1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, selam. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Aman tanrım! Çok heyecan verici. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Tebrikler. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Restorana adını verdiğin için büyükannen gurur doludur. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Öyle. Gelsene, tanıştırayım. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 -Burada mı? -Evet. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Açılışta yemek pişirmeme yardım etmekte ısrar etti. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Çok tatlı. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Büyükanne, arkadaşım Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, büyükannem Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Meşhur Gigi! Sizin hakkınızda çok şey duydum. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Sonunda sizinle tanışmak çok güzel. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 -Emily. -Ne var? Öğreniyorum. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Bu tatlı kız da kim? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Kendisi komşumuz olur. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 Ayrıca restoranımızın pazarlama sorumlusu. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 -Amerikalı mı? -Evet. Şikagolu. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Benim de büyükannemle yakın olduğumu söyler misin? 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 Onu görünce büyükannemi özlediğimi de. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Paris'teki büyükannen ben olurum o zaman. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 -İngilizce biliyor musun? -Tabii. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Selam Emily, Gigi'yle tanışmışsınız. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Çok heyecan verici. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Burada olduğunu bilmiyordum. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Evet, bir haftayı geçiyor. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Mutfağa çiçek getirmiyoruz. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Yemeklerin aromasına karışıyor. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Elbette. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, kibar ol. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Olmam gerektiği kadar kibarım. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Gel buraya. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Bu balık çorbasını tatmanı istiyorum. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Kahvaltıda balık çorbası içmek istemez. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Hayır, çok isterim 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 ama söyleyeyim, işin uzmanı değilim. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Yemeklerimiz herkes için. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 İnanılmaz! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Burada bir yarış dönüyor. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Yarış falan yok. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Beni iyi göstermek için burada. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 İlk hafta çok önemli. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Evet ama cumartesi gecesi kapalıyız. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Ailem bu hafta sonu şatoda bir nişan partisi veriyor. 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 Alfie'yle gelmenizi çok isterim. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Mindy ve yeni sevgilisinin de. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Çok tatlısın. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Bunun tarifini alabilir miyim? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Tarif mi? Tarif falan yok. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Bir şeylerin listesi değil, bir duygu bu. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Bir şey doğruysa anlarsın, yanlışsa da öyle. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Londra moda dünyasıyla bağlantım sayesinde 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 efsanevi Turner & Ascot modaevi ile 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 bir toplantımız olduğunu duyurmaktan heyecan duyuyorum. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Bağlantı derken de 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 dün gece takıldığı geliştirme müdürünü kastediyor. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 -İş yemeğiydi. -Gerçekten mi? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Ayrıntılarla ilgilenmiyorum. Lütfen devam et. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Fransa'daki etkilerini artırmak için bir pazarlama firması arıyorlar 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 ve fikir almak için gelmek istiyorlar. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Heyecan verici. Bu öğlen beyin fırtınası yaparım. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Gerek olmayacak. Bir teklif sunumuna hazırlanıyorum. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Hazır olduğunda göreyim. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Tabii ki. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Diğer heyecan verici haberse 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 Gabriel'in yenilenen restoranı bu gece açılıyor. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Yardım için Normandiya'dan gelen babaannesinden ilham almış. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Büyükanne yemekleriyle yarışılmaz. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Antoine'ın bu değişim için epey para döktüğünü duydum. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Evet ve Gabriel, Michelin yıldızı almaya çok odaklanmış durumda. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Michelin yıldızı mı? Rüyasında görür. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Hayır. Maalesef yok. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Tüm süreç gizem içinde işliyor 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 ve her Michelin müfettişi gizlidir. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Tamamen gizli değil. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc birini yakından tanıyor. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Ben mi? Ne diyorsun sen? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Eski sevgilisi Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Hangi Marianne? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Onaylayamam, reddedemem de. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 -Bir numaralı Marianne. -Nereden bildin? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Bana ve dinleyen herkese söyledin, yani… 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Bu yüzden ayrıldık. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 İnsanlara onun telefon şirketinde çalıştığını söylemeliydim, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 gerçeği ağzımdan kaçırınca beni hiç affetmedi. 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC'TAN MARIANNE'E 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 AKLIMDAN GEÇİYORDUN. UMARIM TELEFON ŞİRKETİNDE HAYAT İYİDİR. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Seni görmek için randevu aldığıma inanamıyorum. 90 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Sorma. Nico'nun programı çok yoğun. 91 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Her gece dışarıdayız. 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Ruh eşini bulmuşa benziyorsun. 93 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Heyecan verici. 94 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 -Tanrım, pencerenin yanındaki masa. -Ne? 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Camille ve Sofia. 96 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Sofia Paris'te ne yapıyor? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Ne yapacağım ben? 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Ne oldu, ne değişti, anlamadım. 99 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Tam da… 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Tartışıyorlar. 101 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 -Sevgili kavgası. -Komik değil. 102 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Selamlar! 103 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 -Şu hâline bak. -Selam vereceğim. 104 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Pekâlâ, sanırım ben de öyle. 105 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Paris'e tekrar hoş geldin. 106 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 -Selam. -Teşekkürler. 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Yunanistan'da harika vakit geçirmişsiniz. 108 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Öyle. Keşke hâlâ orada olsaydık. 109 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Restoran açılışı için mi geldin, nişan partisi için mi? 110 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Galeride halletmem gereken yarım kalmış işler vardı. 111 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Umarım sen gitmeden görüşebiliriz. 112 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 -Evet. -Olmaz. 113 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Yani yarın Yunanistan'a dönmesi gerekiyor. 114 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Evet, kısa bir gezi 115 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 ama Paris'e bayılıyorum, sık sık gelmeyi düşünüyorum. 116 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 -Harika. -Harika. 117 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Umarım gezinin kalanı harika geçer. 118 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Seninle de akşam görüşürüz. 119 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 İple çekiyorum. 120 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 -Teşekkürler. -Görüşürüz. 121 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 -Görüşürüz. -Görüşürüz kızlar. 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 "Karışma" diyeceğini biliyorum. 123 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Hayır, işler değişti. Nişanlandılar. 124 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Kıskanç sevgili Yunanistan'dan düğünü durdurmaya geldi. 125 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Bir şey demelisin. 126 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Olması gerekenden daha heyecanlısın. 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Senden haber almak ilginç oldu. 129 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Uzun zaman oldu. 130 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Ayrıca seni çok özledim. 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Sahiden mi? 132 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Acaba bu sefer de ben seni akşam yemeğine çıkarabilir miyim? 133 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, seninle restorana gitmek hiç iyi bir fikir değil. 134 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Ama dilimi tutacağım. Söz veriyorum. 135 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, kanıtlamama izin ver. 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Alo? Marianne? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Mekân çok şık olmuş. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Hep hayalini kurduğu şey. 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Tüm yaptıkların için sağ ol. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 L'Esprit de Gigi'ye hoş geldiniz. 141 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Çok güzel olmuş. 142 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Bu kadar çabuk hallolması inanılmaz. 143 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Gabriel bir şeyi istediğinde gerçekleştirmeyi iyi bilir. 144 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Gigi'den. Beni hiç sevmiyor. 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Yemek için sabırsızlanıyorum. 146 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Masanız burada. 147 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 -Merhaba. -En sevdiğim insanlar. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel kaliteyi artırmış. 149 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Sadece şef olduğu ve etini yediğin zamanları hatırlasana. 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 -Mindy. -Affedersin? 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 -Pardon, aramızda bir şaka. -Peki. 152 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 -Nicolas nerede? -Gelemiyor. 153 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Bir iş etkinliğinde. 154 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Yeter ki sebep bu olsun ve benimle ilgisi olmasın. 155 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, her şeyi üstüne alınma. 156 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Söylemiştim, hemen her gece çıkıyor. 157 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Hemen dönerim. 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Selam. Luc. 159 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, seni burada görmek ne tuhaf bir tesadüf. 160 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Bu arkadaşım Marianne, telefon şirketinde çalışıyor. 161 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 İyi akşamlar. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Agence Grateau'da Luc'la çalışıyorum. 163 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Senden daha önce hiç bahsetmemişti. 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Masamıza geçsek iyi olur. 165 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, iş arkadaşım Luc etkilemeye çalıştığı 166 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 bir kadınla burada. Yıldız da diyebiliriz. 167 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Yemekler ekstra özel olsa olur mu? 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Tüm müşterilerime aynısını yapıyorum. 169 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Müşteri kim? 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Merhaba Emily. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Burada olmamalısın. Çok tehlikeli. 172 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 -Çık hadi. -Tamam. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Masa dokuz. Çok önemli. 174 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 İyi akşamlar. Karar verdiniz mi? 175 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Telefon şirketinde çalışıyor. 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Ne varsa getir, seçici değildir. 177 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 İkimiz de şefin tadım menüsünü alalım. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 Ayrıca şarapları da görmek isterim. 179 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Hemen madam. 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Dilimi nasıl tuttum, fark ettin mi? 181 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Sana olduğu gibi anlatıyorum. 182 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily partinden ayrılmak istemedi. 183 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Nicolas'dan özür diledi, o da Emily'den gitmesini istedi. 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Ama… Hayır, doğru olamaz. Emily bana söylerdi. 185 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Geceni mahvetmek istemedi. 186 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Sana söylediğime kızacak 187 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 -ama oturup olmamış gibi davranamam. -Ben de öyle. 188 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Nico'nun sana davranış biçiminden dolayı çok ama çok özür dilerim. 189 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Tanrım, Alfie mi söyledi? Büyütmek istememiştim. 190 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Büyütmedin 191 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 ama inan bana ben büyütmek üzereyim. 192 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Ama daha tadımlıkları bile denemedin. 193 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nico, bunu yapmamalıydın. 194 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 En yakın arkadaşımla sidik yarışına giremezsin. 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Yaptıklarından sonra onun etrafında olmak zor. 196 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Ama öğrenmelisin. 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille ve Gabriel bu hafta sonu Champagne'de 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 nişan partisi veriyor. 199 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Benimle gel, Emily'yle aranı düzeltirsin. 200 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Hafta sonu ailemle birlikte Positano'dayız. Biliyorsun. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily de benim ailem. 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Ne diyorsun yani? "Ya o ya ben" mi? 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Diyorum ki… 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Memnuniyetle hazırlanıp 205 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 beni davet ettiğin her aile yemeğine 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 ve açılışa gittim. 207 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Kardeşinin NFT'sini umursuyormuş gibi bile yaptım. 208 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 O işe para yatırma. 209 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Benimle ortada buluşmanı istiyorum. 210 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Düşüneceğim. 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 İyi düşün. 212 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Gabriel yemeğe ne koydu, bilmiyorum 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 ama söyleyeyim, beğendi. 214 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Tanrım, yok canım. Ne dedi? 215 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Söylediklerinden değil, yaptıklarından anladım. 216 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 İyi bir yemek onun ön sevişmesi gibidir 217 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 ve dün gece alev alıyordu. 218 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Sence Gabriel yıldız alabilir mi? 219 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Hemen uçma Emily. 220 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Fikir edinmek için orada birkaç kez yemesi gerekiyor. 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Dedikodunuz bittiğinde 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 Turner & Ascot'ın yöneticileri Julien'in sunumu için 223 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 toplantı odasındalar. 224 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 -Gelin. -Peki. 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Yaldızlı Çağ'dan Kükreyen 1920'lere, 226 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot nesiller boyu beyefendilere ısmarlama tarz için 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 para harcattı. 228 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 TERZİ 229 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 İngiliz işgaliniz Fransız topraklarını vurmak üzereyken 230 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 saygıdeğer markanıza bir değişim önermek isterim. 231 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Herkesin giyebileceği bir takım elbise. 232 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Modern, kapsayıcı ve seksi. 233 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Bu aslında pazarlamanın ötesine geçerek marka yaratmaya giriyor. 234 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Evet ama pazarlama markamızın yaratılmasına yön veriyor. 235 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Doğru. Sadece ulu orta söylemeyi sevmeyiz. 236 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Bizim yanımızda utanmayın. 237 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Çok taze bir fikir ve etkinizi Z kuşağı ve ötesine taşıyacak. 238 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Konu etkiyi artırmaksa takım elbiseyle yetinmek niye? 239 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Erkekler elbise giyse? 240 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt bir galada giymişti ve çok seksi olmuştu. 241 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Evet. Elbise miydi İskoç eteği miydi? 242 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Hatırlamıyorum ki. 243 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Erkeklerin etek giymesi fikri hep hoşuma gitmiştir. 244 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 -Evet. -Çok ferah oluyor. 245 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Her şey nefes alıyor. 246 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Teklifine ihtiyacım yok. 247 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Bir şey teklif etmiyorum. 248 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Parlak fikrinin etrafında dönüyordum. 249 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Etrafımda dönmene gerek yok. Benim müşterim. 250 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Pardon. Sosyal kampanyayı düşünmeden edemiyorum da. 251 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Elbiseli erkekler, Turner & Ascot'lı kadınlar. 252 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Kapatma düğmen var mı? 253 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien. 254 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Özür dilerim. 255 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 -Acaba… -Hayır. 256 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Ben hallederim. 257 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Üstünde etek olsa çıkışı ne kadar dramatik olurdu. 258 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Bu da neydi böyle? 259 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Seni uyardım ama beni görmezden geldin. 260 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Yetenek avcıları hep peşimde, biliyorsun. 261 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Anlıyorum. Şimdi anladım. 262 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Kaygılarını gidermemekle hata etmişim. 263 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Burada mutsuz olmanı istemem. Tamam mı? 264 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Lütfen içeri gir, 265 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 harika teklifini bitir, 266 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 bunu daha sonra konuşalım. 267 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Gel. 268 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Üzgünüm. 269 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 KONU: MÜSAİT MİSİN? 270 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 TEKLİFİNİ DEĞERLENDİRDİM. 271 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 LÜTFEN KİMSEYE BAHSETME. 272 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 GÖNDER 273 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Tanrım, Gabs kapağı iyi yere atmış. 274 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Kes şunu. Burası çok uzun zamandır aileye ait. 275 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 -Selamlar. -Selam. Göz kamaştırıyorsun. 276 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Siz de öyle. 277 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Gelebilmenize çok sevindim. 278 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 En sevdiğim konuk odasını size ayırdım. 279 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Teşekkürler. 280 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Şato çok güzel görünüyor. 281 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Değil mi ama? 282 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 -Mindy nerede? -Umarım sadece gecikmiştir. 283 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Gigi hariç herkes burada. 284 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Restoranı kapatmak istemedi. Bu gece yemek pişirecek. 285 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Beni hiç sevmiyor demiştim. 286 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. Geri döndü! 287 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Döndüm. 288 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 -Selam. -Çok güzelsin. 289 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Teşekkürler. 290 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Bu, Camille'nin babası. 291 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Bizzat Champère. 292 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 Bu da erkek arkadaşım Alfie. 293 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Erkek arkadaş. 294 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Aferin sana. 295 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Evet. Bence de öyle. 296 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 -Çok güzel bir yer. -Değil mi ama? 297 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Kalem, imparatorluğum… 298 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 -Rica ederim. -Ulaşmak zor. 299 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 -Ama teşekkürler. -Tadını çıkar. 300 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Selam kızım! 301 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Çok güzel görünüyorsun! 302 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Tatlım. 303 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Demek Emily'nin yeni erkek arkadaşı o. 304 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Çok da yeni değil. Uzun süredir birlikteler. 305 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Onun adına sevindim ama en çok senin için sevindim. 306 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Tam olarak benimle aynı yaşta evlenip 307 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 bir aile kurduğunun farkında mısın? 308 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Açıkçası fark etmemiştim. 309 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Seninle sandığından daha çok benziyoruz. 310 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Seninle gurur duyuyorum. 311 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel iyi bir adam 312 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 ve itibar ettiğimden çok daha hırslı. 313 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Ona asla yeterince itibar etmedin. 314 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Artık ediyorum. 315 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Önemli olan planımızın işe yaramış olması. 316 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 İşe yarayacağını söylemiştim. 317 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 318 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY'DEN NICO'YA 319 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 NEREDESİN? 320 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 CHAMPAGNE İKİ SAAT UZAKLIKTA. 321 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 ASLA YETİŞEMEYECEĞİZ. 322 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 SANIRIM İŞLERİ BERBAT ETTİN. 323 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Berbat etmedin. 324 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Böyle demene sevindim. 325 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, burada ne işin var? 326 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Girebilir miyim? 327 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Tabii. 328 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Habersiz geldim, üzgünüm ama haberi yeni aldım 329 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 ve sana bizzat söylemek istedim. 330 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Ne haberi? 331 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 "Mon Soleil"i satmak istemememin nedeni 332 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 Eurovision Şarkı Yarışması'na sunmuş olmamdı. 333 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Bizi seçmezler diye bir şey söylemek istememiştim 334 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 ama seçtiler. 335 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Nasıl yani… 336 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 -Ne diyorsun? -Eurovision'a katılıyoruz. 337 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Aman tanrım! 338 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 -Neredesin? -Fark eder mi? 339 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Asla yetişemeyiz. 340 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Asla asla deme. 341 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, bu Peder Pierre. 342 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Memnun oldum peder. 343 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Memnun oldum Gabriel. 344 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Peder Pierre uzun süredir ailemizin bir parçası. 345 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Hatta Gerard ile beni 346 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 şuradaki 15. yüzyılda yapılmış küçük şapelde evlendirdi. 347 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Harika. 348 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Ne zaman hazır hissederseniz müsait. 349 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Sadece söylüyorum. 350 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Baskı hissetme. 351 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Nereye oturuyoruz? 352 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Buraya. Çok tatlı. 353 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Selam hanımlar. 354 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 -Merhaba. Nasılsınız? -Selam. 355 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 -Seni görmek güzel. -Harika. 356 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 357 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Seni görmek güzel. 358 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 -Geleceğini duydum. -Selam. 359 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 360 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Benimle dalga geçme lütfen. 361 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Ne? Dalga geçmiyorum. 362 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Hayır, dalga geçen benim. 363 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Sikici erkek kardeş yine iş başında. 364 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Aynen. 365 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Beni arkadaşınla tanıştırmayacak mısın? 366 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Elbette. Tabii. 367 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Bu Camille'nin kardeşi Timothée. 368 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, bu da erkek arkadaşım Alfie. 369 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Nasılsın dostum? 370 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Erkek arkadaş mı? 371 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Ne zamandır? 372 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Senden hiç bahsetmemişti ahbap. 373 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Senden de bahsetmemişti ahbap. 374 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Kızlara bakacağım. İçkileri alır mısın lütfen? 375 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 -Elbette. -Tamam. 376 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Umarım ona benim kadar iyi bakarsın. 377 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 İyi bir adamı hak ediyor. 378 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Elimden geleni yaparım. 379 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Yap. 380 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Üzgünsün, biliyorum ama şimdilik böyle olması gerekiyor. 381 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Her şeyi halledeceğiz. Söz. 382 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Kapatmalıyım. Görüşürüz. 383 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 O… 384 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Sofia mıydı? 385 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Neden böyle düşündün? 386 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Alfie'nin partisinde çatıda öpüştüğünüzü gördüm. 387 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 Sonra onunla Yunanistan'a gittin, o da peşinden Paris'e geldi. 388 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 389 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Sırlarımız bizi yakın tutar. 390 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Bu sırrı bilmek istemiyorum. 391 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Gabriel'e söylemelisin. O… 392 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Bilmeyi hak ediyor. 393 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Neden? 394 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Sadece bir kaçamaktı. Bir anlamı yoktu. 395 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 Ayrıca artık bitti. 396 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Gabriel ve senin gibi. 397 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 İzninle. 398 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Sanırım Mindy gelmeyecek. 399 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Evet. Sanırım. 400 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Kötü hissediyorum. 401 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Lütfen dikkat. 402 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Hepiniz hoş geldiniz. 403 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Camille ve Gabriel'in nişanı için 404 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 hepinizi burada, 405 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 güzel Château Lalisse'te ağırlamaktan çok mutluyum. 406 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Ayrıca kadehinizde 407 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 Domaine de Lalisse, Chamère'in son ürününü bulacaksınız, 408 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 şişede Kir Royale. 409 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 Camille'nin Agence Grateau'da çalışan arkadaşı 410 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 Emily'den ilham aldık. 411 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Aferin Cooper. 412 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Teşekkürler. 413 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Gazlı şarap kokteyli gibi. 414 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Hoşuma gitti. 415 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Şimdi birkaç şey söyleme sırası bende. 416 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Tamam, birkaç değil. 417 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Birçok. 418 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Camille çocukluğundan beri 419 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 iki şeyde her zaman iyi bir zevk sahibi olmuştur. 420 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Sanat ve erkekler. 421 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Oğlanlar mı deseydim? 422 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Çünkü baba olarak asıl görevimin 423 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 onları uzak tutmak olduğunu sanıyordum. 424 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Çok ama çok fazla erkek vardı. 425 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Hatta bir tanesi şurada gömülü. 426 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Dur. Bu şey ne yapıyor? Neler oluyor? 427 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Merhaba! 428 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Merhaba. 429 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Selam! 430 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 -İyi misin? -Evet. 431 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Geciktiğimiz için üzgünüz. 432 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Giriş yapmayı iyi biliyorsun. 433 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Onun işi. 434 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Yetişmenin tek yolu buydu ve bunu kaçırmak istemiyordum. 435 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Ya da senden özür dileme fırsatını Emily. 436 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Geçen gece için üzgünüm. Gerçekten. 437 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Baştan başlasak? 438 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Kesinlikle. 439 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Aslında ben… 440 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Bir özür yeterli. Yeterince geç kaldık. 441 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Nereye oturalım? 442 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Sağ ol. 443 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Seni seviyorum. 444 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Buraya bu kadar çabuk dönmek istemene şaşırdım. 445 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Son yemeğimiz sadece bir tesadüf müydü, bilmeliydim 446 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 ama bu daha bile iyi. 447 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Gömleğine sos bulaşmış. 448 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 L'Esprit de Gigi'ye hoş geldiniz. 449 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Gigi siz misiniz? 450 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Evet. 451 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Ama asıl şef, torunum Gabriel. 452 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Benim onuruma bu ismi verdi. 453 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Daha iyi istiridye yememiştim. 454 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 Ayrıca bu yosunlu puding efsane. 455 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Normandiya'nın geleneksel mutfağını yorumlamanın 456 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 çok yaratıcı ve modern bir yolu. 457 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Çok teşekkürler. 458 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 -Afiyet olsun. -Sağ olun. 459 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Bir şey diyeyim, 460 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 bu övgüyü telefon şirketinin müşteri ilişkileri müdüründen aldınız. 461 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Çok teşekkürler. 462 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, kendini çok açık ediyorsun. 463 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Umurumda değil ama kimseye söyleme. 464 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Şef Gabriel'in hayatı değişmek üzere. 465 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Bu restoran Michelin yıldızı alma yolunda. 466 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC - EN KISA SÜREDE GABRIEL YANINDAYKEN BENİ ARA! ÖNEMLİ! 467 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Luc sana önemli bir şey söyleyecek. 468 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Hoparlörde. 469 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Evet, ben Luc. 470 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Bunu bilmemelisiniz ama kız arkadaşım Marianne 471 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 restoranına Michelin yıldızı vermek istiyor. 472 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Ne? Neden bahsediyor? 473 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Bir gecede olmayacak 474 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 ama kaliteyi bozmazsan alacaksın. 475 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 476 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Bir şey deme. Üstüne düşeni yap. 477 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Ben de öyle yapacağım. 478 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Sanırım bu beni yıldız sikici yapıyor. 479 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Bu çok fazla. 480 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Nasıl teşekkür ederim, bilmiyorum. 481 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Gri Paris'e gelip hepimize gün ışığı getirdin. 482 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Sadece işimi yapıyorum. 483 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Hayır, öyle deme. 484 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Bunu benim için yaptın. 485 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Asla unutmayacağım. 486 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Asla. 487 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Sanırım Paris'te daha fazla zaman geçirmek için 488 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 çok iyi bir nedenim olmak üzere. 489 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Benim dışımda mı? 490 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Paris'te bir Laurent G açmayı planlıyorum. 491 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Özel bir kulüp. 492 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 -Yok canım? -Bir şube. 493 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Saint-Tropez dışındaki ilk şube olacak. 494 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Ne zaman oldu bu? 495 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Aslında bir süredir üstünde çalışıyorum. 496 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Neden bir şey söylemedin? 497 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Kendi işinle meşguldün, 498 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 belirginleşene kadar bir şey söylemek istemedim. 499 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Ne kadar belirgin? 500 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Haber almayı beklediğim bir yatırımcı daha var. 501 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 O da tamam derse çok güzel bir yer olabilir. 502 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Özel üyelik kulüpleri bugünlerde çok popüler. 503 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Moda dünyasındakileri çekebilirim Laurent. 504 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 İkimiz birlikte büyük iş başaracağız. 505 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Takım olacağız Sylvie. 506 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Çok eğlenceli olacak. 507 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Paris bana gelmezse… 508 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Dans edelim mi? 509 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Çok isterim. 510 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Sorun ne? 511 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Bu kadar mutlulukla ne yapacağımı bilmiyorum. 512 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Umarım yarına kadar 513 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 gerçekten kutlayacak bir şeyimiz olur. 514 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Bu adamın kulüp için hırsı benimkinden bile fazla. 515 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Kim bu gizemli yatırımcı? 516 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Paris'in en zengin adamlarından biri. 517 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 JVMA'nın sahibi, Louis de Leon. 518 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 519 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Az önce çok iyi bir kaynaktan 520 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 restoranımın Michelin yıldızı alacağını duydum. 521 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 -Aferin! -Bu harika! 522 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Neden hemen evlenmiyoruz? 523 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Pederimiz var, şapelimiz var. 524 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Sürpriz bir düğün! Ne kadar harika bir fikir! 525 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Aynen! 526 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Neden zaten parti veriyorken başka bir partiye para harcayalım? 527 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Evet. 528 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Ben, Gabriel, 529 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 Camille, seni karım olarak kabul ediyorum. 530 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Sonsuza ve ondan sonrasına dek. 531 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 İyi günde ve kötü günde, 532 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 hastalıkta ve sağlıkta, 533 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 ölüm bizi ayırana dek seveceğim. 534 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Bunu yaptıklarına inanamıyorum. 535 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Ben, Camille, 536 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 Gabriel, seni kocam olarak kabul ediyorum. 537 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Sonsuza ve ondan sonrasına dek… 538 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 İyi günde ve kötü günde, 539 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 hastalıkta ve sağlıkta, 540 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 ölüm bizi… 541 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Bunu yapmak zorunda değilsin. 542 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Neden bahsediyorsun? 543 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 544 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 545 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 birlikte olmamızın tek sebebi 546 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 senin Emily'ye âşık olduğunu bilmemdi. 547 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Ne? 548 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Ve… 549 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 Onunla anlaşma yaptım. 550 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 İkimiz de seninle çıkmayacaktık. 551 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Onu bir daha görme diye. 552 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Sonra ben anlaşmayı bozdum 553 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 çünkü seni çok istediğimi sandım. 554 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Belki de sadece kaybetmek istemedim. 555 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 556 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Hayır. 557 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Doğru mu bu? 558 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 559 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 Emily ve sen tanıştığınız andan beri birbirinize âşıksınız. 560 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Gözlerinizde görüyorum. 561 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Onun sana bakışını, senin ona bakışını, 562 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 herkes görebilir. 563 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Yani hayır, üzgünüm. Çok üzgünüm 564 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 ama seninle evlenemem. 565 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Herkes rol yapmayı kessin artık. 566 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Bunu yapamazsın! 567 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Bitti anne. Bu benim hayatım, senin değil! 568 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 -Camille… -Camille, geri dön! 569 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Bir şey olduğunu biliyordum. 570 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Biliyordum. 571 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 -Alfie, bekle. -Üzgünüm. 572 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 Kimsenin ikinci seçeneği olamam. 573 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Gidip adamını al. 574 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 -Sen benim… -Hayır, değilim. 575 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Hiç olduğumu da sanmıyorum. 576 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Benimle olmamak için anlaşma mı yaptın? 577 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Doğru şeyi yaptığımı sandım. 578 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Hepimiz için. 579 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Peki ya gerisi? Bana karşı hislerin? 580 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Onlar hep oradaydı. 581 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Benim için de zordu. 582 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Ne karmaşa ama. 583 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 584 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Bilmediğin bir şey var. 585 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille Yunanistan'dan aramızı düzeltmeye gelmedi. O… 586 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Şunu söylemeye geldi… 587 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 O hamile. 588 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Aman tanrım. 589 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis