1 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 ["Cocktails" par doVicente & NVRT] 2 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 Emily ! Salut ! 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Ça y est, tu vas ouvrir ! C'est génial ! 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Félicitations ! 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Ta grand-mère doit être fière que tu donnes son nom au resto. 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Oui. Je te la présente, elle est là. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Ici ? - Oui. 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Elle vient du Mont Saint-Michel pour m'aider pour l'ouverture. 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,538 [en anglais] Trop mignon ! 10 00:00:44,669 --> 00:00:45,754 Mamie. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,047 Je te présente Emily. 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,382 Emily, je te présente ma grand-mère, Gigi. 13 00:00:49,466 --> 00:00:50,925 La fameuse Gigi. 14 00:00:51,009 --> 00:00:53,428 Gabriel m'a beaucoup parlé de vous. 15 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Vraiment beaucoup ! Il vous adore. 16 00:00:55,972 --> 00:00:57,057 [petit rire flatté] 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily ! - Quoi ? J'exagère pas tant que ça. 18 00:01:00,143 --> 00:01:01,728 Qui est cette charmante jeune fille ? 19 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Emily. Elle s'occupe de la communication du restaurant. 20 00:01:04,522 --> 00:01:07,317 - Oh. Américaine ? - De Chicago. 21 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 C'est trop mignon ! J'adore aussi ma grand-mère. 22 00:01:10,570 --> 00:01:13,114 Quand je vous vois, ma grand-mère me manque. 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,115 C'est pas grave ! 24 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 À Paris, vous m'aurez moi ! 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,035 C'est vrai ? 26 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Avec plaisir ! 27 00:01:18,244 --> 00:01:19,245 [soupir attendri] 28 00:01:19,329 --> 00:01:20,413 - Salut, Emily ! - Salut ! 29 00:01:20,497 --> 00:01:22,832 - Tu as rencontré Gigi. - Oui, trop gentille. 30 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Je savais pas qu'elle était ici ! 31 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Ça fait une semaine qu'elle est arrivée. 32 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 On ne met pas des fleurs dans une cuisine. 33 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 Ça interfère avec les arômes. 34 00:01:30,757 --> 00:01:31,841 Bien sûr. 35 00:01:33,676 --> 00:01:35,178 Sois gentille avec elle, Gigi. 36 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Je suis gentille quand il le faut. 37 00:01:38,139 --> 00:01:39,099 Regardez ! 38 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Je vais vous faire goûter ma soupe de poisson. 39 00:01:43,394 --> 00:01:46,481 Attends, c'est un peu violent pour le petit déj. 40 00:01:46,564 --> 00:01:49,150 Non, je veux goûter, mais je suis pas spécialiste. 41 00:01:49,234 --> 00:01:51,653 On fait de la cuisine de tous les jours ici. 42 00:01:53,905 --> 00:01:54,864 Ouh ! 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,449 Incroyable. 44 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Tu as de la compétition avec Gigi. 45 00:01:58,576 --> 00:02:01,621 Mais non, elle est venue m'aider. Pour que je sois au top. 46 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Vital, la première semaine. 47 00:02:03,123 --> 00:02:06,835 Oui, mais le restaurant est fermé ce samedi soir, chéri. 48 00:02:06,918 --> 00:02:10,672 Mes parents veulent organiser une fête de fiançailles pour nous ce week-end. 49 00:02:10,755 --> 00:02:12,674 J'adorerais que tu viennes avec Alfie. 50 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 Mindy aussi avec son copain. 51 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 C'est gentil, Camille. 52 00:02:17,053 --> 00:02:19,264 Je peux avoir la recette de ça ? 53 00:02:19,347 --> 00:02:20,598 Une recette, mon Dieu ! 54 00:02:20,682 --> 00:02:22,350 Pas de recette pour la réussir. 55 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 Ce qui compte, c'est le ressenti. 56 00:02:24,644 --> 00:02:26,980 Vous devez sentir quand il y a ce qu'il faut 57 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 ou quand il manque quelque chose. 58 00:02:29,649 --> 00:02:32,152 [musique enjouée] 59 00:02:33,528 --> 00:02:36,156 Grâce à mes relations dans la mode londonienne, 60 00:02:36,239 --> 00:02:40,451 je vous confirme que j'ai réussi à décrocher un meeting avec la légendaire… 61 00:02:40,535 --> 00:02:42,036 maison Turner & Ascot. 62 00:02:42,620 --> 00:02:44,497 Et quand il dit "relations", 63 00:02:44,581 --> 00:02:48,001 il parle du directeur du développement avec qui il a passé la soirée. 64 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - C'était un dîner d'affaires. - Ah ? 65 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 C'est bon, je ne veux pas de détails. Continue. 66 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Ils veulent des pros du marketing pour développer leur présence en France. 67 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 Ils viennent demain écouter notre vision. 68 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 C'est exciting ! 69 00:03:00,638 --> 00:03:02,098 Il faut qu'on brainstorme. 70 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 C'est pas nécessaire, Emily. Je travaille déjà sur un pitch. 71 00:03:05,393 --> 00:03:08,021 - Je veux le voir quand tu auras fini. - Bien sûr. 72 00:03:08,104 --> 00:03:08,980 Well… 73 00:03:09,063 --> 00:03:13,109 dans les nouvelles exciting, Gabriel fait la réouverture de son resto ce soir. 74 00:03:13,193 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 75 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Comme sa grand-mère qui vient du Mont Saint-Michel pour aider. 76 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 La meilleure cuisine est celle d'une grand-mère. 77 00:03:20,325 --> 00:03:24,245 Et il paraît qu'Antoine a investi beaucoup dans ce nouveau projet de Gabriel. 78 00:03:24,329 --> 00:03:25,455 Oui. 79 00:03:25,538 --> 00:03:28,291 Gabriel fait tout pour avoir vite une étoile Michelin. 80 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Il vise une étoile ? C'est pas pour demain ! 81 00:03:30,752 --> 00:03:32,587 - [Luc ricane] - [soupir déçu] 82 00:03:32,670 --> 00:03:34,714 On peut trouver un moyen de l'aider. 83 00:03:34,797 --> 00:03:39,260 Là, tu rêves. L'attribution des étoiles est un processus totalement mystérieux. 84 00:03:39,344 --> 00:03:42,305 Et tous les inspecteurs du Michelin sont anonymes. 85 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 Pas pour tout le monde. Par exemple, 86 00:03:44,515 --> 00:03:47,352 Luc cache bien son jeu. Il en connaît un personnellement. 87 00:03:47,435 --> 00:03:48,853 Qu'est-ce que tu racontes ? 88 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 Son ex y travaille. Marianne. 89 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Oh ! Quelle Marianne ? 90 00:03:52,273 --> 00:03:54,609 Je refuse de confirmer ou d'infirmer quoi que ce soit. 91 00:03:54,692 --> 00:03:56,027 Marianne la numéro 1. 92 00:03:56,110 --> 00:03:58,613 - D'où tu sais ça ? - Tu l'as dit à tout le monde. 93 00:03:58,696 --> 00:04:01,032 À moi et à qui avait les oreilles ouvertes. 94 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 [Luc] On a rompu pour ça. 95 00:04:02,784 --> 00:04:05,995 Je devais dire qu'elle travaillait dans les télécoms, 96 00:04:06,079 --> 00:04:10,124 mais j'ai laissé fuiter l'information quelques fois et elle m'a jamais pardonné. 97 00:04:10,208 --> 00:04:11,751 [soupire] 98 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 [musique intrigante] 99 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 [musique pop française] 100 00:04:29,227 --> 00:04:31,562 C'est fou, il faut un rendez-vous pour déjeuner avec toi. 101 00:04:31,646 --> 00:04:32,480 Oui, je sais. 102 00:04:32,563 --> 00:04:35,733 Nico a un agenda très chargé. On sort tous les soirs. 103 00:04:36,317 --> 00:04:37,777 Donc c'est le parfait match ! 104 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Oui, c'est cool. 105 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 Oh my God ! Près de la fenêtre ! 106 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 Quoi ? 107 00:04:42,782 --> 00:04:44,284 C'est Camille et Sofia. 108 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 - Pourquoi Sofia est à Paris ? - [Camille] Je te comprends pas ! 109 00:04:47,120 --> 00:04:48,997 Je veux savoir ce qu'il s'est passé. 110 00:04:49,080 --> 00:04:50,999 Rien n'a changé, on a pris des vacances. 111 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Elles se disputent. 112 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 Crise de jalousie. 113 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 Arrête, c'est pas drôle. 114 00:04:57,255 --> 00:04:58,756 Ah ! Coucou ! 115 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 C'est ridicule de dire "coucou". 116 00:05:02,176 --> 00:05:04,929 - Je vais dire "salut". - Je viens avec toi, alors. 117 00:05:06,681 --> 00:05:07,932 Bon retour à Paris ! 118 00:05:08,016 --> 00:05:09,684 - Salut ! - C'est très gentil. 119 00:05:09,767 --> 00:05:12,478 J'ai entendu que c'était génial, le trip en Grèce. 120 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 Oui, c'est vrai. J'aimerais y être encore. 121 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Tu es là pour les fiançailles ou l'ouverture du resto de Gabriel ? 122 00:05:17,900 --> 00:05:19,152 [elle rit] 123 00:05:19,235 --> 00:05:22,405 Il y avait des soucis à gérer à la galerie. Rien d'exceptionnel. 124 00:05:22,488 --> 00:05:25,908 OK, j'espère qu'on te reverra avant que tu rentres. 125 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 Non ! 126 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Enfin, elle rentre en Grèce demain, donc… 127 00:05:30,413 --> 00:05:33,583 [Sofia] Je ne fais qu'un aller-retour. Mais j'adore Paris. 128 00:05:34,125 --> 00:05:35,710 J'ai prévu de revenir souvent. 129 00:05:35,793 --> 00:05:37,420 - Trop cool ! - Génial. 130 00:05:37,503 --> 00:05:39,922 - Cool. - OK. J'espère que tu enjoy 131 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 le temps que tu restes ici et… 132 00:05:42,675 --> 00:05:43,509 que… 133 00:05:43,593 --> 00:05:44,719 On se voit ce soir. 134 00:05:44,802 --> 00:05:46,637 - Ouais ! Ça va être génial ! - OK. 135 00:05:46,721 --> 00:05:48,598 - Salut, bye ! - Salut ! 136 00:05:48,681 --> 00:05:50,600 - Salut ! - Salut les filles ! 137 00:05:52,685 --> 00:05:55,605 Je sais ce que tu vas dire. Mais restons en dehors de ça. 138 00:05:55,688 --> 00:05:58,566 Non, les choses ont changé. Maintenant, ils sont fiancés 139 00:05:58,649 --> 00:06:02,779 et l'ex-petite amie jalouse de Camille est revenue pour faire foirer son mariage. 140 00:06:02,862 --> 00:06:04,989 Tu exagères trop, c'est pas comme ça. 141 00:06:05,615 --> 00:06:06,574 Hmm. 142 00:06:07,325 --> 00:06:09,077 ["Dépêche-toi" par Weekend Affair] 143 00:06:15,124 --> 00:06:19,420 ♪ Je ne suis plus au courant de rien ♪ 144 00:06:19,504 --> 00:06:21,506 [sonnerie de portable] 145 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 Marianne ! 146 00:06:23,132 --> 00:06:26,344 J'avoue que j'ai été surprise d'avoir de tes nouvelles. 147 00:06:26,427 --> 00:06:28,554 Ça fait si longtemps, Marianne. 148 00:06:28,638 --> 00:06:30,598 Tu m'as manqué, tu sais. Énormément. 149 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 - C'est vrai ? - Oui. 150 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 D'ailleurs, je me demandais si… 151 00:06:34,560 --> 00:06:36,854 je pouvais t'inviter à dîner cette fois. 152 00:06:36,938 --> 00:06:38,606 Histoire d'inverser les rôles. 153 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, toi, moi, dans un restaurant, c'est une idée saugrenue, tu le sais. 154 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Écoute, je peux rester discret, je te le promets. 155 00:06:47,281 --> 00:06:49,742 Hein ? Marianne ? Laisse-moi me faire pardonner. 156 00:06:51,702 --> 00:06:52,537 Allô ? 157 00:06:52,620 --> 00:06:53,871 Marianne ? 158 00:06:54,789 --> 00:06:56,165 [musique pop française] 159 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 Après, tu le mets dedans… 160 00:06:59,419 --> 00:07:01,963 - Oui, sûrement. - [petits rires] 161 00:07:02,046 --> 00:07:04,841 On sent le gras de la réduction. 162 00:07:05,675 --> 00:07:07,301 [la musique continue] 163 00:07:08,386 --> 00:07:09,762 Voilà, parfait, ça. 164 00:07:09,846 --> 00:07:11,013 Très bien. 165 00:07:15,935 --> 00:07:18,020 [Gigi] Vas-y, Gabriel. Un peu plus. 166 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 Voilà, voilà. 167 00:07:27,530 --> 00:07:28,656 [petit rire de Gigi] 168 00:07:28,739 --> 00:07:30,741 ["Back to Heaven" par Later] 169 00:07:40,626 --> 00:07:41,794 Ouah. 170 00:07:41,878 --> 00:07:45,006 - [en anglais] C'est devenu très classe. - [elle rit] 171 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 [en anglais] Il en a toujours rêvé. 172 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Merci d'avoir aidé à le réaliser. 173 00:07:49,594 --> 00:07:52,054 [en anglais] Bienvenue à L'Esprit de Gigi. 174 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 C'est magnifique. 175 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Vous avez fait vite. 176 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Quand Gabriel veut quelque chose, il l'obtient. 177 00:07:59,604 --> 00:08:01,063 Ouh ! 178 00:08:01,147 --> 00:08:04,108 - Elle était à Gigi. Elle me hait. - J'ai hâte de manger. 179 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Votre table est ici. 180 00:08:08,654 --> 00:08:11,574 - [en français] Salut. - Mes amis préférés ! 181 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 OK, je crois que Gabriel devient une star. 182 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Tu te rappelles quand c'était un jeune chef qui te déballait sa viande. 183 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy ! - [anglais] Pardon ? 184 00:08:19,665 --> 00:08:22,502 - [français] Désolée, c'était nul. - [Emily] Euh… 185 00:08:22,585 --> 00:08:24,962 - Où est Nicolas ? - Il a un empêchement. 186 00:08:25,046 --> 00:08:27,048 - Un dîner d'affaires. - OK, bon. 187 00:08:27,131 --> 00:08:29,592 C'est cool tant que la raison, c'est pas moi. 188 00:08:29,675 --> 00:08:32,428 Emily, tu ramènes tout à toi, ma chérie. 189 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 Je te l'ai dit, il est pris presque tous les soirs… 190 00:08:36,349 --> 00:08:37,433 Bonsoir. 191 00:08:37,517 --> 00:08:39,018 Oh, pardon, je reviens. 192 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 Salut, Luc ! 193 00:08:42,063 --> 00:08:45,775 Emily ! Quelle coïncidence ! Ça alors ! Toi, ici ? 194 00:08:45,858 --> 00:08:50,321 Alors, voici mon amie Marianne qui travaille dans les télécoms. 195 00:08:50,404 --> 00:08:51,239 Bonsoir ! 196 00:08:51,322 --> 00:08:53,324 Je travaille avec Luc à l'Agence Grateau. 197 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Oh. Il ne m'a jamais parlé de vous avant. 198 00:08:57,453 --> 00:08:59,372 On devrait rejoindre notre table. 199 00:08:59,997 --> 00:09:01,791 [musique d'action] 200 00:09:07,421 --> 00:09:09,340 Gabriel, mon collègue Luc 201 00:09:09,423 --> 00:09:12,301 est là ce soir pour impressionner une femme qu'il connaît. 202 00:09:12,385 --> 00:09:15,763 Il faut que tu fasses exceptionnel ce soir, d'accord ? Pour lui. 203 00:09:15,846 --> 00:09:18,558 Je veux être exceptionnel pour tous les clients. 204 00:09:18,641 --> 00:09:19,684 Avec qui il est ? 205 00:09:20,184 --> 00:09:21,561 Euh… [surprise] Ouh ! 206 00:09:22,144 --> 00:09:25,565 Emily, bonsoir ! Vous ne devriez pas traîner ici. C'est dangereux. 207 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 - Allez, vite ! Dehors. - OK. 208 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Table neuf ! 209 00:09:28,693 --> 00:09:29,986 Très importante ! 210 00:09:33,990 --> 00:09:35,908 Bonsoir. Vous êtes prêts à commander ? 211 00:09:36,659 --> 00:09:39,579 Elle travaille dans les télécoms, elle est pas exigeante. 212 00:09:39,662 --> 00:09:40,621 Ce que vous voulez. 213 00:09:40,705 --> 00:09:44,125 Deux menus dégustation et de l'eau gazeuse, s'il vous plaît. 214 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Je voudrais aussi voir la carte des vins. 215 00:09:46,377 --> 00:09:47,587 Tout de suite, madame. 216 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 - Merci. - Merci. 217 00:09:52,508 --> 00:09:55,219 Tu as vu ? Je suis la discrétion incarnée. 218 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 [en anglais] Je te dis la vérité. 219 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily ne voulait pas partir. 220 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Elle voulait s'excuser, et Nicolas l'a virée. 221 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Mais… ce n'est pas possible. Emily me l'aurait dit. 222 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Elle voulait rien gâcher. 223 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 J'étais pas censé t'en parler. 224 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Mais je ne peux pas me taire. - Moi non plus. 225 00:10:23,539 --> 00:10:25,041 [en français] Je suis désolée 226 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 de la façon dont Nicolas t'a traitée. C'était nul. 227 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 God ! Alfie a dit quelque chose ? Je veux pas faire scandale. 228 00:10:30,963 --> 00:10:33,591 Non, t'inquiète. Mais moi, par contre, 229 00:10:33,674 --> 00:10:34,884 je vais en faire un ! 230 00:10:35,718 --> 00:10:38,304 Mais attends, il va y avoir les amuse-bouche ! 231 00:10:38,387 --> 00:10:40,514 [musique électronique rythmée] 232 00:10:45,311 --> 00:10:47,229 Non, Nicolas ! Tu vaux mieux que ça ! 233 00:10:47,313 --> 00:10:50,566 Tu peux pas faire un concours d'ego avec ma meilleure amie ! 234 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Après ce qu'elle m'a fait, j'aurai du mal à la fréquenter. 235 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Pourtant, il le faudra. 236 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 Camille et Gabriel font leur fête de fiançailles ce week-end 237 00:11:00,326 --> 00:11:01,827 et ils espèrent nous y voir. 238 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Accompagne-moi et vous vous parlerez avec Emily. 239 00:11:05,831 --> 00:11:08,584 Non, ce week-end, on est à Positano avec ma famille. 240 00:11:08,668 --> 00:11:11,003 - Tu le sais. - Emily, c'est ma famille à moi. 241 00:11:11,087 --> 00:11:13,130 Ça veut dire que c'est elle ou moi ? 242 00:11:13,214 --> 00:11:15,174 Non, pas du tout ! 243 00:11:15,257 --> 00:11:17,426 Je suis toujours prête pour enfiler une robe 244 00:11:17,510 --> 00:11:21,639 et aller à tous les dîners que tu veux, les soirées de lancement à ne pas rater. 245 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 J'ai joué le jeu pour les NFT de ton frère. 246 00:11:24,141 --> 00:11:26,143 N'investis surtout pas là-dedans, pitié ! 247 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 [musique sentimentale] 248 00:11:30,314 --> 00:11:33,317 Je te demande de faire un effort pour moi pour une fois. 249 00:11:37,697 --> 00:11:38,906 Je vais y réfléchir. 250 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 Réfléchis vite. 251 00:11:42,201 --> 00:11:44,203 [musique sentimentale] 252 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Je sais pas ce que Gabriel a mis dans nos assiettes, 253 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 mais je te garantis qu'elle a adoré. 254 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 C'est vrai ? Elle a dit quoi ? 255 00:12:11,605 --> 00:12:14,775 C'est pas ce qu'elle a dit qui compte, mais ce qu'elle a fait. 256 00:12:14,859 --> 00:12:17,611 Un bon repas, ça lui fait l'effet de préliminaires. 257 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 Et la nuit dernière, elle était on fire ! 258 00:12:23,200 --> 00:12:26,746 Euh, donc tu crois que Gabriel aura une étoile ? 259 00:12:26,829 --> 00:12:29,039 T'emballe pas trop, Emily. 260 00:12:29,123 --> 00:12:32,543 Il faut qu'elle y aille plusieurs fois avant de se faire une opinion. 261 00:12:32,626 --> 00:12:34,462 Quand vous aurez fini vos ragots, 262 00:12:34,545 --> 00:12:38,549 les cadres de Turner & Ascot sont ici pour écouter le pitch de Julien. 263 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 - Ah. - Allez. 264 00:12:39,884 --> 00:12:40,801 Oui, oui. 265 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 [scène en anglais] De l'Âge d'or aux Années folles, 266 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot a permis à des générations d'hommes 267 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 de s'offrir du luxe sur mesure. 268 00:12:52,772 --> 00:12:56,734 Maintenant que l'invasion britannique commence, 269 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 j'aimerais vous proposer une nouvelle stratégie. 270 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Un costume pour tous. 271 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moderne, inclusif, sexy. 272 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Là, on passe du marketing à la création de marque. 273 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Oui, mais le marketing est le moteur de la création de notre marque. 274 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 C'est vrai. Nous n'aimons simplement pas le dire. [rire] 275 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Ne soyez pas timides. 276 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 C'est moderne et ça plaira à la génération Z et au-delà. 277 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Et pourquoi s'arrêter là ? 278 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 Des robes pour hommes ? 279 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt en a porté une à une avant-première, canon. 280 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Oui. C'était une robe ou un kilt ? 281 00:13:39,109 --> 00:13:40,653 - J'ai oublié. - [rires] 282 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 J'ai toujours aimé l'idée d'une jupe pour hommes. 283 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Oui. - On s'y sent bien. 284 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Ça respire. 285 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Garde tes pitchs, Emily. 286 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Ce n'en est pas un. 287 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Je rebondissais sur ton idée brillante. 288 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Arrête de rebondir. C'est mon client. 289 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Pardon. Mais je pense à la campagne sur les réseaux sociaux. 290 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Hommes en robes, femmes en tailleurs. 291 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 - Mais faites-la taire ! - Julien ! 292 00:14:08,138 --> 00:14:09,431 [silence gênant] 293 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Excusez-moi. 294 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - J'y vais ? - Non. 295 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Je m'en occupe. 296 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Imaginez un peu cette sortie en jupe. Très théâtrale. 297 00:14:25,447 --> 00:14:29,034 - [en français] C'était quoi, ça ? - Je t'ai prévenue, mais tu m'as ignoré. 298 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Des chasseurs de tête m'ont contacté. 299 00:14:33,038 --> 00:14:35,875 Julien, je comprends, je viens de voir le problème. 300 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 J'aurais dû réagir plus vite. 301 00:14:38,419 --> 00:14:40,129 Je veux pas que tu sois malheureux. 302 00:14:41,547 --> 00:14:43,632 Reviens et termine le pitch. 303 00:14:43,716 --> 00:14:44,633 On en parle après. 304 00:14:46,218 --> 00:14:47,052 Allez. 305 00:14:50,681 --> 00:14:52,266 [chuchote en français] Désolée. 306 00:14:54,977 --> 00:14:57,688 ["Moyen-Âge" par Bandit Voyage] 307 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 OBJET : DISPONIBLE ? 308 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 ♪Au Moyen-Âge On travaillait toute la journée ♪ 309 00:15:09,199 --> 00:15:13,621 J'AI RÉFLÉCHI À VOTRE OFFRE. 310 00:15:14,121 --> 00:15:16,957 ♪ La moyenne d’âge Était à peu près de 10 ♪ 311 00:15:18,500 --> 00:15:21,754 N'EN PARLEZ À PERSONNE. 312 00:15:21,879 --> 00:15:24,548 ♪ Au moderne âge, on ne travaille jamais ♪ 313 00:15:24,632 --> 00:15:26,634 ♪ Mais on se plaint tout le temps ♪ 314 00:15:26,717 --> 00:15:28,469 ♪ Mais on se plaint tout le temps ♪ 315 00:15:28,552 --> 00:15:32,139 ♪ Mais on se plaint tout le temps ♪ 316 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 ENVOYER 317 00:15:39,146 --> 00:15:41,148 [violons] 318 00:15:42,816 --> 00:15:45,736 ♪ Les souvenirs sont là pour m'étouffer ♪ 319 00:15:46,612 --> 00:15:48,822 ♪ De larmes, de fleurs ♪ 320 00:15:49,406 --> 00:15:50,532 [en anglais] Eh bien ! 321 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 Gabriel se marie dans la haute. 322 00:15:52,284 --> 00:15:55,204 Le château est dans leur famille depuis toujours. 323 00:15:56,538 --> 00:15:58,666 - Oh ! - Salut ! 324 00:15:58,749 --> 00:16:00,125 [en anglais] Superbe ! 325 00:16:00,209 --> 00:16:02,419 [en anglais] Toi aussi. C'est super que vous soyez là. 326 00:16:02,503 --> 00:16:05,297 Je vous ai réservé ta chambre préférée. 327 00:16:05,381 --> 00:16:08,092 [en français] C'est gentil. Le château est très joli. 328 00:16:08,175 --> 00:16:10,552 Oui, t'as vu ? Mindy n'est pas avec toi ? 329 00:16:10,636 --> 00:16:13,138 Je crois qu'elle est en retard. 330 00:16:13,222 --> 00:16:15,474 Tout le monde est arrivé sauf elle et Gigi. 331 00:16:15,557 --> 00:16:19,144 Elle a choisi de garder le restaurant ouvert et de rester en cuisine. 332 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Elle me déteste. 333 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Regardez qui voilà ! C'est Emily ! 334 00:16:23,816 --> 00:16:25,442 - C'est moi ! - [il rit] 335 00:16:25,526 --> 00:16:27,194 - Hi. - Vous êtes magnifique ! 336 00:16:27,277 --> 00:16:29,530 Merci ! [en anglais] Le père de Camille. 337 00:16:29,613 --> 00:16:31,490 - Oh. - [en anglais] Le Champère. 338 00:16:31,573 --> 00:16:33,951 - Enchanté. - Et voici mon petit copain, Alfie. 339 00:16:34,034 --> 00:16:35,411 Boyfriend ? 340 00:16:35,995 --> 00:16:37,621 Bien joué ! [petit rire] 341 00:16:37,705 --> 00:16:39,957 [en français] Oui, j'ai beaucoup de chance. 342 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 [musique sentimentale] 343 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - [en anglais] C'est magnifique. - N'est-ce pas ? 344 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Mon château, mon empire… 345 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 [la musique sentimentale prend le dessus] 346 00:16:53,637 --> 00:16:57,307 - [Gérard] Bienvenue. - [Alfie] Loin de tout, mais merci. 347 00:16:57,391 --> 00:16:58,517 [Gérard] Profitez bien. 348 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 Salut, les filles ! 349 00:17:03,313 --> 00:17:05,149 Qu'est-ce que tu es belle ! 350 00:17:05,774 --> 00:17:07,192 Ma chérie. 351 00:17:07,276 --> 00:17:08,402 [petits rires] 352 00:17:10,779 --> 00:17:12,239 [souffle ému] 353 00:17:12,322 --> 00:17:15,284 J'ai vu qu'Emily était venue avec son nouveau petit copain. 354 00:17:15,367 --> 00:17:18,120 Pas si nouveau, ça fait un moment qu'ils sont ensemble. 355 00:17:18,203 --> 00:17:21,290 Je suis très heureuse pour elle, mais surtout pour toi. 356 00:17:21,373 --> 00:17:22,666 [petit rire] 357 00:17:22,750 --> 00:17:27,004 Tu sais que j'avais exactement ton âge quand je me suis mariée avec ton père. 358 00:17:27,087 --> 00:17:29,506 - Hm-mm. - On a décidé de fonder une famille. 359 00:17:29,590 --> 00:17:32,092 Tu me l'as dit un million de fois, je pense. 360 00:17:32,676 --> 00:17:35,262 On se ressemble tellement, toi et moi. 361 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Je suis tellement fière de toi. 362 00:17:40,059 --> 00:17:43,645 Gabriel est quelqu'un de vraiment bien. Et d'ambitieux en plus. 363 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Que tu n'as jamais apprécié à sa juste valeur. 364 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Oui, mais maintenant oui. 365 00:17:48,776 --> 00:17:51,070 L'important, c'est que tout ait fonctionné. 366 00:17:51,153 --> 00:17:52,279 Je te l'avais dit. 367 00:17:54,656 --> 00:17:56,658 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 368 00:18:02,206 --> 00:18:04,458 [musique mélancolique] 369 00:18:04,541 --> 00:18:06,543 [soupire] 370 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 DE MINDY À NICO 371 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 OÙ ES-TU ? 372 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 LA CHAMPAGNE EST À DEUX HEURES. 373 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 ON N'Y SERA JAMAIS À TEMPS. 374 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 [elle soupire] 375 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 TU ME DÉÇOIS VRAIMENT. 376 00:18:31,902 --> 00:18:33,904 - [elle soupire] - [on frappe] 377 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Tu m'as pas plantée ! Cool ! 378 00:18:39,451 --> 00:18:40,953 Jamais de la vie. Tu le sais. 379 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, qu'est-ce que tu fais là ? 380 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Je peux entrer ? 381 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Oui, entre. 382 00:18:50,003 --> 00:18:51,505 Désolé de débarquer comme ça. 383 00:18:51,588 --> 00:18:54,550 Je viens d'apprendre un truc et je voulais te le dire en personne. 384 00:18:55,134 --> 00:18:56,385 Quoi ? Quel truc ? 385 00:18:56,468 --> 00:18:58,470 Je voulais pas vendre "Mon Soleil" 386 00:18:58,554 --> 00:19:01,890 parce je l'avais déjà proposée à l'Eurovision il y a quelque temps. 387 00:19:02,516 --> 00:19:05,310 Je voulais rien vous dire au cas où on serait refusés… 388 00:19:05,894 --> 00:19:07,437 mais on est sélectionnés. 389 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Quoi ? 390 00:19:09,148 --> 00:19:10,357 Non, tu plaisantes là ? 391 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 On fait l'Eurovision ! 392 00:19:11,733 --> 00:19:13,443 Oh my God ! 393 00:19:13,527 --> 00:19:15,529 [exclamations et rires de joie] 394 00:19:18,282 --> 00:19:20,284 [vibration de portable] 395 00:19:24,746 --> 00:19:26,498 - Tu es chez toi ? - Peu importe. 396 00:19:26,582 --> 00:19:28,333 Il est trop tard. On y sera jamais. 397 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 Ne jamais dire jamais. 398 00:19:30,002 --> 00:19:32,462 [musique rythmée] 399 00:19:35,382 --> 00:19:36,550 Gabriel. 400 00:19:37,426 --> 00:19:39,428 Je te présente le père Pierre. 401 00:19:39,511 --> 00:19:40,804 Enchanté, bonjour. 402 00:19:40,888 --> 00:19:42,639 Ravi de vous rencontrer, Gabriel. 403 00:19:42,723 --> 00:19:44,766 Le père Pierre fait partie de la famille. 404 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 C'est lui qui nous a mariés, Gérard et moi, 405 00:19:47,811 --> 00:19:49,980 dans la chapelle là-bas, qui date du XVe. 406 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Incroyable. 407 00:19:51,273 --> 00:19:53,442 Elle sera là quand vous serez prêts. 408 00:19:53,525 --> 00:19:56,528 Je dis ça… Pas de pression, bien sûr. 409 00:19:58,322 --> 00:19:59,698 [en français] On est où ? 410 00:20:00,699 --> 00:20:01,867 Là. 411 00:20:01,950 --> 00:20:02,951 C'est trop mignon. 412 00:20:03,035 --> 00:20:03,911 Salut ! 413 00:20:03,994 --> 00:20:05,370 Salut ! 414 00:20:05,454 --> 00:20:06,914 - Ça va ? - Ravie de vous voir. 415 00:20:06,997 --> 00:20:07,956 Ravie aussi. 416 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 417 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 Quel plaisir de te revoir ! 418 00:20:11,460 --> 00:20:13,629 - Salut ! - On m'a dit que tu venais. 419 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Timothée. [petit rire gêné] 420 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Me regarde pas comme ça, ça me gêne. 421 00:20:17,299 --> 00:20:18,759 Quoi ? Je fais pas ça. 422 00:20:18,842 --> 00:20:20,844 Non, c'est moi qui te dévore du regard. 423 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 La brotherfucker refait des siennes. 424 00:20:24,681 --> 00:20:25,766 Ouais. 425 00:20:25,849 --> 00:20:29,561 - Alors ? Tu me présentes pas à ton ami ? - [en anglais] Bien sûr que si. 426 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 Le frère de Camille, Timothée. 427 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Mon petit copain, Alfie. 428 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Comment ça va ? 429 00:20:37,402 --> 00:20:40,614 Petit copain ? Depuis quand ? 430 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Elle n'a jamais parlé de toi, mec. 431 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 De toi non plus, mec. 432 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Je vais aux toilettes. Tu nous sers à boire ? 433 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Avec plaisir. - D'accord. 434 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Prends aussi bien soin d'elle que moi. 435 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Elle mérite un type bien. 436 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 J'essaierai. 437 00:21:02,261 --> 00:21:03,220 Oui. 438 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 Dingue. 439 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Chérie, je sais que t'es énervée, mais on peut pas faire autrement. 440 00:21:11,979 --> 00:21:14,398 On va trouver une solution, promis. 441 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Je te laisse. Bisous. 442 00:21:19,945 --> 00:21:24,366 - C'était… Sofia, c'est ça ? - Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 443 00:21:24,449 --> 00:21:27,619 Je vous ai vues sur le toit chez Alfie, vous embrasser. 444 00:21:27,703 --> 00:21:31,248 Et ensuite, tu vas en Grèce avec elle. Et elle revient à Paris. 445 00:21:34,126 --> 00:21:37,921 Emily, on a déjà nos secrets, notre relation repose là-dessus. 446 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Non, je veux pas de ce secret. 447 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Tu dois le dire à Gabriel, OK ? 448 00:21:44,094 --> 00:21:45,512 Il a le droit de savoir. 449 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 Pourquoi ? 450 00:21:46,763 --> 00:21:49,182 C'était un coup d'un soir, rien du tout. 451 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 Et aujourd'hui, c'est fini. 452 00:21:51,101 --> 00:21:52,728 C'est fini comme Gabriel et toi. 453 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Excuse-moi. 454 00:22:00,736 --> 00:22:02,738 [musique entraînante] 455 00:22:04,281 --> 00:22:06,283 [en anglais] Bon, Mindy ne viendra pas. 456 00:22:07,492 --> 00:22:09,494 On dirait que non. 457 00:22:10,037 --> 00:22:11,496 Je m'en veux. 458 00:22:12,289 --> 00:22:14,583 [tintement de verre] 459 00:22:14,666 --> 00:22:16,960 [en français] Merci à tous d'être là. 460 00:22:17,044 --> 00:22:18,170 Euh… 461 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Nous sommes tous extrêmement touchés de vous accueillir ici 462 00:22:22,924 --> 00:22:26,053 au Château de Lalisse pour célébrer les fiançailles de Camille 463 00:22:27,012 --> 00:22:28,847 et de Gabriel. 464 00:22:29,806 --> 00:22:31,725 Et dans vos verres, 465 00:22:31,808 --> 00:22:35,187 vous trouverez la toute dernière création du Domaine de Lalisse, 466 00:22:35,270 --> 00:22:36,438 Chamère, 467 00:22:36,521 --> 00:22:40,442 le kir royal en bouteille, idée brillante d'une amie de Camille, 468 00:22:40,525 --> 00:22:42,611 Emily de l'Agence Grateau ! 469 00:22:42,694 --> 00:22:45,280 - [en anglais] Bravo, Cooper ! - Merci beaucoup. 470 00:22:46,823 --> 00:22:47,741 Hmm. 471 00:22:47,824 --> 00:22:49,826 [en anglais] C'est un alcopop pétillant. 472 00:22:49,910 --> 00:22:51,453 [en français] J'adore ça. 473 00:22:52,913 --> 00:22:56,875 C'est à mon tour de dire quelques mots gentils. 474 00:22:57,584 --> 00:22:59,920 Non, pas quelques mots. Beaucoup. 475 00:23:00,003 --> 00:23:01,505 [rires] 476 00:23:01,588 --> 00:23:04,466 Depuis que Camille est enfant, 477 00:23:04,549 --> 00:23:07,677 elle a toujours eu un goût très sûr dans deux domaines. 478 00:23:07,761 --> 00:23:09,304 L'art… 479 00:23:09,388 --> 00:23:11,139 et les mecs. 480 00:23:11,223 --> 00:23:13,350 - Je sais de quoi je parle. - [hélicoptère] 481 00:23:13,433 --> 00:23:16,436 J'ai toujours pensé que ma mission en tant que père 482 00:23:16,520 --> 00:23:18,730 était de les maintenir le plus loin possible. 483 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 Y en avait tellement qui lui couraient après ! 484 00:23:21,358 --> 00:23:23,360 On en a enterré un dans le jardin ! 485 00:23:23,443 --> 00:23:26,071 - Baissez-vous ! - [Gérard] J'ai développé 486 00:23:26,154 --> 00:23:29,116 des trésors d'ingéniosité pour les empêcher de passer par sa fenêtre. 487 00:23:29,199 --> 00:23:30,951 [hurlant] Je les tenais à distance, 488 00:23:31,034 --> 00:23:33,703 car je savais que si je ne fixais pas de limite… 489 00:23:33,787 --> 00:23:35,789 C'est quoi, ces conneries ? 490 00:23:37,791 --> 00:23:39,376 [Gérard] Qu'est-ce que c'est que ça ? 491 00:23:42,170 --> 00:23:43,296 [Mindy rit] 492 00:23:43,380 --> 00:23:44,589 Salut ! 493 00:23:45,173 --> 00:23:46,091 Salut ! 494 00:23:47,509 --> 00:23:48,760 [petit rire] Bonjour. 495 00:23:50,178 --> 00:23:51,430 - Ça va ! - Oui. 496 00:23:53,640 --> 00:23:55,892 Désolée, on est en retard. 497 00:23:55,976 --> 00:23:58,228 Tu sais vraiment réussir tes entrées. 498 00:23:58,311 --> 00:24:00,564 - Grâce à lui. - On ne voulait pas rater ça. 499 00:24:00,647 --> 00:24:03,358 La seule manière d'arriver à l'heure, c'était l'hélico. 500 00:24:03,442 --> 00:24:06,027 Et je voulais aussi m'excuser auprès de toi, Emily. 501 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Désolé pour l'autre soir. C'était nul. 502 00:24:10,282 --> 00:24:11,616 On reprend tout à zéro ? 503 00:24:11,700 --> 00:24:13,201 Avec plaisir ! 504 00:24:13,285 --> 00:24:14,661 - Je voulais dire… - Non, chut ! 505 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Une excuse par jour, on est déjà en retard. 506 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 On s'assoit où ? 507 00:24:19,291 --> 00:24:20,500 Thank you. 508 00:24:20,584 --> 00:24:21,960 Je t'aime. 509 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 Je suis surpris que t'aies voulu revenir si vite. 510 00:24:30,469 --> 00:24:32,220 C'est pas ton genre. 511 00:24:32,304 --> 00:24:36,516 Je devais savoir si notre dernier repas était un accident ou non. 512 00:24:36,600 --> 00:24:38,393 Mais celui-là est encore meilleur. 513 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Tu as de la sauce sur ton col, Luc. 514 00:24:42,355 --> 00:24:44,524 Bienvenue à L'Esprit de Gigi. 515 00:24:44,608 --> 00:24:47,277 - Vous êtes Gigi ? - En effet. 516 00:24:47,861 --> 00:24:50,238 Le vrai chef, c'est mon petit-fils, Gabriel. 517 00:24:50,322 --> 00:24:53,700 Il m'a fait l'honneur de donner mon nom à son restaurant. 518 00:24:53,783 --> 00:24:55,452 Je n'ai jamais goûté d'huîtres si bonnes. 519 00:24:55,535 --> 00:24:58,205 Et ces coquillages… un délice ! 520 00:24:59,456 --> 00:25:03,126 C'est une manière tellement créative et moderne 521 00:25:03,210 --> 00:25:05,629 de revisiter la cuisine traditionnelle normande. 522 00:25:05,712 --> 00:25:07,255 Merci beaucoup. 523 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 - Bon appétit. - Merci. 524 00:25:08,715 --> 00:25:10,967 Je veux vous dire, c'est un sacré compliment 525 00:25:11,051 --> 00:25:13,803 venant de la responsable du service clients d'Orange. 526 00:25:13,887 --> 00:25:14,804 Ah. 527 00:25:14,888 --> 00:25:16,139 Merci beaucoup. 528 00:25:17,098 --> 00:25:19,935 Marianne, tu viens de dévoiler tout ton jeu devant elle. 529 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Rien à cirer. Mais je t'interdis de le dire ! 530 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 La vie du chef Gabriel va bientôt changer radicalement. 531 00:25:27,234 --> 00:25:30,362 Ce restaurant va obtenir sa première étoile. 532 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 ["Uptown Funk" par Mark Ronson] 533 00:25:45,418 --> 00:25:48,296 APPELLE-MOI DÈS QUE POSSIBLE AVEC GABRIEL ! IMPORTANT ! 534 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 Attends une minute ! Où tu vas ? 535 00:26:03,687 --> 00:26:05,689 [inaudible] 536 00:26:08,733 --> 00:26:11,945 C'est Luc. Il a un truc important à te dire. Je mets le speaker. 537 00:26:12,445 --> 00:26:13,697 Ouais, c'est Luc ! 538 00:26:13,780 --> 00:26:14,990 T'es au courant de rien, 539 00:26:15,073 --> 00:26:19,327 mais ma copine Marianne veut mettre une étoile Michelin à ton putain de resto. 540 00:26:19,411 --> 00:26:21,580 Quoi ? Mais de quoi il parle ? 541 00:26:22,289 --> 00:26:26,209 C'est pas pour tout de suite, mais maintiens le niveau, tu vas l'avoir. 542 00:26:26,960 --> 00:26:28,670 Je ne sais pas quoi dire… 543 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Alors dis rien. Fais ton boulot. 544 00:26:30,672 --> 00:26:32,882 Et je continue à faire le mien. 545 00:26:32,966 --> 00:26:34,801 Je crois que ça fait de moi 546 00:26:34,884 --> 00:26:36,177 un star fucker. 547 00:26:38,346 --> 00:26:40,348 [rires] 548 00:26:41,766 --> 00:26:43,768 [cris et rires de joie] 549 00:26:45,729 --> 00:26:47,981 Je ne sais pas comment te remercier. C'est… 550 00:26:48,064 --> 00:26:49,441 un rêve qui se réalise. 551 00:26:50,734 --> 00:26:53,653 Tu as débarqué dans un Paris gris et terne et… 552 00:26:53,737 --> 00:26:55,238 tu en as fait un rêve éveillé. 553 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 Je fais que mon travail, Gabriel. 554 00:26:59,367 --> 00:27:01,620 Non, ne dis pas ça. Tu as fait ça pour moi et… 555 00:27:02,329 --> 00:27:03,747 je l'oublierai jamais. 556 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Jamais. 557 00:27:07,042 --> 00:27:08,877 [musique à suspense] 558 00:27:08,960 --> 00:27:11,129 [petits rires] 559 00:27:12,631 --> 00:27:14,341 [accord triste] 560 00:27:19,137 --> 00:27:20,764 [cris excités] 561 00:27:21,514 --> 00:27:23,558 [musique de tango] 562 00:27:25,310 --> 00:27:28,438 [Laurent] Je suis sur le point d'avoir une très bonne raison 563 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 de rester ici à Paris. 564 00:27:30,482 --> 00:27:32,484 - À part moi, tu veux dire ? - [il rit] 565 00:27:33,693 --> 00:27:35,695 Écoute, je prévois 566 00:27:35,779 --> 00:27:38,365 d'ouvrir un club privé, ici à Paris. 567 00:27:39,157 --> 00:27:40,950 - Oui ? - Oui, une annexe. 568 00:27:41,034 --> 00:27:43,745 L'Oranger hors de Saint-Tropez. La première. 569 00:27:43,828 --> 00:27:46,164 Mais ça vient d'où cette idée ? 570 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Ça fait un moment que je bosse dessus. 571 00:27:48,041 --> 00:27:49,292 Tu m'en as pas parlé ! 572 00:27:49,376 --> 00:27:52,045 T'étais très occupée de ton côté et puis, 573 00:27:52,128 --> 00:27:54,964 voilà, je voulais pas en parler avant d'être sûr. 574 00:27:55,965 --> 00:27:57,008 Et t'en es où, là ? 575 00:27:57,634 --> 00:28:00,553 On attend la réponse d'un investisseur, mais s'il confirme, 576 00:28:00,637 --> 00:28:03,014 l'endroit promet d'être vraiment exceptionnel. 577 00:28:03,098 --> 00:28:06,518 C'est génial, tu sais, les clubs privés, ça marche du feu de Dieu. 578 00:28:06,601 --> 00:28:09,020 Et je peux t'amener la clientèle fashion aussi. 579 00:28:09,104 --> 00:28:11,272 Ensemble, on va faire un malheur, Sylvie. 580 00:28:11,773 --> 00:28:14,526 - Toi et moi, on forme une belle équipe. - Ah bon ? 581 00:28:16,778 --> 00:28:18,363 Si Paris ne vient pas à moi... 582 00:28:21,366 --> 00:28:22,909 Vous dansez, madame ? 583 00:28:23,660 --> 00:28:26,329 Avec grand plaisir, monsieur. 584 00:28:27,205 --> 00:28:28,498 [tango] 585 00:28:45,890 --> 00:28:47,183 Qu'est-ce qu'il y a ? 586 00:28:48,268 --> 00:28:50,979 Je sais pas quoi faire avec tout ce bonheur. 587 00:28:53,565 --> 00:28:56,025 Idéalement, d'ici demain, 588 00:28:56,109 --> 00:28:58,445 on devrait avoir quelque chose à célébrer. 589 00:28:58,528 --> 00:29:01,322 Les ambitions de cet investisseur dépassent les miennes. 590 00:29:01,406 --> 00:29:03,992 Mais c'est qui, ce mystérieux investisseur ? 591 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 Un des hommes les plus riches de Paris. 592 00:29:07,704 --> 00:29:08,747 Le patron de JVMA. 593 00:29:09,497 --> 00:29:10,790 Louis de Leon. 594 00:29:17,213 --> 00:29:19,299 [musique pop dansante] 595 00:29:19,382 --> 00:29:20,675 Camille ? 596 00:29:20,759 --> 00:29:23,762 Camille. Le restaurant va avoir une étoile Michelin. 597 00:29:23,845 --> 00:29:25,847 - Bravo ! - C'est fantastique ! 598 00:29:27,182 --> 00:29:28,683 - Et si on se mariait ? - Ah. 599 00:29:28,767 --> 00:29:30,560 On a tout. La chapelle, le prêtre. 600 00:29:30,643 --> 00:29:33,354 Un mariage surprise. Mais quelle bonne idée ! 601 00:29:33,438 --> 00:29:35,607 Pourquoi payer pour une autre soirée ? 602 00:29:35,690 --> 00:29:38,151 - On en a déjà une. - Oui, oui. 603 00:29:39,694 --> 00:29:40,862 [Gérard] Ils sont beaux. 604 00:29:40,945 --> 00:29:43,531 [rires de joie] 605 00:29:48,745 --> 00:29:49,746 Moi, Gabriel… 606 00:29:50,622 --> 00:29:52,624 je te prends toi, Camille, pour épouse, 607 00:29:54,793 --> 00:29:56,503 et promets de te rester fidèle, 608 00:29:57,128 --> 00:29:59,172 dans le bonheur comme dans les épreuves, 609 00:30:01,758 --> 00:30:03,760 dans la santé, comme dans la maladie, 610 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 de t'aimer chaque jour de ma vie. 611 00:30:09,390 --> 00:30:11,518 Je peux pas croire que ça arrive. 612 00:30:13,895 --> 00:30:15,897 Moi, Camille, 613 00:30:16,397 --> 00:30:18,399 je te prends toi, Gabriel, comme époux, 614 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 je te jure de te rester fidèle, 615 00:30:22,862 --> 00:30:24,864 dans le bonheur comme dans les épreuves, 616 00:30:26,574 --> 00:30:28,576 dans la santé comme dans la maladie, 617 00:30:29,744 --> 00:30:31,746 pour t'aimer... 618 00:30:33,248 --> 00:30:35,375 [chuchote] On est pas obligés de faire ça. 619 00:30:37,502 --> 00:30:39,546 [chuchote] Pourquoi tu dis ça ? 620 00:30:39,629 --> 00:30:40,672 Gabriel… 621 00:30:43,466 --> 00:30:44,592 Gabriel, 622 00:30:44,676 --> 00:30:47,262 la seule raison pour laquelle on est tous les deux… 623 00:30:48,930 --> 00:30:51,349 c'est parce que je savais que tu aimais Emily. 624 00:30:51,432 --> 00:30:53,351 - Quoi ? - Et… 625 00:30:55,562 --> 00:30:57,438 j'ai fait un pacte avec elle 626 00:30:59,148 --> 00:31:01,734 pour qu'aucune de nous deux ne soit avec toi. 627 00:31:02,819 --> 00:31:04,737 Et que tu ne la revois jamais. 628 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 J'ai brisé le pacte… 629 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 parce que je croyais que j'étais toujours amoureuse. 630 00:31:15,790 --> 00:31:17,417 Peut-être que c'était mon ego. 631 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille… 632 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Non. 633 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 C'est vrai ? 634 00:31:24,924 --> 00:31:25,884 Gabriel, 635 00:31:27,135 --> 00:31:31,097 toi et Emily, vous êtes tombés amoureux dès votre première rencontre. 636 00:31:33,224 --> 00:31:35,184 Je le vois dans tes yeux. 637 00:31:37,145 --> 00:31:40,440 La façon dont tu la regardes et la façon dont elle te regarde. 638 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 On le sait tous ici. 639 00:31:45,194 --> 00:31:46,362 Donc non. 640 00:31:46,988 --> 00:31:48,948 Je suis désolée, sincèrement. 641 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Mais je peux pas t'épouser. 642 00:31:53,494 --> 00:31:56,080 Il est temps qu'on arrête tous de faire semblant. 643 00:31:57,040 --> 00:31:58,499 Mais tu peux pas faire ça ! 644 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 [criant] C'est fini, maman. C'est ma vie, pas la tienne ! 645 00:32:01,294 --> 00:32:02,211 Camille. 646 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 Camille, reviens. 647 00:32:04,589 --> 00:32:06,591 [en anglais] Je le savais. 648 00:32:08,801 --> 00:32:10,553 Je le sentais. 649 00:32:11,346 --> 00:32:13,348 - [en anglais] Alfie, attends. - Non. 650 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 Je suis pas un lot de consolation. 651 00:32:16,392 --> 00:32:18,144 Va retrouver ton homme. 652 00:32:18,227 --> 00:32:20,772 - C'est toi… - Non, c'est faux. 653 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 Ça n'a jamais été moi. 654 00:32:24,943 --> 00:32:26,945 [musique mélancolique] 655 00:32:48,800 --> 00:32:50,802 [grillons] 656 00:32:58,601 --> 00:33:00,603 [elle soupire] 657 00:33:02,313 --> 00:33:04,983 Vous avez passé un pacte avec Camille pour m'éviter ? 658 00:33:08,361 --> 00:33:11,531 Je croyais que c'était la chose à faire. 659 00:33:11,614 --> 00:33:12,991 Pour nous tous. 660 00:33:16,327 --> 00:33:17,203 Et concernant… 661 00:33:18,246 --> 00:33:20,123 tes sentiments pour moi ? 662 00:33:25,378 --> 00:33:27,130 Ils n'ont pas changé. 663 00:33:32,218 --> 00:33:33,970 J'ai beaucoup souffert, moi aussi. 664 00:33:38,474 --> 00:33:40,101 C'est si compliqué. 665 00:33:41,811 --> 00:33:43,062 Emily, je… 666 00:33:44,605 --> 00:33:45,815 [il hésite] 667 00:33:46,899 --> 00:33:48,818 J'ai menti sur une chose. 668 00:33:51,487 --> 00:33:55,199 Camille n'est pas revenue de Grèce pour se réconcilier avec moi. 669 00:33:58,244 --> 00:33:59,912 Elle est revenue pour m'annoncer… 670 00:34:03,875 --> 00:34:05,084 qu'elle est enceinte. 671 00:34:07,920 --> 00:34:09,088 Oh my God ! 672 00:34:10,673 --> 00:34:12,675 ["Enid & Rebecca" par Les Gordon]