1 00:00:08,710 --> 00:00:10,719 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,262 هنوز تو شوکم 3 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 نباید بهش پیام میدادم...همش تقصیر منه 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 امیلی تو که راننده ی ماشین نبودی 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 میتونی هر چقدر میخوای احساس گناه کنی 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 ولی همه چیز به خاطر اینکه تو باعث شدی اتفای نمیوفته 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 البته به جز این، قطعا این تقصیر تو بود 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 حداقل جای آرومیه 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 شرط میبندم پیر خوشحاله 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,536 خوشحال به نظر میرسه 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 هممون خیلی نگران بودیم ولی خیلی خوب به نظر میرسیدی 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 آره، همه ی جاهای درست ورم کرده بود 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 آره؛ خوش شانسه که فقط استخون ترقوه اش شکسته 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 خیلی متاسفم، پیر 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 امیدوارم بازی راکت دار انجام ندی 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 این جراحاتی که میبینی جزئیه دردم عمیقتره 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 برندم رو گرفته و خراب کرده JVMA 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 تنها چیزی که بهم امید میده اینه که 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 بدونم باز با هم کار میکنیم 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 چندتا ایده دارم ...پیر 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 میدونم، میدونم 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 به تاخیر انداختن افتتاحیه، کلی خرج میبره 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 تماس گرفته؟ JVMA کسی از 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 نیکولاس همش بهم زنگ میزنه 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 دیگه نمیتونم صداشو تحمل کنم 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 شاید بتونم اونا رو برات بفرستم 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 پیر، اومدیم اینجا تا ببینیم حالت چطوره 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 نه اینکه درمورد کار صحبت کنیم 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 آره 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 صحبت کردن درمورد کار ممکنه تو رو ناراحت کنه 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 آره، حداقل خبر تصادف درز نکرده 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 درسته، هیچی توی شبکه های اجتماعی نیست هیچکس نمیدونه اینجایی 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 و تا وقتی من مراقبم نخواهند فهمید 34 00:01:52,570 --> 00:01:54,572 من روح اختیارم خب 35 00:01:55,365 --> 00:01:56,616 در دستان خوبی هستی 36 00:01:58,034 --> 00:01:59,034 میدونم که هستم 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 خیلی خب، میذاریم استراحت کنی 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 و مثبت باش 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 باهات تماس میگیرم 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 خیلی متاسفم 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 خیلی بده 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,264 از بد بدتره 43 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 نمیدونه که ما داریم برای برندش کار میکنیم ولی اون نه 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 میدونم 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 فقط پیر کدالت میتونه تصادف کنه و زنده بمونه 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 توی فیلمای ترسناک، هیولاست 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 خب صدماتی هم داشته ،گریگوری 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 باید با حساسیتی که لیاقتش رو داره باهاش برخورد کنیم 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 نمیخوام اینجوری به نظر بیام که وقتی ناتوانه دارم اذیتش میکنم 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 ولی اینکارو باهام کرده، 2017، کسی یادشه؟ 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 عکس پاپاراتزی توی ایتالیا؟ 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 دوربین هاشون رو مستقیما روی بالکن اتاق هتلم تنظیم کردن 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 درحالی که داشتم از یه فلاتیو در فضای باز لذت میبردم 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 خب، توی رم 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 و پیر حس کرد که لازمه با خبرنگارا صحبت کنه 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 بهم گفت گاگوری و اسمه موند روم 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 ببین، هردومون میدونیم که گذشته ای داری 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 به خاطر همین لازمه که یه دقیقه آروم باشیم تا ببینیم چیکار میشه کرد 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,442 مشکلی نیست 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 ولی بیا فراموش نکنیم که تو برای من کار میکنی 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,573 نه پیر 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 تنها دلیلی که این حساب رو داری، منم 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 تسویه حساب نمیخوام ولی بد نیست یکم قدردان باشی 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 حس درستی نداره 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 خب، وقتی اسمت رو میفروشی همچین اتفاقی میوفته 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,720 مد تجارت کثیفیه 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 سلام نیکولاس، هی 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 امیلی، هیجان انگیز نیست؟ بالاخره با هم توی یه کاریم 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 میتونی دست از آزار و اذیتم برداری 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 خب، مراقب باش که چه آرزویی میکنی 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 میخوایم که کنفرانس بذاریم و اعلام کنیم که 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 گرگوری مدیر خلاقیت 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 حداقل تا وقتی که پیر از بیمارستان مرخص میشه 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 میتونی برای کنفرانس صبر کنی 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 قصد دارم توی افتتاحیه ی فردا انتصاب رو اعلام کنم 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 همه ی خبررسانی های مد اونجا خواهند بود 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 ولی پیر درمورد اینا چیزی نمیدونه 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 پس باید جواب تماسامو بده 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 ...بهتر نبود اگه باید برم 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 جلسه ی مهمی دارم 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 برای من؟ 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 خیلی خوش شانسم 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 منم داشتم به همین فکر میکردم 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 و این منظره 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 شرکت پول آپارتمانم رو میده 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 اونو بازتابی از برند میدونن 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 که در نهایت بازتابی از پدرمه 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 میدونم چجوریه 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 توی کشورم، همه منو به اسم دختر لی چن میشناسن 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 درواقع برای اولین بار توی مدرسه ی شبانه روز تونستم میندی باشم 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 و ازش خوشم اومد 92 00:04:55,378 --> 00:04:57,171 منم همینطور 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 و میدونم انقدر که فکر میکنی آسون نیست 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 تجارت خانوادگی رو ادامه میدی 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 و باز میخوای برای خودت شخصیتی داشته باشی 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,140 نتونستم انجامش بدم 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 اگه منم استعداد تو رو داشتم اینکارو نمیکردم 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 تو هم استعداد داری 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 استعدادهای زیادی 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 نیکولاس میخواد توی افتتاحیه ی فردا 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 ریاست گرگوری رو اعلام کنه 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 خب، منو متعجب نمیکنه 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 همیشه سود خودش رو در اولویت قرار میدهJVMA 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 همین؟ باید یه کاری بکنیم 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 فکر کنم به اندازه ی کافی تلاش کردی میشه درو ببندی؟ 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 ...ولی چطور ممکنه تجارت همینه، امیلی 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 ...بدون اینکه در 108 00:06:01,694 --> 00:06:03,738 سلام سیلوی گراتو هستم 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 لطفا به موسیو د لیون بگو که 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 باید در اسرع وقت ببینمش 111 00:06:15,458 --> 00:06:16,918 سلام خانم عصر بخیر 112 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 سیلوی گراتو 113 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 خوشحالم که بعد از این همه سال میبینمت 114 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 لوییس 115 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 ممنونم که منو ملاقات کردی 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 چه کاری از دستم برمیاد؟ 117 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 نمیدونم میدونی یا نه 118 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 ولی الان شرکت بازاریابی خودم رو دارم 119 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 و با پسرت در پروژه ی پیر کدالت شریکیم 120 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 خب 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 خب، حتما پیشنهاد خیلی خوبی داری 122 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 مشتریمون گریگوری دوپری داره برند رو به دست میگیره 123 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 و دارم سعی میکنم انتقال رو راحت کنم 124 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 درمورد تصادف پیر شنیدم 125 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 حالش چطوره؟ هنوز توی بیمارستانه 126 00:07:08,553 --> 00:07:11,156 و با در نظر گرفتن اون فکر کنم انتصاب گریگوری رو به تاخیر بندازیم 127 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 و اجازه بدیم پیر با لطف و احترامی که سزاوارشه بره 128 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 دست نیکولاسه 129 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 باهاش صحبت میکنم ولی در نهایت تصمیم اونه 130 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 لوییس 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,921 اینطوری نمیشه قدرت رو از یه 132 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 طراح سلبریتی به دستیار سابقش انتقال بدی 133 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 مگه اینکه موافق باشن 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 جنگ رسانه ای درست میشه 135 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 زمانی رو یادمه که فقط یه دستیار بودی 136 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 و الان هم مثل اونموقع شیفته و زیبایی 137 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 خوشحالم که میبینم عوض نشدی 138 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 وقتی خودم هم فقط یه دستیار بودم رو یادمه 139 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 همه چیز رو یادمه 140 00:07:47,508 --> 00:07:49,500 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو N3D :مترجم 141 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 و امیدوارم عوض شده باشی 142 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 مطمئنی کاری نیست که بتونی انجام بدی؟ 143 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 باشه، سیلوی 144 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 به نیکولاس میگم اعلامیه رو به تاخیر بندازه 145 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 با توجه به شرایط، محترم ترین کاریه که میشه کرد 146 00:08:08,321 --> 00:08:09,321 ...و 147 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 و دوست دارم به عنوان یه مرد محترم ازم یاد کنن 148 00:08:18,539 --> 00:08:19,539 خوبه 149 00:08:20,124 --> 00:08:21,684 حالا، ناهار چی میخوری؟ 150 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 خدای من، عالی بودی، و خیلی جذابی 151 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 گرممه این لباسه پلاستیکیه 152 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 مثل اینه که اندام های خصوصیت رو بکنی توی کیسه زیپ دار 153 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 مثل ساندویچ اردو 154 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 سلام 155 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 امشب فوق العاده بودی 156 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 ممنونم عزیزم و شب تموم نشده 157 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 یه خیارشور به ساندویچم اضاف میکنم 158 00:08:53,199 --> 00:08:54,199 سلام 159 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 خب، امیلی رئیست با پدرم درمورد تاخیر در اعلام گریگوری صحبت کرد 160 00:09:00,498 --> 00:09:02,542 واقعا؟ جدا؟ نمیدونستی؟ 161 00:09:02,625 --> 00:09:05,127 ایده ی تو نبود که منو دور بزنن؟ 162 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 مطمئنم نبوده 163 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 سیلوی امیلی رو دوست نداره خیلی با هم صحبت نمیکنن 164 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 درست نیست همیشه صحبت میکنیم 165 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 در عمق وجودم، واقعا فکر میکنم دوستم داره 166 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 یا حداقل بهم احترام میذاره دارم سعی میکنم بهت کمک کنم خواهر 167 00:09:16,389 --> 00:09:18,140 چیزی که درک نمیکنم اینه که 168 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 این همه مدت روی مخم بودی تا باهات کار کنم 169 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 و بالاخره قبول میکنم، اونم به طرز بزرگی و هنوز راضی نیستی 170 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 ببین، این هیچ ربطی به من یا سیلوی نداره 171 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 یه راهی برای خبر دادن به ملت هست 172 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 قبول دارم 173 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 وقتی نگهبان عوض میشه مراسم برگزار میشه 174 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 اونم توی افتتاحیه ی فروشگاه 175 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 تصمیمش با تو نیست، با پدرم نیست با منه 176 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 پس حله آره، فکر میکردم باشه 177 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 باشه خوبه 178 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 خب، گشنمه 179 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 پس میشه حرفای کاری رو متوقف کنیم و بریم شام بخوریم؟ 180 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 راستش، فکر کنم برم خونه 181 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 ولی شماها خوش بگذرونین فردا میبینمتون 182 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 خوبه، میدونه کی 3 نفر زیادی شلوغه 183 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 خوبی؟ آره 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,852 امیلی 185 00:10:54,820 --> 00:10:56,113 هی واو 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 خیلی خب، داریم روی زمین میشینیم 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 خفن نیست؟ چرا 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 به جز اینکه میترسم کفشم رو از دست بدم 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,376 آره 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,378 بذار 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,468 بهتره؟ 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,637 ممنونم 193 00:11:20,637 --> 00:11:22,630 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو N3D :مترجم 194 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 این شراب نیست 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 ویسکیه، ژاپنیه از رستوران آوردم 196 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 چرا نشستی توی کانال و نوشیدنی قهوه ای میخوری؟ 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 کمیل، به عکس پست کرده 198 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 با سوفیا و یه پسری توی یونان پارتی گرفته 199 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 احتمالا با هم هستن 200 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 این ویسکیه...واقعا اونجاست 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 عکسه رو ببین 202 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 ....ببین چطور دستاش دور اونه و 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 منظورم اینه که، اینا کی هستن؟ 204 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 دارن مخشو میزنن 205 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 مطمئنم کمیل میتونه از خودش مراقبت کنه 206 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 یه پیام بهم داد و گفت دارم میام خونه 207 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 و گفتم چیشده 208 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 و گفت بهتره شخصا صحبت کنیم 209 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 آره، نه، این خیلی سخته 210 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 داره همه چیزو تموم میکنه و تقصیر منه 211 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 نمیتونی خودتو مقصر بدونی 212 00:12:28,289 --> 00:12:29,289 کی رو مقصر بدونم؟ 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 میدونم درمورد چیه واقعا؟ 214 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 چون...خودم یه ایده ای دارم 215 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 ولی نمیخواستم...نمیخواستم چیزی بگم 216 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 هیچوقت به خاطر اتفاقای بینمون منو نمیبخشه 217 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 خب، شمادوتا اونموقع با هم نبودین 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 پس بیا جزئیات خیلی مهم رو فراموش نکنیم 219 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 همون لحظه ای که دیدمت عاشقت شدم 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 دم درم وایساده بودی 221 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 چطور میتونستم نشم؟ 222 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 ...دیگه 223 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 دیگه داره خیلی دیر میشه فکر کنم بهتره تاکسی بگیریم 224 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 چطور میتونستم نشم؟ 225 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 میدونی چیه، امیلی؟ 226 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 میدونم نمیشه توی ماشین در حال حرکت کانتینر باز داشت 227 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 بخشی از من آرزو میکنه که ای کاش رفته بودی شیکاگو 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 و بخشی از من آرزو میکنه که ای کاش اونجا بودم 229 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 تو زندگیمو عوض کردی 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 و خوشحالم که دورانمون رو داشتیم 231 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 یه عمر رو حس کردم ...حس کردم اون یه شب 232 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 من با الفیم تو با کمیلی 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 میبینی مشکل همینه ...من 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 هردوتون رو دوست دارم 235 00:14:02,007 --> 00:14:03,007 ...من 236 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 و هیچ چیزی برام نمیمونه 237 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 خوبی؟ خوبی، مشکلی نیست 238 00:14:26,365 --> 00:14:27,825 قشنگ نیست؟ 239 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 آره 240 00:14:29,368 --> 00:14:31,537 خیلی خب 241 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 خیلی خب، نه، خیلی خب 242 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 شب بخیر 243 00:14:37,167 --> 00:14:38,167 شب بخیر 244 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 شب بخیر 245 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 خوب بخواب، باشه؟ خوب بخواب 246 00:14:42,047 --> 00:14:43,047 باشه باشه 247 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 شما قوی هستین خانم 248 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 خوبی؟ همه چیز مرتبه 249 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 26یورو میشه 250 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 پیژامه؟ 251 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 پیژامه ی ریکاوری 252 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 با ذرات بیو سرامیک ساخته شدن 253 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 این توجیح کننده ی قیمتشه 254 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 صنعت خواب، یه تجارت 30 میلیارد دلاریه 255 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 مردم خیلی برای خوابیدن حشرین 256 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 دارم یه کمپین تحریک آمیز بزرگ رو تصور میکنم 257 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 با تابلو هایی در اطراف پاریس که نوشته 258 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 با کی میخوای بری توی تخت؟ 259 00:15:23,505 --> 00:15:24,505 امیلی 260 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 نه 261 00:15:25,633 --> 00:15:26,800 پیژامه ها 262 00:15:26,884 --> 00:15:28,552 یه موقعیتی بوجود اومده 263 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 دیگه چیشده؟ دیشب نیکولاس رو دیدم 264 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 و خوشحال نبود که پدرشو دیدی 265 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 منم خوشحال نبودم 266 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 خب، قراره امشب اعلامیه رو برگزار کنه 267 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 خب، فکر کنم چاره ای نداریم 268 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 باید با پیر به عنوان دوست صحبت کنیم، چون دوستا این کارو میکنن 269 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 ممکنه سخت ترین روز کاریم باشه 270 00:15:54,036 --> 00:15:55,036 زود باش، بیا بریم 271 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 داره منو به زور میندازه بیرون؟ 272 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 فکر کرده کیه؟ 273 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 شرکتت رو خریدهJVMA 274 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 پس با اینکه خیلی دردناکه میتونن هر کاری میخوان باهاش بکنن 275 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 ببخشید، من یه طراح تازه به دوران رسیده نیستم 276 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 خودم رو بازآفرینی کردم 277 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 کارای زیاد دیگه ای برای انجام دادن دارم 278 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 و انجامشون میدی 279 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 کی رو میخواد پیدا کنه که جامو پر کنه؟ 280 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 گرگوری دوپری 281 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 !گاگوری 282 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 خب، این اسم واقعا مونده روش 283 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 اسم من روی طرح های کهنه اش؟ 284 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 فقط بقیه رو کپی میکنه 285 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 و بهش میگه ادای احترام 286 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 چه اعصابی داره 287 00:16:42,668 --> 00:16:43,668 چه توهینیه 288 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 گرگوری دوپری 289 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 مگه اینکه مرده باشم 290 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 میدونی چیه؟ 291 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 اگه حرفه ات رو زنده نگه نداری ممکنه همین اتفاق بیوفته 292 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 عاشق؟ باورم نمیشه اینو گفت 293 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 مست بود 294 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 درسته، ولی الکل باعث نمیشه مردم دروغ بگن 295 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 یه جورایی برعکسه 296 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 وقتی اونا تموم میشن و یه دوست لازم داشته باشه، چه اتفاقی میوفته 297 00:17:16,994 --> 00:17:18,078 یکی پیدا میکنه 298 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 قراره انقدر راحت باشه؟ 299 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 نه همونیه که باید باشه 300 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 فکر کنم بهتره که الفی به لندن برگرده 301 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 میشه درمورد یه چیز دیگه صحبت کنیم؟ حالت چطوره؟ خبر جدید چی داری؟ 302 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 با مردا درامایی ندارم و توی اوج کارمم 303 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 و خوشحالم که تو و نیکولاس برخلاف همه ی 304 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 اختلاف نظرها با هم کار میکنین 305 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 ...درمورد اون نه، نه، میدونم 306 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 دیشب پرتنش بود 307 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 ولی راستش، نیکو تحت فشاره 308 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 آره، و من و اون در آینده به مشکل برمیخوریم 309 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 ولی فقط کاره 310 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 هیچوقت نمیخوام 311 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 درامای کاریمون بین من و تو باشه 312 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 قطعا این اتفاق نمیوفته 313 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 تو عشق اولم بودی 314 00:17:59,078 --> 00:18:01,038 اول و تاابد 315 00:18:01,663 --> 00:18:03,248 گور بابای مردا 316 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 نیکو فقط مرد خوبیه که باهاش سکس دارم 317 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 بدون توقف 318 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 جدا؟ جدا 319 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 نمیدونم، جاذبه ی دیوونه واری بینمونه 320 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 یه نگاه بهم میندازه و تحریک میشم 321 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 سلام سلام 322 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 اینم از نگاه 323 00:18:17,596 --> 00:18:18,972 میشه منو ببخشین 324 00:18:20,933 --> 00:18:21,933 امیلی، صبر کن 325 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 میخوام به سلامتی بگم 326 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 به سلامتی ما 327 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 گرگوری دوپری قراره ستاره بشه و مشتری بزرگی خواهید داشت 328 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 هممون قراره خیلی خوشحال بشیم 329 00:18:35,197 --> 00:18:36,197 حتی پیر 330 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 با اینحال قراره کلی پول دربیاره، میدونی 331 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 فقط دیگه خیلی کار نمیکنه 332 00:18:41,703 --> 00:18:42,703 آره، به سلامتی 333 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 به سلامتی 334 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 میشه باهام بیای؟ 335 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 خانوادم اینجان و میخوام که ببینیشون 336 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 آره، باشه، آره 337 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 برام آرزوی خوش شانسی بکن بهش احتیاج نداری 338 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 آرزو خوش شانسی 339 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 اینجا در خدمت یکی از جذابترین زن ها در 340 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 بازاریابی لوکس هستیم سیلوی گراتو 341 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 عصر بخیر امی 342 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 سیلوی، میدونم تو و پیر دوستین 343 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 میتونم اینو بگم؟ آره 344 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 دوستین؟ آره، دوستیم 345 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 پس، ایده ای درمورد اینکه چه انتظاری باید درمورد ورود بزرگ پیر کادولت داشته باشیم؟ 346 00:19:17,489 --> 00:19:21,577 خب، میدونی فکر نمیکنم پیر اینجا باشم 347 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 ولی روحا امشب توسط اون احاطه شدیم 348 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 ولی...نمیاد، پیر خوبه؟ 349 00:19:28,959 --> 00:19:29,959 ...من 350 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 واقعا متاسفم، واقعا نمیتونم بگم متاسفم 351 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 فکر میکنی مردم میدونن مرده؟ 352 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 تو فقط هولوگرام افراد مرده رو انجام میدی 353 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 فقط اونایی که زنده هستن، میتونن ظاهر بشن 354 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 بیا ازش عکس بگیر 355 00:19:46,059 --> 00:19:47,059 آخرین بار 356 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 شنیدم پیر نمیاد 357 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 شنیدم امروز صبح پیر توی بیمارستان مرده 358 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 ولی نمیخواستن افتتاحیه رو لغو کنن 359 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 میخوای برات عکس بگیرم؟ 360 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 به افتخار مرحوم پیر کادولت 361 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 ممنونم، آره 362 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 بگو "آلو" 363 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 آلو 364 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 عالیه یادت نره پستش کنی 365 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 بابا، ازت میخوام میندی چن رو ببینی 366 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 با هم توی له روزی بودم از ملاقاتتون خوشبختم 367 00:20:16,965 --> 00:20:17,965 چن؟ 368 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 آره، بابات توی خط کاری مشابهه 369 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 لباس یا منسوجات؟ 370 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 زیپ 371 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 گیره و نوار چسب و انواع دیگه ی بست ها 372 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 عالیه، بدون اونا نمیتونیم لباس درست کنیم 373 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 به نوعی کود مده 374 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 ظرافت واقعی در سادگی دیده میشه 375 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 فکر کنم نسل بعد دیگه اینو نمیبینه 376 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 میتوننم یه عکس بگیرم؟ 377 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 آره، آره 378 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 ممنونم ممنونم 379 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 نیکولاس، لوییس پارتی خیلی خوبیه 380 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 ولی میشه درمورد شایعه ی 381 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 هولناک مرگ پیر نظر بدی؟ 382 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 چی؟ 383 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 اولین باره که اینو میشنوم 384 00:21:04,638 --> 00:21:06,282 تا وقتی متوجه نشدم که دقیقا چه خبره 385 00:21:06,306 --> 00:21:07,891 با خبرنگارا درموردش صحبت نکن 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 داره ترند میشه تا اینجا رو متوجه شدم 387 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 همه دارن درمورد پیر حرف میزنن مرده؟ 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 باید اشک بریزم؟ کسی کلاه داره؟ 389 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 قراره چیکار کنیم؟ دارم حلش میکنم 390 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 گوش کن، اگه ملکه مرده باشه 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 پس همه باید بدونن 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 چه کسی در صف سلطنتی جانشینشه؟ من 393 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 قبول دارم 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,876 الان انجامش میدیم 395 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 ببخشید میشه لطفا همه بهم توجه کنن 396 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 ببخشید آهای 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 آهای، همگی 398 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 پیر کدالت واقعی هستم 399 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 نه هولووگرام 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 نه 401 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 شایعه ی مرگ من خیلی اغراقه 402 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 حقیقت اینه که پیر کدالت، برنش مرده 403 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 فروختم، مردJVMAلحظه ای که روحم رو به 404 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 این چه کوفتیه؟ نمایشه 405 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 فقط منتظر بمونین تا بازگشت دوباره پیر کادولت رو ببینین 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 دهنتو ببند، گاگوری 407 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 توی رم نیستی 408 00:22:23,633 --> 00:22:24,633 ممنونم 409 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 پس اینو تنظیم کردی 410 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 باورنکردنیه 411 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 دیگه نه برای ما و نه برای گریگوری دوپری کار نمیکنی 412 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 ازت میخوام که بری خوشحال میشم 413 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 پیر استعداد قابل احترامیه 414 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 و شرکتش رو تنها به این دلیل خریدی که مثل آشغال پرتش کنی بیرون 415 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 اگه بتونی اینکارو باهاش بکنی، پس میتونی این بلا رو سر منم بیاری 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 میتونی این کارو با هرکسی بکنی 417 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 میدونی الان چی رو از دست دادی؟ 418 00:22:51,453 --> 00:22:52,453 آره 419 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 چیزی که هیچوقت نمیخواستم 420 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 رابطه با توعه 421 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 سیلویا گراتو، تو قهرمان منی باور نمیکنم اینکارو کردی 422 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 منم نمیتونم 423 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 با بزرگترین خانواده توی مد دشمن شدم 424 00:23:28,365 --> 00:23:29,365 سلام سلام 425 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 خوشحال به نظر میرسی 426 00:23:32,577 --> 00:23:33,577 خوسحالم 427 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 کمیل برگشته؟ 428 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 دیروز برگشته 429 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 خیلی خب و؟ 430 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 دلمون برای هم تنگ شده 431 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 ...این 432 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 مشکل این بود؟ چیز دیگه ای نبود؟ 433 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 هیچی و هیچکس، که ترس واقعی من بود 434 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 و حالا که گفت و گوی درستی داشتیم رابطمون از همیشه قویتره 435 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 و خیلی متاسفم که اونشب که خیلی مست بودم، بهت زنگ زدم ...من 436 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 احتمالا چندتا چیز گفتم که حتی یادم نمیاد 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 خوشحالم که شما دوتا دارین مشکلاتو حل میکنین 438 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 ممنونم منم همینطور 439 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 خدافظ خدافظ 440 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 ولی 26 یورو برای تاکسی بهم بدهکاری 441 00:24:19,082 --> 00:24:21,080 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official N3D :مترجم