09:36,555 ‐ No, no, amigo. No te despedimos. 211 00:09:36,555 --> 00:09:37,848 Solo reducimos tus horas. 212 00:09:37,848 --> 00:09:39,475 Piénsalo así. 213 00:09:39,475 --> 00:09:41,393 ¿A quién no le gusta un fin de semana largo, eh? 214 00:09:41,393 --> 00:09:43,604 ‐ Supongo que tendré más tiempo 215 00:09:43,604 --> 00:09:44,939 para trabajar en mi novela. 216 00:09:44,939 --> 00:09:47,608 Es como Watership Down pero con serpientes. 217 00:09:47,608 --> 00:09:49,735 ‐ Si pierdo mi trabajo, estoy acabada. 218 00:09:49,735 --> 00:09:52,404 ‐ Oye, escucha. Todo estará bien, Maureen. 219 00:09:52,404 --> 00:09:55,699 Tu vida ya es mala, deprimente y mediocre. 220 00:09:55,699 --> 00:09:57,326 ‐ Quizás para quien no sabe ver, 221 00:09:57,326 --> 00:09:59,578 pero yo siento que me va bien. 222 00:09:59,578 --> 00:10:00,746 ‐ Escucha, 223 00:10:00,746 --> 00:10:02,206 no hay mal que por bien no venga. 224 00:10:02,206 --> 00:10:04,125 Todo el mundo me ha dicho que te odia aquí. 225 00:10:04,125 --> 00:10:05,376 ‐ ¿Quién? 226 00:10:05,376 --> 00:10:06,710 AMADI: Recuerda que no es personal, ¿sí? 227 00:10:06,710 --> 00:10:08,170 Todos están haciendo recortes. 228 00:10:08,170 --> 00:10:09,421 Gracias. 229 00:10:09,421 --> 00:10:10,589 Hola, Annie. ¿Tienes un segundo? 230 00:10:10,589 --> 00:10:12,508 ‐ Ajá, sí. ‐ Bien. 231 00:10:12,508 --> 00:10:14,760 Eh... 232 00:10:14,760 --> 00:10:15,886 Tu trabajo está a salvo. 233 00:10:15,886 --> 00:10:18,973 ‐ Dios mío. Me asustaste, carajo. 234 00:10:18,973 --> 00:10:21,142 ‐ ¿Bromeas? Eres la preferida de Sheila. 235 00:10:21,142 --> 00:10:23,519 Dice que tus artículos son los que atraen a la gente. 236 00:10:23,519 --> 00:10:25,187 Pero no digas nada, 237 00:10:25,187 --> 00:10:26,480 porque tú y yo somos los únicos dos 238 00:10:26,480 --> 00:10:27,648 que no perderemos horas. 239 00:10:27,648 --> 00:10:28,899 ‐ Oh, no. 240 00:10:28,899 --> 00:10:30,860 ‐ Hubo una gran reunión con la junta anoche 241 00:10:30,860 --> 00:10:33,487 y decidieron que la única forma que el periódico siga 242 00:10:33,487 --> 00:10:34,738 es con cortes drásticos. 243 00:10:34,738 --> 00:10:37,366 Tuve que despedir a cuatro personas hoy. 244 00:10:37,366 --> 00:10:38,617 ‐ ¿Qué? ¿Estás bien? 245 00:10:38,617 --> 00:10:39,743 ‐ Sí. 246 00:10:39,743 --> 00:10:41,120 Bueno, estoy molesto 247 00:10:41,120 --> 00:10:42,997 porque Gabe no tocará a nadie de su equipo. 248 00:10:42,997 --> 00:10:44,373 ‐ Vaya. 249 00:10:44,373 --> 00:10:46,083 ‐ Le toca ser el papá bueno y a mí la mamá mala. 250 00:10:46,083 --> 00:10:50,629 ‐ No digas eso. Eres una mamá muy buena. 251 00:10:50,629 --> 00:10:52,381 ‐ Gracias por creer en mí. 252 00:10:52,381 --> 00:10:53,507 Bueno, 253 00:10:53,507 --> 00:10:54,925 reestructuraremos un poco la oficina. 254 00:10:54,925 --> 00:10:56,343 ‐ Claro. ‐ ¿Quieres tomar 255 00:10:56,343 --> 00:10:58,220 el escritorio de Angus? 256 00:10:58,220 --> 00:10:59,513 ‐ ¿Y cuál usaré yo? 257 00:10:59,513 --> 00:11:01,140 ‐ Acomódate junto a la impresora. 258 00:11:01,140 --> 00:11:02,391 Justo en medio de la acción. 259 00:11:02,391 --> 00:11:04,476 ‐ Genial. 260 00:11:04,476 --> 00:11:05,895 ‐ Eres aterradoramente bueno en esto. 261 00:11:05,895 --> 00:11:09,106 ‐ Solo soy aterrador. ‐ Sí. 262 00:11:09,106 --> 00:11:12,109 [TLG de Coco & Clair Clair sonando] 263 00:11:12,109 --> 00:11:19,116 ♪ ♪ 264 00:11:29,251 --> 00:11:31,462 ‐ Eso fue increíble. ‐ [risita] 265 00:11:31,462 --> 00:11:33,505 ‐ De verdad. Gracias por tu servicio. 266 00:11:33,505 --> 00:11:35,007 ‐ Es un honor. 267 00:11:35,007 --> 00:11:37,301 Siento que conozco todos tus puntos, 268 00:11:37,301 --> 00:11:39,136 así que solo necesito tres minutos. 269 00:11:39,136 --> 00:11:41,347 ‐ Es mi don. ‐ [risita] 270 00:11:43,265 --> 00:11:46,060 Cielos. Es la 1:00. 271 00:11:46,060 --> 00:11:49,230 Tengo una clienta nueva a la 1:30. 272 00:11:49,230 --> 00:11:51,190 Tengo que salir de la cama. 273 00:11:53,692 --> 00:11:57,529 ‐ O ella podría acostarse entre nosotras 274 00:11:57,529 --> 00:11:59,823 y podrías cortarle el pelo aquí. 275 00:11:59,823 --> 00:12:02,451 ‐ Mm, no. No funcionaría, 276 00:12:02,451 --> 00:12:04,787 porque necesito todo tu peso sobre mí. 277 00:12:04,787 --> 00:12:06,205 ‐ Está bien. 278 00:12:08,832 --> 00:12:11,085 Prepárate. 279 00:12:11,085 --> 00:12:13,087 [risita] 280 00:12:13,087 --> 00:12:14,880 MAUREEN: Bueno, adiós al seguro de salud. 281 00:12:14,880 --> 00:12:16,840 Justo cuando iba a tratarme el cuello. 282 00:12:16,840 --> 00:12:18,592 Esto apesta. 283 00:12:18,592 --> 00:12:20,678 ANDY: ¿Qué haré con tanto tiempo libre? 284 00:12:20,678 --> 00:12:22,429 ¿Tener sexo con mi esposa ninfómana? 285 00:12:22,429 --> 00:12:23,889 ‐ Hola, chicos. 286 00:12:23,889 --> 00:12:27,351 Quería decirles que sé que los recortes son duros 287 00:12:27,351 --> 00:12:29,311 y los detesto, de verdad. 288 00:12:29,311 --> 00:12:30,854 ‐ Sabemos que tú estás bien, Annie, 289 00:12:30,854 --> 00:12:32,815 así que no nos mientas. 290 00:12:32,815 --> 00:12:36,610 [campanilla sonando] ‐ ¡Atención! 291 00:12:36,610 --> 00:12:38,529 Atención, todos. Por favor. 292 00:12:38,529 --> 00:12:40,281 Por favor, acérquense. 293 00:12:40,281 --> 00:12:43,701 Este tipo de cosas‐‐ los despidos, los recortes... 294 00:12:43,701 --> 00:12:45,119 ‐ Agh. 295 00:12:45,119 --> 00:12:47,746 ‐ Siempre nos duelen. ‐ Ajá. 296 00:12:47,746 --> 00:12:50,332 ‐ Dan ganas de rendirse, ¿cierto? 297 00:12:50,332 --> 00:12:53,377 Pero créanme cuando les digo 298 00:12:53,377 --> 00:12:55,087 que aún pueden venir cosas buenas. 299 00:12:55,087 --> 00:12:56,130 ‐ Sí. 300 00:12:56,130 --> 00:12:57,381 ‐ Muchos de ustedes saben 301 00:12:57,381 --> 00:12:59,383 que he estado trabajando en mis memorias. 302 00:12:59,383 --> 00:13:03,262 Chico de pueblo se convierte en semidios del "glam rock" 303 00:13:03,262 --> 00:13:05,472 y eventualmente, en legislador cultural, 304 00:13:05,472 --> 00:13:07,683 negociador político y sabio. RUTHIE: [exhala] 305 00:13:07,683 --> 00:13:09,768 GABE: Luego de prolongadas negociaciones, 306 00:13:09,768 --> 00:13:12,479 mi libro ha sido vendido a una importante editorial. 307 00:13:12,479 --> 00:13:14,231 ‐ [risita] ¡Uh! 308 00:13:14,231 --> 00:13:17,318 Y dicen que los gay no saben escribir. 309 00:13:17,318 --> 00:13:19,320 ‐ Gabe, no es buen momento para esto. 310 00:13:19,320 --> 00:13:21,030 ‐ Amani, somos un equipo. 311 00:13:21,030 --> 00:13:23,824 Mi éxito financiero es el éxito de todos. 312 00:13:23,824 --> 00:13:25,326 ‐ ¿Entonces recibiremos dinero? 313 00:13:25,326 --> 00:13:28,203 ‐ Me gusta eso, la frivolidad. RUTHIE: A mí también. 314 00:13:28,203 --> 00:13:29,913 ‐ Soy como un salmón, chicos. 315 00:13:29,913 --> 00:13:33,667 He nadado contracorriente mucho tiempo contra resentidos, 316 00:13:33,667 --> 00:13:36,211 saboteadores y... 317 00:13:36,211 --> 00:13:38,672 escritoras novatas con problemas de ira. 318 00:13:38,672 --> 00:13:41,133 Pero a pesar de todo, he persistido 319 00:13:41,133 --> 00:13:43,177 y seguiré produciendo. 320 00:13:43,177 --> 00:13:45,429 ‐ Produciendo. ‐ Así que‐‐ 321 00:13:45,429 --> 00:13:46,597 ¿Eh? 322 00:13:51,101 --> 00:13:52,102 [campanilla] 323 00:13:53,187 --> 00:13:56,690 ‐ ¿Qué fue eso? Pensé que estaban bien. 324 00:13:56,690 --> 00:13:59,193 ‐ Sí. Yo también. 325 00:14:02,529 --> 00:14:04,531 [música suave] 326 00:14:04,531 --> 00:14:06,075 ‐ Angus. 327 00:14:06,075 --> 00:14:08,994 Angus, ¿me veo bien? Vino Nick. 328 00:14:08,994 --> 00:14:11,038 ‐ ¿A quién le importa? 329 00:14:11,038 --> 00:14:13,624 ‐ Annie, Annie, Annie, ¿recuerdas a Nick? 330 00:14:13,624 --> 00:14:15,375 ¿De la fiesta de Gabe? 331 00:14:15,375 --> 00:14:18,712 ‐ No... no te recuerdo para nada. 332 00:14:18,712 --> 00:14:20,589 ‐ Ay, eso duele mucho, 333 00:14:20,589 --> 00:14:21,590 porque yo sí te recuerdo. 334 00:14:21,590 --> 00:14:22,841 ‐ ¿Sí? 335 00:14:22,841 --> 00:14:26,220 Bien, yo también te recuerdo. 336 00:14:27,387 --> 00:14:29,431 [risita] ‐ Bueno, Nick trajo 337 00:14:29,431 --> 00:14:30,933 la ilustración de esta semana. 338 00:14:30,933 --> 00:14:32,101 Gracias por traerla en persona. 339 00:14:32,101 --> 00:14:33,602 ‐ Sí. Extrañaba a mi amigo. 340 00:14:33,602 --> 00:14:35,479 ‐ [risita] Qué tierno. 341 00:14:35,479 --> 00:14:36,897 ‐ Sí, esas reglas de mierda. 342 00:14:36,897 --> 00:14:39,149 ‐ AMADI: Me encanta. ‐ Vaya, mira eso. 343 00:14:39,149 --> 00:14:41,318 ‐ En realidad eres tú. ‐ ¿Yo? 344 00:14:41,318 --> 00:14:44,071 NICK: Sí, ¿no te diste cuenta? Fuiste mi musa esta vez. 345 00:14:44,071 --> 00:14:45,989 ‐ Sí, se ve exactamente como yo 346 00:14:45,989 --> 00:14:47,908 y ese es‐‐ 347 00:14:47,908 --> 00:14:50,285 el esqueleto que vomito todos los días de mi vida. 348 00:14:50,285 --> 00:14:51,870 ‐ Sí, puedo notar las pequeñas cosas. 349 00:14:51,870 --> 00:14:53,205 ‐ [risita] AMADI: Genial. 350 00:14:53,205 --> 00:14:55,457 ‐ ¿Quieres un café? ‐ No puedo. 351 00:14:55,457 --> 00:14:57,668 Tengo mi llamada semanal con Sheila. 352 00:14:57,668 --> 00:15:01,588 ‐ Bien, Sr. Jefe Trabajador, ahora me rechazas. 353 00:15:01,588 --> 00:15:05,759 ‐ Sí, ¿qué diablos? ¿Eres Sr. Jefe Trabajador? 354 00:15:05,759 --> 00:15:07,386 ‐ Exacto. ANNIE: ¿De día y de noche? 355 00:15:07,386 --> 00:15:10,055 ‐ [risita] Annie, ¿quieres un café? 356 00:15:10,055 --> 00:15:12,975 ‐ Creo... creo que sí. 357 00:15:12,975 --> 00:15:15,269 Sí, me tomaría un café. 358 00:15:15,269 --> 00:15:16,603 ‐ ¿Tienes que preguntar o...? 359 00:15:16,603 --> 00:15:18,564 ‐ No lo sé. ¿Le preguntaré a mi papá? 360 00:15:18,564 --> 00:15:20,399 [risita] No, está bien. 361 00:15:20,399 --> 00:15:21,650 NICK: ¿No? ‐ Lo siento. 362 00:15:21,650 --> 00:15:23,819 Debí preguntarte a ti. Eres mi jefe. 363 00:15:23,819 --> 00:15:25,821 ‐ Yo no vi nada. NICK: ¿Señor Jefe? 364 00:15:25,821 --> 00:15:27,281 ‐ ¿Señor Gran Jefe? ANNIE: [risita] 365 00:15:27,281 --> 00:15:28,323 ‐ ¿Vamos? ‐ Sí. 366 00:15:28,323 --> 00:15:29,658 NICK: Andando. ‐ Bien. 367 00:15:29,658 --> 00:15:32,661 Mierda, olvidé mi cartera. 368 00:15:32,661 --> 00:15:34,788 Ah. [risita] 369 00:15:34,788 --> 00:15:36,123 ‐ No. 370 00:15:36,123 --> 00:15:38,125 ¿Cómo es que sabías 371 00:15:38,125 --> 00:15:40,127 que el de banana sería mejor que el de s'mores? 372 00:15:40,127 --> 00:15:42,254 ‐ Soy buena eligiendo cosas. 373 00:15:42,254 --> 00:15:46,133 ‐ ¿Como tu novio? ‐ Mm, vaya. 374 00:15:46,133 --> 00:15:49,178 ‐ Lo siento. Es decir, la barba, los shorts. 375 00:15:49,178 --> 00:15:51,305 ‐ Lo bueno es que rompimos. 376 00:15:51,305 --> 00:15:53,182 [risita] Así que... 377 00:15:53,182 --> 00:15:54,224 No más novio. [risita] 378 00:15:54,224 --> 00:15:56,351 ‐ Lo siento. ‐ No, está bien. 379 00:15:56,351 --> 00:15:59,146 En realidad estoy bien. [risita] 380 00:15:59,146 --> 00:16:02,858 ‐ Mi novia de seis años y yo 381 00:16:02,858 --> 00:16:04,526 acabamos de romper, así que... 382 00:16:04,526 --> 00:16:06,361 ‐ Vaya. 383 00:16:06,361 --> 00:16:07,696 Lo‐‐lo siento. 384 00:16:07,696 --> 00:16:09,489 ‐ Descuida. 385 00:16:09,489 --> 00:16:12,326 ‐ ¿Estás saliendo con alguien más? 386 00:16:12,326 --> 00:16:13,327 ‐ No. 387 00:16:13,327 --> 00:16:16,079 Digo, sí, pero no realmente. 388 00:16:16,079 --> 00:16:18,040 Estoy saliendo, pero también 389 00:16:18,040 --> 00:16:19,625 creo que quiero estar soltero. 390 00:16:19,625 --> 00:16:21,793 ‐ Las citas son demasiado. 391 00:16:21,793 --> 00:16:26,131 Anoche tuve una cita y el chico eyaculó 392 00:16:26,131 --> 00:16:29,134 una pequeñísima gota en mi... 393 00:16:29,134 --> 00:16:31,595 NICK: Ay, Dios. ‐ En mi brazo. 394 00:16:31,595 --> 00:16:33,180 ‐ No. ANNIE: Solo esto. 395 00:16:33,180 --> 00:16:34,223 ‐ Solo una minúscula... 396 00:16:34,223 --> 00:16:35,599 ‐ ¿Es normal? NICK: No. 397 00:16:35,599 --> 00:16:38,101 Esto es normal. 398 00:16:38,101 --> 00:16:39,686 ‐ Eso parece mucho, ¿no? 399 00:16:39,686 --> 00:16:40,771 ‐ Y en mi caso, 400 00:16:40,771 --> 00:16:42,731 agrégale crema batida encima. 401 00:16:42,731 --> 00:16:44,024 ANNIE: [ríe] 402 00:16:44,024 --> 00:16:46,235 ‐ Agrégale una cereza. ‐ [ríe] 403 00:16:46,235 --> 00:16:49,029 Vaya, creo que deberías ir al doctor... 404 00:16:49,029 --> 00:16:51,740 para que te dé una gran premio. 405 00:16:51,740 --> 00:16:55,494 AMBOS: [ríen] 406 00:16:56,787 --> 00:16:59,081 ‐ Debo irme. Tengo una reunión. 407 00:16:59,081 --> 00:17:01,875 ‐ Sí, sí. 408 00:17:01,875 --> 00:17:03,627 ‐ ¿Me veo bien? 409 00:17:03,627 --> 00:17:07,005 ¿Crees que la malteada me emborrachó? 410 00:17:07,005 --> 00:17:09,132 ‐ No, no, te ves bien. 411 00:17:09,132 --> 00:17:10,759 ¿Yo me veo bien? 412 00:17:10,759 --> 00:17:14,638 No tengo ninguna reunión. Solo quiero saber. 413 00:17:14,638 --> 00:17:16,306 ‐ Una cosa. 414 00:17:18,767 --> 00:17:19,977 [rasga tela] 415 00:17:19,977 --> 00:17:21,144 ‐ [risita] 416 00:17:22,980 --> 00:17:25,732 ‐ Tenías un hilo en la falda. 417 00:17:25,732 --> 00:17:27,859 Ahora estás perfecta. 418 00:17:27,859 --> 00:17:30,654 ‐ [risita] Bueno. 419 00:17:30,654 --> 00:17:33,031 Bueno, ¿tienes tu teléfono? 420 00:17:33,031 --> 00:17:34,908 Ahora ya nos conocemos. 421 00:17:34,908 --> 00:17:37,077 No necesitamos pasar por Amadi, ¿sabes? 422 00:17:37,077 --> 00:17:41,331 Te agregaré mi número... 423 00:17:41,331 --> 00:17:44,459 y podrás escribirme. 424 00:17:44,459 --> 00:17:47,713 ‐ Bueno, lo haré. ‐ [risita] 425 00:17:47,713 --> 00:17:51,008 ‐ Bien, adiós, Annie. 426 00:17:51,008 --> 00:17:52,301 ‐ Adiós. 427 00:17:52,301 --> 00:17:55,304 [Water Me Down de Vagabon sonando] 428 00:17:55,304 --> 00:17:58,765 ♪ ♪ 429 00:17:58,765 --> 00:18:00,183 ‐ Sí, con las clientas nuevas, 430 00:18:00,183 --> 00:18:02,394 me gusta hablar sobre qué tienen en mente, 431 00:18:02,394 --> 00:18:03,645 qué quieren hacerse en el cabello. 432 00:18:03,645 --> 00:18:05,063 ‐ Sí. 433 00:18:05,063 --> 00:18:08,900 Traje algo de inspiración. Esto es lo que tenía en mente. 434 00:18:08,900 --> 00:18:11,194 ‐ Bueno, este es Bob Marley. 435 00:18:11,194 --> 00:18:12,988 ‐ No sabía quién era. ‐ Bueno. 436 00:18:12,988 --> 00:18:14,948 ¿Pero quieres rastas como las de Bob Marley? 437 00:18:14,948 --> 00:18:17,367 ‐ Sí, creo que me vería bien. 438 00:18:17,367 --> 00:18:18,869 ¿No lo crees? 439 00:18:18,869 --> 00:18:21,288 ‐ No, pero no se trata de eso. 440 00:18:21,288 --> 00:18:23,081 ¿Alguna vez escuchaste el término 441 00:18:23,081 --> 00:18:24,833 "apropiación cultural"? 442 00:18:24,833 --> 00:18:26,460 ‐ Oh, amo la cultura. 443 00:18:26,460 --> 00:18:27,586 Una vez fui a Berlín 444 00:18:27,586 --> 00:18:29,421 y todos mis amigos tenían rastas. 445 00:18:29,421 --> 00:18:31,548 ‐ Sí, no lo dudo. 446 00:18:31,548 --> 00:18:34,426 Eh, bueno. 447 00:18:34,426 --> 00:18:36,720 Si fuera a usar rastas 448 00:18:36,720 --> 00:18:40,057 y fuera a trabajar, digamos, a mi oficina, 449 00:18:40,057 --> 00:18:42,225 me dirían que lo use lacio, 450 00:18:42,225 --> 00:18:43,310 para verme más profesional. 451 00:18:43,310 --> 00:18:45,020 ‐ Eso sería lindo. 452 00:18:45,020 --> 00:18:46,146 ‐ Ajá. 453 00:18:46,146 --> 00:18:47,814 ‐ Bueno, sí. 454 00:18:47,814 --> 00:18:49,274 No lo estás entendiendo. 455 00:18:49,274 --> 00:18:51,360 Mejor olvidemos esto. Voy a pedirte que te vayas. 456 00:18:51,360 --> 00:18:52,861 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 457 00:18:52,861 --> 00:18:55,030 ‐ Traté de explicártelo, pero no escuchaste, 458 00:18:55,030 --> 00:18:56,698 así que terminemos con esto. 459 00:18:56,698 --> 00:18:57,699 ‐ ¿Qué sucede? 460 00:18:57,699 --> 00:18:58,867 ‐ No es nada personal. 461 00:18:58,867 --> 00:19:00,827 Solo detestamos que estés aquí. 462 00:19:00,827 --> 00:19:02,954 ‐ Adiós, Sienna. ‐ Vamos. 463 00:19:02,954 --> 00:19:04,206 FRAN: Gracias por venir. 464 00:19:04,206 --> 00:19:05,415 SIENNA: ¿Es en serio? FRAN: Absolutamente. 465 00:19:05,415 --> 00:19:06,875 ‐ Date prisa. 466 00:19:06,875 --> 00:19:08,293 Acabo de cocinar y quiero ir a comer. 467 00:19:08,293 --> 00:19:10,087 Andando. Bum, bum, bum. 468 00:19:10,087 --> 00:19:11,588 ANNIE: ¡Hola! 469 00:19:11,588 --> 00:19:16,093 ‐ Deberías irte. No te arreglarán el cabello. 470 00:19:16,093 --> 00:19:17,678 ‐ Oh... 471 00:19:17,678 --> 00:19:18,887 Bueno. 472 00:19:23,517 --> 00:19:24,601 ‐ Fran, ¿estás bien? 473 00:19:24,601 --> 00:19:26,228 ‐ Lo estaré. 474 00:19:26,228 --> 00:19:27,896 Esta costilla me está curando. 475 00:19:27,896 --> 00:19:29,523 Pero, sinceramente, no hablaré más de esto. 476 00:19:29,523 --> 00:19:31,233 Quiero saber más del llorón. 477 00:19:31,233 --> 00:19:33,985 ‐ Bueno, sinceramente, lo de la barbacoa 478 00:19:33,985 --> 00:19:36,071 fue la parte más aburrida de mi día, 479 00:19:36,071 --> 00:19:40,742 porque Nick vino a mi oficina y pasamos un rato juntos. 480 00:19:40,742 --> 00:19:42,035 ‐ [resuello] ¿El ilustrador Nick? 481 00:19:42,035 --> 00:19:43,453 ‐ Sí. FRAN: ¿Qué sucedió? 482 00:19:43,453 --> 00:19:45,247 Sabía que tenías una vibra caliente. 483 00:19:45,247 --> 00:19:46,581 ‐ [risita] 484 00:19:46,581 --> 00:19:49,543 Solo sucedió, salimos 485 00:19:49,543 --> 00:19:51,253 y al final, 486 00:19:51,253 --> 00:19:55,090 mordió un hilo de mi falda. 487 00:19:55,090 --> 00:19:57,384 Pude sentir su aliento en mi pierna. 488 00:19:57,384 --> 00:19:59,720 ‐ Eso es de perro salvaje. 489 00:19:59,720 --> 00:20:01,638 Es totalmente ardiente. ‐ [risita] 490 00:20:01,638 --> 00:20:03,682 ‐ Las costillas son geniales y ese chisme, excelente. 491 00:20:03,682 --> 00:20:06,852 ‐ Lo sé. Creo que hoy mojé mis jeans 492 00:20:06,852 --> 00:20:08,603 y ahora tengo que desechar mi auto. 493 00:20:08,603 --> 00:20:09,604 ‐ ¿Qué vas a hacer? 494 00:20:09,604 --> 00:20:11,022 ¿Te concentrarás en Nick? 495 00:20:11,022 --> 00:20:13,191 ‐ Eh... No lo sé. 496 00:20:13,191 --> 00:20:16,862 Me gusta mucho, pero quizás sea muy pronto. 497 00:20:16,862 --> 00:20:20,240 Siento que llevo sola unos cinco minutos. 498 00:20:20,240 --> 00:20:21,533 ‐ Llevas sola dos meses. 499 00:20:21,533 --> 00:20:22,534 Es una eternidad. 500 00:20:22,534 --> 00:20:23,535 ‐ Te diré lo que vas a hacer. 501 00:20:23,535 --> 00:20:24,911 ‐ Ah, está bien. 502 00:20:24,911 --> 00:20:26,037 Tenemos un plan. 503 00:20:26,037 --> 00:20:29,082 ‐ Bueno, tienes a tu chico principal 504 00:20:29,082 --> 00:20:31,168 al cual estás cocinando a fuego lento ahorita. 505 00:20:31,168 --> 00:20:32,669 Es el chico que te gusta de verdad 506 00:20:32,669 --> 00:20:34,880 y no te cogerás con él hasta el momento indicado. 507 00:20:34,880 --> 00:20:37,507 ‐ Por supuesto. EMILY: Ese es Nick. 508 00:20:37,507 --> 00:20:39,926 Mientras tanto, tienes esos otros 509 00:20:39,926 --> 00:20:41,762 pequeños bocadillos. 510 00:20:41,762 --> 00:20:44,097 ‐ Como el de la barbacoa. ‐ Ajá. 511 00:20:44,097 --> 00:20:46,391 ‐ Y con esos bocadillos sí puedes coger. 512 00:20:46,391 --> 00:20:48,018 EMILY: Eso es lo que hice con Fran. 513 00:20:48,018 --> 00:20:50,312 La cociné a fuego lento hasta el momento indicado. 514 00:20:50,312 --> 00:20:52,314 ‐ Bueno, yo era tu chica barbacoa. 515 00:20:52,314 --> 00:20:53,690 ‐ Eres mi chica todo. 516 00:20:53,690 --> 00:20:54,858 ‐ [risita] 517 00:20:54,858 --> 00:20:56,943 ‐ Esto es demasiado lindo. 518 00:20:56,943 --> 00:20:59,321 No puedo quedarme, Es demasiado romántico. 519 00:20:59,321 --> 00:21:02,032 [suspira] Bueno, iré arriba a recostarme. 520 00:21:02,032 --> 00:21:04,117 Tengo cita con la ginecóloga 521 00:21:04,117 --> 00:21:06,411 a las 7:30 de la mañana, así que... 522 00:21:06,411 --> 00:21:08,163 ‐ Es bueno programarlo para temprano a la mañana, 523 00:21:08,163 --> 00:21:09,414 cuando la vagina está fresca. 524 00:21:09,414 --> 00:21:10,957 ‐ Eso creo. 525 00:21:10,957 --> 00:21:12,918 ¿Creen que tengo la obligación de decirle a la ginecóloga 526 00:21:12,918 --> 00:21:14,795 que tengo salsa barbacoa en el ano? 527 00:21:14,795 --> 00:21:16,046 ‐ Ella lo descubrirá. 528 00:21:16,046 --> 00:21:19,007 ‐ La probará. ‐ ¿Perdón? 529 00:21:19,007 --> 00:21:21,384 ‐ ¿No son así las pruebas de Papanicolaou en Estados Unidos? 530 00:21:21,384 --> 00:21:22,969 Oh. 531 00:21:26,264 --> 00:21:27,933 CARLA: Me alegra verte, cariño. 532 00:21:27,933 --> 00:21:30,727 Aguarda y la doctora vendrá en un minuto. 533 00:21:30,727 --> 00:21:32,312 ‐ Está bien. Gracias, Carla. 534 00:21:32,312 --> 00:21:34,189 ‐ Oh, a la Dra. Lai‐Shen la llamaron 535 00:21:34,189 --> 00:21:35,857 para una cesárea de emergencia, 536 00:21:35,857 --> 00:21:37,692 así que te verá la Dra. Montevista. 537 00:21:37,692 --> 00:21:39,110 Es muy agradable. 538 00:21:39,110 --> 00:21:41,988 ‐ Oh, vaya. Nadie me dijo eso. 539 00:21:41,988 --> 00:21:43,824 ‐ Solo debemos decírtelo si es un hombre. 540 00:21:43,824 --> 00:21:44,825 [risita] 541 00:21:46,576 --> 00:21:48,078 DRA. MONTEVISTA: Bueno. 542 00:21:48,078 --> 00:21:49,955 Todo parece bien. 543 00:21:49,955 --> 00:21:52,541 Te llamaremos cuando tengamos los resultados. 544 00:21:52,541 --> 00:21:55,377 ‐ Bien, gracias. 545 00:21:55,377 --> 00:21:58,922 ‐ Seguro que la Dra. Lai‐Shen ya te lo mencionó, 546 00:21:58,922 --> 00:22:01,800 pero deberías considerar un bypass gástrico. 547 00:22:01,800 --> 00:22:02,843 Estás en una buena edad. 548 00:22:02,843 --> 00:22:05,345 ‐ Perdón. ¿Considerar qué? 549 00:22:05,345 --> 00:22:07,222 DR. MONTEVISTA: Una cirugía bariátrica. 550 00:22:07,222 --> 00:22:08,807 Por tu peso. 551 00:22:08,807 --> 00:22:12,435 No es saludable y esa sería la solución más realista. 552 00:22:13,854 --> 00:22:15,772 ‐ Bueno, mira, 553 00:22:15,772 --> 00:22:19,943 no hicimos ningún análisis de sangre hoy. 554 00:22:19,943 --> 00:22:22,487 ¿No debería hacerse eso 555 00:22:22,487 --> 00:22:25,115 antes de recomendar una cirugía? 556 00:22:25,115 --> 00:22:27,409 DRA. MONTEVISTA: No necesito análisis de sangre para saber 557 00:22:27,409 --> 00:22:30,036 que tu salud mejorará con la pérdida de peso. 558 00:22:30,036 --> 00:22:32,080 Es un hecho. 559 00:22:32,080 --> 00:22:33,748 ANNIE: Bien. 560 00:22:33,748 --> 00:22:36,418 No me interesa esa cirugía. 561 00:22:37,919 --> 00:22:39,588 DRA. MONTEVISTA: Está bien. 562 00:22:39,588 --> 00:22:42,048 Que tengas un buen día. 563 00:22:42,048 --> 00:22:43,550 [abre puerta] 564 00:22:46,052 --> 00:22:47,846 [portazo] 565 00:22:55,604 --> 00:22:58,481 Mierda. 566 00:22:58,481 --> 00:23:00,108 ¡Oye! 567 00:23:00,108 --> 00:23:02,694 ¡Oye, eso fue una puta mierda! 568 00:23:02,694 --> 00:23:04,613 ¿Me ves por diez minutos 569 00:23:04,613 --> 00:23:06,740 y me dices que me corte el estómago? 570 00:23:06,740 --> 00:23:08,408 ¿Dónde está la ética médica? 571 00:23:08,408 --> 00:23:12,662 Eres una mala persona. Muy, muy mala persona. 572 00:23:12,662 --> 00:23:15,165 Vete al carajo. ¡Vete al diablo! 573 00:23:24,299 --> 00:23:25,425 ¡Carajo! 574 00:23:25,425 --> 00:23:28,428 [Ohio de Cherry Glazerr sonando] 575 00:23:28,428 --> 00:23:35,435 ♪ ♪