1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 (琪琪精神) 2 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 艾蜜莉,妳好 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 我的天啊,真讓人興奮 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 恭喜 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 你祖母肯定很驕傲 你的餐廳用她的名字命名 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 是的,請進,我想妳見見她 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 -她在這裡? -是的 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 她堅持要來幫我做開業儀式的菜 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 真貼心 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 《艾蜜莉在巴黎》 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 祖母,這是我朋友,艾蜜莉 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 艾蜜莉,這是我祖母琪琪 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 有名的琪琪,久仰大名 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 真開心終於見到妳了 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 -艾蜜莉 -怎麼了?我學的 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 這個可愛的女孩是誰? 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 她是我們的鄰居 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 我們餐廳的行銷主管 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 -美國人? -對,芝加哥來的 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 你能告訴她我和我祖母也很親近 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 看到她讓我想念自己的祖母嗎? 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 在巴黎我就是妳的祖母 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 -妳會說英文? -當然會 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 妳好,艾蜜莉 我看到妳和琪琪已經認識了 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 對,很令人興奮 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 我不知道她在這裡 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 對,已經來一週多了 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 卡蜜兒,不要把花帶進廚房 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 這會影響食物的香氣 30 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 當然 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 琪琪,溫柔一點 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 已經很溫柔了 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 過來這邊 34 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 我要妳嚐嚐這個魚湯 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 我覺得她不想要魚湯當早餐 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 不,我很想喝 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 但我要告訴妳,我不是專家 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 我們的菜是給大家吃的 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 太棒了! 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 你有競爭對手了 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 沒有競爭 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 所以她來這裡,讓我臉上有光 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 第一週非常重要 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 對,但我們星期六晚上不開業 45 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 我爸媽這週末在酒莊 幫我們辦訂婚派對 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 我想請妳和艾菲來 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 還有敏迪和她的新男友 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 非常貼心 49 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 能給我這道菜的食譜嗎? 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 食譜?沒有食譜 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 這不是一堆食材,而是感覺 52 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 妳知道什麼時候對,什麼時候不對 53 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 感謝我在倫敦時尚界的人脈 54 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 我很高興宣布我們要 55 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 和傳奇時裝品牌特納與阿斯科特會面 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 人脈是指 57 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 和他昨晚一起參加派對的研發部主管 58 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 -是商務晚餐 -真的嗎? 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 我對細節不感興趣,請繼續說 60 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 他們在找一家行銷公司 幫他們在法國擴展影響力 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 他們要來聽一些想法 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 這很讓人期待 我今天下午會開始思考 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 不必了,我已經在做提案了 64 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 做好了給我看 65 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 當然 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 另一個令人興奮的消息 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 加百列重新構想的餐廳今晚開業 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 琪琪精神 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 靈感來自他的祖母 她從諾曼第過來幫他做菜 70 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 祖母的手藝無人能及 71 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 我聽說安東尼 在這次重新開業花了不少錢 72 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 對,加百列非常專注在拿米其林星 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 米其林星?做夢吧 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 我們一定幫得上忙 75 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 恐怕沒有 76 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 整個流程都籠罩在謎團中 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 每個米其林視察員都是匿名的 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 其實不是完全匿名 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 路克正好和一位視察員有私交 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 我?你在說什麼? 81 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 他的前女友瑪莉安 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 哪個瑪莉安? 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 我不置可否 84 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 -瑪莉安一號 -你怎麼知道的? 85 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 你告訴了我和其他聽的人,所以… 86 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 所以我們分手了 87 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 我應該告訴大家她在電話公司工作 88 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 但我說漏嘴了,她不原諒我 89 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 (路克傳給瑪莉安) 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 (想起妳 希望在電話公司生活順利) 91 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 (朱利安主廚) 92 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 我不敢相信我要安排午餐才能見妳 93 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 我知道,小尼的行程讓我筋疲力盡 94 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 我們每天晚上都出去 95 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 聽起來妳遇到真命天子了 96 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 好興奮 97 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 -我的天啊,窗戶邊那桌 -怎麼了? 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 是卡蜜兒和索菲亞 99 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 索菲亞在巴黎做什麼? 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 我不知道該怎麼做 101 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 我不理解發生了什麼事 改變了什麼事 102 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 我們在…我們只是… 103 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 她們在吵架 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 -情侶吵架 -不好笑 105 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 妳好! 106 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 -看看妳說的“妳好” -我要過去打招呼 107 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 好吧,我想我也要過去 108 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 歡迎回巴黎 109 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 -妳好 -謝謝 110 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 我聽說妳們在希臘玩得很開心 111 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 是的,我希望我們還在那裡 112 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 妳們來參加餐廳開業還是訂婚派對? 113 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 畫廊有點事情需要我解決 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 我希望在妳走之前我們還能見到妳 115 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 -對 -不 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 我是說她明天要回希臘了 117 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 是的,我這一趟只來幾天 118 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 但我喜歡巴黎,所以我計畫經常來 119 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 -很好… -很好… 120 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 希望妳剩下的時間玩得開心 121 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 然後…好吧,我們今晚見 122 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 迫不及待 123 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 -謝謝,再見 -好的,再見 124 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 -再見 -再見,女孩們 125 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 我知道妳要說什麼,“別插手” 126 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 不,事情現在不一樣了,他們訂婚了 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 卡蜜兒滿心嫉妒的希臘女友 是來阻止婚禮的 128 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 妳必須說點什麼 129 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 妳的情緒太激動了 130 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 (瑪莉安) 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 瑪莉安? 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 你會打來真有意思 133 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 好久不見 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 我非常想妳 135 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 真的嗎? 136 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 我想知道能不能請妳共進晚餐 換換心情 137 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 路克,你和我去餐廳不是什麼好主意 138 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 但我可以低調行事,我保證 139 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 瑪莉安,讓我證明給妳看 140 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 喂?瑪莉安? 141 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 這個地方變得非常高級了 142 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 這是他一直以來的夢想 143 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 謝謝你為了實現這些做的一切 144 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 歡迎來到琪琪精神 145 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 好漂亮 146 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 不敢相信這麼快就完工了 147 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 加百列想要什麼就會全力實現 148 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 這是琪琪給的,她討厭我 149 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 我等不及要品嚐美食了 150 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 你們的桌子在這裡 151 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 -妳好 -我最喜歡的朋友 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 好,加百列變得時髦了 153 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 記得他當時只是這裡的廚師 強迫妳吃他那個肉嗎? 154 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 -敏迪 -什麼? 155 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 -抱歉,圈內笑話 -好吧 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 -尼古拉呢? -他來不了 157 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 他今晚有工作活動 158 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 只要這是真的,而且與我無關就好 159 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 艾蜜莉,不要什麼事都覺得和妳有關 160 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 我跟妳說過他幾乎每晚都出去 161 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 我很快回來 162 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 你好,路克 163 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 艾蜜莉,在這裡碰到妳也太巧了 164 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 這是我朋友瑪莉安 她在電話公司工作 165 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 晚安 166 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 我是路克在葛圖代理的同事 167 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 好吧,他從沒提過妳 168 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 我們要入座了 169 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 加百列,我同事路克今晚帶著 170 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 他想打動的女伴來了,請你花點心思 171 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 你能保證他們的菜非常獨特嗎? 172 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 我保證所有客人的菜都很獨特 173 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 是哪桌客人? 174 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 艾蜜莉,晚安 175 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 妳不該來這裡,很危險 176 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 -出去吧 -好的 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 第九桌,非常重要 178 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 晚安,你們決定好了嗎? 179 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 她在電話公司工作 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 吃什麼都行,她不挑剔 181 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 給我們一人一份品嚐菜單上的菜 182 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 請給我看看酒單 183 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 馬上來,女士 184 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 妳注意到我有多低調了嗎? 185 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 我告訴妳發生了什麼事 186 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 艾蜜莉不想離開妳的派對 187 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 她去找尼古拉道歉,他叫她離開 188 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 但是…不可能,艾蜜莉會告訴我的 189 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 她不想毀了妳的派對 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 她會很生氣我把這件事告訴妳 191 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 -但我不能坐視不理 -我也不行 192 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 我非常抱歉小尼這樣對待妳 193 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 天啊,艾菲說了什麼嗎? 我不想小題大作 194 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 妳沒有 195 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 但相信我,我要小題大作 196 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 但妳都還沒吃精緻小點 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 不,小尼,你沒有這麼差勁 198 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 你不該和我最好的閨蜜 這樣毫無意義地較勁 199 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 她玩那種把戲,我很難面對她 200 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 你要學會怎樣面對 201 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 卡蜜兒和加百列這個週末 202 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 在香檳辦訂婚派對 203 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 和我一起去 你可以跟艾蜜莉重修舊好 204 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 這週末我和家人要去波西塔諾 妳知道的 205 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 艾蜜莉是我的家人 206 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 所以妳怎麼說?選她還是我? 207 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 我說… 208 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 我開心地盛裝打扮 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 參加你邀請我去的 210 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 每一次家庭晚餐和發表會 211 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 我甚至還假裝在乎你弟的虛擬貨幣 212 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 你千萬不要投資 213 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 我只是想我們各讓一步 214 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 我想想吧 215 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 好好想想 216 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 (葛圖代理) 217 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 我不知道加百列在菜裡加了什麼 218 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 但我可以告訴妳,她很喜歡 219 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 天啊,不是吧,她說了什麼? 220 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 不是她說了什麼,而是做了什麼 221 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 一頓美食對她來說就像前戲 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 昨晚她慾火焚身 223 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 所以你覺得加百列 也許會拿到米其林星? 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 腳踏實地,艾蜜莉 225 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 她要去吃幾次才能得出真正的看法 226 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 你們兩個閒聊完以後 227 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 特納與阿斯科特的高階主管在會議室 228 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 看朱利安的提案 229 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 -來吧 -好的 230 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 (葛圖代理) 231 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 (特納與阿斯科特) 232 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 從鍍金年代開始 經過咆哮的1920年代 233 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 特納與阿斯科特讓一代代的男士 234 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 花大把的錢在訂製服裝上 235 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 (裁縫) 236 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 現在你們的英國品牌 將要踏上法國大地 237 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 關於你們尊貴的品牌 我想要提出一點變化 238 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 為大眾設計的西裝 239 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 摩登、包容、性感 240 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 這已經不只是行銷,而是創造品牌了 241 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 對,但行銷的確能驅動 我們品牌的創造 242 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 沒錯,我們只是不喜歡明說 243 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 在我們面前不必羞於啟齒 244 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 這個全新想法將會擴大 你們對Z世代和後人的影響力 245 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 但如果你們想擴大影響力 為什麼只著眼於西裝呢? 246 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 為什麼不讓男士穿裙子? 247 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 布萊德彼特有一次穿裙子 去首映禮,非常性感 248 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 對,是連衣裙還是蘇格蘭短裙? 249 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 我不記得了 250 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 我一直都喜歡男人穿裙子的想法 251 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 -是的 -非常寬敞 252 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 全身上下都能呼吸 253 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 我不需要妳的提案 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 這不是提案 255 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 我只是在你出色的想法上加以發揮 256 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 我不需要妳發揮,這是我的客戶 257 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 對不起,我只是忍不住 想到社群宣傳活動 258 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 男人穿裙子 女人穿特納與阿斯科特的西裝 259 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 妳能閉嘴嗎? 260 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 朱利安 261 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 我道歉 262 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 -我該… -不 263 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 我來處理 264 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 想像一下他若穿著裙子退場 會有多戲劇性 265 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 怎麼回事? 266 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 我警告過妳,但妳不理我 267 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 獵頭們一直在聯繫我,妳知道的 268 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 我理解,我看到了 269 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 沒有處理你的擔憂是我的錯 270 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 我不想你不開心,好嗎? 271 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 請進來 272 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 講完你優秀的提案 273 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 然後我們晚點再討論? 274 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 來吧 275 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 對不起 276 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 (主題:有空嗎?) 277 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 (我考慮了你開的條件) 278 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 (請不要和任何人討論) 279 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 (傳送) 280 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 天啊,小加真的要進豪門了 281 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 別說了,這個地方一直都是他們家的 282 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 -你們好 -妳好,妳好漂亮! 283 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 妳很漂亮 284 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 我很開心你們能來 285 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 我幫你們留了妳最喜歡的客房 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 謝謝 287 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 這個莊園好漂亮 288 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 我知道,對吧? 289 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 -敏迪在哪裡? -希望她只是遲到了 290 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 大家都來了,除了琪琪 291 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 她不想讓餐廳打烊,所以今晚掌廚 292 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 我跟妳說過,她討厭我 293 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 艾蜜莉,她回來了! 294 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 我回來了! 295 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 -你好 -妳真漂亮 296 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 謝謝 297 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 這是卡蜜兒的父親 298 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 香檳之父本人 299 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 這是我男友艾菲 300 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 男友 301 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 幹得好 302 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 對,我也這麼覺得 303 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 -你的這個地方真漂亮 -是吧? 304 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 我的城堡,我的王國… 305 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 -不客氣 -雖然很麻煩 306 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 -但我很感激 -好,玩得開心 307 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 妳好,小妞! 308 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 妳真漂亮! 309 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 親愛的 310 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 那是艾蜜莉的新男友 311 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 不算新,他們在一起一段時間了 312 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 我為她開心,但最為妳開心 313 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 妳知道自己要結婚成家的年齡 314 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 和我當時一樣嗎? 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 老實說,我不知道 316 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 妳和我比妳想的更相似 317 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 我很為妳驕傲 318 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 加百列是好男人 319 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 而且他比我稱讚的更上進 320 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 妳給他的稱讚不夠 321 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 現在夠了 322 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 重要的是我們的計畫成功了 323 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 就像我告訴妳的一樣 324 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 -再見 -再見 325 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 (敏迪傳送給小尼) 326 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 (你在哪裡?) 327 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 (去香檳要開兩小時車) 328 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 (我們趕不上了) 329 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 (我想你是爽約了) 330 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 你沒有爽約 331 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 我很開心聽到妳這麼說 332 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 貝諾瓦,你來幹嘛? 333 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 我能進去嗎? 334 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 當然可以 335 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 抱歉我不請自來,但我得到消息 336 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 我想親自告訴妳 337 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 什麼消息? 338 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 我不想賣《我的太陽》 339 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 是因為我把這首歌 報名了歐洲歌唱大賽 340 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 我不想說是怕他們不選我們 341 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 但他們選了 342 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 什麼… 343 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 -你在說什麼? -我們要去歐洲歌唱大賽了 344 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 我的天啊! 345 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 -妳在哪裡? -重要嗎? 346 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 我們不可能趕上了 347 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 永遠不要說不可能 348 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 加百列,這是皮爾神父 349 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 很高興認識你,神父 350 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 很高興認識你,加百列 351 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 皮爾神父長久以來都是我們家的一員 352 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 其實他是傑拉德和我的證婚人 353 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 就在這座小教堂裡 這是15世紀的建築 354 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 太棒了 355 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 你準備好就可以開始了 356 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 我就是說說 357 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 不要有壓力 358 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 我們坐在哪裡? 359 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 這裡,好漂亮 360 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 妳好,女士們 361 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 -嗨,妳好嗎? -妳好 362 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 -很高興見到妳 -很棒 363 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 艾蜜莉 364 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 見到妳真好 365 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 -我聽說妳會來 -你好 366 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 提摩西 367 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 妳能不要再挑逗我了嗎? 368 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 什麼?我沒有 369 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 我是開玩笑的 370 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 混蛋弟弟又來了 371 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 是的 372 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 妳不介紹我給妳的朋友嗎? 373 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 當然要 374 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 這是卡蜜兒的弟弟提摩西 375 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 提摩西,這是我男友艾菲 376 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 提摩西,朋友,你好嗎? 377 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 男友? 378 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 什麼時候開始的? 379 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 她從沒提過你,兄弟 380 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 她也沒提過你,兄弟 381 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 我要去洗手間 請幫我們拿酒,好嗎? 382 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 -當然可以 -好的 383 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 我希望你像我一樣好好對她 384 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 她值得一個好男人 385 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 我一定全力以赴 386 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 好的 387 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 聽我說,我知道妳不開心 但現在必須這麼做 388 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 我們會想出辦法的,我保證 389 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 要掛了,再見 390 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 是… 391 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 是索菲亞嗎? 392 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 為什麼妳會這麼覺得? 393 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 因為我在艾菲的派對 看到妳們兩個在屋頂接吻 394 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 然後妳和她一起去希臘 她跟著妳來巴黎 395 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 艾蜜莉 396 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 我們的祕密會讓我們保持親密 397 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 我不想要這個祕密 398 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 妳需要告訴加百列,好嗎?他… 399 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 他應該要知道 400 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 為什麼? 401 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 只是玩玩而已,沒什麼 402 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 現在結束了 403 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 就像妳和加百列,對吧? 404 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 恕我失陪 405 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 我想敏迪不會來了 406 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 是的,我也這麼覺得 407 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 我心情很糟 408 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 請大家注意 409 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 歡迎各位 410 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 我很開心你們到場 411 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 來到我們美麗的萊絲酒莊 412 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 慶祝卡蜜兒和加百列訂婚 413 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 你們的酒杯裡 414 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 是萊絲酒莊最新推出的酒 415 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 查梅爾,瓶裝的皇家基爾 416 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 靈感來自卡蜜兒的朋友 417 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 葛圖代理的艾蜜莉 418 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 幹得好,庫柏 419 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 謝謝 420 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 這像冰鎮氣泡酒 421 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 我喜歡 422 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 現在輪到我說幾句話了 423 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 不是幾句 424 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 很多句 425 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 卡蜜兒從小時候開始 426 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 一直對兩樣東西品味極佳 427 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 藝術和男人 428 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 或者我該說男孩? 429 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 因為我覺得作為父親的主要職責 430 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 是讓那些人遠離她 431 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 有好多好多男人 432 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 其實有一個就埋在那邊 433 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 等等,那是什麼?怎麼回事? 434 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 你們好! 435 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 你們好 436 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 大家好! 437 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 -妳還好吧? -很好 438 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 抱歉我們遲到了 439 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 妳真的很會閃亮登場 440 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 他的主意 441 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 這是唯一能及時趕到的辦法 我不想錯過 442 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 或者說不想錯過機會 跟妳道歉,艾蜜莉 443 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 那天晚上的事情很抱歉,真的 444 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 我們能和好嗎? 445 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 當然可以 446 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 其實我真的… 447 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 一句道歉就夠了,我們已經夠晚了 448 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 我們應該坐哪裡? 449 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 謝謝 450 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 我愛妳 451 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 我很驚訝妳這麼快又想再來 452 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 我需要知道我們上一頓飯 會不會只是僥倖 453 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 但這一頓飯甚至更棒 454 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 你的襯衫沾到醬汁了 455 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 歡迎來到“琪琪精神” 456 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 妳是琪琪嗎? 457 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 是的 458 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 但真正的主廚是我孫子加百列 459 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 他以我的名字命名餐廳 460 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 我從沒吃過這麼好吃的牡蠣 461 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 這道海草布丁太美味了 462 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 這樣改良諾曼第的傳統菜餚 463 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 非常有創意和時尚 464 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 非常感謝 465 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 -請慢用 -謝謝 466 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 跟妳說 467 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 這是電話公司客戶關係部主管 極大的讚美 468 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 非常感謝 469 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 瑪莉安,妳的個性都表現出來了 470 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 我不在乎,但不要告訴別人 471 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 主廚加百列的生活要改變了 472 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 這家餐廳將會獲得米其林一星 473 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 (路克:儘快打給我 叫加百列一起聽!重要!) 474 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 是路克,他有重要的事情要告訴你 475 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 我開擴音了 476 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 我是路克 477 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 你不該知道這件事,但我女友瑪莉安 478 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 想要給你的餐廳米其林一星 479 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 什麼?他在講什麼? 480 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 這不會一晚上就實現 481 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 但保持這種品質,你會拿到的 482 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 我不知道該說什麼 483 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 什麼都不用說,做好你的本分 484 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 我也做好我的 485 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 我想我就是睡星星的人 486 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 我一時難以消化 487 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 我不知道該怎麼感謝妳 488 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 妳來到陰鬱的巴黎 為我們所有人帶來陽光 489 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 我只是盡我的職責 490 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 不要這麼說 491 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 妳是為我做的 492 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 我永遠不會忘記 493 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 永遠不會 494 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 我想我有非常好的理由 495 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 在巴黎多待一陣子 496 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 你是說除了我以外的理由? 497 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 我想在巴黎開一間羅倫會所 498 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 私人會所 499 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 -真的? -分會所 500 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 這是第一家聖特羅佩以外的會所 501 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 這是什麼時候發生的? 502 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 我已經做了一陣子了 503 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 你為什麼都不說? 504 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 妳忙於打理公司 505 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 在事情快成功之前我什麼都不想說 506 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 距離成功還有多遠? 507 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 我在等一位投資人的答覆 508 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 如果他加入,這個地方會很棒 509 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 私人會所是現在最紅的東西 510 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 我可以帶進時尚界的客戶,羅倫 我會的 511 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 我們一起會大獲成功 512 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 我們合作,希維爾 513 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 會非常好玩 514 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 如果巴黎沒出現在我腦海中… 515 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 想跳舞嗎? 516 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 沒問題 517 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 怎麼了? 518 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 我只是不知道怎麼面對這種幸福 519 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 希望到明天 520 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 我們真的能慶祝成功 521 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 這個人對會所的野心甚至大過我 522 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 這位神祕的投資人是誰? 523 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 巴黎最有錢的人之一 524 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 JVMA集團的老闆路易狄里昂 525 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 卡蜜兒 526 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 一個非常可靠的知情人告訴我 527 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 我的餐廳要被評為米其林一星了 528 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 -幹得好! -太棒了! 529 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 我們不如馬上結婚吧? 530 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 我們有牧師、教堂… 531 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 閃婚!真是好主意! 532 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 沒錯! 533 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 我們已經在辦派對了 為什麼還要花錢再辦一場? 534 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 好的 535 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 我,加百列 536 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 接受妳,卡蜜兒,做我的妻子 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 從今天起永遠陪伴妳 538 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 無論順境或逆境,富有或貧窮 539 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 疾病或健康 540 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 愛妳,珍惜妳,直到死亡將我們分開 541 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 我不敢相信他們要結婚了 542 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 我,卡蜜兒 543 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 接受你,加百列,做我的丈夫 544 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 從今天起永遠陪伴你 545 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 無論順境或逆境,富有或貧窮 546 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 疾病或健康 547 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 愛你… 548 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 你不必這麼做 549 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 妳在說什麼? 550 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 加百列… 551 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 加百列 552 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 我們在一起的唯一原因 553 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 是因為我知道你愛艾蜜莉 554 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 什麼? 555 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 所以… 556 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 我和她約定… 557 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 我們兩個誰都不能和你戀愛 558 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 這樣你就不會再見她 559 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 然後我違反了約定 560 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 因為我以為我非常想得到你 561 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 也許只是因為我不想輸 562 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 卡蜜兒 563 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 不要 564 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 是真的嗎? 565 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 加百列 566 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 你和艾蜜莉從相識那刻起 就愛上了對方 567 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 我可以從你的眼神裡看出來 568 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 她看你的眼神,你看她的眼神 569 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 誰都能看出來 570 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 所以不行,對不起,我真的很抱歉 571 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 但我不能嫁給你 572 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 是時候停止偽裝了 573 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 妳不能這麽做! 574 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 結束了,媽,這是我的人生 不是妳的! 575 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 -卡蜜兒… -卡蜜兒,回來! 576 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 我就知道有問題 577 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 我就知道 578 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 -艾菲,等等 -抱歉 579 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 我不當別人的備胎,庫柏 580 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 去找妳的真命天子吧 581 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 -你就是我的… -我不是 582 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 我覺得我從來都不是 583 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 妳真的和卡蜜兒約定不和我在一起? 584 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 我以為我在做正確的事情 585 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 為了我們大家 586 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 其他呢?妳對我的感情? 587 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 一直都在 588 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 我也很難受 589 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 真是一團糟 590 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 艾蜜莉… 591 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 有些事情妳不知道 592 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 卡蜜兒從希臘回來 不是拯救我們的感情,她… 593 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 她回來是告訴我… 594 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 她懷孕了 595 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 我的天啊 596 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 字幕翻譯:陳爽