1
00:00:19,457 --> 00:00:22,960
This is unbelievable.
2
00:00:23,044 --> 00:00:24,420
Mmm.
3
00:00:24,503 --> 00:00:27,715
You know, as chaotic as this trip's been,
4
00:00:27,798 --> 00:00:31,052
I'm really going to miss this
when we go back to Chicago.
5
00:00:31,135 --> 00:00:33,304
That's what I wanted to talk to you about.
6
00:00:33,387 --> 00:00:34,930
Mmm?
7
00:00:35,556 --> 00:00:36,932
I'm not going back.
8
00:00:37,641 --> 00:00:38,476
What?
9
00:00:39,060 --> 00:00:40,519
[chuckles] Of course you are.
10
00:00:40,603 --> 00:00:42,605
Your life is in Chicago.
11
00:00:42,688 --> 00:00:44,440
Your friends, your job.
12
00:00:45,024 --> 00:00:48,235
Actually, I accepted a position
with a French company.
13
00:00:48,319 --> 00:00:49,695
What?
14
00:00:51,030 --> 00:00:52,948
Emily, you don't even speak French.
15
00:00:53,032 --> 00:00:54,366
I mean, no offense,
16
00:00:54,450 --> 00:00:57,036
but who would be stupid enough
to hire you in Paris?
17
00:01:00,289 --> 00:01:01,457
Bonsoir, Madeline.
18
00:01:03,250 --> 00:01:04,960
You've got to be kidding me.
19
00:01:05,044 --> 00:01:06,295
[in French] No, no, it's true.
20
00:01:06,378 --> 00:01:08,214
No, it's not true.
21
00:01:08,297 --> 00:01:09,256
Emily?
22
00:01:09,590 --> 00:01:11,592
-Um…
-[in English] Tell her, Emily.
23
00:01:12,843 --> 00:01:13,928
Emily.
24
00:01:14,637 --> 00:01:15,513
Think about this.
25
00:01:16,597 --> 00:01:18,224
Think for yourself.
26
00:01:18,808 --> 00:01:21,560
Do you want to give up
everything you've worked for?
27
00:01:21,644 --> 00:01:23,687
This is your life Emily, not hers.
28
00:01:23,771 --> 00:01:25,231
You can't trust her, Emily.
29
00:01:25,314 --> 00:01:26,607
You have to choose.
30
00:01:26,690 --> 00:01:27,566
[Emily] I…
31
00:01:29,026 --> 00:01:30,528
Emily!
32
00:01:31,612 --> 00:01:33,155
Wake up!
33
00:01:33,239 --> 00:01:35,366
[panting]
34
00:01:43,833 --> 00:01:44,708
Madeline…
35
00:01:48,629 --> 00:01:53,551
Madeline, this is the hardest decision
I have ever had to make.
36
00:01:56,554 --> 00:02:00,808
You've done so much for me
and I'm so grateful for that.
37
00:02:03,519 --> 00:02:05,271
[exhales]
38
00:02:05,354 --> 00:02:08,232
I mean, it's just something
that I have to do.
39
00:02:08,315 --> 00:02:10,109
[sighs]
40
00:02:10,860 --> 00:02:11,902
It's Paris!
41
00:02:17,158 --> 00:02:18,576
Emily, no!
42
00:02:18,659 --> 00:02:20,161
[exhales]
43
00:02:24,248 --> 00:02:25,958
I feel sick.
44
00:02:26,041 --> 00:02:28,502
She's been my mentor for years. I just…
45
00:02:28,586 --> 00:02:30,004
I hate disappointing people.
46
00:02:30,087 --> 00:02:33,257
I've been disappointing my parents
for decades. You get used to it.
47
00:02:33,382 --> 00:02:36,218
Uh-oh. New neighbor incoming. Be cool.
48
00:02:36,302 --> 00:02:37,178
Hey.
49
00:02:37,761 --> 00:02:41,265
-Oh. Bonjour, neighbor. Ça va?
-Bonjour, neighbor.
50
00:02:41,348 --> 00:02:42,391
[in French] Yes, great.
51
00:02:42,474 --> 00:02:44,852
[in English] Just getting
some croissants for Gabriel.
52
00:02:44,935 --> 00:02:48,272
You just moved in,
and you're his boulangerie bitch.
53
00:02:48,355 --> 00:02:49,190
Mindy.
54
00:02:49,273 --> 00:02:52,318
No, I don't mind.
He's always very eager to thank me.
55
00:02:53,110 --> 00:02:55,070
-That's great.
-Nice.
56
00:02:55,154 --> 00:02:57,364
By the way, my mom got a call from Sylvie
57
00:02:57,448 --> 00:03:00,201
asking us to bring the Champère account
to her new firm.
58
00:03:01,285 --> 00:03:02,203
What's going on?
59
00:03:02,286 --> 00:03:06,624
I'm so sorry about that.
I'm going to be clearing it all up today.
60
00:03:06,707 --> 00:03:10,294
Okay. No problemo.
Where you go, Champère will follow.
61
00:03:10,377 --> 00:03:11,754
I'm loyal to you, Emily.
62
00:03:11,837 --> 00:03:13,255
-[hesitantly] Thank you.
-Aw.
63
00:03:13,797 --> 00:03:16,091
And I love the new haircut. So chic.
64
00:03:16,258 --> 00:03:19,553
-[chuckles softly]
-Okay, guys. Have a nice day.
65
00:03:20,387 --> 00:03:21,472
-Bye.
-Bye.
66
00:03:22,431 --> 00:03:23,307
Okay, new plan.
67
00:03:23,390 --> 00:03:26,143
Make a pact with Camille
not to tell Madeline you're quitting
68
00:03:26,227 --> 00:03:27,394
and you'll be out of a job.
69
00:03:27,478 --> 00:03:29,563
We are not talking about that pact again!
70
00:03:29,647 --> 00:03:31,649
Come on, I'm joking, Em.
71
00:03:31,732 --> 00:03:34,860
-My focus is on Alfie.
-Mmm.
72
00:03:34,944 --> 00:03:36,612
Even though he's going to London,
73
00:03:36,695 --> 00:03:38,739
we're trying to figure out
how to make it work.
74
00:03:38,822 --> 00:03:39,990
What's to figure out?
75
00:03:40,074 --> 00:03:42,409
Make sure you're up to date
on your Eurail pass
76
00:03:42,493 --> 00:03:43,661
and your birth control.
77
00:03:44,703 --> 00:03:45,704
You are on birth control?
78
00:03:45,788 --> 00:03:46,830
-Yes.
-Okay.
79
00:03:51,585 --> 00:03:53,087
[exhales]
80
00:03:53,170 --> 00:03:56,173
[takes deep breath]
81
00:03:57,299 --> 00:03:58,759
Hmm.
82
00:03:59,093 --> 00:04:01,011
-Oh!
-Emily, there you are.
83
00:04:01,595 --> 00:04:04,807
I found Fritos in France.
Don't ask. Definitely black market.
84
00:04:04,890 --> 00:04:05,766
Um, you're a genius.
85
00:04:06,308 --> 00:04:07,851
Um… No, can we talk?
86
00:04:08,435 --> 00:04:10,938
Keep it quick, we've got a meeting
in the conference room.
87
00:04:11,021 --> 00:04:12,481
-We do?
-We do. Come on.
88
00:04:12,564 --> 00:04:15,276
Shore up the client base,
assure them they're in good hands,
89
00:04:15,359 --> 00:04:17,653
even though
the entire French staff walked out.
90
00:04:17,736 --> 00:04:18,988
Help me stop the bleeding.
91
00:04:19,071 --> 00:04:20,030
[In French] Let's go.
92
00:04:20,114 --> 00:04:21,740
[in English] Actually, this can't wait.
93
00:04:21,824 --> 00:04:22,950
[Madeline] Bonjour.
94
00:04:23,826 --> 00:04:25,327
Hi. Bonjour, Emily.
95
00:04:26,370 --> 00:04:27,204
Bonjour.
96
00:04:27,746 --> 00:04:29,206
[in French] What a surprise.
97
00:04:32,167 --> 00:04:33,669
[chuckles nervously]
98
00:04:34,712 --> 00:04:39,300
[in English] Antoine, you have built
an elite and exclusive brand,
99
00:04:39,383 --> 00:04:42,886
but the former regime
could only take it so far.
100
00:04:43,637 --> 00:04:47,391
It's time to elevate Maison Lavaux
to the next level.
101
00:04:47,474 --> 00:04:51,895
And, Gabriel, as for your restaurant,
it's time to say the magic word.
102
00:04:53,814 --> 00:04:54,648
Franchising.
103
00:04:56,400 --> 00:04:59,820
We're here
to make all of your dreams come true.
104
00:05:00,279 --> 00:05:01,697
-Hmm?
-Mmm.
105
00:05:02,614 --> 00:05:04,491
And how much do these dreams cost?
106
00:05:04,575 --> 00:05:06,160
You'll be making so much money,
107
00:05:06,243 --> 00:05:08,245
our standard fee
will be a drop in the bucket.
108
00:05:08,329 --> 00:05:09,788
[chuckles]
109
00:05:09,913 --> 00:05:10,914
I see.
110
00:05:12,124 --> 00:05:15,753
And how will two Americans
navigate the French luxury market?
111
00:05:15,836 --> 00:05:19,840
We are currently preparing
to onboard new French employees
112
00:05:19,923 --> 00:05:23,135
and we will ensure
that the transition is seamless
113
00:05:23,218 --> 00:05:25,012
before we head back to the States.
114
00:05:25,888 --> 00:05:28,307
Uh, you're not staying in Paris?
115
00:05:29,266 --> 00:05:32,853
Uh… Well, we're still
sorting all that out.
116
00:05:33,395 --> 00:05:35,647
But it won't affect our relationship.
117
00:05:37,399 --> 00:05:39,026
Uh, as your marketing agency.
118
00:05:39,860 --> 00:05:40,861
[Madeline] Exactly.
119
00:05:40,944 --> 00:05:43,405
Relationships are what
this business is all about,
120
00:05:43,489 --> 00:05:45,657
and Emily has established
a strong one here.
121
00:05:46,575 --> 00:05:49,370
I'm sure you both know
what she's capable of.
122
00:05:56,210 --> 00:05:57,252
Madeline, I--
123
00:05:57,336 --> 00:05:59,213
Great job. I think we've hooked them.
124
00:05:59,296 --> 00:06:01,673
You've got that chef
wrapped around your finger.
125
00:06:01,757 --> 00:06:03,425
That is so not true.
126
00:06:03,509 --> 00:06:04,843
I call 'em like I see 'em.
127
00:06:04,927 --> 00:06:06,470
I really need to talk to you.
128
00:06:06,553 --> 00:06:09,223
No, no, no, I need to talk to you.
Me first.
129
00:06:11,016 --> 00:06:15,312
[sighs] Em, the way you have
stepped in for me here,
130
00:06:16,605 --> 00:06:17,773
it's made me so proud.
131
00:06:17,856 --> 00:06:20,651
I mean, the minute
you walked into my office in Chicago,
132
00:06:20,734 --> 00:06:22,820
I knew just how special you were,
133
00:06:22,903 --> 00:06:27,408
and I was so excited to mentor you
and empower you
134
00:06:27,491 --> 00:06:30,828
so that you could empower
a future generation of women.
135
00:06:30,911 --> 00:06:32,913
OMG. Hormone tsunami.
136
00:06:33,705 --> 00:06:34,706
I'm sorry.
137
00:06:37,459 --> 00:06:38,585
So, so proud.
138
00:06:40,003 --> 00:06:41,797
-[chuckles nervously]
-[cell phone rings]
139
00:06:41,880 --> 00:06:44,716
It's early. You're blowing up. OMG Doug?
140
00:06:44,800 --> 00:06:46,427
I didn't know you were in touch.
141
00:06:46,510 --> 00:06:48,846
We haven't talked in months.
Must be a butt dial.
142
00:06:48,929 --> 00:06:50,431
Or he realizes what he's let go of.
143
00:06:50,514 --> 00:06:54,309
Just as you're prepping to go back.
Could be fate calling.
144
00:06:54,393 --> 00:06:56,437
-It's not.
-We'll see.
145
00:06:56,520 --> 00:06:58,647
I've got a Zoom meeting
and a doctor's appointment,
146
00:06:58,730 --> 00:07:00,399
so you won't see me the rest of the day.
147
00:07:00,482 --> 00:07:03,360
I've directed the French resumes
to be sent to your email,
148
00:07:03,444 --> 00:07:06,113
so comb through them
and get those interviews…
149
00:07:07,239 --> 00:07:09,074
set pronto. Bye.
150
00:07:09,158 --> 00:07:11,577
-[phone chimes]
-[Madeline exhales]
151
00:07:12,870 --> 00:07:15,205
[cell phone ringing]
152
00:07:15,289 --> 00:07:17,207
Doug, stop butt dialing me.
153
00:07:17,291 --> 00:07:20,502
Em, it's not my butt.
It's me. I meant to call you.
154
00:07:21,086 --> 00:07:22,504
Oh, why?
155
00:07:22,588 --> 00:07:24,715
Okay, big career announcement.
156
00:07:24,798 --> 00:07:30,345
Say hello to the Associate Manager
of Global Partnerships for McDonald's.
157
00:07:30,846 --> 00:07:32,681
Wait, did you say global?
158
00:07:32,764 --> 00:07:34,808
Because you haven't even been to Canada.
159
00:07:34,892 --> 00:07:35,976
That's the best part.
160
00:07:36,059 --> 00:07:38,061
I'm at corporate, right here in Chicago.
161
00:07:38,145 --> 00:07:42,232
I didn't even have to switch trains.
Dream job, baby! Whoo!
162
00:07:42,316 --> 00:07:45,027
Congratulations.
It's exactly what you deserve.
163
00:07:45,110 --> 00:07:46,403
Hey, thanks.
164
00:07:46,487 --> 00:07:49,656
It's good news for both of us
because, get this,
165
00:07:50,157 --> 00:07:53,202
McDonald's is looking for
a marketing agency in France
166
00:07:53,285 --> 00:07:55,329
to launch the McBaguette.
167
00:07:55,412 --> 00:07:57,039
That sounds like a huge account.
168
00:07:57,122 --> 00:07:59,291
It's epic. Huge payday.
169
00:07:59,374 --> 00:08:00,792
You're the person for it.
170
00:08:00,876 --> 00:08:02,294
You're going to crush this.
171
00:08:02,377 --> 00:08:05,464
I just sent you my boss' contact info.
He's in Paris tomorrow.
172
00:08:06,131 --> 00:08:09,593
Everybody's going to want this,
but it's all tee'd up for you.
173
00:08:09,801 --> 00:08:12,638
Wow. Thanks, Doug.
174
00:08:19,603 --> 00:08:22,731
-Oh!
-I'm sorry. Pardon.
175
00:08:23,982 --> 00:08:25,734
Emily, bonjour.
176
00:08:25,817 --> 00:08:27,110
Hi. What've I missed?
177
00:08:27,194 --> 00:08:30,572
We don't have an office space,
we don't have a name for the company,
178
00:08:30,656 --> 00:08:33,659
we don't have as many clients
coming with us as we thought.
179
00:08:33,742 --> 00:08:35,160
I might be able to help you.
180
00:08:35,244 --> 00:08:36,245
[Sylvie] Ah! Here's Emily.
181
00:08:36,787 --> 00:08:39,248
I was beginning to wonder
if you were joining us.
182
00:08:39,331 --> 00:08:41,291
What? Of course I'm joining you.
183
00:08:41,375 --> 00:08:45,045
I'm so in on
team whatever this company's called.
184
00:08:45,128 --> 00:08:48,882
You can help us choose.
I like Usine d'Insolence.
185
00:08:48,966 --> 00:08:50,133
It means Sass Factory.
186
00:08:50,217 --> 00:08:52,678
No, something more heroic.
187
00:08:52,761 --> 00:08:54,596
You know, les Gardiens de la Porte.
188
00:08:54,680 --> 00:08:56,014
That is The Gatekeepers.
189
00:08:56,098 --> 00:08:57,474
Sounds like a Marvel movie.
190
00:08:57,558 --> 00:09:00,269
Please stop.
I can't hear anymore awful names today.
191
00:09:01,687 --> 00:09:04,690
What I need from you is a sexy new client
192
00:09:04,773 --> 00:09:07,109
in the luxury space
to pair with the launch.
193
00:09:07,192 --> 00:09:08,318
I have just the thing.
194
00:09:09,152 --> 00:09:10,571
McDonald's.
195
00:09:11,780 --> 00:09:13,574
They're looking
for a French marketing firm
196
00:09:13,657 --> 00:09:15,200
to launch the McBaguette.
197
00:09:15,742 --> 00:09:18,370
Mais oui, the Golden Arches.
198
00:09:18,495 --> 00:09:22,249
Emily, the only baguettes
I'm interested in are diamonds.
199
00:09:23,250 --> 00:09:25,085
What's going on
with the Boucheron account?
200
00:09:25,210 --> 00:09:26,753
Uh, uh…
201
00:09:26,837 --> 00:09:28,171
Julien. Le…
202
00:09:28,255 --> 00:09:30,007
We're almost finished
with the presentation
203
00:09:30,090 --> 00:09:31,466
-and we'll set the meeting.
-Great.
204
00:09:31,550 --> 00:09:33,302
I think that you should reconsider.
205
00:09:33,885 --> 00:09:34,886
They're a major client
206
00:09:34,970 --> 00:09:36,638
-and it's a huge fee.
-[knocking on door]
207
00:09:36,722 --> 00:09:39,099
I heard you the first time, Emily.
208
00:09:39,933 --> 00:09:43,437
Our priority now is to make sure
every account follows us from Savoir.
209
00:09:44,146 --> 00:09:45,939
Good morning, monsieur.
210
00:09:46,023 --> 00:09:50,986
Welcome to the next chapter
of our formidable partnership.
211
00:09:52,613 --> 00:09:53,739
Gentlemen, ladies.
212
00:09:53,822 --> 00:09:54,698
Emily.
213
00:09:55,574 --> 00:09:57,576
[in English] Uh, yeah, what she said.
214
00:10:05,834 --> 00:10:07,961
Thanks for not saying anything, I'm still…
215
00:10:08,045 --> 00:10:09,129
Playing the field?
216
00:10:09,880 --> 00:10:11,923
Making sure you get the best deal?
217
00:10:12,007 --> 00:10:13,008
Like us.
218
00:10:13,717 --> 00:10:16,845
That's not what I'm doing, okay.
I'm committed to Sylvie.
219
00:10:16,928 --> 00:10:18,430
You're very talented, Emily,
220
00:10:18,513 --> 00:10:20,724
but Sylvie only cares about one thing.
221
00:10:20,807 --> 00:10:21,642
Sylvie.
222
00:10:22,809 --> 00:10:24,478
You should give this some more thought.
223
00:10:25,812 --> 00:10:27,314
I'm needed at the office.
224
00:10:27,397 --> 00:10:28,940
[in French] Have a good day.
225
00:10:35,113 --> 00:10:36,448
[in English] Are you okay?
226
00:10:36,531 --> 00:10:39,284
-What did you do to your hair?
-They're just bangs!
227
00:10:39,951 --> 00:10:42,204
Sometimes people cut bangs
when everything's fine!
228
00:10:45,040 --> 00:10:46,124
Sorry, I'm just…
229
00:10:47,459 --> 00:10:49,419
I tried to quit at Savoir this morning,
230
00:10:49,503 --> 00:10:52,756
and then I tried to pitch McDonald's
as a luxury client to Sylvie.
231
00:10:52,839 --> 00:10:54,591
So, no, I'm not okay.
232
00:10:55,425 --> 00:10:56,468
Hmm.
233
00:10:56,843 --> 00:10:58,220
That's not such a bad idea.
234
00:10:58,303 --> 00:10:59,888
You don't have to say that.
235
00:10:59,971 --> 00:11:02,015
Have you been to a McDonald's in Paris?
236
00:11:02,099 --> 00:11:03,225
No. Why?
237
00:11:03,433 --> 00:11:04,559
Hmm.
238
00:11:04,643 --> 00:11:05,894
Let me take you to lunch.
239
00:11:11,066 --> 00:11:12,484
-Okay.
-After you.
240
00:11:13,068 --> 00:11:13,985
Merci.
241
00:11:21,201 --> 00:11:25,580
This is so chic.
There's no Grimace, no Hamburglar.
242
00:11:26,289 --> 00:11:27,708
What's a Hamburglar?
243
00:11:28,709 --> 00:11:29,626
Never mind.
244
00:11:34,715 --> 00:11:38,260
[Emily] It's still McDonald's,
but it's adapted to the French culture.
245
00:11:38,343 --> 00:11:39,594
Sounds like someone I know.
246
00:11:40,220 --> 00:11:43,056
I can't believe a French chef
is a regular at McDonald's.
247
00:11:43,140 --> 00:11:45,058
Mmm-mmm. I don't come here every day.
248
00:11:45,142 --> 00:11:48,228
It's what we call "un petit plaisir".
249
00:11:48,979 --> 00:11:49,938
A little…
250
00:11:50,021 --> 00:11:50,897
Treat.
251
00:11:52,691 --> 00:11:53,650
Indulgence?
252
00:11:54,943 --> 00:11:57,446
Or a luxury.
253
00:11:57,529 --> 00:11:59,156
See, you can sell it.
254
00:11:59,239 --> 00:12:01,366
You have to decide who you're working for.
255
00:12:01,450 --> 00:12:03,201
I really did choose Sylvie.
256
00:12:03,827 --> 00:12:07,998
I just went to tell Madeline
I quit this morning and… I couldn't.
257
00:12:08,999 --> 00:12:10,542
Maybe you didn't want to tell her.
258
00:12:11,960 --> 00:12:15,255
You had the chance to say how you felt
and… you didn't.
259
00:12:18,884 --> 00:12:20,552
About the other day…
260
00:12:21,803 --> 00:12:23,722
There's so much more
I wish I could tell you.
261
00:12:23,805 --> 00:12:25,974
Emily, we can't keep doing this.
262
00:12:26,057 --> 00:12:27,601
I'm with Camille, you're with Alfie.
263
00:12:27,684 --> 00:12:29,436
-I know.
-And Alfie's great.
264
00:12:30,645 --> 00:12:31,813
I like him.
265
00:12:31,897 --> 00:12:33,190
And I like him for you.
266
00:12:33,273 --> 00:12:34,316
So do I.
267
00:12:35,317 --> 00:12:36,526
It's just complicated.
268
00:12:37,194 --> 00:12:39,279
He's going back to London tomorrow night.
269
00:12:39,362 --> 00:12:40,655
[Emily sighs]
270
00:12:41,114 --> 00:12:44,534
I should've planned something,
but everything's just been so chaotic.
271
00:12:45,410 --> 00:12:49,164
Maybe I could reserve some tables
at the restaurant.
272
00:12:49,956 --> 00:12:51,500
Tomorrow night? At 8:00?
273
00:12:51,583 --> 00:12:53,126
You'd do that for me?
274
00:12:53,710 --> 00:12:57,047
And for me.
He scored three goals last week.
275
00:12:57,130 --> 00:12:58,089
Thank you.
276
00:12:59,132 --> 00:13:00,008
For everything.
277
00:13:01,676 --> 00:13:02,803
Of course.
278
00:13:02,886 --> 00:13:04,179
That's what friends do.
279
00:13:10,435 --> 00:13:11,520
Ah!
280
00:13:11,603 --> 00:13:14,856
My DMs have been on fire since Belleville.
281
00:13:14,940 --> 00:13:17,776
Here, help me pick one.
Or two. Or three at most.
282
00:13:17,859 --> 00:13:18,693
Oh, my God.
283
00:13:19,402 --> 00:13:21,655
People send you photos like this
on Instagram?
284
00:13:21,738 --> 00:13:24,699
Anything's a sex app
if you want it bad enough.
285
00:13:24,783 --> 00:13:27,160
It's the only reason
I still have Facebook.
286
00:13:27,702 --> 00:13:29,704
-[both laugh]
-Thank you. See you there.
287
00:13:30,705 --> 00:13:31,540
Yes!
288
00:13:33,083 --> 00:13:35,043
Hi, what was that for?
289
00:13:35,126 --> 00:13:37,087
That was for the gig we booked tonight.
290
00:13:37,170 --> 00:13:38,004
What?
291
00:13:38,088 --> 00:13:41,925
The manager at La Trompette Bleue,
this amazing jazz club here in St. Germain
292
00:13:42,008 --> 00:13:43,593
saw the video of our Belleville set.
293
00:13:44,177 --> 00:13:45,971
He invited us to their open mic night.
294
00:13:46,054 --> 00:13:47,430
-Are you serious?
-Yeah.
295
00:13:47,514 --> 00:13:50,809
-We're singing at a jazz club. Yes!
-Jazz club!
296
00:13:53,436 --> 00:13:58,608
[all in French] "Choose, I choose,
you choose,
297
00:13:58,692 --> 00:14:04,531
we choose, they choose."
298
00:14:04,614 --> 00:14:05,991
Very good.
299
00:14:06,575 --> 00:14:08,493
[in English] Now, who can translate this?
300
00:14:10,078 --> 00:14:10,912
Emily?
301
00:14:11,246 --> 00:14:12,497
Um…
302
00:14:12,873 --> 00:14:15,208
Not choosing is still choosing?
303
00:14:15,292 --> 00:14:16,251
[in French] Excellent.
304
00:14:16,334 --> 00:14:19,796
-[in English] But what does it mean?
-Oh, là-là. Um…
305
00:14:19,880 --> 00:14:22,048
How to explain existentialism?
306
00:14:22,215 --> 00:14:23,633
You've heard of Sartre?
307
00:14:24,718 --> 00:14:27,554
He believed humans are condemned
to make choices
308
00:14:27,637 --> 00:14:30,599
to define themselves
in an absurd world with no rules.
309
00:14:31,141 --> 00:14:34,269
Even not choosing has consequences,
so it's still a choice.
310
00:14:34,895 --> 00:14:36,813
But how do we know
we're making the right one?
311
00:14:36,897 --> 00:14:38,565
To Sartre there was no right or wrong.
312
00:14:38,648 --> 00:14:41,276
You simply choose with conviction
and live your life.
313
00:14:41,359 --> 00:14:43,278
Well, that's not helpful at all.
314
00:14:43,361 --> 00:14:45,697
No one said existentialism was helpful.
315
00:14:45,780 --> 00:14:46,865
Existentialism?
316
00:14:46,948 --> 00:14:49,326
I thought this was French 1.
317
00:14:50,285 --> 00:14:52,120
Sorry. French "un".
318
00:14:53,121 --> 00:14:55,081
Bonjour, monsieur. Are you joining us?
319
00:14:55,165 --> 00:14:57,000
I need to get some paperwork signed.
320
00:14:57,083 --> 00:14:59,419
You'll have to wait
until the end of the class.
321
00:15:00,045 --> 00:15:02,130
Yeah. I'm more than happy to wait.
322
00:15:03,757 --> 00:15:04,674
That was a lie.
323
00:15:05,842 --> 00:15:06,968
There's no paperwork.
324
00:15:17,687 --> 00:15:19,105
[jazz music playing]
325
00:15:20,941 --> 00:15:24,027
When this band finishes,
they'll take a bow and introduce you.
326
00:15:24,110 --> 00:15:25,987
-You have 20 minutes.
-Got it, sir.
327
00:15:26,071 --> 00:15:27,822
Thank you for this opportunity.
328
00:15:27,906 --> 00:15:30,951
And if you like what you see,
we are available anytime,
329
00:15:31,034 --> 00:15:33,286
to fill in or to play on a regular basis.
330
00:15:33,870 --> 00:15:36,706
Yeah, let's start with tonight
and see how it goes. Okay?
331
00:15:37,874 --> 00:15:38,792
Bonne chance.
332
00:15:40,418 --> 00:15:41,962
[all exclaiming nervously]
333
00:15:42,629 --> 00:15:43,922
You okay?
334
00:15:44,005 --> 00:15:45,966
You're not going to
pull a Chinese Idol on us?
335
00:15:46,049 --> 00:15:46,925
I'll be fine.
336
00:15:47,008 --> 00:15:49,594
If you're ever not, just look at me.
337
00:15:52,806 --> 00:15:55,558
So many kisses and none for Étienne.
338
00:15:56,726 --> 00:15:57,936
[giggles]
339
00:15:58,186 --> 00:15:59,479
[audience applauding]
340
00:16:00,939 --> 00:16:01,898
[singing in French]
341
00:16:29,009 --> 00:16:33,263
So, Cooper, tell me, where's your head at?
342
00:16:33,847 --> 00:16:35,724
I'm trying to figure that out myself.
343
00:16:36,307 --> 00:16:37,684
Madeline's going to kill me
344
00:16:37,767 --> 00:16:39,853
when she finds out
I'm going to work for Sylvie.
345
00:16:39,936 --> 00:16:41,938
And Sylvie's going to kill me
when she finds out
346
00:16:42,022 --> 00:16:43,690
I'm still working for Madeline.
347
00:16:44,315 --> 00:16:46,276
I meant where's your head at about us?
348
00:16:46,359 --> 00:16:48,153
Right. Sorry.
349
00:16:48,236 --> 00:16:49,904
Yeah. I leave tomorrow.
350
00:16:50,572 --> 00:16:52,490
I thought we might figure out a plan
351
00:16:52,574 --> 00:16:54,743
as to when we might see each other again.
352
00:16:55,452 --> 00:16:57,954
I haven't even had a chance
to look at my calendar.
353
00:16:58,580 --> 00:17:01,458
-Calendars! Plural, calendars.
-Wow. [chuckles]
354
00:17:02,709 --> 00:17:06,129
I mean, I'm literally working
at two places at once.
355
00:17:06,212 --> 00:17:08,423
They're both trying
to kill each other. It's crazy.
356
00:17:08,506 --> 00:17:10,925
[chuckles nervously]
I really have to make a decision.
357
00:17:11,009 --> 00:17:13,386
Look, I get it. It's stressful.
358
00:17:14,637 --> 00:17:15,638
So?
359
00:17:16,556 --> 00:17:19,434
Come to my place
and I'll take your mind off it.
360
00:17:19,517 --> 00:17:21,352
That sounds amazing,
361
00:17:22,020 --> 00:17:24,314
but I really have
to prep this presentation
362
00:17:24,397 --> 00:17:26,399
or Sylvie will miss out on this client,
363
00:17:26,900 --> 00:17:28,651
and then she really will murder me.
364
00:17:28,735 --> 00:17:31,404
If Madeline doesn't first,
when I tell her the news.
365
00:17:32,655 --> 00:17:33,490
But…
366
00:17:34,491 --> 00:17:37,077
I wanna throw you
a going away party tomorrow night.
367
00:17:37,160 --> 00:17:38,953
Gabriel set aside some tables.
368
00:17:39,579 --> 00:17:40,580
That sounds nice.
369
00:17:41,414 --> 00:17:43,249
I figured it would be me and you--
370
00:17:43,333 --> 00:17:45,335
Well, everyone wants to see you off.
371
00:17:45,418 --> 00:17:47,712
You've made quite the impression
on this city,
372
00:17:47,796 --> 00:17:49,714
even if you still can't stand it here.
373
00:17:50,215 --> 00:17:51,508
That's not true.
374
00:17:52,801 --> 00:17:54,511
Parts of it have grown on me.
375
00:17:55,720 --> 00:17:56,846
Like…
376
00:17:59,140 --> 00:17:59,974
this part.
377
00:18:01,851 --> 00:18:03,144
And…
378
00:18:04,312 --> 00:18:05,688
-this part.
-[chuckles]
379
00:18:06,731 --> 00:18:07,982
[cell phone buzzes]
380
00:18:09,400 --> 00:18:10,235
Um…
381
00:18:12,070 --> 00:18:12,904
Right.
382
00:18:13,404 --> 00:18:14,572
Declining.
383
00:18:15,824 --> 00:18:16,783
Putting it down.
384
00:18:17,033 --> 00:18:18,076
-Mmm.
-[chuckles]
385
00:18:18,159 --> 00:18:18,993
Okay.
386
00:18:19,077 --> 00:18:20,203
Now where were we?
387
00:18:25,667 --> 00:18:26,668
[singing in French]
388
00:18:50,108 --> 00:18:51,901
[Erik in English]
How was your first day?
389
00:18:51,985 --> 00:18:53,361
It was okay.
390
00:18:54,696 --> 00:18:56,072
Any luck finding an office?
391
00:18:56,156 --> 00:18:57,073
Mmm-mmm. Not yet.
392
00:18:59,659 --> 00:19:01,119
Did you decide on a name?
393
00:19:01,202 --> 00:19:02,996
Okay, no more work talk.
394
00:19:08,459 --> 00:19:09,294
What…
395
00:19:12,380 --> 00:19:14,174
God, I knew they were in here.
396
00:19:14,257 --> 00:19:15,133
Sylvie…
397
00:19:15,216 --> 00:19:17,760
I told them the room was off limits, but…
398
00:19:19,596 --> 00:19:22,015
You said no more work talk.
399
00:19:22,724 --> 00:19:27,312
[Mindy singing in French]
♪ It's Paris, all of Paris ♪
400
00:19:58,635 --> 00:20:00,136
[crowd applauding]
401
00:20:13,274 --> 00:20:17,487
[in English] Oh, my God,
you're still awake?
402
00:20:17,570 --> 00:20:19,113
Hey. How did it go?
403
00:20:19,197 --> 00:20:21,658
Oh, it was perfect.
404
00:20:22,533 --> 00:20:24,911
-Just like I dreamed it would be.
-[Emily] Aw!
405
00:20:24,994 --> 00:20:26,204
That's amazing.
406
00:20:26,287 --> 00:20:27,664
Sorry I missed it.
407
00:20:27,747 --> 00:20:30,083
No worries. It was super last minute.
408
00:20:30,166 --> 00:20:33,127
And hopefully, it will lead
to something permanent.
409
00:20:33,586 --> 00:20:36,256
Well, when it does, I will be there.
410
00:20:36,339 --> 00:20:37,966
Front row, center, I promise.
411
00:20:38,758 --> 00:20:41,803
Wait. Isn't it a little late
for you to be girl bossing?
412
00:20:41,886 --> 00:20:44,055
I'm reviewing resumes for Madeline.
413
00:20:44,138 --> 00:20:46,307
And I'm working on a pitch for Sylvie.
414
00:20:48,268 --> 00:20:49,811
What? What are you doing?
415
00:20:49,894 --> 00:20:51,354
I'm going to work for Sylvie,
416
00:20:51,437 --> 00:20:53,606
but I can't leave Madeline
barefoot and pregnant.
417
00:20:53,690 --> 00:20:56,192
[chuckles] Barefoot?
She has crazier shoes than you do.
418
00:20:57,485 --> 00:21:00,655
Wait. Do they know
that you're pulling double duty?
419
00:21:00,738 --> 00:21:01,823
Oh, God, no.
420
00:21:02,240 --> 00:21:04,993
No, my entire life I have been practical
421
00:21:05,076 --> 00:21:08,204
and I make one romantic decision
and it bit me in the ass.
422
00:21:08,288 --> 00:21:10,832
Wait, are you talking
about work or Gabriel?
423
00:21:10,915 --> 00:21:12,875
We are not talking about Gabriel.
424
00:21:12,959 --> 00:21:14,335
-No, no, I'm… No…
-Ever.
425
00:21:14,419 --> 00:21:16,713
Paris was the romantic decision.
426
00:21:17,463 --> 00:21:21,134
It may not be realistic, but I can fix it.
427
00:21:21,801 --> 00:21:24,387
I can keep working for Madeline
until she hires French staff
428
00:21:24,470 --> 00:21:27,181
while continuing to help Sylvie
launch her company.
429
00:21:27,265 --> 00:21:28,850
Not without an Adderall dealer.
430
00:21:29,183 --> 00:21:30,268
[laughs]
431
00:21:31,394 --> 00:21:33,187
Wait! What about Alfie?
432
00:21:33,271 --> 00:21:36,441
I saw him tonight.
We're throwing him a party tomorrow.
433
00:21:36,941 --> 00:21:37,775
We?
434
00:21:38,276 --> 00:21:39,277
Gabriel and I.
435
00:21:40,028 --> 00:21:41,404
Oh!
436
00:21:41,487 --> 00:21:43,698
I thought we weren't
going to talk about him.
437
00:21:44,365 --> 00:21:47,076
Gabriel, my friend, and I
438
00:21:47,160 --> 00:21:51,331
are throwing Alfie, my boyfriend,
a party at his restaurant.
439
00:21:51,414 --> 00:21:54,792
Shh! You're making me dizzy
and I have the champagne spins.
440
00:21:54,959 --> 00:21:56,002
[sighs]
441
00:22:07,930 --> 00:22:11,601
Excusez-moi, I thought I said
no eating in the apartment.
442
00:22:11,684 --> 00:22:13,061
And no to this client.
443
00:22:13,144 --> 00:22:16,064
I know, but I didn't want you
to make a McMistake
444
00:22:16,147 --> 00:22:17,732
before considering the product.
445
00:22:18,316 --> 00:22:20,818
You know the French market
better than anyone,
446
00:22:20,902 --> 00:22:23,654
and you know how to help an American
adapt to this city.
447
00:22:23,738 --> 00:22:26,866
You want a splashy client
to announce your company,
448
00:22:26,949 --> 00:22:30,536
think of it as a "petit plaisir".
A little luxury.
449
00:22:31,704 --> 00:22:33,581
The McBaguette is one idea,
450
00:22:33,664 --> 00:22:36,876
but let's not forget the diamond baguettes
you love so much.
451
00:22:37,543 --> 00:22:39,921
Luc, show her the deck for Boucheron.
452
00:22:40,004 --> 00:22:41,839
It's not ready yet.
453
00:22:42,715 --> 00:22:46,886
And Emily's client
is only in town for a short time.
454
00:22:47,678 --> 00:22:49,013
Fine. We'll meet with him.
455
00:22:50,556 --> 00:22:52,350
Invite him to dinner tonight.
456
00:22:52,433 --> 00:22:53,476
Tonight?
457
00:22:53,559 --> 00:22:55,436
Unless you have more important plans.
458
00:22:55,812 --> 00:22:58,272
I'm throwing a going away party
for my boyfriend.
459
00:23:00,358 --> 00:23:02,110
-But I can do both.
-Come.
460
00:23:02,693 --> 00:23:04,195
Let's talk through your presentation.
461
00:23:04,278 --> 00:23:05,947
And, Julien, make a reservation,
462
00:23:06,030 --> 00:23:08,991
eight o'clock at the Resto Jules Verne
on the Eiffel Tower.
463
00:23:09,075 --> 00:23:10,827
Americans love that place.
464
00:23:10,910 --> 00:23:12,620
-Eiffel Tower?
-See?
465
00:23:12,703 --> 00:23:14,122
I'll make the reservation.
466
00:23:15,331 --> 00:23:18,459
[in French] What are you doing?
What is Sylvie doing? This is insane!
467
00:23:18,543 --> 00:23:23,714
You're too good for McDo? You ate your
McBaguette and half of Emily's.
468
00:23:23,798 --> 00:23:25,466
I did a lot of cardio today,
469
00:23:25,550 --> 00:23:26,551
and you know what I mean!
470
00:23:26,634 --> 00:23:28,761
Where is the Boucheron presentation?
471
00:23:31,639 --> 00:23:34,475
-I left my laptop at Savoir.
-What?
472
00:23:34,559 --> 00:23:39,897
It's a spoil of war now. And I didn't
back up anything into the cloud.
473
00:23:40,731 --> 00:23:42,191
I don't trust the cloud.
474
00:23:42,275 --> 00:23:44,569
You need to go there and get it!
475
00:23:44,652 --> 00:23:50,324
Into enemy territory? Madeline could have
me arrested for trespassing. Or worse.
476
00:23:50,408 --> 00:23:52,535
And what do you think Sylvie will do
477
00:23:52,618 --> 00:23:55,288
when she finds out
you've lost all of your client files?
478
00:23:58,332 --> 00:23:59,167
You're right.
479
00:24:00,168 --> 00:24:02,670
At least Madeline is too pregnant
to chase me.
480
00:24:06,549 --> 00:24:08,843
Why is everyone so stupid today?
481
00:24:15,808 --> 00:24:17,560
[humming indistinctly]
482
00:24:19,437 --> 00:24:20,396
[gasps]
483
00:24:20,688 --> 00:24:22,773
[in French] Hello, Madeline, how are you?
484
00:24:22,857 --> 00:24:24,609
[in English] What are you doing here?
485
00:24:24,692 --> 00:24:27,945
No, just collecting
a few personal items I left behind.
486
00:24:28,488 --> 00:24:30,907
No time to pack during a coup?
487
00:24:30,990 --> 00:24:33,409
Well, grab your stuff and go.
I'm very busy.
488
00:24:33,618 --> 00:24:36,954
Madeline, I'm sorry we left you all alone.
489
00:24:37,038 --> 00:24:39,916
You're not sorry.
And I'm not alone, I still have Emily.
490
00:24:39,999 --> 00:24:41,292
No, no, Emily's with us.
491
00:24:42,585 --> 00:24:45,588
Emily's working remotely today
because she doesn't feel well.
492
00:24:45,880 --> 00:24:48,341
No, no, no.
She works for Sylvie's new company.
493
00:24:50,051 --> 00:24:50,885
Right.
494
00:24:52,303 --> 00:24:54,430
-Sylvie's new company.
-Yeah.
495
00:24:54,514 --> 00:24:57,892
She's there now working on
the presentation for the McBaguette.
496
00:24:58,059 --> 00:25:01,729
-[chuckles]
-Her Chicago connections were a big help.
497
00:25:02,688 --> 00:25:03,523
Amazing.
498
00:25:03,606 --> 00:25:10,571
And we are meeting with
the McDonald's representative tonight.
499
00:25:12,990 --> 00:25:14,575
You're pitching Mickie D's.
500
00:25:16,536 --> 00:25:17,828
[laughs]
501
00:25:18,037 --> 00:25:20,414
I'm sorry. I knew that. I knew that.
502
00:25:20,498 --> 00:25:25,169
Yeah, I'd love to send over
a magnum of champagne to the table,
503
00:25:25,253 --> 00:25:26,754
just to wish Emily well.
504
00:25:26,837 --> 00:25:29,882
That is very magnanimous of you.
505
00:25:29,966 --> 00:25:31,592
Stop, she's earned it.
506
00:25:32,260 --> 00:25:33,469
Where's the dinner?
507
00:25:55,658 --> 00:25:56,576
Are you all right?
508
00:25:56,659 --> 00:25:57,493
What?
509
00:25:58,035 --> 00:25:59,328
Yes, of course.
510
00:25:59,954 --> 00:26:02,373
Just a little déjà vu.
511
00:26:02,456 --> 00:26:04,584
Along with some existential angst.
512
00:26:05,418 --> 00:26:08,045
I've had to make
a lot of big life decisions lately.
513
00:26:08,546 --> 00:26:11,716
Yeah, I meant to ask
how Madeline took the news.
514
00:26:11,799 --> 00:26:13,968
I'm sure it wasn't an easy thing to do.
515
00:26:15,136 --> 00:26:15,970
Well…
516
00:26:16,554 --> 00:26:18,222
I know you thought of her as a mentor.
517
00:26:19,307 --> 00:26:20,975
And though our styles may differ,
518
00:26:21,058 --> 00:26:24,103
I hope, in time,
you'll see me in the same way.
519
00:26:24,937 --> 00:26:25,938
Thank you.
520
00:26:26,856 --> 00:26:27,857
It means a lot.
521
00:26:29,442 --> 00:26:31,027
Your success is my success.
522
00:26:31,777 --> 00:26:33,279
We're in this together, aren't we?
523
00:26:34,280 --> 00:26:36,824
I know by joining me,
you're taking a big leap.
524
00:26:38,200 --> 00:26:39,744
[screaming]
525
00:26:39,827 --> 00:26:41,162
The client has arrived.
526
00:26:43,914 --> 00:26:45,291
What's wrong with her?
527
00:26:47,793 --> 00:26:48,794
Nothing.
528
00:26:48,878 --> 00:26:50,630
I'm fine. Everything's fine.
529
00:26:51,547 --> 00:26:52,715
[chuckles] Um…
530
00:26:53,341 --> 00:26:55,301
Time to turn on that Chicago charm.
531
00:26:57,303 --> 00:26:58,846
Whatever that means.
532
00:27:03,225 --> 00:27:04,393
Hey.
533
00:27:04,477 --> 00:27:05,394
Here he is.
534
00:27:05,478 --> 00:27:07,688
Evening, all.
All right, first round's on me.
535
00:27:07,772 --> 00:27:10,358
-No, drinks are on us tonight.
-Merci, love.
536
00:27:11,317 --> 00:27:13,235
-Is Emily here?
-Oh, she's coming.
537
00:27:13,319 --> 00:27:15,446
I think she got caught up with some work.
538
00:27:15,529 --> 00:27:18,074
Yeah, she'll be here soon.
She adores you so much.
539
00:27:19,700 --> 00:27:20,534
Right.
540
00:27:20,618 --> 00:27:23,120
-[cell phone rings]
-Excuse me, I should take this.
541
00:27:24,121 --> 00:27:26,207
I need to check something in the kitchen.
542
00:27:26,290 --> 00:27:27,750
Yeah, do your thing, mate.
543
00:27:27,833 --> 00:27:29,669
I need to introduce you to someone.
544
00:27:29,752 --> 00:27:30,753
Come.
545
00:27:30,836 --> 00:27:32,338
Antoine, this is Alfie.
546
00:27:32,421 --> 00:27:33,756
-Antoine.
-Alfie. Enchanté.
547
00:27:33,839 --> 00:27:35,299
Absolute pleasure, mate.
548
00:27:35,383 --> 00:27:37,301
Antoine has something for you.
549
00:27:37,385 --> 00:27:39,053
A little gift from Maison Lavaux.
550
00:27:39,136 --> 00:27:40,137
Oh, wow.
551
00:27:40,221 --> 00:27:43,766
Emily remembered it was your favorite
at the Labo Lavo event, so…
552
00:27:43,849 --> 00:27:46,560
Thank you… That smells amazing.
553
00:27:46,644 --> 00:27:48,104
Thank you. Happy you like it.
554
00:27:48,187 --> 00:27:49,230
Um…
555
00:27:49,772 --> 00:27:51,357
If you don't mind me saying,
556
00:27:51,440 --> 00:27:54,527
how come I've never heard of Maison Lavaux
before I came here?
557
00:27:54,610 --> 00:27:55,861
We're an exclusive brand.
558
00:27:55,945 --> 00:27:58,197
I've toyed with the idea
of expanding to mass markets,
559
00:27:58,280 --> 00:28:00,783
but it's risky to grow
and still maintain our independence.
560
00:28:01,242 --> 00:28:04,036
And our tax laws aren't exactly friendly
to businessmen.
561
00:28:04,120 --> 00:28:04,954
I hear that.
562
00:28:05,037 --> 00:28:07,289
There are plenty of ways
around the French tax system.
563
00:28:07,373 --> 00:28:10,418
Trust me. I've spent the past year
learning the ins and outs.
564
00:28:10,501 --> 00:28:13,587
My bank in London
have financed plenty of French companies
565
00:28:13,671 --> 00:28:15,172
that couldn't get capitalized here.
566
00:28:15,631 --> 00:28:16,632
Hmm.
567
00:28:16,716 --> 00:28:18,843
-What are you drinking?
-Scotch. Neat.
568
00:28:19,468 --> 00:28:20,636
Make it two.
569
00:28:22,179 --> 00:28:24,306
Sorry, it's loud in here. Can you hear me?
570
00:28:24,390 --> 00:28:25,516
[Raphael] Yeah, perfectly.
571
00:28:26,684 --> 00:28:28,686
Did you enjoy yourself on stage
the other night?
572
00:28:28,769 --> 00:28:31,105
Yes, yes, it was amazing.
573
00:28:31,188 --> 00:28:33,691
How'd you feel
about doing it on a regular basis?
574
00:28:33,774 --> 00:28:36,068
-Oh, my God, are you serious?
-Absolutely.
575
00:28:36,652 --> 00:28:39,363
The audience was very impressed.
And so was I.
576
00:28:40,406 --> 00:28:42,783
Oh, my God, the guys
are going to be so excited.
577
00:28:43,367 --> 00:28:45,244
Actually, this offer is only for you.
578
00:28:45,327 --> 00:28:48,164
Your bandmates are wonderful,
but we've got a house band.
579
00:28:48,456 --> 00:28:49,540
Oh.
580
00:28:50,166 --> 00:28:51,167
Shit.
581
00:28:51,250 --> 00:28:52,209
What was that?
582
00:28:52,293 --> 00:28:56,422
I said I need to sit on it.
Think about it. Is that okay?
583
00:28:56,505 --> 00:28:58,632
Of course. Let me know as soon as you can.
584
00:29:00,009 --> 00:29:02,428
-Hi. You're here.
-Mindy!
585
00:29:02,511 --> 00:29:03,846
-Hey, baby.
-Hey, baby.
586
00:29:05,181 --> 00:29:06,557
[jazz music playing]
587
00:29:10,269 --> 00:29:14,315
And the good news is the French
are really quite fond of McDonald.
588
00:29:14,398 --> 00:29:16,776
[Emily] They think of it
as a little luxury.
589
00:29:16,859 --> 00:29:21,530
Which is why we were thinking of
this classy retro vibe for the campaign.
590
00:29:21,614 --> 00:29:23,783
Do you know
the George Gershwin song "'S Wonderful?"
591
00:29:23,866 --> 00:29:24,992
Of course.
592
00:29:25,075 --> 00:29:28,662
He's the original American in Paris
and the song is perfect for this campaign.
593
00:29:29,121 --> 00:29:31,916
We would change the lyrics
from 'S Wonderful to
594
00:29:31,999 --> 00:29:35,836
McWonderful, McMarvelous, McParadise…
595
00:29:35,920 --> 00:29:38,839
-McBaguette.
-Exactement. [chuckles]
596
00:29:39,256 --> 00:29:41,509
Well, I've got to say, I'm lovin' it.
597
00:29:41,592 --> 00:29:43,093
And we are loving it too.
598
00:29:43,219 --> 00:29:44,512
[all laugh]
599
00:29:44,595 --> 00:29:48,724
Doug told me you'd be just the team
for the job, and I think he was right.
600
00:29:48,808 --> 00:29:49,809
Excuse me.
601
00:29:52,394 --> 00:29:56,440
Scott Thomas, enchantée.
Madeline Wheeler, Head of Savoir.
602
00:29:56,524 --> 00:29:58,943
The company you were
supposed to be meeting with tonight.
603
00:29:59,026 --> 00:30:00,903
I thought she was in charge.
604
00:30:00,986 --> 00:30:03,155
No, no, this woman no longer works for us.
605
00:30:03,239 --> 00:30:06,575
And this woman is apparently suffering
from Stockholm Syndrome?
606
00:30:06,659 --> 00:30:08,035
Madeline, wait…
607
00:30:08,118 --> 00:30:10,579
Emily brought this client to me.
608
00:30:10,663 --> 00:30:13,207
That's impossible
because Emily still works for me.
609
00:30:13,958 --> 00:30:15,876
Unless there's something I don't know.
610
00:30:17,920 --> 00:30:19,630
You never quit.
611
00:30:20,965 --> 00:30:22,299
I intended to.
612
00:30:22,383 --> 00:30:26,679
But she's pregnant and alone
in a foreign country, okay?
613
00:30:26,762 --> 00:30:28,848
I want to work with both of you until--
614
00:30:28,931 --> 00:30:32,685
Until what? You could abandon me?
I shepherded your whole career.
615
00:30:33,269 --> 00:30:34,687
How could you do this to me?
616
00:30:34,937 --> 00:30:35,938
[squeals]
617
00:30:36,480 --> 00:30:38,107
Oh. [groans]
618
00:30:38,190 --> 00:30:39,024
Pee.
619
00:30:39,525 --> 00:30:40,401
[gasps]
620
00:30:41,694 --> 00:30:42,862
Wait. No.
621
00:30:44,113 --> 00:30:45,239
Oh, my God.
622
00:30:45,823 --> 00:30:46,824
My water just broke.
623
00:30:47,575 --> 00:30:49,785
Yes, all over my shoes.
624
00:30:49,869 --> 00:30:53,581
Okay, I am not loving it so much anymore.
625
00:30:56,709 --> 00:30:58,627
[in French] Take her to the
American Hospital in Neuilly.
626
00:30:59,211 --> 00:31:01,881
[in English] Madeline, you're going
to be in excellent hands.
627
00:31:01,964 --> 00:31:03,257
You're going to be fine.
628
00:31:03,340 --> 00:31:05,718
I'm going to go with her.
Mads, I'm going to come with you.
629
00:31:05,801 --> 00:31:08,762
No, don't Mads me.
I can't even look at you right now.
630
00:31:10,848 --> 00:31:11,682
Sorry.
631
00:31:14,977 --> 00:31:17,605
So this was your existential angst?
632
00:31:18,606 --> 00:31:20,649
Or were you just trying to have it all?
633
00:31:20,733 --> 00:31:22,234
That is so American.
634
00:31:22,318 --> 00:31:27,323
I really want to work with you.
But it just all got so complicated.
635
00:31:27,406 --> 00:31:29,158
Let me make it simple for you.
636
00:31:33,329 --> 00:31:34,580
You're fired.
637
00:31:50,971 --> 00:31:54,141
Oh, hi. Oh, my God. Alfie, I'm so sorry.
638
00:31:55,059 --> 00:31:57,227
Madeline went into labor
and Sylvie fired me
639
00:31:57,311 --> 00:31:58,896
and I couldn't find a cab.
640
00:31:58,979 --> 00:31:59,980
Emily, just stop.
641
00:32:01,148 --> 00:32:04,026
I get it.
I know your career means a lot to you.
642
00:32:05,235 --> 00:32:07,404
I just didn't realize
it meant more than us.
643
00:32:07,988 --> 00:32:11,617
No. No, you mean so much to me.
644
00:32:11,700 --> 00:32:13,410
-Really?
-Mmm-hmm.
645
00:32:14,244 --> 00:32:15,913
So when are you coming to London?
646
00:32:16,664 --> 00:32:17,581
Uh…
647
00:32:17,665 --> 00:32:19,917
I haven't decided yet.
648
00:32:21,710 --> 00:32:22,878
Yeah, I think you have.
649
00:32:24,755 --> 00:32:27,257
No, where are you going? Come on.
650
00:32:27,341 --> 00:32:28,801
What's that French saying?
651
00:32:29,510 --> 00:32:30,928
From that Sartre guy?
652
00:32:33,097 --> 00:32:35,307
Not choosing is still a choice.
653
00:32:38,435 --> 00:32:39,436
Wait, I…
654
00:32:42,690 --> 00:32:45,901
Please, I… Can we just talk about this? I…
655
00:32:47,611 --> 00:32:49,238
I'm so sorry.
656
00:32:51,281 --> 00:32:52,199
Later, Cooper.
657
00:33:14,388 --> 00:33:16,390
[theme music playing]