1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 (เลสพริทเดอจีจี้) 2 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 เอมิลี่ หวัดดี 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 โอ้โฮ น่าตื่นเต้นจังเลย 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 ยินดีด้วยนะ 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 ย่าคุณต้องภูมิใจแน่ๆ ที่คุณตั้งชื่อร้านตามชื่อท่าน 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 ใช่แล้ว เข้ามาสิ อยากให้คุณเจอย่า 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - ท่านมาเหรอ - ใช่ 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 ย่ายืนยันว่าจะมาช่วยผมทำอาหารวันเปิดร้าน 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 น่ารักจัง 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 (เอมิลี่ในปารีส) 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 ย่าครับ นี่เพื่อนผม เอมิลี่ 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 เอมิลี่ นี่ย่าผม จีจี้ 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 จีจี้ผู้โด่งดังนี่เอง ได้ยินเรื่องคุณเยอะแยะเลยค่ะ 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 ดีใจที่ได้เจอคุณสักทีนะคะ 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - เอมิลี่ - อะไรล่ะ ฉันฝึกพูดอยู่ 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 สาวน่ารักคนนี้ใคร 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 เพื่อนบ้านเราน่ะครับ 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 เธอดูแลการตลาดให้ร้านเราด้วย 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - คนอเมริกันเหรอ - ครับ จากชิคาโก 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 บอกท่านทีสิว่าฉันก็สนิทกับย่าเหมือนกัน 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 เจอย่าคุณที่นี่ทำให้ฉันคิดถึงย่าฉันเลย 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 งั้นในปารีสนี่ก็มีย่าไงจ๊ะ 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - พูดภาษาอังกฤษได้ด้วยเหรอคะ - อยู่แล้ว 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 ไง เอมิลี่ เจอจีจี้แล้วสินะ 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 จ้ะ ตื่นเต้นมากเลย 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 ไม่รู้เลยว่าเธอมาที่นี่ 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 จ้ะ มาอยู่ได้อาทิตย์กว่าแล้ว 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 คามิลล์ เราไม่เอาดอกไม้เข้ามาในครัวนะ 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 มันรบกวนกลิ่นอาหาร 30 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 จริงด้วยค่ะ 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 จีจี้ ทำตัวดีๆ 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 ย่าก็ทำตัวดีสุดแล้วนะ 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 มานี่ 34 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 อยากให้หนูลองชิมซุปปลานี่ 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 เธอคงไม่อยากกินซุปปลาเป็นมื้อเช้า 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 ไม่หรอก ฉันอยากกิน 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 แต่บอกก่อนนะคะว่าฉันไม่ใช่นักชิม 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 อาหารของเราเหมาะกับทุกคน 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 อร่อยจังค่ะ 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 คุณเจอคู่แข่งแล้วนะเนี่ย 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 ผมเทียบไม่ติดหรอก 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ย่ามาเพื่อทำให้ผมดูดีไง 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 อาทิตย์แรกน่ะสำคัญมาก 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 ใช่ แต่เราปิดคืนวันเสาร์ 45 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 พ่อแม่ฉันจะเลี้ยงฉลองหมั้นให้เรา ที่ชาโตว์สุดสัปดาห์นี้ 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 อยากให้เธอกับอัลฟี่ไปด้วยนะ 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 มินดี้กับแฟนใหม่เธอด้วย 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 ขอบใจจ้ะ 49 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 ขอสูตรซุปนี่ได้ไหมคะ 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 สูตรเหรอ สูตรเสิดอะไรไม่มีหรอก 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 ไม่ได้ขึ้นอยู่กับส่วนประกอบ อยู่ที่ความรู้สึก 52 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 เรารู้เองแหละเวลาอะไรใช่ อะไรไม่ใช่ 53 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 เพราะเส้นสายที่ผมมีกับโลกแฟชั่นลอนดอน 54 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 ผมยินดีที่จะประกาศว่าเรามีประชุม 55 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 กับห้องเสื้อระดับตำนาน เทิร์นเนอร์แอนด์แอสคอต 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 เส้นสายที่บอกนั่นน่ะ 57 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 เขาหมายถึงหัวหน้าฝ่ายพัฒนา ที่เขาไปปาร์ตี้ด้วยเมื่อคืน 58 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - ดินเนอร์คุยงานต่างหาก - เอาจริงดิ 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 ฉันไม่สนเรื่องยิบย่อย ว่าต่อไป 60 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 พวกเขากำลังหาบริษัทการตลาด เพื่อช่วยสยายปีกในปารีส 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 และอยากแวะมาฟังไอเดียของเรา 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 น่าตื่นเต้นจัง ฉันจะเริ่มหาไอเดียบ่ายนี้ 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 ไม่จำเป็น ฉันทำแผนเสนองานไว้แล้ว 64 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 พร้อมเมื่อไหร่ส่งมาให้ฉันดู 65 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 แน่นอนครับ 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 ข่าวตื่นเต้นอีกข่าว 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 ร้านอาหารโฉมใหม่ของเกเบรียล จะเปิดคืนนี้ 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 เลสพริทเดอจีจี้ 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 ได้แรงบันดาลใจจากย่าเขา ที่มาจากนอร์มังดีเพื่อช่วยเขาทำอาหารที่นี่ 70 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 อาหารของย่านี่ไร้เทียมทาน 71 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 ได้ข่าวว่าอังตวนอัดฉีดเงินให้ เบื้องหลังโฉมใหม่ครั้งนี้ด้วย 72 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 ค่ะ เกเบรียลเขามุ่งมั่นจะคว้าดาวมิชลินให้ได้ 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 ดาวมิชลินเหรอ ฝันไปเถอะ 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 น่าจะมีอะไรที่เราช่วยได้บ้างสิ 75 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 ไม่มีหรอก เสียใจด้วยนะ 76 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 กระบวนการได้ดาวมันลึกลับมาก 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 นักชิมของมิชลินทุกคนก็นิรนาม 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 ก็ไม่เชิงว่านิรนามซะทุกคน 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 ลูคเผอิญรู้จักใกล้ชิดอยู่คนนึง 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 ฉันเหรอ นี่พูดถึงใคร 81 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 แฟนเก่าเขา เมเรียนน์ 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 เมเรียนน์คนไหน 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 ผมไม่ขอยืนยันหรือปฏิเสธ 84 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - เมเรียนน์คนแรก - รู้เรื่องนั้นได้ไง 85 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 ก็นายบอกฉัน บอกทุกคนที่ยอมฟังนาย 86 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 นั่นละเราถึงได้เลิกกัน 87 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 ผมควรจะบอกทุกคนว่า เธอทำงานบริษัทโทรศัพท์ 88 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 แต่ดันเผยความลับออกไป เธอเลยไม่ยอมยกโทษให้ 89 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 (ลูค ถึงเมเรียนน์) 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 (คิดถึงคุณนะ หวังว่า งานที่บริษัทโทรศัพท์ของคุณคงไปได้สวย) 91 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 (เชซ์ จูเลี่ยน) 92 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 ไม่อยากเชื่อว่าต้องขอนัดกินมื้อเที่ยง ถึงจะเจอเธอได้ 93 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 นั่นสิ ปฏิทินนิโค่แน่นสุดๆ 94 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 เราออกงานทุกคืนเลย 95 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 เจอคนที่เหมาะกับเธอเลยสิ 96 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 ตื่นเต้นจัง 97 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - ตายแล้ว โต๊ะข้างหน้าต่างน่ะ - อะไร 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 คามิลล์กับโซเฟีย 99 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 โซเฟียมาทำอะไรที่ปารีส 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 101 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น มีอะไรเปลี่ยนไป 102 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 เราเคย… เราแค่… 103 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 พวกนางทะเลาะกัน 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - แฟนทะเลาะกัน - ไม่ขำนะ 105 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 จ๊ะเอ๋ 106 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - จ๊ะเอ๋นี่คิดว่าเนียนเหรอ - ไปทักก่อนนะ 107 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 งั้นฉันคงต้องไปด้วย 108 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 ขอต้อนรับกลับมาสู่ปารีส 109 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - ไง - ขอบคุณ 110 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 ได้ข่าวว่าคุณสนุกมากเลยที่กรีซ 111 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 เราสนุกมาก ฉันอยากให้เรายังอยู่ที่กรีซ 112 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 คุณมางานเปิดร้านอาหารหรืองานฉลองหมั้น 113 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 มีบางเรื่องยังไม่จบที่แกลเลอรี ฉันต้องมาสะสาง 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 หวังว่าเราคงได้เจอคุณก่อนกลับนะ 115 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - นั่นสิ - ไม่ได้ 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 คือพรุ่งนี้เธอจะกลับไปกรีซแล้ว 117 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 ใช่ค่ะ มาแค่แป๊บเดียว 118 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 แต่ฉันรักปารีสนะ ตั้งใจไว้ว่าจะมาบ่อยๆ 119 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - ดีจัง ดีเนอะ - ดีมากเลย 120 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 หวังว่าคุณคงสนุกกับเวลาที่เหลือในทริปนี้ 121 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 แล้ว… ไว้เจอกันคืนนี้ 122 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 อยากไปจะแย่ 123 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - ขอบคุณนะ บาย - โอเค บาย 124 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - บาย - บายจ้ะ 125 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 รู้นะจะพูดอะไร "อย่าไปยุ่ง" 126 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 เปล่าเลย ตอนนี้มันไม่เหมือนกัน เขาหมั้นกันแล้ว 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 แฟนสาวขี้หึงของคามิลล์มาจากกรีซ เพื่อมาหยุดงานแต่ง 128 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 เธอต้องพูดอะไรบ้าง 129 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 เธอนี่ตื่นเต้นเกินเบอร์ไปไหมเนี่ย 130 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 (เมเรียนน์) 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 เมเรียนน์ 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 แหม แปลกจังที่คุณติดต่อมา 133 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 ไม่ได้คุยกันนาน 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 ผมคิดถึงคุณแทบแย่ 135 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 จริงเหรอ 136 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 ไม่รู้คุณจะยอมให้ผมพาไปดินเนอร์บ้างไหม 137 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 ลูค คุณกับฉันที่ร้านอาหาร ไม่ใช่ไอเดียที่ดีเลยนะ 138 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 แต่ผมจะระวังนะ สัญญาเลย 139 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 เมเรียนน์ ให้ผมพิสูจน์ให้คุณเห็นนะ 140 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 ฮัลโหล เมเรียนน์ 141 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 ที่นี่หรูน่าดูชมเลย 142 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 แต่งร้านตามแบบที่เขาฝันไว้น่ะค่ะ 143 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 ขอบคุณมากนะที่ทำให้ทุกอย่างเกิดขึ้นได้ 144 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 ขอต้อนรับสู่เลสพริทเดอจีจี้ 145 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 สวยมากเลย 146 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 ไม่น่าเชื่อว่ามันจะลงตัวได้เร็วขนาดนี้ 147 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 เวลาเกเบรียลต้องการอะไร เขาก็ทำให้เป็นจริงได้ 148 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 จากจีจี้ ย่าเกลียดฉัน 149 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 ผมแทบรอจะชิมอาหารไม่ไหวแล้ว 150 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 โต๊ะคุณอยู่นี่ 151 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - ไง - คนโปรดของฉัน 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 โอเค เกเบรียลชักจะไฮโซใหญ่ละ 153 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 จำสมัยที่เขาเป็นแค่เชฟที่นี่ แล้วบังคับให้เธอกินเนื้อของเขาได้ป่าว 154 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - มินดี้ - โทษที 155 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - ขอโทษ มุกเพื่อนซี้น่ะ - ครับ 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - นิโคลาสอยู่ไหน - เขามาไม่ได้ 157 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 คืนนี้เขามีงานเลี้ยงเรื่องงานน่ะ 158 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 ขอให้เป็นเรื่องนั้นจริงๆ ไม่เกี่ยวกับฉัน 159 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 เอมิลี่ เลิกคิดว่าทุกอย่างเกี่ยวกับเธอทีเถอะ 160 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 บอกแล้วไงเขาออกงานแทบทุกคืน 161 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 เดี๋ยวมา 162 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 ไงลูค 163 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 เอมิลี่ บังเอิญจริงๆ ที่เจอคุณที่นี่ 164 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 นี่เพื่อนผม เมเรียนน์ เธอทำงานบริษัทโทรศัพท์ 165 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 สายัณห์สวัสดิ์ 166 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 ฉันทำงานกับลูคที่บริษัทกราโต้ว์ค่ะ 167 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 เขาไม่เคยพูดถึงคุณเลย 168 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 เราน่าจะไปที่โต๊ะเราได้แล้ว 169 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 เกเบรียล ลูค เพื่อนร่วมงานฉัน มาที่นี่คืนนี้กับสาวคนนึง 170 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 ที่เขาอยากทำให้เธอประทับใจ เป็นดาวในใจเขา ช่วยทีนะ 171 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 ช่วยดูให้แน่ใจว่า อาหารของเขาอร่อยเป็นพิเศษได้ไหม 172 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 ผมจะทำแบบนั้นกับลูกค้าทุกคน 173 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 ลูกค้าโต๊ะไหน 174 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 เอมิลี่ สายัณห์สวัสดิ์ 175 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 หนูไม่ควรมาอยู่ในครัวนี่นะ มันอันตราย 176 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - ออกไปก่อน - ค่ะ 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 โต๊ะเก้า พิเศษสุดๆ 178 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 สายัณห์สวัสดิ์ เลือกได้หรือยังครับ 179 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 เธอทำงานบริษัทโทรศัพท์ 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 เอาอะไรมาก็ได้ เธอไม่เลือกมากหรอก 181 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 เราสองคนขอเมนูแนะนำของเชฟ 182 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 ขอดูเมนูไวน์ด้วยค่ะ 183 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 ได้เลยครับ คุณผู้หญิง 184 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 เห็นไหมว่าผมระวังแค่ไหน 185 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 ผมเล่าให้ฟังตามจริง 186 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 เอมิลี่ไม่ได้อยากออกจากงานปาร์ตี้คุณ 187 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 เธอไปขอโทษนิโคลาส เขาบอกให้เธอกลับไป 188 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 แต่… ไม่จริงน่า เป็นไปไม่ได้ เอมิลี่น่าจะเล่าให้ฉันฟังสิ 189 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 เอมิลี่ไม่อยากทำลายคืนของคุณ 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 ถ้ารู้ว่าผมมาบอกคุณ เธอโมโหแน่ 191 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - แต่จะให้ผมทำไม่รู้ไม่ชี้เรื่องนี้ไม่ได้ - ฉันก็เหมือนกัน 192 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 ฉันขอโทษจริงๆ ที่นิโค่ทำกับเธอแบบนั้น 193 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 โอ๊ยตาย อัลฟี่ไปบอกอะไรเธอเหรอ ฉันไม่อยากให้มันเป็นเรื่อง 194 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 เธอไม่ได้ทำ 195 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 แต่เชื่อฉันสิ ฉันกำลังจะทำ 196 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 แต่เธอยังไม่ได้ชิมของว่างเลย 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 ไม่ต้องเลย นิโค่ นายเป็นคนดีกว่านี้นะ 198 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 นายไม่ควรจะชิงดีชิงเด่นกับเพื่อนซี้ฉัน 199 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 หลังจากที่เธอก่อเรื่อง ฉันทนอยู่ใกล้เธอไม่ได้ 200 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 นายต้องหาวิธีเอา 201 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 คามิลล์กับเกเบรียลจะจัดงานฉลองหมั้น 202 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 ที่แชมเปญ สุดสัปดาห์นี้ 203 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 ไปกับฉัน แล้วก็ทำตัวดีๆ กับเอมิลี่ด้วย 204 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 สุดสัปดาห์นี้เราจะไป โปซีตาโนกับครอบครัวฉัน เธอก็รู้นี่ 205 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 เอมิลี่คือครอบครัวฉัน 206 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 นี่เธอหมายความว่าไง นี่จะเลือกฉันไม่ก็เอมิลี่เหรอ 207 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 ฉันกำลังบอกว่า… 208 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 ฉันทำเป็นมีความสุขที่ได้แต่งตัว 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 ไปร่วมทุกมื้อเย็นกับครอบครัวนาย ทุกงานเปิดตัว 210 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 ที่นายชวนฉันไป 211 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 ฉันแกล้งทำเป็นสนใจ งานเอ็นเอฟทีของน้องนายด้วย 212 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 อย่าได้ลงทุนกับไอ้นั่นเชียว 213 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 ฉันแค่ขอให้นายมาเจอฉันครึ่งทาง 214 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 ฉันขอคิดดูก่อน 215 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 คิดให้ดีๆ 216 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 (บริษัทกราโต้ว์) 217 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 ไม่รู้เกเบรียลใส่อะไรลงไปในอาหาร 218 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 แต่ดูออกว่าเธอชอบ 219 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 พระเจ้า ไม่จริงน่า เธอบอกว่าไง 220 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 ไม่ใช่สิ่งที่เธอพูด แต่เป็นสิ่งที่เธอทำ 221 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 อาหารอร่อยๆ เหมือนการเล้าโลมสำหรับเธอ 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 แล้วเมื่อคืนน่ะเธอเร่าร้อนมาก 223 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 คุณคิดว่าเกเบรียลอาจจะได้ดาวเหรอ 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 ค่อยเป็นค่อยไป เอมิลี่ 225 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 เธอต้องไปกินที่นั่นหลายครั้ง ก่อนจะสรุปได้จริงๆ 226 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 เธอสองคนเลิกเมาท์กันได้เมื่อไหร่ 227 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 มีผู้บริหารจากเทิร์นเนอร์แอนด์แอสคอต รออยู่ที่ห้องประชุม 228 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 มาฟังแผนงานของจูเลี่ยน 229 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - มาเร็ว - ครับ 230 00:12:41,302 --> 00:12:42,303 (บริษัทกราโต้ว์) 231 00:12:42,386 --> 00:12:43,429 (เทิร์นเนอร์แอนด์แอสคอต) 232 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 จากยุคทอง 1870 ถึงยุค 1920 อันสนุกสุดเหวี่ยง 233 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 เทิร์นเนอร์แอนด์แอสคอตได้มอบ ความมั่นใจให้สุภาพบุรุษหลายยุคสมัย 234 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 โดยการตัดสูทราคาแพง ตามความต้องการของลูกค้า 235 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 (สั่งตัด) 236 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 บัดนี้เมื่อแบรนด์อังกฤษของคุณ กำลังจะมาบุกปารีส 237 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 ผมอยากเสนอความแปลกใหม่ ให้แบรนด์อันเป็นตำนานของคุณ 238 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 สูทที่เหมาะสำหรับทุกคน 239 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 ทันสมัย ใส่ได้ทุกคน เซ็กซี่ 240 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 นี่คือการก้าวไปไกลกว่าการตลาด แต่เป็นการสร้างแบรนด์ 241 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 ก็จริง แต่การตลาด ผลักดันให้เกิดการสร้างแบรนด์ของเรา 242 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 ถูก เราแค่ไม่อยากยอมรับมันตรงๆ 243 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 กับเราน่ะ บอกได้ไม่ต้องอายค่ะ 244 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 มันแปลกใหม่และจะขยายฐานคุณ ให้รุกไปสู่คนเจนแซดและกว้างกว่านั้น 245 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 แต่ถ้าอยากขยายฐานของคุณ จะหยุดแค่สูททำไมล่ะคะ 246 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 ทำไมไม่ให้ผู้ชายใส่ชุดเดรสล่ะ 247 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 แบรด พิตต์ใส่ชุดเดรสไปงานปฐมทัศน์หนัง เซ็กซี่สุดๆ เลยค่ะ 248 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 นั่นสิ อันนั้นเป็นชุดเดรสหรือคิลต์นะ 249 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 จำไม่ได้เลยค่ะ 250 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 ผมชอบแนวคิดเรื่องให้ผู้ชายใส่กระโปรงมาตลอด 251 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - จริงด้วย - ใส่แล้วโล่งสบาย 252 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 ช้างน้อยหายใจสะดวก 253 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 เธอไม่ต้องเสนอแผนงาน 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 เปล่านะ ไม่ใช่แผนงาน 255 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 ฉันต่อยอดมาจากไอเดียสุดเจ๋งของคุณ 256 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 ฉันไม่อยากให้ใครมาต่อยอด นี่ลูกค้าฉัน 257 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 ขอโทษนะ ฉันแค่… ฉันเลิกคิดเรื่องแคมเปญในโซเชียลไม่ได้ 258 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 ผู้ชายใส่ชุดเดรส ผู้หญิงใส่สูทเทิร์นเนอร์แอนด์แอสคอต 259 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 เธอรูดซิปปากเป็นบ้างไหม 260 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 จูเลี่ยน 261 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 ขอโทษด้วยครับ 262 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - ให้ฉัน… - ไม่ต้อง 263 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 ฉันไปเอง 264 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 คิดดูสิครับถ้าเขาใส่กระโปรงแล้วออกไปแบบนั้น จะดราม่าขนาดไหน 265 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 เป็นอะไรขึ้นมา 266 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 ผมบอกคุณแล้ว แต่คุณทำเมินผม 267 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 มีบริษัทอื่นติดต่อให้ผมไปทำงานด้วยตลอด รู้ไหม 268 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 เข้าใจ ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 269 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 ฉันผิดเองที่ไม่สนใจที่นายพูด 270 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 ฉันไม่อยากให้นายทุกข์ใจที่นี่ เข้าใจนะ 271 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 ช่วยเข้าไปในนั้น 272 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 เสนองานไอเดียเจ๋งๆ ของนายให้จบ 273 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 แล้วเรามาคุยเรื่องนี้ทีหลัง 274 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 ไปเร็ว 275 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 ขอโทษนะ 276 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 (หัวข้อ ว่างไหม) 277 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 (ผมสนใจข้อเสนอของคุณ) 278 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 (ได้โปรดอย่าบอกใคร) 279 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 (ส่ง) 280 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 โอ้โฮ แก๊บส์ตกถังข้าวสารนี่หว่า 281 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 พอที ที่นี่เป็นบ้านของครอบครัวมานาน 282 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - ไงจ๊ะ สองคน - ไงจ๊ะ เธอสวยจึ้งเลย 283 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 เธอสิสวยจึ้ง 284 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ดีใจที่พวกเธอมากันได้นะ 285 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 ฉันเตรียมห้องพักแขกห้องโปรดของเธอไว้แล้ว 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 ขอบใจจ้ะ 287 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 ชาโตว์สวยอลังจริงๆ 288 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 นั่นสิเนอะ 289 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - มินดี้อยู่ไหนล่ะ - หวังว่าคงแค่มาช้านะ 290 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 ทุกคนมาถึงแล้ว ยกเว้นจีจี้ 291 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 เธอไม่อยากปิดร้าน ก็เลยทำอาหารเองคืนนี้ 292 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 บอกแล้วว่าเธอเกลียดฉัน 293 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 เอมิลี่ เธอกลับมาแล้ว 294 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 กลับมาแล้วค่ะ 295 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - หวัดดีค่ะ - สวยมากจ้ะ 296 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 ขอบคุณค่ะ 297 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 นี่พ่อคามิลล์ค่ะ 298 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 แชมเปร์ตัวจริงเสียงจริง 299 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 นี่แฟนฉันค่ะ อัลฟี่ 300 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 แฟนเหรอ 301 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 เยี่ยมมาก 302 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 ครับๆ ผมก็ว่างั้น 303 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - ที่นี่สวยมากเลยนะครับ - นั่นสินะ 304 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 ปราสาทของผม อาณาจักรของผม… 305 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - ยินดี - มายากน่าดู 306 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - แต่ขอบคุณมาก - นะ ขอให้สนุก 307 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 หวัดดีจ้ะ 308 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 เธอสวยจังเลย 309 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 ลูกแม่ 310 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 นั่นแฟนใหม่เอมิลี่เหรอ 311 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 ไม่ใช่แฟนใหม่ซะทีเดียวค่ะ คบกันมาสักพักแล้ว 312 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 แม่ดีใจกับเธอ แต่แม่ดีใจกับลูกที่สุด 313 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 รู้ไหมว่าลูกกำลังจะแต่งงาน 314 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 และสร้างครอบครัวตอนอายุเท่าแม่เลย 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 เอาจริงๆ หนูไม่รู้เลยค่ะ 316 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 เราสองคนน่ะเหมือนกันมากกว่าที่ลูกคิดนะ 317 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 แม่ภูมิใจในตัวลูกจัง 318 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 เกเบรียลเป็นคนดี 319 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 และทะเยอทะยานมากกว่าที่แม่คิด 320 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 แม่ไม่เคยคิดว่าเขาเก่งพอเลย 321 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 ตอนนี้คิดแล้วจ้ะ 322 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 ที่สำคัญคือแผนเราได้ผล 323 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 เหมือนที่แม่เคยบอกว่าได้ผลแน่ 324 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - เดี๋ยวเจอกันจ้ะ - เดี๋ยวเจอกันค่ะ 325 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 (มินดี้ ถึงนิโค่) 326 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 (นายอยู่ไหน) 327 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 (แชมเปญน่ะต้องนั่งรถไปสองชั่วโมงนะ) 328 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 (เราไปไม่ทันแน่) 329 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 (นายคงพลาดงานนี้สินะ) 330 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 นายไม่พลาด 331 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 ดีใจที่ได้ยินคุณพูดแบบนั้น 332 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 เบอนัวต์ มาทำอะไรที่นี่ 333 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 ขอเข้าไปได้ไหม 334 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ได้สิ 335 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 ขอโทษที่โผล่มาแบบนี้ แต่ผมเพิ่งได้ข่าว 336 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 ก็เลยอยากมาบอกคุณด้วยตัวเอง 337 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 ข่าวอะไร 338 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 ที่ผมไม่อยากขายเพลง "มอน โซเลย์" 339 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 เพราะผมส่งเพลงไปร่วมประกวด ในการประกวดยูโรวิชัน 340 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 ผมไม่อยากบอกคุณ เพราะกลัวเราจะไม่เข้ารอบ 341 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 แต่เราเข้ารอบ 342 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 คุณ… 343 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - คุณว่าไงนะ - เราจะได้ไปแข่งยูโรวิชัน 344 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 แม่เจ้า 345 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - คุณอยู่ไหน - แล้วไงล่ะ 346 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 เราไม่มีทางไปทันแน่ 347 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 อย่าพูดว่าไม่มีทางสิ 348 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 เกเบรียล นี่คุณพ่อปิแอร์ 349 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 ยินดีที่ได้พบครับ คุณพ่อ 350 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 ยินดีที่ได้พบ เกเบรียล 351 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 ครอบครัวเรารู้จักคุณพ่อปิแอร์มานาน 352 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 คุณพ่อเป็นบาทหลวงที่ทำพิธีให้เจอราร์ดกับฉันด้วย 353 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 ในโบสถ์เล็กๆ ตรงนั้น โบสถ์เก่าแก่ตั้งแต่ศตวรรษที่ 15 354 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 เยี่ยมเลยครับ 355 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 เธอพร้อมเมื่อไหร่ ก็แต่งที่โบสถ์นั่นได้นะ 356 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 อยากบอกเท่านี้แหละ 357 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 ไม่ได้กดดันนะ 358 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 เรานั่งตรงไหน 359 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 นี่ค่ะ สวยจัง 360 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 สวัสดีค่ะสาวๆ 361 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - สวัสดีค่ะ สบายดีไหม - สวัสดี 362 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - ยินดีที่รู้จักนะคะ - ยินดีค่ะ 363 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 เอมิลี่ 364 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 ดีใจที่เจอคุณ 365 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - ได้ข่าวว่าคุณมา - หวัดดีค่ะ 366 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 ทิโมธี 367 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 เลิกยั่วผมซะทีได้ไหม 368 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 หา ฉันเปล่านะ 369 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 เปล่าหรอก ผมต่างหากที่ยั่วคุณ 370 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 ยัยกินเด็กนี่เอาอีกแล้ว 371 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 นั่นสิ 372 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 ไม่แนะนำผมให้เพื่อนคุณรู้จักเหรอ 373 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 อ๋อ ได้สิ 374 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 นี่น้องชายคามิลล์ค่ะ ทิโมธี 375 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 ทิโมธี นี่แฟนฉัน อัลฟี่ 376 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 ทิโมธี เป็นไงบ้างเพื่อน 377 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 แฟนเหรอ 378 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 คุณมีแฟนเมื่อไหร่ 379 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 เธอไม่เคยพูดถึงคุณเลย เพื่อน 380 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 เหมือนกันเลย เพื่อน 381 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 ขอตัวไปห้องน้ำก่อน ช่วยหยิบเครื่องดื่มให้หน่อยนะคะ 382 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - ได้เลยๆ - โอเค 383 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 หวังว่าคุณคงดูแลเธอดีเหมือนที่ผมเคยดูแล 384 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 เธอควรจะได้แฟนดีๆ 385 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 จะทำให้สุดตัวเลย 386 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 อืม 387 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 เข้าใจนะว่าคุณโมโห แต่ตอนนี้เรื่องมันต้องเป็นแบบนี้ 388 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 ไว้เราจะหาทางกัน ฉันสัญญา 389 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 วางก่อนนะ บาย 390 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 นั่น… 391 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 นั่นโซเฟียเหรอ 392 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 ทำไมถึงคิดว่าโซเฟีย 393 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 ก็ฉันเห็นเธอจูบกันที่ดาดฟ้าตอนงานปาร์ตี้ของอัลฟี่ 394 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 แล้วเธอก็ไปกรีซกับนาง แล้วนางก็ตามเธอมาปารีส 395 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 เอมิลี่ 396 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 ความลับของเราจะทำให้เราสนิทกันนะ 397 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 ฉันไม่อยากรู้ความลับนี้นี่ 398 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 เธอต้องไปบอกเกเบรียลนะ รู้ป่าว เขา… 399 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 เขาควรจะได้รู้ 400 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 ทำไมล่ะ 401 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 ก็แค่กิ๊กกันเล่นๆ ไม่มีอะไรซะหน่อย 402 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 ตอนนี้เราเลิกกันแล้ว 403 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 ก็เหมือนเธอกับเกเบรียลใช่ไหมล่ะ 404 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 ขอตัว 405 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 สงสัยมินดี้คงไม่มาแล้ว 406 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 ผมก็ว่างั้น 407 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 รู้สึกแย่จัง 408 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ทุกคนคะ 409 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 ขอต้อนรับทุกคนค่ะ 410 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 ฉันยินดีมากที่ทุกคนมาที่นี่ 411 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 ที่ชาโตว์ลาลิซแสนสวยของเรา 412 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 เพื่อฉลองการหมั้นของคามิลล์กับเกเบรียล 413 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 ในแก้วของพวกคุณ 414 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 คุณจะได้ชิมโดแมงเดอลาลิซที่วางขายล่าสุด 415 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 ชาเมียร์ กีย์ รัวยาลในขวด 416 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 ได้แรงบันดาลใจจากเพื่อนของคามิลล์ เอมิลี่ 417 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 ที่บริษัทกราโต้ว์ 418 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 เยี่ยมมาก คูเปอร์ 419 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 ขอบคุณค่ะ 420 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 เหมือนไวน์คูลเลอร์ใส่โซดา 421 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 ผมชอบนะ 422 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 ตอนนี้ถึงตาผมจะกล่าวอะไรสักเล็กน้อย 423 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 เอ่อ ที่จริงก็ไม่น้อย 424 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 มากเลยละครับ 425 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 ตั้งแต่คามิลล์ยังเด็ก 426 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 เธอก็มีรสนิยมดีอยู่สองเรื่อง 427 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 ศิลปะกับหนุ่มๆ 428 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 หรือผมควรบอกว่าเด็กหนุ่มๆ ดี 429 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 เพราะผมรู้สึกว่าหน้าที่หลักของผม ในฐานะพ่อเธอ 430 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 คือกันพวกหนุ่มๆ ไปให้พ้น 431 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 มีหนุ่มๆ เยอะมาก มากจริงๆ 432 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 ผมว่าคนหนึ่งฝังอยู่ตรงโน้นแน่ะ 433 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 เดี๋ยวก่อน อะไรน่ะ เกิดอะไรขึ้น 434 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 หวัดดี 435 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 หวัดดี 436 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ไง 437 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - คุณโอเคไหม - ค่ะ 438 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 ขอโทษที่มาช้าค่ะ 439 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 เธอนี่เปิดตัวได้สุดจึ้งจริงๆ 440 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 ก็เขานั่นแหละ 441 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 ถ้าไม่มาแบบนี้ก็ไม่ทัน แล้วผมก็ไม่อยากพลาดงานนี้ 442 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 หรือพลาดโอกาสจะมาขอโทษคุณนะ เอมิลี่ 443 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 ผมขอโทษจริงๆ เรื่องคืนก่อน 444 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 เราเริ่มกันใหม่ได้ไหม 445 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 ได้เลยค่ะ 446 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 ที่จริง ฉันว่า… 447 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 ขอโทษครั้งเดียวพอ เรามาสายมากแล้ว 448 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 เรานั่งตรงไหน 449 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 ขอบคุณ 450 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 รักนะ 451 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 แปลกใจนะที่คุณอยากกลับมาที่นี่เร็วขนาดนี้ 452 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 ฉันอยากรู้ว่าครั้งล่าสุดที่เรามากิน มันฟลุคหรือเปล่า 453 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 แต่จานนี้อร่อยกว่าเดิมอีก 454 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 ซอสเลอะเสื้อคุณแน่ะ 455 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 ขอต้อนรับสู่ "เลสพริทเดอจีจี้" 456 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 คุณคือจีจี้เหรอคะ 457 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 ใช่ค่ะ 458 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 แต่เชฟตัวจริงคือหลานฉัน เกเบรียล 459 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 เขาตั้งชื่อเป็นเกียรติให้ฉัน 460 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 ไม่เคยกินหอยนางรมอร่อยขนาดนี้เลย 461 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 พุดดิ้งสาหร่ายก็เอามงไปเลยค่ะ 462 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 เรียกว่าใช้ความคิดสร้างสรรค์และความร่วมสมัย 463 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 มาสร้างสรรค์อาหารสไตล์นอร์มังดีดั้งเดิมขึ้นใหม่ 464 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 ขอบคุณค่ะ 465 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - ขอให้อร่อยนะคะ - ขอบคุณ 466 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 จะบอกให้นะ 467 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 นั่นถือเป็นคำชมอย่างสูงจากหัวหน้า ฝ่ายลูกค้าสัมพันธ์ของบริษัทโทรศัพท์ 468 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 ขอบคุณมากค่ะ 469 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 เมเรียนน์ คุณเผยไต๋หมดเลย 470 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 ฉันไม่สน อย่าบอกใครละกัน 471 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 ชีวิตของเชฟเกเบรียลกำลังจะเปลี่ยนไป 472 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 ร้านนี้กำลังจะได้ดาวมิชลิน 473 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 (ลูค - รีบไปหาเกเบรียลแล้วโทรหาผม เรื่องสำคัญ) 474 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 ลูคน่ะ เขามีอะไรสำคัญจะบอกคุณ 475 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 เปิดลำโพงอยู่ 476 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 ครับ นี่ลูคนะ 477 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 คุณห้ามบอกใครนะ แต่แฟนผม เมเรียนน์ 478 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 อยากให้ดาวมิชลินกับร้านคุณ 479 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 อะไรนะ เขาพูดถึงอะไร 480 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 มันไม่ได้เกิดขึ้นแค่ชั่วข้ามคืน 481 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 แต่ทำอาหารอร่อยระดับนี้ต่อไป คุณจะได้แน่ 482 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 ไม่รู้จะพูดไงดีเลย 483 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 ไม่ต้องพูดอะไร แค่ทำหน้าที่ของคุณไป 484 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 ส่วนผมจะทำหน้าที่ผมต่อ 485 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 สงสัยนี่คงทำให้ผมเป็นนักอึ๊บติดดาว 486 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 นี่มัน… ไม่อยากเชื่อเลย 487 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 ผม… ไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงดี 488 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 คุณมาที่ปารีสอันหดหู่ แล้วนำแสงแดดสดใสมาให้เราทุกคน 489 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 ฉันแค่ทำงานของฉันน่ะค่ะ 490 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 อย่าพูดแบบนั้นสิ 491 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 คุณทำแบบนี้เพื่อผม 492 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 ผมจะไม่มีวันลืมเลย 493 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ไม่มีวัน 494 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 ผมว่าผมเจอเหตุผลดีมากๆ 495 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 ที่จะอยู่ในปารีสต่อแล้วละ 496 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 นอกจากฉันน่ะเหรอ 497 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 ผมวางแผนจะเปิดโลรองต์ จีในปารีส 498 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 คลับส่วนตัว 499 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - จริงเหรอ - เป็นสาขา 500 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 นี่จะเป็นสาขาแรกที่ไม่ได้อยู่ที่แซ็ง-ทรอเป 501 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 นี่คิดจะทำตั้งแต่เมื่อไหร่ 502 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 ผมหาลู่ทางไว้สักพักแล้ว 503 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 ทำไมไม่บอกอะไรเลยล่ะ 504 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 ก็คุณยุ่งอยู่กับบริษัท 505 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 ผมเองก็ไม่อยากพูดอะไร จนกว่าอะไรๆ จะลงตัว 506 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 แล้วนี่ลงตัวแค่ไหนแล้ว 507 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 ผมรอฟังจากนักลงทุนอีกแค่คนเดียว 508 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 ถ้าเขาเอาด้วย ที่นี่ต้องดังแน่ๆ 509 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 คลับเฉพาะสมาชิกกำลังอินเทรนด์ตอนนี้ 510 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 ฉันพาคนวงการแฟชั่นไปที่คลับได้ รับรอง 511 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 เราร่วมมือกันแบบนี้ คลับนี้ดังแน่ๆ 512 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 เราจะเป็นทีมจ้ะ ซิลวี่ 513 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 ต้องสนุกมากแน่ๆ 514 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 ถ้าปารีสไม่มาหาผม… 515 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 เต้นรำกันไหม 516 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 ยินดีค่ะ 517 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 เป็นอะไรไป 518 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 ฉันทำตัวไม่ถูกกับความสุขมากมายแบบนี้ 519 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 หวังว่าพรุ่งนี้ 520 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 เราจะมีอะไรให้ฉลองกันจริงๆ 521 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 หมอนี่ทะเยอทะยานเรื่องคลับ มากกว่าผมอีก 522 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 นักลงทุนลึกลับนี่ใคร 523 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 หนึ่งในมหาเศรษฐีที่รวยที่สุดของปารีส 524 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 เจ้าของเจวีเอ็มเอ ลูอิส เดอ ลีออน 525 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 คามิลล์ 526 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 ผมเพิ่งรู้มาจากแหล่งข่าวเชื่อถือได้ 527 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 ร้านผมกำลังจะได้ดาวมิชลิน 528 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - เยี่ยมสุดๆ - สุดยอดเลย 529 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 เราแต่งงานกันตอนนี้ไหม 530 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 เรามีบาทหลวง มีโบสถ์แล้ว… 531 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 งานแต่งแบบเซอร์ไพรส์ ไอเดียดีมากเลยจ้ะ 532 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 ใช่เลย 533 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 จะจ่ายเงินจัดงานอีกทำไม ในเมื่อเราจัดงานนี้อยู่แล้ว 534 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 ค่ะ 535 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 ผม เกเบรียล 536 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 ขอรับคุณ คามิลล์ เพื่อเป็นภรรยาของผม 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 และขอสัญญาว่านับจากวันนี้จะซื่อสัตย์ต่อคุณ 538 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 ทั้งยามสุขและทุกข์ ทั้งยามร่ำรวยหรือยากจน 539 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 ทั้งยามเจ็บป่วยและสุขสบาย 540 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 เพื่อรักและยกย่องให้เกียรติคุณ จนกว่าชีวิตจะหาไม่ 541 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 ไม่อยากเชื่อว่าคู่นี้จะแต่งกันจริงๆ 542 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 ฉัน คามิลล์ 543 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 ขอรับคุณ เกเบรียล เพื่อเป็นสามีของฉัน 544 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 และขอสัญญาว่านับจากวันนี้จะซื่อสัตย์ต่อคุณ 545 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 ทั้งยามสุขและทุกข์ ทั้งยามร่ำรวยหรือยากจน 546 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 ทั้งยามเจ็บป่วยและสุขสบาย 547 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 เพื่อรักและ… 548 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้… 549 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 คุณพูดอะไรน่ะ 550 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 เกเบรียล 551 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 เกเบรียล 552 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 เหตุผลเดียวที่เราคบกันอยู่… 553 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 ก็เพราะฉันรู้ว่าคุณหลงรักเอมิลี่ 554 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 อะไรนะ 555 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 เพราะงั้น… 556 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 ฉันก็เลยสัญญากับเธอ 557 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 ว่าเราทั้งคู่จะไม่มีวันคบกับคุณ 558 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 คุณจะได้ไม่ไปคบกับเธออีก 559 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 แล้วฉันก็ไม่ทำตามสัญญา 560 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 เพราะฉันคิดว่าฉันต้องการคุณมากเหลือเกิน 561 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 อาจเป็นเพราะฉันไม่อยากเป็นคนแพ้ 562 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 คามิลล์ 563 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 ไม่นะ 564 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 นี่เรื่องจริงเหรอ 565 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 เกเบรียล 566 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 คุณกับเอมิลี่ตกหลุมรักกันตั้งแต่แรกพบ 567 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 ฉันอ่านสายตาคุณออก 568 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 จากสายตาที่เธอมองคุณและสายตาที่คุณมองเธอ 569 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 ใครๆ ก็ดูออกทั้งนั้น 570 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 เพราะงั้นไม่ค่ะ ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 571 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 แต่ฉันแต่งกับคุณไม่ได้ 572 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 ตอนนี้ได้เวลาที่เราทุกคนต้องเลิกเสแสร้งกันซะที 573 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 ลูกทำแบบนี้ไม่ได้ 574 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 หนูทำไปแล้วค่ะแม่ นี่ชีวิตหนูไม่ใช่ชีวิตแม่ 575 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - คามิลล์… - คามิลล์ กลับมานะ 576 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 นึกแล้วว่าต้องมีอะไรแน่ๆ 577 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 นึกแล้วเชียว 578 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - อัลฟี่ เดี๋ยว - โทษที 579 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 แต่ผมไม่ใช่ตัวสำรองของใคร คูเปอร์ 580 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ทีนี้ก็ไปหาหนุ่มของคุณสิ 581 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - คุณคือ… - ไม่หรอก ผมไม่ใช่ 582 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 ผมว่าผมไม่เคยใช่เลย 583 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 คุณสัญญากับคามิลล์จริงๆ เหรอว่า จะไม่คบกับผม 584 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 ฉันนึกว่าทำสิ่งที่ถูกอยู่ 585 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 สำหรับเราทุกคน 586 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 แล้วที่เหลือล่ะ ความรู้สึกที่คุณมีต่อผมล่ะ 587 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 ก็ยังรู้สึกอยู่เสมอค่ะ 588 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 ผมก็ทำใจลำบากเหมือนกัน 589 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 เละเทะไปหมดเลย 590 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 เอมิลี่… 591 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 มีเรื่องที่คุณยังไม่รู้นะ 592 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 คามิลล์ไม่ได้กลับมาจากกรีซ เพื่อมาสานสัมพันธ์ของเราใหม่ เธอ… 593 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 เธอกลับมาเพื่อบอกผมว่า… 594 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 เธอท้อง 595 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 พระเจ้าช่วย 596 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน