1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, selam.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Aman tanrım! Çok heyecan verici.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Tebrikler.
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Restorana adını verdiğin için
büyükannen gurur doludur.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Öyle. Gelsene, tanıştırayım.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
-Burada mı?
-Evet.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Açılışta yemek pişirmeme
yardım etmekte ısrar etti.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Çok tatlı.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Büyükanne, arkadaşım Emily.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, büyükannem Gigi.
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
Meşhur Gigi!
Sizin hakkınızda çok şey duydum.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Sonunda sizinle tanışmak çok güzel.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
-Emily.
-Ne var? Öğreniyorum.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Bu tatlı kız da kim?
15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Kendisi komşumuz olur.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
Ayrıca restoranımızın pazarlama sorumlusu.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
-Amerikalı mı?
-Evet. Şikagolu.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Benim de büyükannemle
yakın olduğumu söyler misin?
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
Onu görünce büyükannemi özlediğimi de.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Paris'teki büyükannen ben olurum o zaman.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
-İngilizce biliyor musun?
-Tabii.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Selam Emily, Gigi'yle tanışmışsınız.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Çok heyecan verici.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Burada olduğunu bilmiyordum.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Evet, bir haftayı geçiyor.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille. Mutfağa çiçek getirmiyoruz.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Yemeklerin aromasına karışıyor.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Elbette.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, kibar ol.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Olmam gerektiği kadar kibarım.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Gel buraya.
32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Bu balık çorbasını tatmanı istiyorum.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Kahvaltıda balık çorbası içmek istemez.
34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Hayır, çok isterim
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
ama söyleyeyim, işin uzmanı değilim.
36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Yemeklerimiz herkes için.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
İnanılmaz!
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Burada bir yarış dönüyor.
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Yarış falan yok.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Beni iyi göstermek için burada.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
İlk hafta çok önemli.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Evet ama cumartesi gecesi kapalıyız.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Ailem bu hafta sonu
şatoda bir nişan partisi veriyor.
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
Alfie'yle gelmenizi çok isterim.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Mindy ve yeni sevgilisinin de.
46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Çok tatlısın.
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Bunun tarifini alabilir miyim?
48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Tarif mi? Tarif falan yok.
49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Bir şeylerin listesi değil, bir duygu bu.
50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Bir şey doğruysa anlarsın,
yanlışsa da öyle.
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Londra moda dünyasıyla bağlantım sayesinde
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
efsanevi Turner & Ascot modaevi ile
53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
bir toplantımız olduğunu
duyurmaktan heyecan duyuyorum.
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
Bağlantı derken de
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
dün gece takıldığı
geliştirme müdürünü kastediyor.
56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
-İş yemeğiydi.
-Gerçekten mi?
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Ayrıntılarla ilgilenmiyorum.
Lütfen devam et.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Fransa'daki etkilerini artırmak için
bir pazarlama firması arıyorlar
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
ve fikir almak için gelmek istiyorlar.
60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Heyecan verici.
Bu öğlen beyin fırtınası yaparım.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Gerek olmayacak.
Bir teklif sunumuna hazırlanıyorum.
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Hazır olduğunda göreyim.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Tabii ki.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Diğer heyecan verici haberse
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
Gabriel'in yenilenen restoranı
bu gece açılıyor.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Yardım için Normandiya'dan gelen
babaannesinden ilham almış.
68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Büyükanne yemekleriyle yarışılmaz.
69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Antoine'ın bu değişim için
epey para döktüğünü duydum.
70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Evet ve Gabriel, Michelin yıldızı almaya
çok odaklanmış durumda.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Michelin yıldızı mı? Rüyasında görür.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Yapabileceğimiz bir şey olmalı.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Hayır. Maalesef yok.
74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Tüm süreç gizem içinde işliyor
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
ve her Michelin müfettişi gizlidir.
76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Tamamen gizli değil.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc birini yakından tanıyor.
78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Ben mi? Ne diyorsun sen?
79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Eski sevgilisi Marianne.
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Hangi Marianne?
81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Onaylayamam, reddedemem de.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
-Bir numaralı Marianne.
-Nereden bildin?
83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Bana ve dinleyen herkese söyledin, yani…
84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Bu yüzden ayrıldık.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
İnsanlara onun telefon şirketinde
çalıştığını söylemeliydim,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
gerçeği ağzımdan kaçırınca
beni hiç affetmedi.
87
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
LUC'TAN MARIANNE'E
88
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
AKLIMDAN GEÇİYORDUN.
UMARIM TELEFON ŞİRKETİNDE HAYAT İYİDİR.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Seni görmek için
randevu aldığıma inanamıyorum.
90
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Sorma. Nico'nun programı çok yoğun.
91
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Her gece dışarıdayız.
92
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Ruh eşini bulmuşa benziyorsun.
93
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Heyecan verici.
94
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
-Tanrım, pencerenin yanındaki masa.
-Ne?
95
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Camille ve Sofia.
96
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Sofia Paris'te ne yapıyor?
97
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Ne yapacağım ben?
98
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Ne oldu, ne değişti, anlamadım.
99
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Tam da…
100
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Tartışıyorlar.
101
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
-Sevgili kavgası.
-Komik değil.
102
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Selamlar!
103
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
-Şu hâline bak.
-Selam vereceğim.
104
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Pekâlâ, sanırım ben de öyle.
105
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Paris'e tekrar hoş geldin.
106
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
-Selam.
-Teşekkürler.
107
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Yunanistan'da harika vakit geçirmişsiniz.
108
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Öyle. Keşke hâlâ orada olsaydık.
109
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Restoran açılışı için mi geldin,
nişan partisi için mi?
110
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Galeride halletmem gereken
yarım kalmış işler vardı.
111
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Umarım sen gitmeden görüşebiliriz.
112
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
-Evet.
-Olmaz.
113
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Yani yarın Yunanistan'a dönmesi gerekiyor.
114
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Evet, kısa bir gezi
115
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
ama Paris'e bayılıyorum,
sık sık gelmeyi düşünüyorum.
116
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
-Harika.
-Harika.
117
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Umarım gezinin kalanı harika geçer.
118
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
Seninle de akşam görüşürüz.
119
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
İple çekiyorum.
120
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
-Teşekkürler.
-Görüşürüz.
121
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
-Görüşürüz.
-Görüşürüz kızlar.
122
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
"Karışma" diyeceğini biliyorum.
123
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Hayır, işler değişti. Nişanlandılar.
124
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Kıskanç sevgili
Yunanistan'dan düğünü durdurmaya geldi.
125
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Bir şey demelisin.
126
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Olması gerekenden daha heyecanlısın.
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
128
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Senden haber almak ilginç oldu.
129
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Uzun zaman oldu.
130
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Ayrıca seni çok özledim.
131
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Sahiden mi?
132
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Acaba bu sefer de ben
seni akşam yemeğine çıkarabilir miyim?
133
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, seninle restorana gitmek
hiç iyi bir fikir değil.
134
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Ama dilimi tutacağım. Söz veriyorum.
135
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, kanıtlamama izin ver.
136
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Alo? Marianne?
137
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Mekân çok şık olmuş.
138
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Hep hayalini kurduğu şey.
139
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Tüm yaptıkların için sağ ol.
140
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
L'Esprit de Gigi'ye hoş geldiniz.
141
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Çok güzel olmuş.
142
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Bu kadar çabuk hallolması inanılmaz.
143
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Gabriel bir şeyi istediğinde
gerçekleştirmeyi iyi bilir.
144
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Gigi'den. Beni hiç sevmiyor.
145
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Yemek için sabırsızlanıyorum.
146
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Masanız burada.
147
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
-Merhaba.
-En sevdiğim insanlar.
148
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel kaliteyi artırmış.
149
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Sadece şef olduğu
ve etini yediğin zamanları hatırlasana.
150
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
-Mindy.
-Affedersin?
151
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
-Pardon, aramızda bir şaka.
-Peki.
152
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
-Nicolas nerede?
-Gelemiyor.
153
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Bir iş etkinliğinde.
154
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Yeter ki sebep bu olsun
ve benimle ilgisi olmasın.
155
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, her şeyi üstüne alınma.
156
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Söylemiştim, hemen her gece çıkıyor.
157
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Hemen dönerim.
158
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Selam. Luc.
159
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, seni burada görmek
ne tuhaf bir tesadüf.
160
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Bu arkadaşım Marianne,
telefon şirketinde çalışıyor.
161
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
İyi akşamlar.
162
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Agence Grateau'da Luc'la çalışıyorum.
163
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Senden daha önce hiç bahsetmemişti.
164
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Masamıza geçsek iyi olur.
165
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, iş arkadaşım Luc
etkilemeye çalıştığı
166
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
bir kadınla burada. Yıldız da diyebiliriz.
167
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Yemekler ekstra özel olsa olur mu?
168
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Tüm müşterilerime aynısını yapıyorum.
169
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Müşteri kim?
170
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Merhaba Emily.
171
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Burada olmamalısın. Çok tehlikeli.
172
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
-Çık hadi.
-Tamam.
173
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Masa dokuz. Çok önemli.
174
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
İyi akşamlar. Karar verdiniz mi?
175
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Telefon şirketinde çalışıyor.
176
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Ne varsa getir, seçici değildir.
177
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
İkimiz de şefin tadım menüsünü alalım.
178
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
Ayrıca şarapları da görmek isterim.
179
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Hemen madam.
180
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Dilimi nasıl tuttum, fark ettin mi?
181
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Sana olduğu gibi anlatıyorum.
182
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily partinden ayrılmak istemedi.
183
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Nicolas'dan özür diledi,
o da Emily'den gitmesini istedi.
184
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Ama… Hayır, doğru olamaz.
Emily bana söylerdi.
185
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Geceni mahvetmek istemedi.
186
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Sana söylediğime kızacak
187
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
-ama oturup olmamış gibi davranamam.
-Ben de öyle.
188
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Nico'nun sana davranış biçiminden dolayı
çok ama çok özür dilerim.
189
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Tanrım, Alfie mi söyledi?
Büyütmek istememiştim.
190
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Büyütmedin
191
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
ama inan bana ben büyütmek üzereyim.
192
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Ama daha tadımlıkları bile denemedin.
193
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nico, bunu yapmamalıydın.
194
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
En yakın arkadaşımla
sidik yarışına giremezsin.
195
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Yaptıklarından sonra
onun etrafında olmak zor.
196
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Ama öğrenmelisin.
197
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille ve Gabriel
bu hafta sonu Champagne'de
198
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
nişan partisi veriyor.
199
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Benimle gel, Emily'yle aranı düzeltirsin.
200
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Hafta sonu ailemle birlikte
Positano'dayız. Biliyorsun.
201
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily de benim ailem.
202
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Ne diyorsun yani? "Ya o ya ben" mi?
203
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Diyorum ki…
204
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Memnuniyetle hazırlanıp
205
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
beni davet ettiğin her aile yemeğine
206
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
ve açılışa gittim.
207
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Kardeşinin NFT'sini
umursuyormuş gibi bile yaptım.
208
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
O işe para yatırma.
209
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Benimle ortada buluşmanı istiyorum.
210
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Düşüneceğim.
211
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
İyi düşün.
212
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Gabriel yemeğe ne koydu, bilmiyorum
213
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
ama söyleyeyim, beğendi.
214
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Tanrım, yok canım. Ne dedi?
215
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Söylediklerinden değil,
yaptıklarından anladım.
216
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
İyi bir yemek onun ön sevişmesi gibidir
217
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
ve dün gece alev alıyordu.
218
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Sence Gabriel yıldız alabilir mi?
219
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Hemen uçma Emily.
220
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Fikir edinmek için
orada birkaç kez yemesi gerekiyor.
221
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Dedikodunuz bittiğinde
222
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
Turner & Ascot'ın yöneticileri
Julien'in sunumu için
223
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
toplantı odasındalar.
224
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
-Gelin.
-Peki.
225
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Yaldızlı Çağ'dan Kükreyen 1920'lere,
226
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot nesiller boyu
beyefendilere ısmarlama tarz için
227
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
para harcattı.
228
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
TERZİ
229
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
İngiliz işgaliniz
Fransız topraklarını vurmak üzereyken
230
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
saygıdeğer markanıza
bir değişim önermek isterim.
231
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Herkesin giyebileceği bir takım elbise.
232
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Modern, kapsayıcı ve seksi.
233
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Bu aslında pazarlamanın ötesine geçerek
marka yaratmaya giriyor.
234
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Evet ama pazarlama
markamızın yaratılmasına yön veriyor.
235
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Doğru. Sadece ulu orta söylemeyi sevmeyiz.
236
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Bizim yanımızda utanmayın.
237
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Çok taze bir fikir
ve etkinizi Z kuşağı ve ötesine taşıyacak.
238
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Konu etkiyi artırmaksa
takım elbiseyle yetinmek niye?
239
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Erkekler elbise giyse?
240
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt bir galada giymişti
ve çok seksi olmuştu.
241
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Evet. Elbise miydi İskoç eteği miydi?
242
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Hatırlamıyorum ki.
243
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Erkeklerin etek giymesi fikri
hep hoşuma gitmiştir.
244
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
-Evet.
-Çok ferah oluyor.
245
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Her şey nefes alıyor.
246
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Teklifine ihtiyacım yok.
247
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Bir şey teklif etmiyorum.
248
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Parlak fikrinin etrafında dönüyordum.
249
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Etrafımda dönmene gerek yok.
Benim müşterim.
250
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Pardon. Sosyal kampanyayı
düşünmeden edemiyorum da.
251
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Elbiseli erkekler,
Turner & Ascot'lı kadınlar.
252
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Kapatma düğmen var mı?
253
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien.
254
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Özür dilerim.
255
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
-Acaba…
-Hayır.
256
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Ben hallederim.
257
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Üstünde etek olsa
çıkışı ne kadar dramatik olurdu.
258
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Bu da neydi böyle?
259
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Seni uyardım ama beni görmezden geldin.
260
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Yetenek avcıları hep peşimde, biliyorsun.
261
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Anlıyorum. Şimdi anladım.
262
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Kaygılarını gidermemekle hata etmişim.
263
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Burada mutsuz olmanı istemem. Tamam mı?
264
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Lütfen içeri gir,
265
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
harika teklifini bitir,
266
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
bunu daha sonra konuşalım.
267
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Gel.
268
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Üzgünüm.
269
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
KONU: MÜSAİT MİSİN?
270
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
TEKLİFİNİ DEĞERLENDİRDİM.
271
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
LÜTFEN KİMSEYE BAHSETME.
272
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
GÖNDER
273
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Tanrım, Gabs kapağı iyi yere atmış.
274
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Kes şunu.
Burası çok uzun zamandır aileye ait.
275
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
-Selamlar.
-Selam. Göz kamaştırıyorsun.
276
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Siz de öyle.
277
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Gelebilmenize çok sevindim.
278
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
En sevdiğim konuk odasını size ayırdım.
279
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Teşekkürler.
280
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Şato çok güzel görünüyor.
281
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Değil mi ama?
282
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
-Mindy nerede?
-Umarım sadece gecikmiştir.
283
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Gigi hariç herkes burada.
284
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Restoranı kapatmak istemedi.
Bu gece yemek pişirecek.
285
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Beni hiç sevmiyor demiştim.
286
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. Geri döndü!
287
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Döndüm.
288
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
-Selam.
-Çok güzelsin.
289
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Teşekkürler.
290
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Bu, Camille'nin babası.
291
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Bizzat Champère.
292
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Bu da erkek arkadaşım Alfie.
293
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Erkek arkadaş.
294
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Aferin sana.
295
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Evet. Bence de öyle.
296
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
-Çok güzel bir yer.
-Değil mi ama?
297
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Kalem, imparatorluğum…
298
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
-Rica ederim.
-Ulaşmak zor.
299
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
-Ama teşekkürler.
-Tadını çıkar.
300
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Selam kızım!
301
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Çok güzel görünüyorsun!
302
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Tatlım.
303
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Demek Emily'nin yeni erkek arkadaşı o.
304
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Çok da yeni değil.
Uzun süredir birlikteler.
305
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Onun adına sevindim
ama en çok senin için sevindim.
306
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Tam olarak benimle aynı yaşta evlenip
307
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
bir aile kurduğunun farkında mısın?
308
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Açıkçası fark etmemiştim.
309
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Seninle sandığından daha çok benziyoruz.
310
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Seninle gurur duyuyorum.
311
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel iyi bir adam
312
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
ve itibar ettiğimden çok daha hırslı.
313
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Ona asla yeterince itibar etmedin.
314
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Artık ediyorum.
315
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Önemli olan planımızın işe yaramış olması.
316
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
İşe yarayacağını söylemiştim.
317
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
318
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY'DEN NICO'YA
319
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
NEREDESİN?
320
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
CHAMPAGNE İKİ SAAT UZAKLIKTA.
321
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
ASLA YETİŞEMEYECEĞİZ.
322
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
SANIRIM İŞLERİ BERBAT ETTİN.
323
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Berbat etmedin.
324
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Böyle demene sevindim.
325
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, burada ne işin var?
326
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Girebilir miyim?
327
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Tabii.
328
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Habersiz geldim, üzgünüm
ama haberi yeni aldım
329
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
ve sana bizzat söylemek istedim.
330
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Ne haberi?
331
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
"Mon Soleil"i satmak istemememin nedeni
332
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
Eurovision Şarkı Yarışması'na
sunmuş olmamdı.
333
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Bizi seçmezler diye
bir şey söylemek istememiştim
334
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
ama seçtiler.
335
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Nasıl yani…
336
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
-Ne diyorsun?
-Eurovision'a katılıyoruz.
337
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Aman tanrım!
338
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
-Neredesin?
-Fark eder mi?
339
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Asla yetişemeyiz.
340
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Asla asla deme.
341
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, bu Peder Pierre.
342
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Memnun oldum peder.
343
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Memnun oldum Gabriel.
344
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Peder Pierre
uzun süredir ailemizin bir parçası.
345
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Hatta Gerard ile beni
346
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
şuradaki 15. yüzyılda yapılmış
küçük şapelde evlendirdi.
347
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Harika.
348
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Ne zaman hazır hissederseniz müsait.
349
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Sadece söylüyorum.
350
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Baskı hissetme.
351
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Nereye oturuyoruz?
352
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Buraya. Çok tatlı.
353
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Selam hanımlar.
354
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
-Merhaba. Nasılsınız?
-Selam.
355
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
-Seni görmek güzel.
-Harika.
356
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
357
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Seni görmek güzel.
358
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
-Geleceğini duydum.
-Selam.
359
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
360
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Benimle dalga geçme lütfen.
361
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Ne? Dalga geçmiyorum.
362
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Hayır, dalga geçen benim.
363
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Sikici erkek kardeş yine iş başında.
364
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Aynen.
365
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Beni arkadaşınla tanıştırmayacak mısın?
366
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Elbette. Tabii.
367
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Bu Camille'nin kardeşi Timothée.
368
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, bu da erkek arkadaşım Alfie.
369
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Nasılsın dostum?
370
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Erkek arkadaş mı?
371
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Ne zamandır?
372
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Senden hiç bahsetmemişti ahbap.
373
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Senden de bahsetmemişti ahbap.
374
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Kızlara bakacağım.
İçkileri alır mısın lütfen?
375
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
-Elbette.
-Tamam.
376
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Umarım ona benim kadar iyi bakarsın.
377
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
İyi bir adamı hak ediyor.
378
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Elimden geleni yaparım.
379
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Yap.
380
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Üzgünsün, biliyorum
ama şimdilik böyle olması gerekiyor.
381
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Her şeyi halledeceğiz. Söz.
382
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Kapatmalıyım. Görüşürüz.
383
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
O…
384
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Sofia mıydı?
385
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Neden böyle düşündün?
386
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Alfie'nin partisinde
çatıda öpüştüğünüzü gördüm.
387
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
Sonra onunla Yunanistan'a gittin,
o da peşinden Paris'e geldi.
388
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
389
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Sırlarımız bizi yakın tutar.
390
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Bu sırrı bilmek istemiyorum.
391
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Gabriel'e söylemelisin. O…
392
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Bilmeyi hak ediyor.
393
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Neden?
394
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Sadece bir kaçamaktı. Bir anlamı yoktu.
395
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
Ayrıca artık bitti.
396
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Gabriel ve senin gibi.
397
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
İzninle.
398
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Sanırım Mindy gelmeyecek.
399
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Evet. Sanırım.
400
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Kötü hissediyorum.
401
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Lütfen dikkat.
402
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Hepiniz hoş geldiniz.
403
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Camille ve Gabriel'in nişanı için
404
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
hepinizi burada,
405
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
güzel Château Lalisse'te
ağırlamaktan çok mutluyum.
406
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Ayrıca kadehinizde
407
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
Domaine de Lalisse, Chamère'in
son ürününü bulacaksınız,
408
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
şişede Kir Royale.
409
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
Camille'nin Agence Grateau'da
çalışan arkadaşı
410
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
Emily'den ilham aldık.
411
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Aferin Cooper.
412
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Teşekkürler.
413
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Gazlı şarap kokteyli gibi.
414
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Hoşuma gitti.
415
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Şimdi birkaç şey söyleme sırası bende.
416
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Tamam, birkaç değil.
417
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Birçok.
418
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Camille çocukluğundan beri
419
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
iki şeyde her zaman
iyi bir zevk sahibi olmuştur.
420
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Sanat ve erkekler.
421
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Oğlanlar mı deseydim?
422
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Çünkü baba olarak asıl görevimin
423
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
onları uzak tutmak olduğunu sanıyordum.
424
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Çok ama çok fazla erkek vardı.
425
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Hatta bir tanesi şurada gömülü.
426
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Dur. Bu şey ne yapıyor? Neler oluyor?
427
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Merhaba!
428
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Merhaba.
429
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Selam!
430
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
-İyi misin?
-Evet.
431
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Geciktiğimiz için üzgünüz.
432
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Giriş yapmayı iyi biliyorsun.
433
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Onun işi.
434
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Yetişmenin tek yolu buydu
ve bunu kaçırmak istemiyordum.
435
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Ya da senden özür dileme fırsatını Emily.
436
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Geçen gece için üzgünüm. Gerçekten.
437
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Baştan başlasak?
438
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Kesinlikle.
439
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Aslında ben…
440
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Bir özür yeterli. Yeterince geç kaldık.
441
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Nereye oturalım?
442
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Sağ ol.
443
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Seni seviyorum.
444
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Buraya bu kadar çabuk
dönmek istemene şaşırdım.
445
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Son yemeğimiz
sadece bir tesadüf müydü, bilmeliydim
446
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
ama bu daha bile iyi.
447
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Gömleğine sos bulaşmış.
448
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
L'Esprit de Gigi'ye hoş geldiniz.
449
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Gigi siz misiniz?
450
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Evet.
451
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Ama asıl şef, torunum Gabriel.
452
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Benim onuruma bu ismi verdi.
453
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Daha iyi istiridye yememiştim.
454
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
Ayrıca bu yosunlu puding efsane.
455
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Normandiya'nın geleneksel mutfağını
yorumlamanın
456
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
çok yaratıcı ve modern bir yolu.
457
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Çok teşekkürler.
458
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
-Afiyet olsun.
-Sağ olun.
459
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Bir şey diyeyim,
460
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
bu övgüyü telefon şirketinin
müşteri ilişkileri müdüründen aldınız.
461
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Çok teşekkürler.
462
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, kendini çok açık ediyorsun.
463
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Umurumda değil ama kimseye söyleme.
464
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Şef Gabriel'in hayatı değişmek üzere.
465
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Bu restoran Michelin yıldızı alma yolunda.
466
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC - EN KISA SÜREDE
GABRIEL YANINDAYKEN BENİ ARA! ÖNEMLİ!
467
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Luc sana önemli bir şey söyleyecek.
468
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Hoparlörde.
469
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Evet, ben Luc.
470
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Bunu bilmemelisiniz
ama kız arkadaşım Marianne
471
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
restoranına Michelin yıldızı
vermek istiyor.
472
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Ne? Neden bahsediyor?
473
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Bir gecede olmayacak
474
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
ama kaliteyi bozmazsan alacaksın.
475
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
476
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Bir şey deme. Üstüne düşeni yap.
477
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Ben de öyle yapacağım.
478
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Sanırım bu beni yıldız sikici yapıyor.
479
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Bu çok fazla.
480
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Nasıl teşekkür ederim, bilmiyorum.
481
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Gri Paris'e gelip
hepimize gün ışığı getirdin.
482
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Sadece işimi yapıyorum.
483
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Hayır, öyle deme.
484
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Bunu benim için yaptın.
485
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
Asla unutmayacağım.
486
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Asla.
487
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Sanırım Paris'te
daha fazla zaman geçirmek için
488
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
çok iyi bir nedenim olmak üzere.
489
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Benim dışımda mı?
490
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Paris'te bir Laurent G açmayı planlıyorum.
491
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Özel bir kulüp.
492
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
-Yok canım?
-Bir şube.
493
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Saint-Tropez dışındaki ilk şube olacak.
494
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Ne zaman oldu bu?
495
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Aslında bir süredir üstünde çalışıyorum.
496
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Neden bir şey söylemedin?
497
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Kendi işinle meşguldün,
498
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
belirginleşene kadar
bir şey söylemek istemedim.
499
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
Ne kadar belirgin?
500
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Haber almayı beklediğim
bir yatırımcı daha var.
501
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
O da tamam derse
çok güzel bir yer olabilir.
502
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Özel üyelik kulüpleri
bugünlerde çok popüler.
503
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Moda dünyasındakileri çekebilirim Laurent.
504
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
İkimiz birlikte büyük iş başaracağız.
505
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Takım olacağız Sylvie.
506
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Çok eğlenceli olacak.
507
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Paris bana gelmezse…
508
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Dans edelim mi?
509
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Çok isterim.
510
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Sorun ne?
511
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Bu kadar mutlulukla
ne yapacağımı bilmiyorum.
512
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Umarım yarına kadar
513
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
gerçekten kutlayacak bir şeyimiz olur.
514
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Bu adamın kulüp için hırsı
benimkinden bile fazla.
515
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Kim bu gizemli yatırımcı?
516
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Paris'in en zengin adamlarından biri.
517
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
JVMA'nın sahibi, Louis de Leon.
518
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
519
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Az önce çok iyi bir kaynaktan
520
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
restoranımın
Michelin yıldızı alacağını duydum.
521
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
-Aferin!
-Bu harika!
522
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Neden hemen evlenmiyoruz?
523
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Pederimiz var, şapelimiz var.
524
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Sürpriz bir düğün!
Ne kadar harika bir fikir!
525
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Aynen!
526
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Neden zaten parti veriyorken
başka bir partiye para harcayalım?
527
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Evet.
528
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Ben, Gabriel,
529
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
Camille, seni karım olarak kabul ediyorum.
530
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Sonsuza ve ondan sonrasına dek.
531
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
İyi günde ve kötü günde,
532
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
hastalıkta ve sağlıkta,
533
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
ölüm bizi ayırana dek seveceğim.
534
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Bunu yaptıklarına inanamıyorum.
535
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Ben, Camille,
536
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
Gabriel, seni kocam olarak kabul ediyorum.
537
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
Sonsuza ve ondan sonrasına dek…
538
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
İyi günde ve kötü günde,
539
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
hastalıkta ve sağlıkta,
540
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
ölüm bizi…
541
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Bunu yapmak zorunda değilsin.
542
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Neden bahsediyorsun?
543
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
544
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
545
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
birlikte olmamızın tek sebebi
546
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
senin Emily'ye âşık olduğunu bilmemdi.
547
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Ne?
548
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Ve…
549
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
Onunla anlaşma yaptım.
550
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
İkimiz de seninle çıkmayacaktık.
551
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Onu bir daha görme diye.
552
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Sonra ben anlaşmayı bozdum
553
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
çünkü seni çok istediğimi sandım.
554
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Belki de sadece kaybetmek istemedim.
555
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.
556
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Hayır.
557
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Doğru mu bu?
558
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
559
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
Emily ve sen tanıştığınız andan beri
birbirinize âşıksınız.
560
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Gözlerinizde görüyorum.
561
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Onun sana bakışını, senin ona bakışını,
562
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
herkes görebilir.
563
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Yani hayır, üzgünüm. Çok üzgünüm
564
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
ama seninle evlenemem.
565
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Herkes rol yapmayı kessin artık.
566
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Bunu yapamazsın!
567
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Bitti anne. Bu benim hayatım, senin değil!
568
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
-Camille…
-Camille, geri dön!
569
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Bir şey olduğunu biliyordum.
570
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Biliyordum.
571
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
-Alfie, bekle.
-Üzgünüm.
572
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
Kimsenin ikinci seçeneği olamam.
573
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Gidip adamını al.
574
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
-Sen benim…
-Hayır, değilim.
575
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Hiç olduğumu da sanmıyorum.
576
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Benimle olmamak için anlaşma mı yaptın?
577
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Doğru şeyi yaptığımı sandım.
578
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Hepimiz için.
579
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Peki ya gerisi? Bana karşı hislerin?
580
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Onlar hep oradaydı.
581
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Benim için de zordu.
582
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Ne karmaşa ama.
583
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
584
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Bilmediğin bir şey var.
585
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille Yunanistan'dan
aramızı düzeltmeye gelmedi. O…
586
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Şunu söylemeye geldi…
587
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
O hamile.
588
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Aman tanrım.
589
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis