1
00:00:07,799 --> 00:00:09,592
["Cocktails" par doVicente & NVRT]
2
00:00:22,605 --> 00:00:23,565
Emily ! Salut !
3
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Ça y est, tu vas ouvrir ! C'est génial !
4
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Félicitations !
5
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Ta grand-mère doit être fière
que tu donnes son nom au resto.
6
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Oui. Je te la présente, elle est là.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Ici ?
- Oui.
8
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Elle vient du Mont Saint-Michel
pour m'aider pour l'ouverture.
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,538
[en anglais]
Trop mignon !
10
00:00:44,669 --> 00:00:45,754
Mamie.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Je te présente Emily.
12
00:00:47,130 --> 00:00:49,382
Emily, je te présente ma grand-mère, Gigi.
13
00:00:49,466 --> 00:00:50,925
La fameuse Gigi.
14
00:00:51,009 --> 00:00:53,428
Gabriel m'a beaucoup parlé de vous.
15
00:00:53,511 --> 00:00:55,889
Vraiment beaucoup ! Il vous adore.
16
00:00:55,972 --> 00:00:57,057
[petit rire flatté]
17
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily !
- Quoi ? J'exagère pas tant que ça.
18
00:01:00,143 --> 00:01:01,728
Qui est
cette charmante jeune fille ?
19
00:01:01,811 --> 00:01:04,439
Emily. Elle s'occupe
de la communication du restaurant.
20
00:01:04,522 --> 00:01:07,317
- Oh. Américaine ?
- De Chicago.
21
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
C'est trop mignon !
J'adore aussi ma grand-mère.
22
00:01:10,570 --> 00:01:13,114
Quand je vous vois,
ma grand-mère me manque.
23
00:01:13,198 --> 00:01:14,115
C'est pas grave !
24
00:01:14,199 --> 00:01:15,992
À Paris, vous m'aurez moi !
25
00:01:16,076 --> 00:01:17,035
C'est vrai ?
26
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Avec plaisir !
27
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
[soupir attendri]
28
00:01:19,329 --> 00:01:20,413
- Salut, Emily !
- Salut !
29
00:01:20,497 --> 00:01:22,832
- Tu as rencontré Gigi.
- Oui, trop gentille.
30
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Je savais pas qu'elle était ici !
31
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Ça fait une semaine qu'elle est arrivée.
32
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
On ne met pas des fleurs dans une cuisine.
33
00:01:29,214 --> 00:01:30,673
Ça interfère avec les arômes.
34
00:01:30,757 --> 00:01:31,841
Bien sûr.
35
00:01:33,676 --> 00:01:35,178
Sois gentille avec elle, Gigi.
36
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Je suis gentille quand il le faut.
37
00:01:38,139 --> 00:01:39,099
Regardez !
38
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Je vais vous faire goûter
ma soupe de poisson.
39
00:01:43,394 --> 00:01:46,481
Attends, c'est un peu violent
pour le petit déj.
40
00:01:46,564 --> 00:01:49,150
Non, je veux goûter,
mais je suis pas spécialiste.
41
00:01:49,234 --> 00:01:51,653
On fait de la cuisine
de tous les jours ici.
42
00:01:53,905 --> 00:01:54,864
Ouh !
43
00:01:54,948 --> 00:01:56,449
Incroyable.
44
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Tu as de la compétition avec Gigi.
45
00:01:58,576 --> 00:02:01,621
Mais non, elle est venue m'aider.
Pour que je sois au top.
46
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
Vital,
la première semaine.
47
00:02:03,123 --> 00:02:06,835
Oui, mais le restaurant est fermé
ce samedi soir, chéri.
48
00:02:06,918 --> 00:02:10,672
Mes parents veulent organiser une fête
de fiançailles pour nous ce week-end.
49
00:02:10,755 --> 00:02:12,674
J'adorerais que tu viennes avec Alfie.
50
00:02:12,757 --> 00:02:14,384
Mindy aussi avec son copain.
51
00:02:14,467 --> 00:02:15,593
C'est gentil, Camille.
52
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
Je peux avoir la recette de ça ?
53
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
Une recette, mon Dieu !
54
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
Pas de recette pour la réussir.
55
00:02:22,433 --> 00:02:24,561
Ce qui compte, c'est le ressenti.
56
00:02:24,644 --> 00:02:26,980
Vous devez sentir
quand il y a ce qu'il faut
57
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
ou quand il manque quelque chose.
58
00:02:29,649 --> 00:02:32,152
[musique enjouée]
59
00:02:33,528 --> 00:02:36,156
Grâce à mes relations
dans la mode londonienne,
60
00:02:36,239 --> 00:02:40,451
je vous confirme que j'ai réussi
à décrocher un meeting avec la légendaire…
61
00:02:40,535 --> 00:02:42,036
maison Turner & Ascot.
62
00:02:42,620 --> 00:02:44,497
Et quand il dit "relations",
63
00:02:44,581 --> 00:02:48,001
il parle du directeur du développement
avec qui il a passé la soirée.
64
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- C'était un dîner d'affaires.
- Ah ?
65
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
C'est bon, je ne veux pas de détails.
Continue.
66
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Ils veulent des pros du marketing
pour développer leur présence en France.
67
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
Ils viennent demain écouter notre vision.
68
00:02:59,179 --> 00:03:00,555
C'est exciting !
69
00:03:00,638 --> 00:03:02,098
Il faut qu'on brainstorme.
70
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
C'est pas nécessaire, Emily.
Je travaille déjà sur un pitch.
71
00:03:05,393 --> 00:03:08,021
- Je veux le voir quand tu auras fini.
- Bien sûr.
72
00:03:08,104 --> 00:03:08,980
Well…
73
00:03:09,063 --> 00:03:13,109
dans les nouvelles exciting, Gabriel
fait la réouverture de son resto ce soir.
74
00:03:13,193 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
75
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Comme sa grand-mère qui vient
du Mont Saint-Michel pour aider.
76
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
La meilleure cuisine
est celle d'une grand-mère.
77
00:03:20,325 --> 00:03:24,245
Et il paraît qu'Antoine a investi beaucoup
dans ce nouveau projet de Gabriel.
78
00:03:24,329 --> 00:03:25,455
Oui.
79
00:03:25,538 --> 00:03:28,291
Gabriel fait tout
pour avoir vite une étoile Michelin.
80
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Il vise une étoile ?
C'est pas pour demain !
81
00:03:30,752 --> 00:03:32,587
- [Luc ricane]
- [soupir déçu]
82
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
On peut trouver un moyen de l'aider.
83
00:03:34,797 --> 00:03:39,260
Là, tu rêves. L'attribution des étoiles
est un processus totalement mystérieux.
84
00:03:39,344 --> 00:03:42,305
Et tous les inspecteurs du Michelin
sont anonymes.
85
00:03:42,388 --> 00:03:44,432
Pas pour tout le monde. Par exemple,
86
00:03:44,515 --> 00:03:47,352
Luc cache bien son jeu.
Il en connaît un personnellement.
87
00:03:47,435 --> 00:03:48,853
Qu'est-ce que tu racontes ?
88
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
Son ex y travaille. Marianne.
89
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Oh ! Quelle Marianne ?
90
00:03:52,273 --> 00:03:54,609
Je refuse de confirmer
ou d'infirmer quoi que ce soit.
91
00:03:54,692 --> 00:03:56,027
Marianne la numéro 1.
92
00:03:56,110 --> 00:03:58,613
- D'où tu sais ça ?
- Tu l'as dit à tout le monde.
93
00:03:58,696 --> 00:04:01,032
À moi
et à qui avait les oreilles ouvertes.
94
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
[Luc] On a rompu pour ça.
95
00:04:02,784 --> 00:04:05,995
Je devais dire
qu'elle travaillait dans les télécoms,
96
00:04:06,079 --> 00:04:10,124
mais j'ai laissé fuiter l'information
quelques fois et elle m'a jamais pardonné.
97
00:04:10,208 --> 00:04:11,751
[soupire]
98
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
[musique intrigante]
99
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
[musique pop française]
100
00:04:29,227 --> 00:04:31,562
C'est fou, il faut un rendez-vous
pour déjeuner avec toi.
101
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
Oui, je sais.
102
00:04:32,563 --> 00:04:35,733
Nico a un agenda très chargé.
On sort tous les soirs.
103
00:04:36,317 --> 00:04:37,777
Donc c'est le parfait match !
104
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Oui, c'est cool.
105
00:04:39,779 --> 00:04:41,406
Oh my God ! Près de la fenêtre !
106
00:04:41,489 --> 00:04:42,699
Quoi ?
107
00:04:42,782 --> 00:04:44,284
C'est Camille et Sofia.
108
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
- Pourquoi Sofia est à Paris ?
- [Camille] Je te comprends pas !
109
00:04:47,120 --> 00:04:48,997
Je veux savoir ce qu'il s'est passé.
110
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
Rien n'a changé,
on a pris des vacances.
111
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Elles se disputent.
112
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
Crise de jalousie.
113
00:04:53,501 --> 00:04:54,961
Arrête, c'est pas drôle.
114
00:04:57,255 --> 00:04:58,756
Ah ! Coucou !
115
00:05:00,383 --> 00:05:02,093
C'est ridicule de dire "coucou".
116
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
- Je vais dire "salut".
- Je viens avec toi, alors.
117
00:05:06,681 --> 00:05:07,932
Bon retour à Paris !
118
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
- Salut !
- C'est très gentil.
119
00:05:09,767 --> 00:05:12,478
J'ai entendu que c'était génial,
le trip en Grèce.
120
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
Oui, c'est vrai. J'aimerais y être encore.
121
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Tu es là pour les fiançailles
ou l'ouverture du resto de Gabriel ?
122
00:05:17,900 --> 00:05:19,152
[elle rit]
123
00:05:19,235 --> 00:05:22,405
Il y avait des soucis à gérer
à la galerie. Rien d'exceptionnel.
124
00:05:22,488 --> 00:05:25,908
OK, j'espère qu'on te reverra
avant que tu rentres.
125
00:05:25,992 --> 00:05:26,826
Non !
126
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Enfin, elle rentre en Grèce demain, donc…
127
00:05:30,413 --> 00:05:33,583
[Sofia] Je ne fais qu'un aller-retour.
Mais j'adore Paris.
128
00:05:34,125 --> 00:05:35,710
J'ai prévu de revenir souvent.
129
00:05:35,793 --> 00:05:37,420
- Trop cool !
- Génial.
130
00:05:37,503 --> 00:05:39,922
- Cool.
- OK. J'espère que tu enjoy
131
00:05:40,006 --> 00:05:42,133
le temps que tu restes ici et…
132
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
que…
133
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
On se voit ce soir.
134
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
- Ouais ! Ça va être génial !
- OK.
135
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
- Salut, bye !
- Salut !
136
00:05:48,681 --> 00:05:50,600
- Salut !
- Salut les filles !
137
00:05:52,685 --> 00:05:55,605
Je sais ce que tu vas dire.
Mais restons en dehors de ça.
138
00:05:55,688 --> 00:05:58,566
Non, les choses ont changé.
Maintenant, ils sont fiancés
139
00:05:58,649 --> 00:06:02,779
et l'ex-petite amie jalouse de Camille
est revenue pour faire foirer son mariage.
140
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
Tu exagères trop, c'est pas comme ça.
141
00:06:05,615 --> 00:06:06,574
Hmm.
142
00:06:07,325 --> 00:06:09,077
["Dépêche-toi" par Weekend Affair]
143
00:06:15,124 --> 00:06:19,420
♪ Je ne suis plus au courant de rien ♪
144
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
[sonnerie de portable]
145
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
Marianne !
146
00:06:23,132 --> 00:06:26,344
J'avoue que j'ai été surprise
d'avoir de tes nouvelles.
147
00:06:26,427 --> 00:06:28,554
Ça fait si longtemps, Marianne.
148
00:06:28,638 --> 00:06:30,598
Tu m'as manqué, tu sais. Énormément.
149
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
- C'est vrai ?
- Oui.
150
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
D'ailleurs, je me demandais si…
151
00:06:34,560 --> 00:06:36,854
je pouvais t'inviter à dîner cette fois.
152
00:06:36,938 --> 00:06:38,606
Histoire d'inverser les rôles.
153
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, toi, moi, dans un restaurant,
c'est une idée saugrenue, tu le sais.
154
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Écoute, je peux rester discret,
je te le promets.
155
00:06:47,281 --> 00:06:49,742
Hein ? Marianne ?
Laisse-moi me faire pardonner.
156
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
Allô ?
157
00:06:52,620 --> 00:06:53,871
Marianne ?
158
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
[musique pop française]
159
00:06:56,249 --> 00:06:57,625
Après, tu le mets dedans…
160
00:06:59,419 --> 00:07:01,963
- Oui, sûrement.
- [petits rires]
161
00:07:02,046 --> 00:07:04,841
On sent le gras de la réduction.
162
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
[la musique continue]
163
00:07:08,386 --> 00:07:09,762
Voilà, parfait, ça.
164
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
Très bien.
165
00:07:15,935 --> 00:07:18,020
[Gigi] Vas-y, Gabriel. Un peu plus.
166
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
Voilà, voilà.
167
00:07:27,530 --> 00:07:28,656
[petit rire de Gigi]
168
00:07:28,739 --> 00:07:30,741
["Back to Heaven" par Later]
169
00:07:40,626 --> 00:07:41,794
Ouah.
170
00:07:41,878 --> 00:07:45,006
- [en anglais] C'est devenu très classe.
- [elle rit]
171
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
[en anglais] Il en a toujours rêvé.
172
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Merci d'avoir aidé à le réaliser.
173
00:07:49,594 --> 00:07:52,054
[en anglais] Bienvenue à L'Esprit de Gigi.
174
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
C'est magnifique.
175
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Vous avez fait vite.
176
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Quand Gabriel veut quelque chose,
il l'obtient.
177
00:07:59,604 --> 00:08:01,063
Ouh !
178
00:08:01,147 --> 00:08:04,108
- Elle était à Gigi. Elle me hait.
- J'ai hâte de manger.
179
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Votre table est ici.
180
00:08:08,654 --> 00:08:11,574
- [en français] Salut.
- Mes amis préférés !
181
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
OK, je crois que Gabriel devient une star.
182
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Tu te rappelles quand c'était
un jeune chef qui te déballait sa viande.
183
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy !
- [anglais] Pardon ?
184
00:08:19,665 --> 00:08:22,502
- [français] Désolée, c'était nul.
- [Emily] Euh…
185
00:08:22,585 --> 00:08:24,962
- Où est Nicolas ?
- Il a un empêchement.
186
00:08:25,046 --> 00:08:27,048
- Un dîner d'affaires.
- OK, bon.
187
00:08:27,131 --> 00:08:29,592
C'est cool tant que la raison,
c'est pas moi.
188
00:08:29,675 --> 00:08:32,428
Emily, tu ramènes tout à toi, ma chérie.
189
00:08:33,012 --> 00:08:35,640
Je te l'ai dit, il est pris
presque tous les soirs…
190
00:08:36,349 --> 00:08:37,433
Bonsoir.
191
00:08:37,517 --> 00:08:39,018
Oh, pardon, je reviens.
192
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
Salut, Luc !
193
00:08:42,063 --> 00:08:45,775
Emily ! Quelle coïncidence !
Ça alors ! Toi, ici ?
194
00:08:45,858 --> 00:08:50,321
Alors, voici mon amie Marianne
qui travaille dans les télécoms.
195
00:08:50,404 --> 00:08:51,239
Bonsoir !
196
00:08:51,322 --> 00:08:53,324
Je travaille avec Luc
à l'Agence Grateau.
197
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Oh. Il ne m'a jamais parlé de vous avant.
198
00:08:57,453 --> 00:08:59,372
On devrait rejoindre notre table.
199
00:08:59,997 --> 00:09:01,791
[musique d'action]
200
00:09:07,421 --> 00:09:09,340
Gabriel, mon collègue Luc
201
00:09:09,423 --> 00:09:12,301
est là ce soir pour impressionner
une femme qu'il connaît.
202
00:09:12,385 --> 00:09:15,763
Il faut que tu fasses exceptionnel
ce soir, d'accord ? Pour lui.
203
00:09:15,846 --> 00:09:18,558
Je veux être exceptionnel
pour tous les clients.
204
00:09:18,641 --> 00:09:19,684
Avec qui il est ?
205
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
Euh… [surprise] Ouh !
206
00:09:22,144 --> 00:09:25,565
Emily, bonsoir ! Vous ne devriez pas
traîner ici. C'est dangereux.
207
00:09:25,648 --> 00:09:27,316
- Allez, vite ! Dehors.
- OK.
208
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Table neuf !
209
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
Très importante !
210
00:09:33,990 --> 00:09:35,908
Bonsoir. Vous êtes prêts à commander ?
211
00:09:36,659 --> 00:09:39,579
Elle travaille dans les télécoms,
elle est pas exigeante.
212
00:09:39,662 --> 00:09:40,621
Ce que vous voulez.
213
00:09:40,705 --> 00:09:44,125
Deux menus dégustation
et de l'eau gazeuse, s'il vous plaît.
214
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Je voudrais aussi voir
la carte des vins.
215
00:09:46,377 --> 00:09:47,587
Tout de suite, madame.
216
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
- Merci.
- Merci.
217
00:09:52,508 --> 00:09:55,219
Tu as vu ? Je suis la discrétion incarnée.
218
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
[en anglais] Je te dis la vérité.
219
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily ne voulait pas partir.
220
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Elle voulait s'excuser,
et Nicolas l'a virée.
221
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Mais… ce n'est pas possible.
Emily me l'aurait dit.
222
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Elle voulait rien gâcher.
223
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
J'étais pas censé t'en parler.
224
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Mais je ne peux pas me taire.
- Moi non plus.
225
00:10:23,539 --> 00:10:25,041
[en français] Je suis désolée
226
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
de la façon dont Nicolas
t'a traitée. C'était nul.
227
00:10:27,877 --> 00:10:30,880
God ! Alfie a dit quelque chose ?
Je veux pas faire scandale.
228
00:10:30,963 --> 00:10:33,591
Non, t'inquiète.
Mais moi, par contre,
229
00:10:33,674 --> 00:10:34,884
je vais en faire un !
230
00:10:35,718 --> 00:10:38,304
Mais attends,
il va y avoir les amuse-bouche !
231
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
[musique électronique rythmée]
232
00:10:45,311 --> 00:10:47,229
Non, Nicolas ! Tu vaux mieux que ça !
233
00:10:47,313 --> 00:10:50,566
Tu peux pas faire un concours d'ego
avec ma meilleure amie !
234
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Après ce qu'elle m'a fait,
j'aurai du mal à la fréquenter.
235
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Pourtant, il le faudra.
236
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Camille et Gabriel font
leur fête de fiançailles ce week-end
237
00:11:00,326 --> 00:11:01,827
et ils espèrent nous y voir.
238
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Accompagne-moi
et vous vous parlerez avec Emily.
239
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Non, ce week-end,
on est à Positano avec ma famille.
240
00:11:08,668 --> 00:11:11,003
- Tu le sais.
- Emily, c'est ma famille à moi.
241
00:11:11,087 --> 00:11:13,130
Ça veut dire que c'est elle ou moi ?
242
00:11:13,214 --> 00:11:15,174
Non, pas du tout !
243
00:11:15,257 --> 00:11:17,426
Je suis toujours prête
pour enfiler une robe
244
00:11:17,510 --> 00:11:21,639
et aller à tous les dîners que tu veux,
les soirées de lancement à ne pas rater.
245
00:11:21,722 --> 00:11:24,058
J'ai joué le jeu
pour les NFT de ton frère.
246
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
N'investis surtout pas là-dedans,
pitié !
247
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
[musique sentimentale]
248
00:11:30,314 --> 00:11:33,317
Je te demande de faire un effort pour moi
pour une fois.
249
00:11:37,697 --> 00:11:38,906
Je vais y réfléchir.
250
00:11:40,700 --> 00:11:42,118
Réfléchis vite.
251
00:11:42,201 --> 00:11:44,203
[musique sentimentale]
252
00:12:05,141 --> 00:12:07,768
Je sais pas ce que Gabriel a mis
dans nos assiettes,
253
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
mais je te garantis qu'elle a adoré.
254
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
C'est vrai ?
Elle a dit quoi ?
255
00:12:11,605 --> 00:12:14,775
C'est pas ce qu'elle a dit qui compte,
mais ce qu'elle a fait.
256
00:12:14,859 --> 00:12:17,611
Un bon repas,
ça lui fait l'effet de préliminaires.
257
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
Et la nuit dernière, elle était on fire !
258
00:12:23,200 --> 00:12:26,746
Euh, donc tu crois
que Gabriel aura une étoile ?
259
00:12:26,829 --> 00:12:29,039
T'emballe pas trop, Emily.
260
00:12:29,123 --> 00:12:32,543
Il faut qu'elle y aille plusieurs fois
avant de se faire une opinion.
261
00:12:32,626 --> 00:12:34,462
Quand vous aurez fini vos ragots,
262
00:12:34,545 --> 00:12:38,549
les cadres de Turner & Ascot sont ici
pour écouter le pitch de Julien.
263
00:12:38,632 --> 00:12:39,800
- Ah.
- Allez.
264
00:12:39,884 --> 00:12:40,801
Oui, oui.
265
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
[scène en anglais]
De l'Âge d'or aux Années folles,
266
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot a permis
à des générations d'hommes
267
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
de s'offrir du luxe sur mesure.
268
00:12:52,772 --> 00:12:56,734
Maintenant que
l'invasion britannique commence,
269
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
j'aimerais vous proposer
une nouvelle stratégie.
270
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Un costume pour tous.
271
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Moderne, inclusif, sexy.
272
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Là, on passe du marketing
à la création de marque.
273
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Oui, mais le marketing est le moteur
de la création de notre marque.
274
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
C'est vrai. Nous n'aimons
simplement pas le dire. [rire]
275
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Ne soyez pas timides.
276
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
C'est moderne et ça plaira
à la génération Z et au-delà.
277
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Et pourquoi s'arrêter là ?
278
00:13:31,644 --> 00:13:33,354
Des robes pour hommes ?
279
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt en a porté une
à une avant-première, canon.
280
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Oui. C'était une robe ou un kilt ?
281
00:13:39,109 --> 00:13:40,653
- J'ai oublié.
- [rires]
282
00:13:40,736 --> 00:13:44,156
J'ai toujours aimé l'idée
d'une jupe pour hommes.
283
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Oui.
- On s'y sent bien.
284
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Ça respire.
285
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Garde tes pitchs, Emily.
286
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Ce n'en est pas un.
287
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Je rebondissais sur ton idée brillante.
288
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Arrête de rebondir. C'est mon client.
289
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Pardon. Mais je pense
à la campagne sur les réseaux sociaux.
290
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Hommes en robes, femmes en tailleurs.
291
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
- Mais faites-la taire !
- Julien !
292
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
[silence gênant]
293
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Excusez-moi.
294
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- J'y vais ?
- Non.
295
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Je m'en occupe.
296
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Imaginez un peu cette sortie en jupe.
Très théâtrale.
297
00:14:25,447 --> 00:14:29,034
- [en français] C'était quoi, ça ?
- Je t'ai prévenue, mais tu m'as ignoré.
298
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Des chasseurs de tête m'ont contacté.
299
00:14:33,038 --> 00:14:35,875
Julien, je comprends,
je viens de voir le problème.
300
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
J'aurais dû réagir plus vite.
301
00:14:38,419 --> 00:14:40,129
Je veux pas
que tu sois malheureux.
302
00:14:41,547 --> 00:14:43,632
Reviens et termine le pitch.
303
00:14:43,716 --> 00:14:44,633
On en parle après.
304
00:14:46,218 --> 00:14:47,052
Allez.
305
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
[chuchote en français]
Désolée.
306
00:14:54,977 --> 00:14:57,688
["Moyen-Âge" par Bandit Voyage]
307
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
OBJET : DISPONIBLE ?
308
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
♪Au Moyen-Âge
On travaillait toute la journée ♪
309
00:15:09,199 --> 00:15:13,621
J'AI RÉFLÉCHI À VOTRE OFFRE.
310
00:15:14,121 --> 00:15:16,957
♪ La moyenne d’âge
Était à peu près de 10 ♪
311
00:15:18,500 --> 00:15:21,754
N'EN PARLEZ À PERSONNE.
312
00:15:21,879 --> 00:15:24,548
♪ Au moderne âge, on ne travaille jamais ♪
313
00:15:24,632 --> 00:15:26,634
♪ Mais on se plaint tout le temps ♪
314
00:15:26,717 --> 00:15:28,469
♪ Mais on se plaint tout le temps ♪
315
00:15:28,552 --> 00:15:32,139
♪ Mais on se plaint tout le temps ♪
316
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
ENVOYER
317
00:15:39,146 --> 00:15:41,148
[violons]
318
00:15:42,816 --> 00:15:45,736
♪ Les souvenirs sont là pour m'étouffer ♪
319
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
♪ De larmes, de fleurs ♪
320
00:15:49,406 --> 00:15:50,532
[en anglais] Eh bien !
321
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
Gabriel se marie dans la haute.
322
00:15:52,284 --> 00:15:55,204
Le château est
dans leur famille depuis toujours.
323
00:15:56,538 --> 00:15:58,666
- Oh !
- Salut !
324
00:15:58,749 --> 00:16:00,125
[en anglais] Superbe !
325
00:16:00,209 --> 00:16:02,419
[en anglais] Toi aussi.
C'est super que vous soyez là.
326
00:16:02,503 --> 00:16:05,297
Je vous ai réservé ta chambre préférée.
327
00:16:05,381 --> 00:16:08,092
[en français] C'est gentil.
Le château est très joli.
328
00:16:08,175 --> 00:16:10,552
Oui, t'as vu ? Mindy n'est pas avec toi ?
329
00:16:10,636 --> 00:16:13,138
Je crois qu'elle est en retard.
330
00:16:13,222 --> 00:16:15,474
Tout le monde est arrivé
sauf elle et Gigi.
331
00:16:15,557 --> 00:16:19,144
Elle a choisi de garder le restaurant
ouvert et de rester en cuisine.
332
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Elle me déteste.
333
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Regardez qui voilà ! C'est Emily !
334
00:16:23,816 --> 00:16:25,442
- C'est moi !
- [il rit]
335
00:16:25,526 --> 00:16:27,194
- Hi.
- Vous êtes magnifique !
336
00:16:27,277 --> 00:16:29,530
Merci !
[en anglais] Le père de Camille.
337
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
- Oh.
- [en anglais] Le Champère.
338
00:16:31,573 --> 00:16:33,951
- Enchanté.
- Et voici mon petit copain, Alfie.
339
00:16:34,034 --> 00:16:35,411
Boyfriend ?
340
00:16:35,995 --> 00:16:37,621
Bien joué ! [petit rire]
341
00:16:37,705 --> 00:16:39,957
[en français] Oui,
j'ai beaucoup de chance.
342
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
[musique sentimentale]
343
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- [en anglais] C'est magnifique.
- N'est-ce pas ?
344
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Mon château, mon empire…
345
00:16:48,007 --> 00:16:50,217
[la musique sentimentale prend le dessus]
346
00:16:53,637 --> 00:16:57,307
- [Gérard] Bienvenue.
- [Alfie] Loin de tout, mais merci.
347
00:16:57,391 --> 00:16:58,517
[Gérard] Profitez bien.
348
00:17:00,686 --> 00:17:02,688
Salut, les filles !
349
00:17:03,313 --> 00:17:05,149
Qu'est-ce que tu es belle !
350
00:17:05,774 --> 00:17:07,192
Ma chérie.
351
00:17:07,276 --> 00:17:08,402
[petits rires]
352
00:17:10,779 --> 00:17:12,239
[souffle ému]
353
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
J'ai vu qu'Emily était venue
avec son nouveau petit copain.
354
00:17:15,367 --> 00:17:18,120
Pas si nouveau,
ça fait un moment qu'ils sont ensemble.
355
00:17:18,203 --> 00:17:21,290
Je suis très heureuse pour elle,
mais surtout pour toi.
356
00:17:21,373 --> 00:17:22,666
[petit rire]
357
00:17:22,750 --> 00:17:27,004
Tu sais que j'avais exactement ton âge
quand je me suis mariée avec ton père.
358
00:17:27,087 --> 00:17:29,506
- Hm-mm.
- On a décidé de fonder une famille.
359
00:17:29,590 --> 00:17:32,092
Tu me l'as dit un million de fois,
je pense.
360
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
On se ressemble tellement, toi et moi.
361
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Je suis tellement fière de toi.
362
00:17:40,059 --> 00:17:43,645
Gabriel est quelqu'un de vraiment bien.
Et d'ambitieux en plus.
363
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Que tu n'as jamais apprécié
à sa juste valeur.
364
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Oui, mais maintenant oui.
365
00:17:48,776 --> 00:17:51,070
L'important,
c'est que tout ait fonctionné.
366
00:17:51,153 --> 00:17:52,279
Je te l'avais dit.
367
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
- À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
368
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
[musique mélancolique]
369
00:18:04,541 --> 00:18:06,543
[soupire]
370
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
DE MINDY
À NICO
371
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
OÙ ES-TU ?
372
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
LA CHAMPAGNE EST À DEUX HEURES.
373
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
ON N'Y SERA JAMAIS À TEMPS.
374
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
[elle soupire]
375
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
TU ME DÉÇOIS VRAIMENT.
376
00:18:31,902 --> 00:18:33,904
- [elle soupire]
- [on frappe]
377
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Tu m'as pas plantée ! Cool !
378
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Jamais de la vie. Tu le sais.
379
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, qu'est-ce que tu fais là ?
380
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Je peux entrer ?
381
00:18:44,414 --> 00:18:45,499
Oui, entre.
382
00:18:50,003 --> 00:18:51,505
Désolé de débarquer comme ça.
383
00:18:51,588 --> 00:18:54,550
Je viens d'apprendre un truc
et je voulais te le dire en personne.
384
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
Quoi ? Quel truc ?
385
00:18:56,468 --> 00:18:58,470
Je voulais pas vendre "Mon Soleil"
386
00:18:58,554 --> 00:19:01,890
parce je l'avais déjà proposée
à l'Eurovision il y a quelque temps.
387
00:19:02,516 --> 00:19:05,310
Je voulais rien vous dire
au cas où on serait refusés…
388
00:19:05,894 --> 00:19:07,437
mais on est sélectionnés.
389
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Quoi ?
390
00:19:09,148 --> 00:19:10,357
Non, tu plaisantes là ?
391
00:19:10,440 --> 00:19:11,650
On fait l'Eurovision !
392
00:19:11,733 --> 00:19:13,443
Oh my God !
393
00:19:13,527 --> 00:19:15,529
[exclamations et rires de joie]
394
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
[vibration de portable]
395
00:19:24,746 --> 00:19:26,498
- Tu es chez toi ?
- Peu importe.
396
00:19:26,582 --> 00:19:28,333
Il est trop tard. On y sera jamais.
397
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
Ne jamais dire jamais.
398
00:19:30,002 --> 00:19:32,462
[musique rythmée]
399
00:19:35,382 --> 00:19:36,550
Gabriel.
400
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Je te présente le père Pierre.
401
00:19:39,511 --> 00:19:40,804
Enchanté, bonjour.
402
00:19:40,888 --> 00:19:42,639
Ravi de vous rencontrer, Gabriel.
403
00:19:42,723 --> 00:19:44,766
Le père Pierre
fait partie de la famille.
404
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
C'est lui qui nous a mariés,
Gérard et moi,
405
00:19:47,811 --> 00:19:49,980
dans la chapelle là-bas, qui date du XVe.
406
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Incroyable.
407
00:19:51,273 --> 00:19:53,442
Elle sera là quand vous serez prêts.
408
00:19:53,525 --> 00:19:56,528
Je dis ça… Pas de pression, bien sûr.
409
00:19:58,322 --> 00:19:59,698
[en français] On est où ?
410
00:20:00,699 --> 00:20:01,867
Là.
411
00:20:01,950 --> 00:20:02,951
C'est trop mignon.
412
00:20:03,035 --> 00:20:03,911
Salut !
413
00:20:03,994 --> 00:20:05,370
Salut !
414
00:20:05,454 --> 00:20:06,914
- Ça va ?
- Ravie de vous voir.
415
00:20:06,997 --> 00:20:07,956
Ravie aussi.
416
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
417
00:20:09,791 --> 00:20:11,376
Quel plaisir de te revoir !
418
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
- Salut !
- On m'a dit que tu venais.
419
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
Timothée. [petit rire gêné]
420
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Me regarde pas comme ça,
ça me gêne.
421
00:20:17,299 --> 00:20:18,759
Quoi ? Je fais pas ça.
422
00:20:18,842 --> 00:20:20,844
Non, c'est moi qui te dévore du regard.
423
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
La brotherfucker refait des siennes.
424
00:20:24,681 --> 00:20:25,766
Ouais.
425
00:20:25,849 --> 00:20:29,561
- Alors ? Tu me présentes pas à ton ami ?
- [en anglais] Bien sûr que si.
426
00:20:29,645 --> 00:20:31,438
Le frère de Camille, Timothée.
427
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Mon petit copain, Alfie.
428
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Comment ça va ?
429
00:20:37,402 --> 00:20:40,614
Petit copain ? Depuis quand ?
430
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Elle n'a jamais parlé de toi, mec.
431
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
De toi non plus, mec.
432
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Je vais aux toilettes.
Tu nous sers à boire ?
433
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Avec plaisir.
- D'accord.
434
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Prends aussi bien soin d'elle que moi.
435
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Elle mérite un type bien.
436
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
J'essaierai.
437
00:21:02,261 --> 00:21:03,220
Oui.
438
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Dingue.
439
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Chérie, je sais que t'es énervée,
mais on peut pas faire autrement.
440
00:21:11,979 --> 00:21:14,398
On va trouver une solution, promis.
441
00:21:15,774 --> 00:21:17,192
Je te laisse. Bisous.
442
00:21:19,945 --> 00:21:24,366
- C'était… Sofia, c'est ça ?
- Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
443
00:21:24,449 --> 00:21:27,619
Je vous ai vues sur le toit
chez Alfie, vous embrasser.
444
00:21:27,703 --> 00:21:31,248
Et ensuite, tu vas en Grèce avec elle.
Et elle revient à Paris.
445
00:21:34,126 --> 00:21:37,921
Emily, on a déjà nos secrets,
notre relation repose là-dessus.
446
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Non, je veux pas de ce secret.
447
00:21:41,633 --> 00:21:44,011
Tu dois le dire à Gabriel, OK ?
448
00:21:44,094 --> 00:21:45,512
Il a le droit de savoir.
449
00:21:45,595 --> 00:21:46,680
Pourquoi ?
450
00:21:46,763 --> 00:21:49,182
C'était un coup d'un soir, rien du tout.
451
00:21:49,266 --> 00:21:51,018
Et aujourd'hui, c'est fini.
452
00:21:51,101 --> 00:21:52,728
C'est fini comme Gabriel et toi.
453
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Excuse-moi.
454
00:22:00,736 --> 00:22:02,738
[musique entraînante]
455
00:22:04,281 --> 00:22:06,283
[en anglais] Bon, Mindy ne viendra pas.
456
00:22:07,492 --> 00:22:09,494
On dirait que non.
457
00:22:10,037 --> 00:22:11,496
Je m'en veux.
458
00:22:12,289 --> 00:22:14,583
[tintement de verre]
459
00:22:14,666 --> 00:22:16,960
[en français] Merci à tous d'être là.
460
00:22:17,044 --> 00:22:18,170
Euh…
461
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Nous sommes tous extrêmement touchés
de vous accueillir ici
462
00:22:22,924 --> 00:22:26,053
au Château de Lalisse
pour célébrer les fiançailles de Camille
463
00:22:27,012 --> 00:22:28,847
et de Gabriel.
464
00:22:29,806 --> 00:22:31,725
Et dans vos verres,
465
00:22:31,808 --> 00:22:35,187
vous trouverez la toute dernière
création du Domaine de Lalisse,
466
00:22:35,270 --> 00:22:36,438
Chamère,
467
00:22:36,521 --> 00:22:40,442
le kir royal en bouteille,
idée brillante d'une amie de Camille,
468
00:22:40,525 --> 00:22:42,611
Emily de l'Agence Grateau !
469
00:22:42,694 --> 00:22:45,280
- [en anglais] Bravo, Cooper !
- Merci beaucoup.
470
00:22:46,823 --> 00:22:47,741
Hmm.
471
00:22:47,824 --> 00:22:49,826
[en anglais] C'est un alcopop pétillant.
472
00:22:49,910 --> 00:22:51,453
[en français] J'adore ça.
473
00:22:52,913 --> 00:22:56,875
C'est à mon tour de dire
quelques mots gentils.
474
00:22:57,584 --> 00:22:59,920
Non, pas quelques mots. Beaucoup.
475
00:23:00,003 --> 00:23:01,505
[rires]
476
00:23:01,588 --> 00:23:04,466
Depuis que Camille est enfant,
477
00:23:04,549 --> 00:23:07,677
elle a toujours eu un goût très sûr
dans deux domaines.
478
00:23:07,761 --> 00:23:09,304
L'art…
479
00:23:09,388 --> 00:23:11,139
et les mecs.
480
00:23:11,223 --> 00:23:13,350
- Je sais de quoi je parle.
- [hélicoptère]
481
00:23:13,433 --> 00:23:16,436
J'ai toujours pensé
que ma mission en tant que père
482
00:23:16,520 --> 00:23:18,730
était de les maintenir
le plus loin possible.
483
00:23:18,814 --> 00:23:21,274
Y en avait tellement
qui lui couraient après !
484
00:23:21,358 --> 00:23:23,360
On en a enterré un dans le jardin !
485
00:23:23,443 --> 00:23:26,071
- Baissez-vous !
- [Gérard] J'ai développé
486
00:23:26,154 --> 00:23:29,116
des trésors d'ingéniosité pour
les empêcher de passer par sa fenêtre.
487
00:23:29,199 --> 00:23:30,951
[hurlant] Je les tenais à distance,
488
00:23:31,034 --> 00:23:33,703
car je savais
que si je ne fixais pas de limite…
489
00:23:33,787 --> 00:23:35,789
C'est quoi, ces conneries ?
490
00:23:37,791 --> 00:23:39,376
[Gérard]
Qu'est-ce que c'est que ça ?
491
00:23:42,170 --> 00:23:43,296
[Mindy rit]
492
00:23:43,380 --> 00:23:44,589
Salut !
493
00:23:45,173 --> 00:23:46,091
Salut !
494
00:23:47,509 --> 00:23:48,760
[petit rire] Bonjour.
495
00:23:50,178 --> 00:23:51,430
- Ça va !
- Oui.
496
00:23:53,640 --> 00:23:55,892
Désolée, on est en retard.
497
00:23:55,976 --> 00:23:58,228
Tu sais vraiment réussir tes entrées.
498
00:23:58,311 --> 00:24:00,564
- Grâce à lui.
- On ne voulait pas rater ça.
499
00:24:00,647 --> 00:24:03,358
La seule manière d'arriver à l'heure,
c'était l'hélico.
500
00:24:03,442 --> 00:24:06,027
Et je voulais aussi m'excuser
auprès de toi, Emily.
501
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Désolé pour l'autre soir. C'était nul.
502
00:24:10,282 --> 00:24:11,616
On reprend tout à zéro ?
503
00:24:11,700 --> 00:24:13,201
Avec plaisir !
504
00:24:13,285 --> 00:24:14,661
- Je voulais dire…
- Non, chut !
505
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Une excuse par jour,
on est déjà en retard.
506
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
On s'assoit où ?
507
00:24:19,291 --> 00:24:20,500
Thank you.
508
00:24:20,584 --> 00:24:21,960
Je t'aime.
509
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
Je suis surpris
que t'aies voulu revenir si vite.
510
00:24:30,469 --> 00:24:32,220
C'est pas ton genre.
511
00:24:32,304 --> 00:24:36,516
Je devais savoir si notre dernier repas
était un accident ou non.
512
00:24:36,600 --> 00:24:38,393
Mais celui-là est encore meilleur.
513
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Tu as de la sauce sur ton col, Luc.
514
00:24:42,355 --> 00:24:44,524
Bienvenue à L'Esprit de Gigi.
515
00:24:44,608 --> 00:24:47,277
- Vous êtes Gigi ?
- En effet.
516
00:24:47,861 --> 00:24:50,238
Le vrai chef,
c'est mon petit-fils, Gabriel.
517
00:24:50,322 --> 00:24:53,700
Il m'a fait l'honneur de donner
mon nom à son restaurant.
518
00:24:53,783 --> 00:24:55,452
Je n'ai jamais goûté
d'huîtres si bonnes.
519
00:24:55,535 --> 00:24:58,205
Et ces coquillages… un délice !
520
00:24:59,456 --> 00:25:03,126
C'est une manière tellement
créative et moderne
521
00:25:03,210 --> 00:25:05,629
de revisiter
la cuisine traditionnelle normande.
522
00:25:05,712 --> 00:25:07,255
Merci beaucoup.
523
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
- Bon appétit.
- Merci.
524
00:25:08,715 --> 00:25:10,967
Je veux vous dire,
c'est un sacré compliment
525
00:25:11,051 --> 00:25:13,803
venant de la responsable
du service clients d'Orange.
526
00:25:13,887 --> 00:25:14,804
Ah.
527
00:25:14,888 --> 00:25:16,139
Merci beaucoup.
528
00:25:17,098 --> 00:25:19,935
Marianne, tu viens de dévoiler
tout ton jeu devant elle.
529
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Rien à cirer.
Mais je t'interdis de le dire !
530
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
La vie du chef Gabriel
va bientôt changer radicalement.
531
00:25:27,234 --> 00:25:30,362
Ce restaurant va obtenir
sa première étoile.
532
00:25:31,279 --> 00:25:33,281
["Uptown Funk" par Mark Ronson]
533
00:25:45,418 --> 00:25:48,296
APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE
AVEC GABRIEL ! IMPORTANT !
534
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
Attends une minute ! Où tu vas ?
535
00:26:03,687 --> 00:26:05,689
[inaudible]
536
00:26:08,733 --> 00:26:11,945
C'est Luc. Il a un truc important
à te dire. Je mets le speaker.
537
00:26:12,445 --> 00:26:13,697
Ouais, c'est Luc !
538
00:26:13,780 --> 00:26:14,990
T'es au courant de rien,
539
00:26:15,073 --> 00:26:19,327
mais ma copine Marianne veut mettre
une étoile Michelin à ton putain de resto.
540
00:26:19,411 --> 00:26:21,580
Quoi ? Mais de quoi il parle ?
541
00:26:22,289 --> 00:26:26,209
C'est pas pour tout de suite,
mais maintiens le niveau, tu vas l'avoir.
542
00:26:26,960 --> 00:26:28,670
Je ne sais pas quoi dire…
543
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Alors dis rien. Fais ton boulot.
544
00:26:30,672 --> 00:26:32,882
Et je continue à faire le mien.
545
00:26:32,966 --> 00:26:34,801
Je crois que ça fait de moi
546
00:26:34,884 --> 00:26:36,177
un star fucker.
547
00:26:38,346 --> 00:26:40,348
[rires]
548
00:26:41,766 --> 00:26:43,768
[cris et rires de joie]
549
00:26:45,729 --> 00:26:47,981
Je ne sais pas
comment te remercier. C'est…
550
00:26:48,064 --> 00:26:49,441
un rêve qui se réalise.
551
00:26:50,734 --> 00:26:53,653
Tu as débarqué
dans un Paris gris et terne et…
552
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
tu en as fait un rêve éveillé.
553
00:26:57,324 --> 00:26:59,284
Je fais que mon travail, Gabriel.
554
00:26:59,367 --> 00:27:01,620
Non, ne dis pas ça.
Tu as fait ça pour moi et…
555
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
je l'oublierai jamais.
556
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Jamais.
557
00:27:07,042 --> 00:27:08,877
[musique à suspense]
558
00:27:08,960 --> 00:27:11,129
[petits rires]
559
00:27:12,631 --> 00:27:14,341
[accord triste]
560
00:27:19,137 --> 00:27:20,764
[cris excités]
561
00:27:21,514 --> 00:27:23,558
[musique de tango]
562
00:27:25,310 --> 00:27:28,438
[Laurent] Je suis sur le point d'avoir
une très bonne raison
563
00:27:28,521 --> 00:27:29,731
de rester ici à Paris.
564
00:27:30,482 --> 00:27:32,484
- À part moi, tu veux dire ?
- [il rit]
565
00:27:33,693 --> 00:27:35,695
Écoute, je prévois
566
00:27:35,779 --> 00:27:38,365
d'ouvrir un club privé, ici à Paris.
567
00:27:39,157 --> 00:27:40,950
- Oui ?
- Oui, une annexe.
568
00:27:41,034 --> 00:27:43,745
L'Oranger hors de Saint-Tropez.
La première.
569
00:27:43,828 --> 00:27:46,164
Mais ça vient d'où cette idée ?
570
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
Ça fait un moment
que je bosse dessus.
571
00:27:48,041 --> 00:27:49,292
Tu m'en as pas parlé !
572
00:27:49,376 --> 00:27:52,045
T'étais très occupée de ton côté et puis,
573
00:27:52,128 --> 00:27:54,964
voilà, je voulais pas en parler
avant d'être sûr.
574
00:27:55,965 --> 00:27:57,008
Et t'en es où, là ?
575
00:27:57,634 --> 00:28:00,553
On attend la réponse d'un investisseur,
mais s'il confirme,
576
00:28:00,637 --> 00:28:03,014
l'endroit promet d'être
vraiment exceptionnel.
577
00:28:03,098 --> 00:28:06,518
C'est génial, tu sais, les clubs privés,
ça marche du feu de Dieu.
578
00:28:06,601 --> 00:28:09,020
Et je peux t'amener
la clientèle fashion aussi.
579
00:28:09,104 --> 00:28:11,272
Ensemble, on va faire un malheur, Sylvie.
580
00:28:11,773 --> 00:28:14,526
- Toi et moi, on forme une belle équipe.
- Ah bon ?
581
00:28:16,778 --> 00:28:18,363
Si Paris ne vient pas à moi...
582
00:28:21,366 --> 00:28:22,909
Vous dansez, madame ?
583
00:28:23,660 --> 00:28:26,329
Avec grand plaisir, monsieur.
584
00:28:27,205 --> 00:28:28,498
[tango]
585
00:28:45,890 --> 00:28:47,183
Qu'est-ce qu'il y a ?
586
00:28:48,268 --> 00:28:50,979
Je sais pas quoi faire
avec tout ce bonheur.
587
00:28:53,565 --> 00:28:56,025
Idéalement, d'ici demain,
588
00:28:56,109 --> 00:28:58,445
on devrait avoir quelque chose à célébrer.
589
00:28:58,528 --> 00:29:01,322
Les ambitions de cet investisseur
dépassent les miennes.
590
00:29:01,406 --> 00:29:03,992
Mais c'est qui,
ce mystérieux investisseur ?
591
00:29:04,576 --> 00:29:06,578
Un des hommes les plus riches de Paris.
592
00:29:07,704 --> 00:29:08,747
Le patron de JVMA.
593
00:29:09,497 --> 00:29:10,790
Louis de Leon.
594
00:29:17,213 --> 00:29:19,299
[musique pop dansante]
595
00:29:19,382 --> 00:29:20,675
Camille ?
596
00:29:20,759 --> 00:29:23,762
Camille. Le restaurant
va avoir une étoile Michelin.
597
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
- Bravo !
- C'est fantastique !
598
00:29:27,182 --> 00:29:28,683
- Et si on se mariait ?
- Ah.
599
00:29:28,767 --> 00:29:30,560
On a tout. La chapelle, le prêtre.
600
00:29:30,643 --> 00:29:33,354
Un mariage surprise.
Mais quelle bonne idée !
601
00:29:33,438 --> 00:29:35,607
Pourquoi payer pour une autre soirée ?
602
00:29:35,690 --> 00:29:38,151
- On en a déjà une.
- Oui, oui.
603
00:29:39,694 --> 00:29:40,862
[Gérard]
Ils sont beaux.
604
00:29:40,945 --> 00:29:43,531
[rires de joie]
605
00:29:48,745 --> 00:29:49,746
Moi, Gabriel…
606
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
je te prends toi, Camille, pour épouse,
607
00:29:54,793 --> 00:29:56,503
et promets de te rester fidèle,
608
00:29:57,128 --> 00:29:59,172
dans le bonheur comme dans les épreuves,
609
00:30:01,758 --> 00:30:03,760
dans la santé, comme dans la maladie,
610
00:30:06,262 --> 00:30:08,264
de t'aimer chaque jour de ma vie.
611
00:30:09,390 --> 00:30:11,518
Je peux pas croire que ça arrive.
612
00:30:13,895 --> 00:30:15,897
Moi, Camille,
613
00:30:16,397 --> 00:30:18,399
je te prends toi, Gabriel, comme époux,
614
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
je te jure de te rester fidèle,
615
00:30:22,862 --> 00:30:24,864
dans le bonheur comme dans les épreuves,
616
00:30:26,574 --> 00:30:28,576
dans la santé comme dans la maladie,
617
00:30:29,744 --> 00:30:31,746
pour t'aimer...
618
00:30:33,248 --> 00:30:35,375
[chuchote] On est pas obligés de faire ça.
619
00:30:37,502 --> 00:30:39,546
[chuchote] Pourquoi tu dis ça ?
620
00:30:39,629 --> 00:30:40,672
Gabriel…
621
00:30:43,466 --> 00:30:44,592
Gabriel,
622
00:30:44,676 --> 00:30:47,262
la seule raison
pour laquelle on est tous les deux…
623
00:30:48,930 --> 00:30:51,349
c'est parce que je savais
que tu aimais Emily.
624
00:30:51,432 --> 00:30:53,351
- Quoi ?
- Et…
625
00:30:55,562 --> 00:30:57,438
j'ai fait un pacte avec elle
626
00:30:59,148 --> 00:31:01,734
pour qu'aucune de nous deux
ne soit avec toi.
627
00:31:02,819 --> 00:31:04,737
Et que tu ne la revois jamais.
628
00:31:08,324 --> 00:31:09,534
J'ai brisé le pacte…
629
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
parce que je croyais
que j'étais toujours amoureuse.
630
00:31:15,790 --> 00:31:17,417
Peut-être que c'était mon ego.
631
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille…
632
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Non.
633
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
C'est vrai ?
634
00:31:24,924 --> 00:31:25,884
Gabriel,
635
00:31:27,135 --> 00:31:31,097
toi et Emily, vous êtes tombés amoureux
dès votre première rencontre.
636
00:31:33,224 --> 00:31:35,184
Je le vois dans tes yeux.
637
00:31:37,145 --> 00:31:40,440
La façon dont tu la regardes
et la façon dont elle te regarde.
638
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
On le sait tous ici.
639
00:31:45,194 --> 00:31:46,362
Donc non.
640
00:31:46,988 --> 00:31:48,948
Je suis désolée, sincèrement.
641
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Mais je peux pas t'épouser.
642
00:31:53,494 --> 00:31:56,080
Il est temps qu'on arrête tous
de faire semblant.
643
00:31:57,040 --> 00:31:58,499
Mais tu peux pas faire ça !
644
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
[criant] C'est fini, maman.
C'est ma vie, pas la tienne !
645
00:32:01,294 --> 00:32:02,211
Camille.
646
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Camille, reviens.
647
00:32:04,589 --> 00:32:06,591
[en anglais] Je le savais.
648
00:32:08,801 --> 00:32:10,553
Je le sentais.
649
00:32:11,346 --> 00:32:13,348
- [en anglais] Alfie, attends.
- Non.
650
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
Je suis pas un lot de consolation.
651
00:32:16,392 --> 00:32:18,144
Va retrouver ton homme.
652
00:32:18,227 --> 00:32:20,772
- C'est toi…
- Non, c'est faux.
653
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
Ça n'a jamais été moi.
654
00:32:24,943 --> 00:32:26,945
[musique mélancolique]
655
00:32:48,800 --> 00:32:50,802
[grillons]
656
00:32:58,601 --> 00:33:00,603
[elle soupire]
657
00:33:02,313 --> 00:33:04,983
Vous avez passé un pacte
avec Camille pour m'éviter ?
658
00:33:08,361 --> 00:33:11,531
Je croyais que c'était la chose à faire.
659
00:33:11,614 --> 00:33:12,991
Pour nous tous.
660
00:33:16,327 --> 00:33:17,203
Et concernant…
661
00:33:18,246 --> 00:33:20,123
tes sentiments pour moi ?
662
00:33:25,378 --> 00:33:27,130
Ils n'ont pas changé.
663
00:33:32,218 --> 00:33:33,970
J'ai beaucoup souffert, moi aussi.
664
00:33:38,474 --> 00:33:40,101
C'est si compliqué.
665
00:33:41,811 --> 00:33:43,062
Emily, je…
666
00:33:44,605 --> 00:33:45,815
[il hésite]
667
00:33:46,899 --> 00:33:48,818
J'ai menti sur une chose.
668
00:33:51,487 --> 00:33:55,199
Camille n'est pas revenue de Grèce
pour se réconcilier avec moi.
669
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
Elle est revenue pour m'annoncer…
670
00:34:03,875 --> 00:34:05,084
qu'elle est enceinte.
671
00:34:07,920 --> 00:34:09,088
Oh my God !
672
00:34:10,673 --> 00:34:12,675
["Enid & Rebecca" par Les Gordon]