1 00:00:19,457 --> 00:00:22,960 This is unbelievable. 2 00:00:23,044 --> 00:00:24,420 Mmm. 3 00:00:24,503 --> 00:00:27,715 You know, as chaotic as this trip's been, 4 00:00:27,798 --> 00:00:31,052 I'm really going to miss this when we go back to Chicago. 5 00:00:31,135 --> 00:00:33,304 That's what I wanted to talk to you about. 6 00:00:33,387 --> 00:00:34,930 Mmm? 7 00:00:35,556 --> 00:00:36,932 I'm not going back. 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,476 What? 9 00:00:39,060 --> 00:00:40,519 [chuckles] Of course you are. 10 00:00:40,603 --> 00:00:42,605 Your life is in Chicago. 11 00:00:42,688 --> 00:00:44,440 Your friends, your job. 12 00:00:45,024 --> 00:00:48,235 Actually, I accepted a position with a French company. 13 00:00:48,319 --> 00:00:49,695 What? 14 00:00:51,030 --> 00:00:52,948 Emily, you don't even speak French. 15 00:00:53,032 --> 00:00:54,366 I mean, no offense, 16 00:00:54,450 --> 00:00:57,036 but who would be stupid enough to hire you in Paris? 17 00:01:00,289 --> 00:01:01,457 Bonsoir, Madeline. 18 00:01:03,250 --> 00:01:04,960 You've got to be kidding me. 19 00:01:05,044 --> 00:01:06,295 [in French] No, no, it's true. 20 00:01:06,378 --> 00:01:08,214 No, it's not true. 21 00:01:08,297 --> 00:01:09,256 Emily? 22 00:01:09,590 --> 00:01:11,592 -Um… -[in English] Tell her, Emily. 23 00:01:12,843 --> 00:01:13,928 Emily. 24 00:01:14,637 --> 00:01:15,513 Think about this. 25 00:01:16,597 --> 00:01:18,224 Think for yourself. 26 00:01:18,808 --> 00:01:21,560 Do you want to give up everything you've worked for? 27 00:01:21,644 --> 00:01:23,687 This is your life Emily, not hers. 28 00:01:23,771 --> 00:01:25,231 You can't trust her, Emily. 29 00:01:25,314 --> 00:01:26,607 You have to choose. 30 00:01:26,690 --> 00:01:27,566 [Emily] I… 31 00:01:29,026 --> 00:01:30,528 Emily! 32 00:01:31,612 --> 00:01:33,155 Wake up! 33 00:01:33,239 --> 00:01:35,366 [panting] 34 00:01:43,833 --> 00:01:44,708 Madeline… 35 00:01:48,629 --> 00:01:53,551 Madeline, this is the hardest decision I have ever had to make. 36 00:01:56,554 --> 00:02:00,808 You've done so much for me and I'm so grateful for that. 37 00:02:03,519 --> 00:02:05,271 [exhales] 38 00:02:05,354 --> 00:02:08,232 I mean, it's just something that I have to do. 39 00:02:08,315 --> 00:02:10,109 [sighs] 40 00:02:10,860 --> 00:02:11,902 It's Paris! 41 00:02:17,158 --> 00:02:18,576 Emily, no! 42 00:02:18,659 --> 00:02:20,161 [exhales] 43 00:02:24,248 --> 00:02:25,958 I feel sick. 44 00:02:26,041 --> 00:02:28,502 She's been my mentor for years. I just… 45 00:02:28,586 --> 00:02:30,004 I hate disappointing people. 46 00:02:30,087 --> 00:02:33,257 I've been disappointing my parents for decades. You get used to it. 47 00:02:33,382 --> 00:02:36,218 Uh-oh. New neighbor incoming. Be cool. 48 00:02:36,302 --> 00:02:37,178 Hey. 49 00:02:37,761 --> 00:02:41,265 -Oh. Bonjour, neighbor. Ça va? -Bonjour, neighbor. 50 00:02:41,348 --> 00:02:42,391 [in French] Yes, great. 51 00:02:42,474 --> 00:02:44,852 [in English] Just getting some croissants for Gabriel. 52 00:02:44,935 --> 00:02:48,272 You just moved in, and you're his boulangerie bitch. 53 00:02:48,355 --> 00:02:49,190 Mindy. 54 00:02:49,273 --> 00:02:52,318 No, I don't mind. He's always very eager to thank me. 55 00:02:53,110 --> 00:02:55,070 -That's great. -Nice. 56 00:02:55,154 --> 00:02:57,364 By the way, my mom got a call from Sylvie 57 00:02:57,448 --> 00:03:00,201 asking us to bring the Champère account to her new firm. 58 00:03:01,285 --> 00:03:02,203 What's going on? 59 00:03:02,286 --> 00:03:06,624 I'm so sorry about that. I'm going to be clearing it all up today. 60 00:03:06,707 --> 00:03:10,294 Okay. No problemo. Where you go, Champère will follow. 61 00:03:10,377 --> 00:03:11,754 I'm loyal to you, Emily. 62 00:03:11,837 --> 00:03:13,255 -[hesitantly] Thank you. -Aw. 63 00:03:13,797 --> 00:03:16,091 And I love the new haircut. So chic. 64 00:03:16,258 --> 00:03:19,553 -[chuckles softly] -Okay, guys. Have a nice day. 65 00:03:20,387 --> 00:03:21,472 -Bye. -Bye. 66 00:03:22,431 --> 00:03:23,307 Okay, new plan. 67 00:03:23,390 --> 00:03:26,143 Make a pact with Camille not to tell Madeline you're quitting 68 00:03:26,227 --> 00:03:27,394 and you'll be out of a job. 69 00:03:27,478 --> 00:03:29,563 We are not talking about that pact again! 70 00:03:29,647 --> 00:03:31,649 Come on, I'm joking, Em. 71 00:03:31,732 --> 00:03:34,860 -My focus is on Alfie. -Mmm. 72 00:03:34,944 --> 00:03:36,612 Even though he's going to London, 73 00:03:36,695 --> 00:03:38,739 we're trying to figure out how to make it work. 74 00:03:38,822 --> 00:03:39,990 What's to figure out? 75 00:03:40,074 --> 00:03:42,409 Make sure you're up to date on your Eurail pass 76 00:03:42,493 --> 00:03:43,661 and your birth control. 77 00:03:44,703 --> 00:03:45,704 You are on birth control? 78 00:03:45,788 --> 00:03:46,830 -Yes. -Okay. 79 00:03:51,585 --> 00:03:53,087 [exhales] 80 00:03:53,170 --> 00:03:56,173 [takes deep breath] 81 00:03:57,299 --> 00:03:58,759 Hmm. 82 00:03:59,093 --> 00:04:01,011 -Oh! -Emily, there you are. 83 00:04:01,595 --> 00:04:04,807 I found Fritos in France. Don't ask. Definitely black market. 84 00:04:04,890 --> 00:04:05,766 Um, you're a genius. 85 00:04:06,308 --> 00:04:07,851 Um… No, can we talk? 86 00:04:08,435 --> 00:04:10,938 Keep it quick, we've got a meeting in the conference room. 87 00:04:11,021 --> 00:04:12,481 -We do? -We do. Come on. 88 00:04:12,564 --> 00:04:15,276 Shore up the client base, assure them they're in good hands, 89 00:04:15,359 --> 00:04:17,653 even though the entire French staff walked out. 90 00:04:17,736 --> 00:04:18,988 Help me stop the bleeding. 91 00:04:19,071 --> 00:04:20,030 [In French] Let's go. 92 00:04:20,114 --> 00:04:21,740 [in English] Actually, this can't wait. 93 00:04:21,824 --> 00:04:22,950 [Madeline] Bonjour. 94 00:04:23,826 --> 00:04:25,327 Hi. Bonjour, Emily. 95 00:04:26,370 --> 00:04:27,204 Bonjour. 96 00:04:27,746 --> 00:04:29,206 [in French] What a surprise. 97 00:04:32,167 --> 00:04:33,669 [chuckles nervously] 98 00:04:34,712 --> 00:04:39,300 [in English] Antoine, you have built an elite and exclusive brand, 99 00:04:39,383 --> 00:04:42,886 but the former regime could only take it so far. 100 00:04:43,637 --> 00:04:47,391 It's time to elevate Maison Lavaux to the next level. 101 00:04:47,474 --> 00:04:51,895 And, Gabriel, as for your restaurant, it's time to say the magic word. 102 00:04:53,814 --> 00:04:54,648 Franchising. 103 00:04:56,400 --> 00:04:59,820 We're here to make all of your dreams come true. 104 00:05:00,279 --> 00:05:01,697 -Hmm? -Mmm. 105 00:05:02,614 --> 00:05:04,491 And how much do these dreams cost? 106 00:05:04,575 --> 00:05:06,160 You'll be making so much money, 107 00:05:06,243 --> 00:05:08,245 our standard fee will be a drop in the bucket. 108 00:05:08,329 --> 00:05:09,788 [chuckles] 109 00:05:09,913 --> 00:05:10,914 I see. 110 00:05:12,124 --> 00:05:15,753 And how will two Americans navigate the French luxury market? 111 00:05:15,836 --> 00:05:19,840 We are currently preparing to onboard new French employees 112 00:05:19,923 --> 00:05:23,135 and we will ensure that the transition is seamless 113 00:05:23,218 --> 00:05:25,012 before we head back to the States. 114 00:05:25,888 --> 00:05:28,307 Uh, you're not staying in Paris? 115 00:05:29,266 --> 00:05:32,853 Uh… Well, we're still sorting all that out. 116 00:05:33,395 --> 00:05:35,647 But it won't affect our relationship. 117 00:05:37,399 --> 00:05:39,026 Uh, as your marketing agency. 118 00:05:39,860 --> 00:05:40,861 [Madeline] Exactly. 119 00:05:40,944 --> 00:05:43,405 Relationships are what this business is all about, 120 00:05:43,489 --> 00:05:45,657 and Emily has established a strong one here. 121 00:05:46,575 --> 00:05:49,370 I'm sure you both know what she's capable of. 122 00:05:56,210 --> 00:05:57,252 Madeline, I-- 123 00:05:57,336 --> 00:05:59,213 Great job. I think we've hooked them. 124 00:05:59,296 --> 00:06:01,673 You've got that chef wrapped around your finger. 125 00:06:01,757 --> 00:06:03,425 That is so not true. 126 00:06:03,509 --> 00:06:04,843 I call 'em like I see 'em. 127 00:06:04,927 --> 00:06:06,470 I really need to talk to you. 128 00:06:06,553 --> 00:06:09,223 No, no, no, I need to talk to you. Me first. 129 00:06:11,016 --> 00:06:15,312 [sighs] Em, the way you have stepped in for me here, 130 00:06:16,605 --> 00:06:17,773 it's made me so proud. 131 00:06:17,856 --> 00:06:20,651 I mean, the minute you walked into my office in Chicago, 132 00:06:20,734 --> 00:06:22,820 I knew just how special you were, 133 00:06:22,903 --> 00:06:27,408 and I was so excited to mentor you and empower you 134 00:06:27,491 --> 00:06:30,828 so that you could empower a future generation of women. 135 00:06:30,911 --> 00:06:32,913 OMG. Hormone tsunami. 136 00:06:33,705 --> 00:06:34,706 I'm sorry. 137 00:06:37,459 --> 00:06:38,585 So, so proud. 138 00:06:40,003 --> 00:06:41,797 -[chuckles nervously] -[cell phone rings] 139 00:06:41,880 --> 00:06:44,716 It's early. You're blowing up. OMG Doug? 140 00:06:44,800 --> 00:06:46,427 I didn't know you were in touch. 141 00:06:46,510 --> 00:06:48,846 We haven't talked in months. Must be a butt dial. 142 00:06:48,929 --> 00:06:50,431 Or he realizes what he's let go of. 143 00:06:50,514 --> 00:06:54,309 Just as you're prepping to go back. Could be fate calling. 144 00:06:54,393 --> 00:06:56,437 -It's not. -We'll see. 145 00:06:56,520 --> 00:06:58,647 I've got a Zoom meeting and a doctor's appointment, 146 00:06:58,730 --> 00:07:00,399 so you won't see me the rest of the day. 147 00:07:00,482 --> 00:07:03,360 I've directed the French resumes to be sent to your email, 148 00:07:03,444 --> 00:07:06,113 so comb through them and get those interviews… 149 00:07:07,239 --> 00:07:09,074 set pronto. Bye. 150 00:07:09,158 --> 00:07:11,577 -[phone chimes] -[Madeline exhales] 151 00:07:12,870 --> 00:07:15,205 [cell phone ringing] 152 00:07:15,289 --> 00:07:17,207 Doug, stop butt dialing me. 153 00:07:17,291 --> 00:07:20,502 Em, it's not my butt. It's me. I meant to call you. 154 00:07:21,086 --> 00:07:22,504 Oh, why? 155 00:07:22,588 --> 00:07:24,715 Okay, big career announcement. 156 00:07:24,798 --> 00:07:30,345 Say hello to the Associate Manager of Global Partnerships for McDonald's. 157 00:07:30,846 --> 00:07:32,681 Wait, did you say global? 158 00:07:32,764 --> 00:07:34,808 Because you haven't even been to Canada. 159 00:07:34,892 --> 00:07:35,976 That's the best part. 160 00:07:36,059 --> 00:07:38,061 I'm at corporate, right here in Chicago. 161 00:07:38,145 --> 00:07:42,232 I didn't even have to switch trains. Dream job, baby! Whoo! 162 00:07:42,316 --> 00:07:45,027 Congratulations. It's exactly what you deserve. 163 00:07:45,110 --> 00:07:46,403 Hey, thanks. 164 00:07:46,487 --> 00:07:49,656 It's good news for both of us because, get this, 165 00:07:50,157 --> 00:07:53,202 McDonald's is looking for a marketing agency in France 166 00:07:53,285 --> 00:07:55,329 to launch the McBaguette. 167 00:07:55,412 --> 00:07:57,039 That sounds like a huge account. 168 00:07:57,122 --> 00:07:59,291 It's epic. Huge payday. 169 00:07:59,374 --> 00:08:00,792 You're the person for it. 170 00:08:00,876 --> 00:08:02,294 You're going to crush this. 171 00:08:02,377 --> 00:08:05,464 I just sent you my boss' contact info. He's in Paris tomorrow. 172 00:08:06,131 --> 00:08:09,593 Everybody's going to want this, but it's all tee'd up for you. 173 00:08:09,801 --> 00:08:12,638 Wow. Thanks, Doug. 174 00:08:19,603 --> 00:08:22,731 -Oh! -I'm sorry. Pardon. 175 00:08:23,982 --> 00:08:25,734 Emily, bonjour. 176 00:08:25,817 --> 00:08:27,110 Hi. What've I missed? 177 00:08:27,194 --> 00:08:30,572 We don't have an office space, we don't have a name for the company, 178 00:08:30,656 --> 00:08:33,659 we don't have as many clients coming with us as we thought. 179 00:08:33,742 --> 00:08:35,160 I might be able to help you. 180 00:08:35,244 --> 00:08:36,245 [Sylvie] Ah! Here's Emily. 181 00:08:36,787 --> 00:08:39,248 I was beginning to wonder if you were joining us. 182 00:08:39,331 --> 00:08:41,291 What? Of course I'm joining you. 183 00:08:41,375 --> 00:08:45,045 I'm so in on team whatever this company's called. 184 00:08:45,128 --> 00:08:48,882 You can help us choose. I like Usine d'Insolence. 185 00:08:48,966 --> 00:08:50,133 It means Sass Factory. 186 00:08:50,217 --> 00:08:52,678 No, something more heroic. 187 00:08:52,761 --> 00:08:54,596 You know, les Gardiens de la Porte. 188 00:08:54,680 --> 00:08:56,014 That is The Gatekeepers. 189 00:08:56,098 --> 00:08:57,474 Sounds like a Marvel movie. 190 00:08:57,558 --> 00:09:00,269 Please stop. I can't hear anymore awful names today. 191 00:09:01,687 --> 00:09:04,690 What I need from you is a sexy new client 192 00:09:04,773 --> 00:09:07,109 in the luxury space to pair with the launch. 193 00:09:07,192 --> 00:09:08,318 I have just the thing. 194 00:09:09,152 --> 00:09:10,571 McDonald's. 195 00:09:11,780 --> 00:09:13,574 They're looking for a French marketing firm 196 00:09:13,657 --> 00:09:15,200 to launch the McBaguette. 197 00:09:15,742 --> 00:09:18,370 Mais oui, the Golden Arches. 198 00:09:18,495 --> 00:09:22,249 Emily, the only baguettes I'm interested in are diamonds. 199 00:09:23,250 --> 00:09:25,085 What's going on with the Boucheron account? 200 00:09:25,210 --> 00:09:26,753 Uh, uh… 201 00:09:26,837 --> 00:09:28,171 Julien. Le… 202 00:09:28,255 --> 00:09:30,007 We're almost finished with the presentation 203 00:09:30,090 --> 00:09:31,466 -and we'll set the meeting. -Great. 204 00:09:31,550 --> 00:09:33,302 I think that you should reconsider. 205 00:09:33,885 --> 00:09:34,886 They're a major client 206 00:09:34,970 --> 00:09:36,638 -and it's a huge fee. -[knocking on door] 207 00:09:36,722 --> 00:09:39,099 I heard you the first time, Emily. 208 00:09:39,933 --> 00:09:43,437 Our priority now is to make sure every account follows us from Savoir. 209 00:09:44,146 --> 00:09:45,939 Good morning, monsieur. 210 00:09:46,023 --> 00:09:50,986 Welcome to the next chapter of our formidable partnership. 211 00:09:52,613 --> 00:09:53,739 Gentlemen, ladies. 212 00:09:53,822 --> 00:09:54,698 Emily. 213 00:09:55,574 --> 00:09:57,576 [in English] Uh, yeah, what she said. 214 00:10:05,834 --> 00:10:07,961 Thanks for not saying anything, I'm still… 215 00:10:08,045 --> 00:10:09,129 Playing the field? 216 00:10:09,880 --> 00:10:11,923 Making sure you get the best deal? 217 00:10:12,007 --> 00:10:13,008 Like us. 218 00:10:13,717 --> 00:10:16,845 That's not what I'm doing, okay. I'm committed to Sylvie. 219 00:10:16,928 --> 00:10:18,430 You're very talented, Emily, 220 00:10:18,513 --> 00:10:20,724 but Sylvie only cares about one thing. 221 00:10:20,807 --> 00:10:21,642 Sylvie. 222 00:10:22,809 --> 00:10:24,478 You should give this some more thought. 223 00:10:25,812 --> 00:10:27,314 I'm needed at the office. 224 00:10:27,397 --> 00:10:28,940 [in French] Have a good day. 225 00:10:35,113 --> 00:10:36,448 [in English] Are you okay? 226 00:10:36,531 --> 00:10:39,284 -What did you do to your hair? -They're just bangs! 227 00:10:39,951 --> 00:10:42,204 Sometimes people cut bangs when everything's fine! 228 00:10:45,040 --> 00:10:46,124 Sorry, I'm just… 229 00:10:47,459 --> 00:10:49,419 I tried to quit at Savoir this morning, 230 00:10:49,503 --> 00:10:52,756 and then I tried to pitch McDonald's as a luxury client to Sylvie. 231 00:10:52,839 --> 00:10:54,591 So, no, I'm not okay. 232 00:10:55,425 --> 00:10:56,468 Hmm. 233 00:10:56,843 --> 00:10:58,220 That's not such a bad idea. 234 00:10:58,303 --> 00:10:59,888 You don't have to say that. 235 00:10:59,971 --> 00:11:02,015 Have you been to a McDonald's in Paris? 236 00:11:02,099 --> 00:11:03,225 No. Why? 237 00:11:03,433 --> 00:11:04,559 Hmm. 238 00:11:04,643 --> 00:11:05,894 Let me take you to lunch. 239 00:11:11,066 --> 00:11:12,484 -Okay. -After you. 240 00:11:13,068 --> 00:11:13,985 Merci. 241 00:11:21,201 --> 00:11:25,580 This is so chic. There's no Grimace, no Hamburglar. 242 00:11:26,289 --> 00:11:27,708 What's a Hamburglar? 243 00:11:28,709 --> 00:11:29,626 Never mind. 244 00:11:34,715 --> 00:11:38,260 [Emily] It's still McDonald's, but it's adapted to the French culture. 245 00:11:38,343 --> 00:11:39,594 Sounds like someone I know. 246 00:11:40,220 --> 00:11:43,056 I can't believe a French chef is a regular at McDonald's. 247 00:11:43,140 --> 00:11:45,058 Mmm-mmm. I don't come here every day. 248 00:11:45,142 --> 00:11:48,228 It's what we call "un petit plaisir". 249 00:11:48,979 --> 00:11:49,938 A little… 250 00:11:50,021 --> 00:11:50,897 Treat. 251 00:11:52,691 --> 00:11:53,650 Indulgence? 252 00:11:54,943 --> 00:11:57,446 Or a luxury. 253 00:11:57,529 --> 00:11:59,156 See, you can sell it. 254 00:11:59,239 --> 00:12:01,366 You have to decide who you're working for. 255 00:12:01,450 --> 00:12:03,201 I really did choose Sylvie. 256 00:12:03,827 --> 00:12:07,998 I just went to tell Madeline I quit this morning and… I couldn't. 257 00:12:08,999 --> 00:12:10,542 Maybe you didn't want to tell her. 258 00:12:11,960 --> 00:12:15,255 You had the chance to say how you felt and… you didn't. 259 00:12:18,884 --> 00:12:20,552 About the other day… 260 00:12:21,803 --> 00:12:23,722 There's so much more I wish I could tell you. 261 00:12:23,805 --> 00:12:25,974 Emily, we can't keep doing this. 262 00:12:26,057 --> 00:12:27,601 I'm with Camille, you're with Alfie. 263 00:12:27,684 --> 00:12:29,436 -I know. -And Alfie's great. 264 00:12:30,645 --> 00:12:31,813 I like him. 265 00:12:31,897 --> 00:12:33,190 And I like him for you. 266 00:12:33,273 --> 00:12:34,316 So do I. 267 00:12:35,317 --> 00:12:36,526 It's just complicated. 268 00:12:37,194 --> 00:12:39,279 He's going back to London tomorrow night. 269 00:12:39,362 --> 00:12:40,655 [Emily sighs] 270 00:12:41,114 --> 00:12:44,534 I should've planned something, but everything's just been so chaotic. 271 00:12:45,410 --> 00:12:49,164 Maybe I could reserve some tables at the restaurant. 272 00:12:49,956 --> 00:12:51,500 Tomorrow night? At 8:00? 273 00:12:51,583 --> 00:12:53,126 You'd do that for me? 274 00:12:53,710 --> 00:12:57,047 And for me. He scored three goals last week. 275 00:12:57,130 --> 00:12:58,089 Thank you. 276 00:12:59,132 --> 00:13:00,008 For everything. 277 00:13:01,676 --> 00:13:02,803 Of course. 278 00:13:02,886 --> 00:13:04,179 That's what friends do. 279 00:13:10,435 --> 00:13:11,520 Ah! 280 00:13:11,603 --> 00:13:14,856 My DMs have been on fire since Belleville. 281 00:13:14,940 --> 00:13:17,776 Here, help me pick one. Or two. Or three at most. 282 00:13:17,859 --> 00:13:18,693 Oh, my God. 283 00:13:19,402 --> 00:13:21,655 People send you photos like this on Instagram? 284 00:13:21,738 --> 00:13:24,699 Anything's a sex app if you want it bad enough. 285 00:13:24,783 --> 00:13:27,160 It's the only reason I still have Facebook. 286 00:13:27,702 --> 00:13:29,704 -[both laugh] -Thank you. See you there. 287 00:13:30,705 --> 00:13:31,540 Yes! 288 00:13:33,083 --> 00:13:35,043 Hi, what was that for? 289 00:13:35,126 --> 00:13:37,087 That was for the gig we booked tonight. 290 00:13:37,170 --> 00:13:38,004 What? 291 00:13:38,088 --> 00:13:41,925 The manager at La Trompette Bleue, this amazing jazz club here in St. Germain 292 00:13:42,008 --> 00:13:43,593 saw the video of our Belleville set. 293 00:13:44,177 --> 00:13:45,971 He invited us to their open mic night. 294 00:13:46,054 --> 00:13:47,430 -Are you serious? -Yeah. 295 00:13:47,514 --> 00:13:50,809 -We're singing at a jazz club. Yes! -Jazz club! 296 00:13:53,436 --> 00:13:58,608 [all in French] "Choose, I choose, you choose, 297 00:13:58,692 --> 00:14:04,531 we choose, they choose." 298 00:14:04,614 --> 00:14:05,991 Very good. 299 00:14:06,575 --> 00:14:08,493 [in English] Now, who can translate this? 300 00:14:10,078 --> 00:14:10,912 Emily? 301 00:14:11,246 --> 00:14:12,497 Um… 302 00:14:12,873 --> 00:14:15,208 Not choosing is still choosing? 303 00:14:15,292 --> 00:14:16,251 [in French] Excellent. 304 00:14:16,334 --> 00:14:19,796 -[in English] But what does it mean? -Oh, là-là. Um… 305 00:14:19,880 --> 00:14:22,048 How to explain existentialism? 306 00:14:22,215 --> 00:14:23,633 You've heard of Sartre? 307 00:14:24,718 --> 00:14:27,554 He believed humans are condemned to make choices 308 00:14:27,637 --> 00:14:30,599 to define themselves in an absurd world with no rules. 309 00:14:31,141 --> 00:14:34,269 Even not choosing has consequences, so it's still a choice. 310 00:14:34,895 --> 00:14:36,813 But how do we know we're making the right one? 311 00:14:36,897 --> 00:14:38,565 To Sartre there was no right or wrong. 312 00:14:38,648 --> 00:14:41,276 You simply choose with conviction and live your life. 313 00:14:41,359 --> 00:14:43,278 Well, that's not helpful at all. 314 00:14:43,361 --> 00:14:45,697 No one said existentialism was helpful. 315 00:14:45,780 --> 00:14:46,865 Existentialism? 316 00:14:46,948 --> 00:14:49,326 I thought this was French 1. 317 00:14:50,285 --> 00:14:52,120 Sorry. French "un". 318 00:14:53,121 --> 00:14:55,081 Bonjour, monsieur. Are you joining us? 319 00:14:55,165 --> 00:14:57,000 I need to get some paperwork signed. 320 00:14:57,083 --> 00:14:59,419 You'll have to wait until the end of the class. 321 00:15:00,045 --> 00:15:02,130 Yeah. I'm more than happy to wait. 322 00:15:03,757 --> 00:15:04,674 That was a lie. 323 00:15:05,842 --> 00:15:06,968 There's no paperwork. 324 00:15:17,687 --> 00:15:19,105 [jazz music playing] 325 00:15:20,941 --> 00:15:24,027 When this band finishes, they'll take a bow and introduce you. 326 00:15:24,110 --> 00:15:25,987 -You have 20 minutes. -Got it, sir. 327 00:15:26,071 --> 00:15:27,822 Thank you for this opportunity. 328 00:15:27,906 --> 00:15:30,951 And if you like what you see, we are available anytime, 329 00:15:31,034 --> 00:15:33,286 to fill in or to play on a regular basis. 330 00:15:33,870 --> 00:15:36,706 Yeah, let's start with tonight and see how it goes. Okay? 331 00:15:37,874 --> 00:15:38,792 Bonne chance. 332 00:15:40,418 --> 00:15:41,962 [all exclaiming nervously] 333 00:15:42,629 --> 00:15:43,922 You okay? 334 00:15:44,005 --> 00:15:45,966 You're not going to pull a Chinese Idol on us? 335 00:15:46,049 --> 00:15:46,925 I'll be fine. 336 00:15:47,008 --> 00:15:49,594 If you're ever not, just look at me. 337 00:15:52,806 --> 00:15:55,558 So many kisses and none for Étienne. 338 00:15:56,726 --> 00:15:57,936 [giggles] 339 00:15:58,186 --> 00:15:59,479 [audience applauding] 340 00:16:00,939 --> 00:16:01,898 [singing in French] 341 00:16:29,009 --> 00:16:33,263 So, Cooper, tell me, where's your head at? 342 00:16:33,847 --> 00:16:35,724 I'm trying to figure that out myself. 343 00:16:36,307 --> 00:16:37,684 Madeline's going to kill me 344 00:16:37,767 --> 00:16:39,853 when she finds out I'm going to work for Sylvie. 345 00:16:39,936 --> 00:16:41,938 And Sylvie's going to kill me when she finds out 346 00:16:42,022 --> 00:16:43,690 I'm still working for Madeline. 347 00:16:44,315 --> 00:16:46,276 I meant where's your head at about us? 348 00:16:46,359 --> 00:16:48,153 Right. Sorry. 349 00:16:48,236 --> 00:16:49,904 Yeah. I leave tomorrow. 350 00:16:50,572 --> 00:16:52,490 I thought we might figure out a plan 351 00:16:52,574 --> 00:16:54,743 as to when we might see each other again. 352 00:16:55,452 --> 00:16:57,954 I haven't even had a chance to look at my calendar. 353 00:16:58,580 --> 00:17:01,458 -Calendars! Plural, calendars. -Wow. [chuckles] 354 00:17:02,709 --> 00:17:06,129 I mean, I'm literally working at two places at once. 355 00:17:06,212 --> 00:17:08,423 They're both trying to kill each other. It's crazy. 356 00:17:08,506 --> 00:17:10,925 [chuckles nervously] I really have to make a decision. 357 00:17:11,009 --> 00:17:13,386 Look, I get it. It's stressful. 358 00:17:14,637 --> 00:17:15,638 So? 359 00:17:16,556 --> 00:17:19,434 Come to my place and I'll take your mind off it. 360 00:17:19,517 --> 00:17:21,352 That sounds amazing, 361 00:17:22,020 --> 00:17:24,314 but I really have to prep this presentation 362 00:17:24,397 --> 00:17:26,399 or Sylvie will miss out on this client, 363 00:17:26,900 --> 00:17:28,651 and then she really will murder me. 364 00:17:28,735 --> 00:17:31,404 If Madeline doesn't first, when I tell her the news. 365 00:17:32,655 --> 00:17:33,490 But… 366 00:17:34,491 --> 00:17:37,077 I wanna throw you a going away party tomorrow night. 367 00:17:37,160 --> 00:17:38,953 Gabriel set aside some tables. 368 00:17:39,579 --> 00:17:40,580 That sounds nice. 369 00:17:41,414 --> 00:17:43,249 I figured it would be me and you-- 370 00:17:43,333 --> 00:17:45,335 Well, everyone wants to see you off. 371 00:17:45,418 --> 00:17:47,712 You've made quite the impression on this city, 372 00:17:47,796 --> 00:17:49,714 even if you still can't stand it here. 373 00:17:50,215 --> 00:17:51,508 That's not true. 374 00:17:52,801 --> 00:17:54,511 Parts of it have grown on me. 375 00:17:55,720 --> 00:17:56,846 Like… 376 00:17:59,140 --> 00:17:59,974 this part. 377 00:18:01,851 --> 00:18:03,144 And… 378 00:18:04,312 --> 00:18:05,688 -this part. -[chuckles] 379 00:18:06,731 --> 00:18:07,982 [cell phone buzzes] 380 00:18:09,400 --> 00:18:10,235 Um… 381 00:18:12,070 --> 00:18:12,904 Right. 382 00:18:13,404 --> 00:18:14,572 Declining. 383 00:18:15,824 --> 00:18:16,783 Putting it down. 384 00:18:17,033 --> 00:18:18,076 -Mmm. -[chuckles] 385 00:18:18,159 --> 00:18:18,993 Okay. 386 00:18:19,077 --> 00:18:20,203 Now where were we? 387 00:18:25,667 --> 00:18:26,668 [singing in French] 388 00:18:50,108 --> 00:18:51,901 [Erik in English] How was your first day? 389 00:18:51,985 --> 00:18:53,361 It was okay. 390 00:18:54,696 --> 00:18:56,072 Any luck finding an office? 391 00:18:56,156 --> 00:18:57,073 Mmm-mmm. Not yet. 392 00:18:59,659 --> 00:19:01,119 Did you decide on a name? 393 00:19:01,202 --> 00:19:02,996 Okay, no more work talk. 394 00:19:08,459 --> 00:19:09,294 What… 395 00:19:12,380 --> 00:19:14,174 God, I knew they were in here. 396 00:19:14,257 --> 00:19:15,133 Sylvie… 397 00:19:15,216 --> 00:19:17,760 I told them the room was off limits, but… 398 00:19:19,596 --> 00:19:22,015 You said no more work talk. 399 00:19:22,724 --> 00:19:27,312 [Mindy singing in French] ♪ It's Paris, all of Paris ♪ 400 00:19:58,635 --> 00:20:00,136 [crowd applauding] 401 00:20:13,274 --> 00:20:17,487 [in English] Oh, my God, you're still awake? 402 00:20:17,570 --> 00:20:19,113 Hey. How did it go? 403 00:20:19,197 --> 00:20:21,658 Oh, it was perfect. 404 00:20:22,533 --> 00:20:24,911 -Just like I dreamed it would be. -[Emily] Aw! 405 00:20:24,994 --> 00:20:26,204 That's amazing. 406 00:20:26,287 --> 00:20:27,664 Sorry I missed it. 407 00:20:27,747 --> 00:20:30,083 No worries. It was super last minute. 408 00:20:30,166 --> 00:20:33,127 And hopefully, it will lead to something permanent. 409 00:20:33,586 --> 00:20:36,256 Well, when it does, I will be there. 410 00:20:36,339 --> 00:20:37,966 Front row, center, I promise. 411 00:20:38,758 --> 00:20:41,803 Wait. Isn't it a little late for you to be girl bossing? 412 00:20:41,886 --> 00:20:44,055 I'm reviewing resumes for Madeline. 413 00:20:44,138 --> 00:20:46,307 And I'm working on a pitch for Sylvie. 414 00:20:48,268 --> 00:20:49,811 What? What are you doing? 415 00:20:49,894 --> 00:20:51,354 I'm going to work for Sylvie, 416 00:20:51,437 --> 00:20:53,606 but I can't leave Madeline barefoot and pregnant. 417 00:20:53,690 --> 00:20:56,192 [chuckles] Barefoot? She has crazier shoes than you do. 418 00:20:57,485 --> 00:21:00,655 Wait. Do they know that you're pulling double duty? 419 00:21:00,738 --> 00:21:01,823 Oh, God, no. 420 00:21:02,240 --> 00:21:04,993 No, my entire life I have been practical 421 00:21:05,076 --> 00:21:08,204 and I make one romantic decision and it bit me in the ass. 422 00:21:08,288 --> 00:21:10,832 Wait, are you talking about work or Gabriel? 423 00:21:10,915 --> 00:21:12,875 We are not talking about Gabriel. 424 00:21:12,959 --> 00:21:14,335 -No, no, I'm… No… -Ever. 425 00:21:14,419 --> 00:21:16,713 Paris was the romantic decision. 426 00:21:17,463 --> 00:21:21,134 It may not be realistic, but I can fix it. 427 00:21:21,801 --> 00:21:24,387 I can keep working for Madeline until she hires French staff 428 00:21:24,470 --> 00:21:27,181 while continuing to help Sylvie launch her company. 429 00:21:27,265 --> 00:21:28,850 Not without an Adderall dealer. 430 00:21:29,183 --> 00:21:30,268 [laughs] 431 00:21:31,394 --> 00:21:33,187 Wait! What about Alfie? 432 00:21:33,271 --> 00:21:36,441 I saw him tonight. We're throwing him a party tomorrow. 433 00:21:36,941 --> 00:21:37,775 We? 434 00:21:38,276 --> 00:21:39,277 Gabriel and I. 435 00:21:40,028 --> 00:21:41,404 Oh! 436 00:21:41,487 --> 00:21:43,698 I thought we weren't going to talk about him. 437 00:21:44,365 --> 00:21:47,076 Gabriel, my friend, and I 438 00:21:47,160 --> 00:21:51,331 are throwing Alfie, my boyfriend, a party at his restaurant. 439 00:21:51,414 --> 00:21:54,792 Shh! You're making me dizzy and I have the champagne spins. 440 00:21:54,959 --> 00:21:56,002 [sighs] 441 00:22:07,930 --> 00:22:11,601 Excusez-moi, I thought I said no eating in the apartment. 442 00:22:11,684 --> 00:22:13,061 And no to this client. 443 00:22:13,144 --> 00:22:16,064 I know, but I didn't want you to make a McMistake 444 00:22:16,147 --> 00:22:17,732 before considering the product. 445 00:22:18,316 --> 00:22:20,818 You know the French market better than anyone, 446 00:22:20,902 --> 00:22:23,654 and you know how to help an American adapt to this city. 447 00:22:23,738 --> 00:22:26,866 You want a splashy client to announce your company, 448 00:22:26,949 --> 00:22:30,536 think of it as a "petit plaisir". A little luxury. 449 00:22:31,704 --> 00:22:33,581 The McBaguette is one idea, 450 00:22:33,664 --> 00:22:36,876 but let's not forget the diamond baguettes you love so much. 451 00:22:37,543 --> 00:22:39,921 Luc, show her the deck for Boucheron. 452 00:22:40,004 --> 00:22:41,839 It's not ready yet. 453 00:22:42,715 --> 00:22:46,886 And Emily's client is only in town for a short time. 454 00:22:47,678 --> 00:22:49,013 Fine. We'll meet with him. 455 00:22:50,556 --> 00:22:52,350 Invite him to dinner tonight. 456 00:22:52,433 --> 00:22:53,476 Tonight? 457 00:22:53,559 --> 00:22:55,436 Unless you have more important plans. 458 00:22:55,812 --> 00:22:58,272 I'm throwing a going away party for my boyfriend. 459 00:23:00,358 --> 00:23:02,110 -But I can do both. -Come. 460 00:23:02,693 --> 00:23:04,195 Let's talk through your presentation. 461 00:23:04,278 --> 00:23:05,947 And, Julien, make a reservation, 462 00:23:06,030 --> 00:23:08,991 eight o'clock at the Resto Jules Verne on the Eiffel Tower. 463 00:23:09,075 --> 00:23:10,827 Americans love that place. 464 00:23:10,910 --> 00:23:12,620 -Eiffel Tower? -See? 465 00:23:12,703 --> 00:23:14,122 I'll make the reservation. 466 00:23:15,331 --> 00:23:18,459 [in French] What are you doing? What is Sylvie doing? This is insane! 467 00:23:18,543 --> 00:23:23,714 You're too good for McDo? You ate your McBaguette and half of Emily's. 468 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 I did a lot of cardio today, 469 00:23:25,550 --> 00:23:26,551 and you know what I mean! 470 00:23:26,634 --> 00:23:28,761 Where is the Boucheron presentation? 471 00:23:31,639 --> 00:23:34,475 -I left my laptop at Savoir. -What? 472 00:23:34,559 --> 00:23:39,897 It's a spoil of war now. And I didn't back up anything into the cloud. 473 00:23:40,731 --> 00:23:42,191 I don't trust the cloud. 474 00:23:42,275 --> 00:23:44,569 You need to go there and get it! 475 00:23:44,652 --> 00:23:50,324 Into enemy territory? Madeline could have me arrested for trespassing. Or worse. 476 00:23:50,408 --> 00:23:52,535 And what do you think Sylvie will do 477 00:23:52,618 --> 00:23:55,288 when she finds out you've lost all of your client files? 478 00:23:58,332 --> 00:23:59,167 You're right. 479 00:24:00,168 --> 00:24:02,670 At least Madeline is too pregnant to chase me. 480 00:24:06,549 --> 00:24:08,843 Why is everyone so stupid today? 481 00:24:15,808 --> 00:24:17,560 [humming indistinctly] 482 00:24:19,437 --> 00:24:20,396 [gasps] 483 00:24:20,688 --> 00:24:22,773 [in French] Hello, Madeline, how are you? 484 00:24:22,857 --> 00:24:24,609 [in English] What are you doing here? 485 00:24:24,692 --> 00:24:27,945 No, just collecting a few personal items I left behind. 486 00:24:28,488 --> 00:24:30,907 No time to pack during a coup? 487 00:24:30,990 --> 00:24:33,409 Well, grab your stuff and go. I'm very busy. 488 00:24:33,618 --> 00:24:36,954 Madeline, I'm sorry we left you all alone. 489 00:24:37,038 --> 00:24:39,916 You're not sorry. And I'm not alone, I still have Emily. 490 00:24:39,999 --> 00:24:41,292 No, no, Emily's with us. 491 00:24:42,585 --> 00:24:45,588 Emily's working remotely today because she doesn't feel well. 492 00:24:45,880 --> 00:24:48,341 No, no, no. She works for Sylvie's new company. 493 00:24:50,051 --> 00:24:50,885 Right. 494 00:24:52,303 --> 00:24:54,430 -Sylvie's new company. -Yeah. 495 00:24:54,514 --> 00:24:57,892 She's there now working on the presentation for the McBaguette. 496 00:24:58,059 --> 00:25:01,729 -[chuckles] -Her Chicago connections were a big help. 497 00:25:02,688 --> 00:25:03,523 Amazing. 498 00:25:03,606 --> 00:25:10,571 And we are meeting with the McDonald's representative tonight. 499 00:25:12,990 --> 00:25:14,575 You're pitching Mickie D's. 500 00:25:16,536 --> 00:25:17,828 [laughs] 501 00:25:18,037 --> 00:25:20,414 I'm sorry. I knew that. I knew that. 502 00:25:20,498 --> 00:25:25,169 Yeah, I'd love to send over a magnum of champagne to the table, 503 00:25:25,253 --> 00:25:26,754 just to wish Emily well. 504 00:25:26,837 --> 00:25:29,882 That is very magnanimous of you. 505 00:25:29,966 --> 00:25:31,592 Stop, she's earned it. 506 00:25:32,260 --> 00:25:33,469 Where's the dinner? 507 00:25:55,658 --> 00:25:56,576 Are you all right? 508 00:25:56,659 --> 00:25:57,493 What? 509 00:25:58,035 --> 00:25:59,328 Yes, of course. 510 00:25:59,954 --> 00:26:02,373 Just a little déjà vu. 511 00:26:02,456 --> 00:26:04,584 Along with some existential angst. 512 00:26:05,418 --> 00:26:08,045 I've had to make a lot of big life decisions lately. 513 00:26:08,546 --> 00:26:11,716 Yeah, I meant to ask how Madeline took the news. 514 00:26:11,799 --> 00:26:13,968 I'm sure it wasn't an easy thing to do. 515 00:26:15,136 --> 00:26:15,970 Well… 516 00:26:16,554 --> 00:26:18,222 I know you thought of her as a mentor. 517 00:26:19,307 --> 00:26:20,975 And though our styles may differ, 518 00:26:21,058 --> 00:26:24,103 I hope, in time, you'll see me in the same way. 519 00:26:24,937 --> 00:26:25,938 Thank you. 520 00:26:26,856 --> 00:26:27,857 It means a lot. 521 00:26:29,442 --> 00:26:31,027 Your success is my success. 522 00:26:31,777 --> 00:26:33,279 We're in this together, aren't we? 523 00:26:34,280 --> 00:26:36,824 I know by joining me, you're taking a big leap. 524 00:26:38,200 --> 00:26:39,744 [screaming] 525 00:26:39,827 --> 00:26:41,162 The client has arrived. 526 00:26:43,914 --> 00:26:45,291 What's wrong with her? 527 00:26:47,793 --> 00:26:48,794 Nothing. 528 00:26:48,878 --> 00:26:50,630 I'm fine. Everything's fine. 529 00:26:51,547 --> 00:26:52,715 [chuckles] Um… 530 00:26:53,341 --> 00:26:55,301 Time to turn on that Chicago charm. 531 00:26:57,303 --> 00:26:58,846 Whatever that means. 532 00:27:03,225 --> 00:27:04,393 Hey. 533 00:27:04,477 --> 00:27:05,394 Here he is. 534 00:27:05,478 --> 00:27:07,688 Evening, all. All right, first round's on me. 535 00:27:07,772 --> 00:27:10,358 -No, drinks are on us tonight. -Merci, love. 536 00:27:11,317 --> 00:27:13,235 -Is Emily here? -Oh, she's coming. 537 00:27:13,319 --> 00:27:15,446 I think she got caught up with some work. 538 00:27:15,529 --> 00:27:18,074 Yeah, she'll be here soon. She adores you so much. 539 00:27:19,700 --> 00:27:20,534 Right. 540 00:27:20,618 --> 00:27:23,120 -[cell phone rings] -Excuse me, I should take this. 541 00:27:24,121 --> 00:27:26,207 I need to check something in the kitchen. 542 00:27:26,290 --> 00:27:27,750 Yeah, do your thing, mate. 543 00:27:27,833 --> 00:27:29,669 I need to introduce you to someone. 544 00:27:29,752 --> 00:27:30,753 Come. 545 00:27:30,836 --> 00:27:32,338 Antoine, this is Alfie. 546 00:27:32,421 --> 00:27:33,756 -Antoine. -Alfie. Enchanté. 547 00:27:33,839 --> 00:27:35,299 Absolute pleasure, mate. 548 00:27:35,383 --> 00:27:37,301 Antoine has something for you. 549 00:27:37,385 --> 00:27:39,053 A little gift from Maison Lavaux. 550 00:27:39,136 --> 00:27:40,137 Oh, wow. 551 00:27:40,221 --> 00:27:43,766 Emily remembered it was your favorite at the Labo Lavo event, so… 552 00:27:43,849 --> 00:27:46,560 Thank you… That smells amazing. 553 00:27:46,644 --> 00:27:48,104 Thank you. Happy you like it. 554 00:27:48,187 --> 00:27:49,230 Um… 555 00:27:49,772 --> 00:27:51,357 If you don't mind me saying, 556 00:27:51,440 --> 00:27:54,527 how come I've never heard of Maison Lavaux before I came here? 557 00:27:54,610 --> 00:27:55,861 We're an exclusive brand. 558 00:27:55,945 --> 00:27:58,197 I've toyed with the idea of expanding to mass markets, 559 00:27:58,280 --> 00:28:00,783 but it's risky to grow and still maintain our independence. 560 00:28:01,242 --> 00:28:04,036 And our tax laws aren't exactly friendly to businessmen. 561 00:28:04,120 --> 00:28:04,954 I hear that. 562 00:28:05,037 --> 00:28:07,289 There are plenty of ways around the French tax system. 563 00:28:07,373 --> 00:28:10,418 Trust me. I've spent the past year learning the ins and outs. 564 00:28:10,501 --> 00:28:13,587 My bank in London have financed plenty of French companies 565 00:28:13,671 --> 00:28:15,172 that couldn't get capitalized here. 566 00:28:15,631 --> 00:28:16,632 Hmm. 567 00:28:16,716 --> 00:28:18,843 -What are you drinking? -Scotch. Neat. 568 00:28:19,468 --> 00:28:20,636 Make it two. 569 00:28:22,179 --> 00:28:24,306 Sorry, it's loud in here. Can you hear me? 570 00:28:24,390 --> 00:28:25,516 [Raphael] Yeah, perfectly. 571 00:28:26,684 --> 00:28:28,686 Did you enjoy yourself on stage the other night? 572 00:28:28,769 --> 00:28:31,105 Yes, yes, it was amazing. 573 00:28:31,188 --> 00:28:33,691 How'd you feel about doing it on a regular basis? 574 00:28:33,774 --> 00:28:36,068 -Oh, my God, are you serious? -Absolutely. 575 00:28:36,652 --> 00:28:39,363 The audience was very impressed. And so was I. 576 00:28:40,406 --> 00:28:42,783 Oh, my God, the guys are going to be so excited. 577 00:28:43,367 --> 00:28:45,244 Actually, this offer is only for you. 578 00:28:45,327 --> 00:28:48,164 Your bandmates are wonderful, but we've got a house band. 579 00:28:48,456 --> 00:28:49,540 Oh. 580 00:28:50,166 --> 00:28:51,167 Shit. 581 00:28:51,250 --> 00:28:52,209 What was that? 582 00:28:52,293 --> 00:28:56,422 I said I need to sit on it. Think about it. Is that okay? 583 00:28:56,505 --> 00:28:58,632 Of course. Let me know as soon as you can. 584 00:29:00,009 --> 00:29:02,428 -Hi. You're here. -Mindy! 585 00:29:02,511 --> 00:29:03,846 -Hey, baby. -Hey, baby. 586 00:29:05,181 --> 00:29:06,557 [jazz music playing] 587 00:29:10,269 --> 00:29:14,315 And the good news is the French are really quite fond of McDonald. 588 00:29:14,398 --> 00:29:16,776 [Emily] They think of it as a little luxury. 589 00:29:16,859 --> 00:29:21,530 Which is why we were thinking of this classy retro vibe for the campaign. 590 00:29:21,614 --> 00:29:23,783 Do you know the George Gershwin song "'S Wonderful?" 591 00:29:23,866 --> 00:29:24,992 Of course. 592 00:29:25,075 --> 00:29:28,662 He's the original American in Paris and the song is perfect for this campaign. 593 00:29:29,121 --> 00:29:31,916 We would change the lyrics from 'S Wonderful to 594 00:29:31,999 --> 00:29:35,836 McWonderful, McMarvelous, McParadise… 595 00:29:35,920 --> 00:29:38,839 -McBaguette. -Exactement. [chuckles] 596 00:29:39,256 --> 00:29:41,509 Well, I've got to say, I'm lovin' it. 597 00:29:41,592 --> 00:29:43,093 And we are loving it too. 598 00:29:43,219 --> 00:29:44,512 [all laugh] 599 00:29:44,595 --> 00:29:48,724 Doug told me you'd be just the team for the job, and I think he was right. 600 00:29:48,808 --> 00:29:49,809 Excuse me. 601 00:29:52,394 --> 00:29:56,440 Scott Thomas, enchantée. Madeline Wheeler, Head of Savoir. 602 00:29:56,524 --> 00:29:58,943 The company you were supposed to be meeting with tonight. 603 00:29:59,026 --> 00:30:00,903 I thought she was in charge. 604 00:30:00,986 --> 00:30:03,155 No, no, this woman no longer works for us. 605 00:30:03,239 --> 00:30:06,575 And this woman is apparently suffering from Stockholm Syndrome? 606 00:30:06,659 --> 00:30:08,035 Madeline, wait… 607 00:30:08,118 --> 00:30:10,579 Emily brought this client to me. 608 00:30:10,663 --> 00:30:13,207 That's impossible because Emily still works for me. 609 00:30:13,958 --> 00:30:15,876 Unless there's something I don't know. 610 00:30:17,920 --> 00:30:19,630 You never quit. 611 00:30:20,965 --> 00:30:22,299 I intended to. 612 00:30:22,383 --> 00:30:26,679 But she's pregnant and alone in a foreign country, okay? 613 00:30:26,762 --> 00:30:28,848 I want to work with both of you until-- 614 00:30:28,931 --> 00:30:32,685 Until what? You could abandon me? I shepherded your whole career. 615 00:30:33,269 --> 00:30:34,687 How could you do this to me? 616 00:30:34,937 --> 00:30:35,938 [squeals] 617 00:30:36,480 --> 00:30:38,107 Oh. [groans] 618 00:30:38,190 --> 00:30:39,024 Pee. 619 00:30:39,525 --> 00:30:40,401 [gasps] 620 00:30:41,694 --> 00:30:42,862 Wait. No. 621 00:30:44,113 --> 00:30:45,239 Oh, my God. 622 00:30:45,823 --> 00:30:46,824 My water just broke. 623 00:30:47,575 --> 00:30:49,785 Yes, all over my shoes. 624 00:30:49,869 --> 00:30:53,581 Okay, I am not loving it so much anymore. 625 00:30:56,709 --> 00:30:58,627 [in French] Take her to the American Hospital in Neuilly. 626 00:30:59,211 --> 00:31:01,881 [in English] Madeline, you're going to be in excellent hands. 627 00:31:01,964 --> 00:31:03,257 You're going to be fine. 628 00:31:03,340 --> 00:31:05,718 I'm going to go with her. Mads, I'm going to come with you. 629 00:31:05,801 --> 00:31:08,762 No, don't Mads me. I can't even look at you right now. 630 00:31:10,848 --> 00:31:11,682 Sorry. 631 00:31:14,977 --> 00:31:17,605 So this was your existential angst? 632 00:31:18,606 --> 00:31:20,649 Or were you just trying to have it all? 633 00:31:20,733 --> 00:31:22,234 That is so American. 634 00:31:22,318 --> 00:31:27,323 I really want to work with you. But it just all got so complicated. 635 00:31:27,406 --> 00:31:29,158 Let me make it simple for you. 636 00:31:33,329 --> 00:31:34,580 You're fired. 637 00:31:50,971 --> 00:31:54,141 Oh, hi. Oh, my God. Alfie, I'm so sorry. 638 00:31:55,059 --> 00:31:57,227 Madeline went into labor and Sylvie fired me 639 00:31:57,311 --> 00:31:58,896 and I couldn't find a cab. 640 00:31:58,979 --> 00:31:59,980 Emily, just stop. 641 00:32:01,148 --> 00:32:04,026 I get it. I know your career means a lot to you. 642 00:32:05,235 --> 00:32:07,404 I just didn't realize it meant more than us. 643 00:32:07,988 --> 00:32:11,617 No. No, you mean so much to me. 644 00:32:11,700 --> 00:32:13,410 -Really? -Mmm-hmm. 645 00:32:14,244 --> 00:32:15,913 So when are you coming to London? 646 00:32:16,664 --> 00:32:17,581 Uh… 647 00:32:17,665 --> 00:32:19,917 I haven't decided yet. 648 00:32:21,710 --> 00:32:22,878 Yeah, I think you have. 649 00:32:24,755 --> 00:32:27,257 No, where are you going? Come on. 650 00:32:27,341 --> 00:32:28,801 What's that French saying? 651 00:32:29,510 --> 00:32:30,928 From that Sartre guy? 652 00:32:33,097 --> 00:32:35,307 Not choosing is still a choice. 653 00:32:38,435 --> 00:32:39,436 Wait, I… 654 00:32:42,690 --> 00:32:45,901 Please, I… Can we just talk about this? I… 655 00:32:47,611 --> 00:32:49,238 I'm so sorry. 656 00:32:51,281 --> 00:32:52,199 Later, Cooper. 657 00:33:14,388 --> 00:33:16,390 [theme music playing]