1
00:00:17,183 --> 00:00:20,020
«L'ESPRIT DE GIGI»
2
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Эмили, привет.
3
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Боже! Как здорово!
4
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Поздравляю.
5
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Твоя бабушка гордится
названным в честь нее рестораном?
6
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
А то! Заходи, я вас познакомлю.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Она здесь?
- Ага.
8
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Она настояла приехать
и помочь мне с готовкой к открытию.
9
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Как мило.
10
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Бабуля, это моя подруга Эмили.
12
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Эмили, это моя бабушка Джиджи.
13
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
Знаменитая Джиджи! Я о вас наслышана.
14
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Очень рада наконец-то познакомиться.
15
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Эмили.
- Что? Я же учусь.
16
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Что это за милашка?
17
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Наша соседка.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
Она занимается маркетингом
нашего ресторана.
19
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Американка?
- Да. Из Чикаго.
20
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Скажи ей,
что я тоже близка со своей бабушкой.
21
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
Я увидела твою бабушку
и заскучала по своей.
22
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Тогда можешь
рассчитывать на меня в Париже.
23
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Вы знаете английский?
- Конечно.
24
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Привет, Эмили.
Вижу, с Джиджи ты познакомилась.
25
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Да, так здорово!
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Я и не знала, что она здесь.
27
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Ага, уже больше недели.
28
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Камиль, цветы на кухню не носят.
29
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Они перебивают запах еды.
30
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Да, хорошо.
31
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Джиджи, будь милой.
32
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Я и есть милая.
Ровно настолько, насколько нужно.
33
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Иди сюда.
34
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Попробуй рыбный суп.
35
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Не думаю, что она хочет
есть рыбный суп на завтрак.
36
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Нет, я с радостью,
37
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
но сразу скажу,
что я в этом не разбираюсь.
38
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Наша еда - для всех.
39
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Потрясающе!
40
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
У тебя тут явно есть конкурент.
41
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Мы не конкуренты.
42
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Она приехала,
чтобы я достойно выглядел.
43
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Первая неделя - самая важная.
44
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Да, но в субботу вечером мы закрыты.
45
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Родители устраивают вечеринку в шато
в честь нашей помолвки,
46
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
и я приглашаю тебя и Альфи.
47
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
А также Минди и ее нового парня.
48
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Как мило!
49
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Можно мне рецепт?
50
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Рецепт? Тут нет никаких рецептов.
51
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Это не перечень продуктов, а интуиция.
52
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Я просто знаю, что правильно,
а что неправильно.
53
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Благодаря моим связям
в лондонском мире моды
54
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
я рад объявить, что у нас будет встреча
55
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
с легендарным домом «Turner & Ascot».
56
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
Под связями
57
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
он имеет в виду главу отдела развития,
с которым вчера зажигал.
58
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Это был деловой ужин.
- Правда?
59
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Подробности мне неинтересны. Продолжай.
60
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Они ищут маркетинговую фирму,
наращивая свое присутствие во Франции,
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
и хотят послушать наши идеи.
62
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Чудесно. Начну думать над этим
после обеда.
63
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Это излишне.
Я уже работаю над презентацией.
64
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Покажи, когда будет готово.
65
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Обязательно.
66
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Есть и другие классные новости:
67
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
обновленный ресторан Габриэля
откроется сегодня.
68
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
«L'Esprit de Gigi».
69
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Он назвал его в честь бабушки
из Нормандии, она ему помогает.
70
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
С бабушками
соревноваться в готовке бесполезно.
71
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Слышала, Антуан нехило вложился
в эти обновления.
72
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Да. Габриэль нацелен
на получение мишленовской звезды.
73
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Мишленовской звезды? Мечтать не вредно.
74
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Может, мы как-то ему поможем?
75
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Боюсь, что нет.
76
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Весь этот процесс окутан завесой тайны,
77
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
а все мишленовские инспекторы анонимны.
78
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Не все.
79
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Люк знаком с одним. Весьма близко.
80
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Я? Что ты несешь?
81
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Его бывшая, Марианн.
82
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Какая Марианн?
83
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Не могу сказать ни да, ни нет.
84
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- Марианн номер один.
- Откуда ты знаешь?
85
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Ты сказал это мне и всем,
кто мог услышать, и…
86
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Поэтому мы и расстались.
87
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Я должен был говорить,
что она работает в телефонной фирме,
88
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
а я проболтался,
и она меня не простила.
89
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
ЛЮК - МАРИАНН
90
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
ДУМАЮ О ТЕБЕ.
НАДЕЮСЬ, В ТЕЛЕФОННОЙ ФИРМЕ ВСЁ ХОРОШО.
91
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Не верится, что надо обедать,
чтобы увидеть тебя.
92
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Понимаю. У Николя жуткий график.
93
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Каждый вечер что-то…
94
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Похоже, ты встретила родственную душу.
95
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Потрясающе.
96
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Боже, столик у окна!
- Что?
97
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Там Камиль и София.
98
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Что София делает в Париже?
99
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Что мне делать?
100
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Не пойму, что изменилось.
Что случилось?
101
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Мы были… Мы просто…
102
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Они спорят.
103
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Любовная ссора.
- Не смешно.
104
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Ку-ку!
105
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- «Ку-ку»?
- Пойду поздороваюсь.
106
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Наверно, я тоже.
107
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
С возвращением в Париж.
108
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Привет.
- Спасибо.
109
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Слышала, вы хорошо
провели время в Греции.
110
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Да. Лучше бы мы там и остались.
111
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Ты приехала на открытие ресторана
или на помолвку?
112
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Надо было кое-что закончить в галерее.
113
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Надеюсь, еще встретимся
до твоего отъезда.
114
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Ага.
- Нет.
115
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
В том смысле,
что она завтра улетает в Грецию.
116
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Да, это короткая поездка.
117
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Но я люблю Париж,
так что буду часто наведываться.
118
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Отлично.
- Супер.
119
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Желаю приятно провести время,
120
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
и… В общем, до вечера.
121
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Жду не дождусь.
122
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Спасибо. Пока.
- Пока.
123
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Пока.
- Пока, девушки.
124
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Я знаю, что ты скажешь. «Не лезь».
125
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Нет, теперь всё по-другому.
Они помолвлены.
126
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Ревнивая подруга Камиль примчалась,
чтоб помешать свадьбе.
127
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Надо рассказать.
128
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Что-то ты чересчур возбуждена.
129
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
МАРИАНН
130
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Марианн?
131
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Интересно было
получить от тебя весточку.
132
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Сколько лет, сколько зим!
133
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Я по тебе очень соскучился.
134
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Правда?
135
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Хотел спросить, могу ли я пригласить
тебя в ресторан? Для разнообразия.
136
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Люк, ты, я и ресторан… Это плохая идея.
137
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Я буду нем как рыба. Обещаю.
138
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Марианн, позволь мне это доказать.
139
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Алло! Марианн!
140
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Место стало таким роскошным…
141
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Тут всё, о чём он мечтал.
142
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Спасибо тебе за помощь.
143
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Добро пожаловать в «L'Esprit de Gigi».
144
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Красота!
145
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Не верится. Он так быстро закончил!
146
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Если Габриэль чего-то хочет,
он этого добивается.
147
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Джиджи. Она меня не любит.
148
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Жду не дождусь отведать блюда.
149
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Ваш столик вон там.
150
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Привет.
- Мои любимки.
151
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Габриэль стал крутышкой.
152
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Помнишь, он был тут простым поваром,
а ты ела его мясо?
153
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Минди.
- Что, прости?
154
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Извини, шутка для своих.
- Ясно.
155
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- А где Николя?
- Не смог прийти.
156
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
У него рабочее мероприятие.
157
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Это настоящая причина? Не из-за меня?
158
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Эмили, хватит всё принимать
на свой счет.
159
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Я говорила, он всегда занят.
160
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Я сейчас.
161
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Люк, привет.
162
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Эмили, какое забавное совпадение!
Ты тоже здесь.
163
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Это моя подруга Марианн.
Она работает в телефонной фирме.
164
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Добрый вечер.
165
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Я работаю с Люком в агентстве Грато.
166
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Он о вас никогда не рассказывал.
167
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Пойдем за наш столик.
168
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Габриэль, мой коллега Люк
пришел с женщиной,
169
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
на которую хочет
произвести впечатление. Она звезда.
170
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Можешь подать им особо классные блюда?
171
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Я всем клиентам подаю такие блюда.
172
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Кто клиент?
173
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Добрый вечер.
174
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Тебе тут не место, здесь опасно.
175
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Уходи.
- Хорошо.
176
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Столик девять. Очень важно.
177
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Добрый вечер. Определились?
178
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Она работает в телефонной фирме.
179
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Несите, что хотите,
она не привередливая.
180
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Мы оба попробуем меню от шефа.
181
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
И винную карту, пожалуйста.
182
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Сейчас, мадам.
183
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Ты заметила, что я нем как рыба?
184
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Говорю как есть: Эмили не хотела
185
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
уходить с твоей вечеринки.
186
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Она пошла извиниться перед Николя,
а он ее прогнал.
187
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Но… Нет. Не может быть.
Эмили сказала бы мне.
188
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Она не хотела всё портить.
189
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Говорю тебе, она разозлится.
190
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Но я не могу сидеть сложа руки.
- И я.
191
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Мне очень, очень жаль,
что Николя так с тобой поступил.
192
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Альфи что-то ляпнул?
Я не хотела делать из мухи слона.
193
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Ты и не делала.
194
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
А вот я собираюсь, поверь.
195
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Ты ведь даже закуски не попробовала…
196
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Нет, Нико, ты выше этого.
197
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Не надо мериться гадостями
с моей лучшей подругой.
198
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Мне трудно быть с ней рядом
после ее выходки.
199
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
А придется.
200
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
На выходных у Камиль и Габриэля будет
201
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
помолвка в Шампани.
202
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Поедем со мной, утрясешь всё с Эмили.
203
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
На выходные мы с семьей
едем в Позитано, ты же знаешь.
204
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Моя семья - это Эмили.
205
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
И что ты решишь? Она или я?
206
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Я решу…
207
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Я с радостью наряжалась
и ходила с тобой
208
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
на все семейные и деловые ужины,
209
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
куда ты меня звал.
210
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Я делала вид,
что мне интересен токен твоего брата.
211
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Не вкладывайся в него.
212
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Я просто прошу тебя
пойти на компромисс.
213
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Я подумаю.
214
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Хорошенько подумай.
215
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
АГЕНТСТВО ГРАТО
216
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Не знаю, что Габриэль добавил в еду,
217
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
но могу сказать, она в восторге.
218
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Да ты что! И что она сказала?
219
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Не сказала, а сделала.
220
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Хорошая еда для нее - как прелюдия.
221
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
И прошлой ночью она была просто огонь!
222
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Значит, думаешь,
Габриэль может получить звезду?
223
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Эмили, будь реалисткой.
224
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Ей надо там поесть несколько раз,
чтобы сформировать мнение.
225
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Заканчивайте сплетничать.
226
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
Представители «Turner &Ascot»
уже в комнате для заседаний,
227
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
ждут проект Жюльена.
228
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Пойдем.
- Да.
229
00:12:41,594 --> 00:12:42,511
АГЕНТСТВО ГРАТО
230
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
С конца 19-го века
и до 20-х годов 20-го века
231
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
«Turner & Ascot» вдохновляли
целые поколения мужчин
232
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
выглядеть дорого и безупречно.
233
00:12:52,813 --> 00:12:56,734
И в преддверии
завоевания британцами Франции
234
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
я хочу предложить
обыграть ваш почтенный бренд.
235
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Универсальный костюм.
236
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Современный, инклюзивный, сексуальный.
237
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Вообще-то это уже креативная сторона
бренда, а не маркетинг.
238
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Да, но маркетинг стимулирует наш бренд
на творческом пути.
239
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Верно. Мы просто не хотим
публично в этом признаваться.
240
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Не нужно нас стесняться.
241
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Это свежая идея, и она расширит
ваше влияние вплоть до поколения Z.
242
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Хотите расширить влияние?
Зачем останавливаться на костюмах?
243
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Мужчины в платьях.
244
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Брэд Питт надел платье на премьеру
и был очень сексуален.
245
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Да. Это платье или все-таки килт?
246
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Не помню даже.
247
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Мне всегда нравилась
идея юбок для мужчин.
248
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- О да.
- Они такие просторные,
249
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
в них всё дышит.
250
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Мне не нужны твои идеи.
251
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Это не мои идеи.
252
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Я просто развила твою блестящую мысль.
253
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Не надо развивать мои мысли.
Это мой клиент.
254
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Извини. Просто… Не могу
не думать о социальной кампании.
255
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Мужчины в платьях, женщины в костюмах…
256
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
У тебя есть выключатель?
257
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Жюльен.
258
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Извините.
259
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Может, мне…
- Нет.
260
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Я разберусь.
261
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Представьте, как впечатляюще
он выглядел бы сейчас в юбке.
262
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Что это было?
263
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Я предупреждал,
а ты не придала значения.
264
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Меня все хотят переманить,
ты прекрасно знаешь.
265
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Понимаю. Я теперь и сама вижу.
266
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Я была неправа,
не придав значения твоим словам.
267
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Я не хочу, чтобы ты был недоволен.
268
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Прошу, вернись туда,
269
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
закончи свою блестящую презентацию,
270
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
а потом поговорим. Хорошо?
271
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Пойдем.
272
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Извини.
273
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
ТЕМА: ЕЩЕ АКТУАЛЬНО?
274
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Я ГОТОВ ПРИНЯТЬ ВАШЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.
275
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
ТОЛЬКО НИКОМУ НЕ ГОВОРИТЕ.
276
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
ОТПРАВИТЬ
277
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Габриэлю откроется дверь в высший свет.
278
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Прекрати. Это место
всегда было семейным.
279
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Привет!
- Привет. Выглядишь обалденно!
280
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Сама такая.
281
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Рада, что вы смогли приехать.
282
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Я выделила вам
твою любимую гостевую комнату.
283
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Спасибо.
284
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Шато прекрасно.
285
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Ага, знаю.
286
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- А где Минди?
- Надеюсь, она просто опаздывает.
287
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Все здесь, кроме Джиджи.
288
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Она не захотела закрывать ресторан
и сегодня готовит.
289
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Она меня ненавидит.
290
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Эмили. Она приехала!
291
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Я приехала.
292
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Привет.
- Красотка.
293
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Спасибо.
294
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Это отец Камиль.
295
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Сам «Шампер».
296
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
А это мой парень, Альфи.
297
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Парень?
298
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Молодец!
299
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Да, пожалуй…
300
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Как у вас тут красиво!
- Правда?
301
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Мой замок, моя империя…
302
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- С приездом.
- Добраться трудно,
303
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- но спасибо.
- Да, наслаждайтесь.
304
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Привет, девочка моя!
305
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Прекрасно выглядишь!
306
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Милая…
307
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Значит, это новый парень Эмили?
308
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Не такой уж и новый.
Они давно встречаются.
309
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Я рада за нее,
но за тебя я рада еще больше.
310
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Ты хоть понимаешь, что выходишь замуж
311
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
и собираешься завести семью
в том же возрасте, что и я когда-то?
312
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Если честно, нет.
313
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Мы с тобой похожи больше,
чем ты думаешь.
314
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Я тобой очень горжусь.
315
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Габриэль - хороший человек.
316
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
И гораздо более амбициозный,
чем я думала.
317
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Ты всегда его недооценивала.
318
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Теперь уже нет.
319
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Самое главное, наш план сработал.
320
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Как я тебе и говорила.
321
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Увидимся еще.
- Увидимся.
322
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
МИНДИ - НИКО
323
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
ТЫ ГДЕ?
324
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
ШАМПАНЬ В ДВУХ ЧАСАХ ЕЗДЫ.
325
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
МЫ ТАК НЕ УСПЕЕМ.
326
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
ПОХОЖЕ, ТЫ ЗАБИЛ.
327
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Нет, не забил.
328
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Рад, что ты так сказала.
329
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Бенуа, что ты здесь делаешь?
330
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Можно войти?
331
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Конечно.
332
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Прости, что я врываюсь вот так,
но у меня новости,
333
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
и я хотел сказать их тебе лично.
334
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Какие новости?
335
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Я не хотел продавать «Mon Soleil»,
336
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
потому что отправил эту песню
на Евровидение.
337
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Не хотел тебе говорить.
Вдруг нас не выбрали бы?
338
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
А нас выбрали.
339
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Что…
340
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Ты о чём?
- Мы едем на Евровидение.
341
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Боже!
342
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Где ты?
- Какая разница?
343
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Мы так и так не успеем.
344
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Не зарекайся.
345
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Габриэль, это отец Пьер.
346
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Рад познакомиться.
347
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Рад познакомиться, Габриэль.
348
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Отец Пьер давно уже член нашей семьи.
349
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Он венчал нас с Жераром
350
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
вон в той маленькой часовне.
Она там с 15-го века.
351
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Потрясающе.
352
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Она доступна в любой момент.
Как только будете готовы.
353
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Вот и всё, что я хотела сказать.
354
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Я не давлю.
355
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Где мы сидим?
356
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Здесь. Очень мило!
357
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Привет, дамы.
358
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Привет. Как дела?
- Привет.
359
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Рада тебя видеть.
- Супер.
360
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Эмили.
361
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Рад тебя видеть.
362
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Слышал, ты здесь.
- Привет.
363
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Тимоти.
364
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Перестанешь меня дразнить?
365
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Что? Я не дразню.
366
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Нет, это я тебя дразню.
367
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Соблазнительница брата
опять взялась за свое?
368
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Ага.
369
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Познакомишь меня с твоим другом?
370
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Конечно. Да.
371
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Это брат Камиль, Тимоти.
372
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Тимоти, это мой парень, Альфи.
373
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Тимоти. Как дела, дружище?
374
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
«Парень»?
375
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
С каких это пор?
376
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Она про тебя не говорила.
377
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Про тебя тоже.
378
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Я сбегаю в туалет.
Возьмешь нам напитки?
379
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Конечно.
- Ладно.
380
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Надеюсь, ты позаботишься о ней
не хуже меня.
381
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Ей нужен хороший мужик.
382
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Буду стараться.
383
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Ага.
384
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Слушай, я понимаю, ты расстроена,
но пока всё будет так.
385
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Мы всё уладим. Обещаю.
386
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Мне надо идти. Пока.
387
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Это…
388
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Это София?
389
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
С чего ты взяла?
390
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Я видела, как вы целовались
на крыше у Альфи,
391
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
а потом ты поехала к ней в Грецию,
а она теперь - к тебе в Париж.
392
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Эмили…
393
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Общие секреты нас только сближают.
394
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Я не хочу хранить такой секрет.
395
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Ты должна сказать Габриэлю. Он…
396
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Он заслуживает.
397
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Зачем?
398
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Это просто увлечение.
Ничего серьезного.
399
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
А теперь оно в прошлом.
400
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Как и у вас с Габриэлем.
401
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Прошу прощения.
402
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Видимо, Минди не приедет.
403
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Видимо, нет.
404
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Мне жаль.
405
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Прошу внимания.
406
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Добро пожаловать.
407
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Я очень рада, что вы все приехали
408
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
в наше прекрасное шато,
409
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
чтобы отпраздновать
помолвку Камиль и Габриэля.
410
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
В ваших бокалах -
411
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
последний выпуск «Домен до Лалис»,
412
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
«Шамер» - «Кир Рояль» в бутылке,
413
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
напиток, которым мы обязаны
подруге Камиль Эмили
414
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
из «Агентства Грато».
415
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Молодец, Купер.
416
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Спасибо.
417
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Прохладительное игристое.
418
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Мне нравится.
419
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
А теперь я хочу сказать пару слов.
420
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Нет, не пару.
421
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Много слов.
422
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Камиль с детства разбиралась
423
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
в двух вещах:
424
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
в искусстве и мужчинах.
425
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Или в мальчиках?
426
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Просто моя основная задача как отца
427
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
была отгонять их от нее.
428
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Столько парней было!
429
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Сказать по правде,
один похоронен вон там.
430
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Подожди. Что он делает? Что происходит?
431
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Привет!
432
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Привет.
433
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Привет!
434
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Ты в порядке?
- Да.
435
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Извините за опоздание.
436
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
А ты умеешь эффектно появляться.
437
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Это всё он.
438
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Это был единственный способ успеть,
а я не хотел пропустить это.
439
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
И возможность
перед тобой извиниться, Эмили.
440
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Извини меня за тот вечер.
441
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Начнем сначала?
442
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Именно.
443
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Вообще-то, я правда…
444
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Одного извинения хватит.
Мы и так опоздали.
445
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Где нам сесть?
446
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Спасибо.
447
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Я тебя люблю.
448
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Удивлен, что ты так быстро
захотела сюда вернуться.
449
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Хотела убедиться, что в прошлый раз
это была не случайность.
450
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
В этот раз даже лучше.
451
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
У тебя на рубашке соус.
452
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Добро пожаловать в «L'Esprit de Gigi».
453
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Вы Джиджи?
454
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Да.
455
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Но настоящий шеф-повар -
мой внук Габриэль.
456
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Он назвал ресторан в мою честь.
457
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Никогда не ела таких устриц.
458
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
А пудинг из водорослей - бомба.
459
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Очень креативное
и современное переосмысление
460
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
традиционной нормандской кухни.
461
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Большое спасибо.
462
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- На здоровье.
- Спасибо.
463
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Знаете что?
464
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
Это высокая похвала из уст работника
с клиентами из телефонной компании.
465
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Большое спасибо.
466
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Марианн, ты себя палишь.
467
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Плевать. Только никому не говори:
468
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
жизнь шефа Габриэля скоро изменится.
469
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Этот ресторан на пути
к мишленовской звезде.
470
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
ЛЮК: «ПОЗВОНИ МНЕ КАК МОЖНО СКОРЕЕ!
ВМЕСТЕ C ГАБРИЭЛЕМ! ЭТО ВАЖНО!»
471
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Это Люк. Хочет сказать что-то важное.
472
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Громкая связь.
473
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Да, это Люк.
474
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Ты не должен это знать:
моя подруга Марианн
475
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
даст твоему ресторану
мишленовскую звезду.
476
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Что? О чём это он?
477
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Не за один день, конечно,
478
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
но поддерживай качество,
и ты ее получишь.
479
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Не знаю, что и сказать.
480
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Ничего. Просто делай свое дело.
481
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
А я продолжу свое.
482
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Буду звездным трахальщиком.
483
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Это… Это слишком.
484
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Не знаю, как тебя благодарить.
485
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Ты прилетела в серый Париж
и привезла нам всем яркое солнце.
486
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Я просто делаю свое дело.
487
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Не говори так.
488
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Ты сделала это для меня.
489
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
Я это никогда не забуду.
490
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Никогда.
491
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Кажется, у меня скоро появится
веская причина
492
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
проводить в Париже больше времени.
493
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Ты имеешь в виду, рядом со мной?
494
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Я планирую открыть в Париже «Лоран Г».
495
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Частный клуб.
496
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Да?
- Аванпост.
497
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Первый аванпост за пределами Сен-Тропе.
498
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Когда это произошло?
499
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Я уже давно над этим работаю.
500
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Почему ты мне ничего не говорил?
501
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
У тебя свои дела, ты занята,
502
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
а я не хотел ничего говорить,
пока всё не утряслось.
503
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
А уже утряслось?
504
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Я жду решения последнего инвестора.
505
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Если он согласится,
это будет чудесное место.
506
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Частные клубы
сейчас пользуются большим спросом.
507
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Я могу привести тебе массу клиентов
из мира моды, Лоран. И приведу.
508
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Вместе мы сделаем клуб уникальным.
509
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Сильви, мы будем командой.
510
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Будет весело и здорово.
511
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Если Париж не идет ко мне…
512
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Потанцуем?
513
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
С удовольствием.
514
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Что случилось?
515
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Не знаю, что делать
со всем этим счастьем.
516
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Надеюсь, завтра у нас появится
517
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
повод для праздника.
518
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Его амбиции по поводу клуба
даже больше моих.
519
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Кто этот загадочный инвестор?
520
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Один из богатейших людей Парижа.
521
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
Владелец JVMA, Луи де Леон.
522
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Камиль.
523
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Я только что узнал
из надежных источников,
524
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
что мой ресторан получит
мишленовкую звезду.
525
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Супер!
- Чудесно!
526
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Может, поженимся прямо сейчас?
527
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Священник здесь, часовня у нас есть…
528
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Неожиданная свадьба! Прекрасная идея!
529
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Именно!
530
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Зачем оплачивать еще одно торжество,
если у нас уже есть одно?
531
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Да.
532
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Я, Габриэль,
533
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
беру тебя, Камиль, в законные жёны,
534
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
чтобы отныне быть вместе
535
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
в горе и в радости,
в богатстве и бедности,
536
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
в болезни и в здравии.
537
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
Клянусь любить и почитать тебя,
пока смерть не разлучит нас.
538
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Не верится, что они делают это.
539
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Я, Камиль,
540
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
беру тебя, Габриэля, в законные мужья,
541
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
чтобы отныне быть вместе
542
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
в горе и в радости,
в богатстве и бедности,
543
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
в болезни и в здравии.
544
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
Клянусь любить и…
545
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Тебе необязательно это делать.
546
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Ты о чём?
547
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Габриэль…
548
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Габриэль,
549
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
мы с тобой вместе лишь потому,
550
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
что я знала: ты любишь Эмили.
551
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Что?
552
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
В общем,
553
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
я с ней договорилась,
554
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
что мы обе
не будем с тобой встречаться.
555
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Чтобы ты больше ее не видел.
556
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Потом я нарушила договор.
557
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
Мне казалось, что я очень тебя хочу.
558
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Может, я не хотела проиграть…
559
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Камиль…
560
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Нет.
561
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Это правда?
562
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Габриэль,
563
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
вы с Эмили любите друг друга
с тех пор, как познакомились.
564
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Я вижу это в твоих глазах.
565
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Вижу, как она смотрит на тебя,
а ты - на нее…
566
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
Это все видят.
567
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Так что нет, извини,
568
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
я не могу выйти за тебя.
569
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Пора нам всем прекратить притворяться.
570
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Ты не можешь так поступить!
571
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Я уже поступила, мама.
Это моя жизнь, а не твоя!
572
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Камиль…
- Камиль, вернись!
573
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Я знал, что-то не так.
574
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Знал.
575
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Альфи, стой…
- Извини,
576
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
но я не запасное колесо.
577
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Иди к своему мужчине.
578
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Это ты мой…
- Нет.
579
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
И, видимо, никогда не был.
580
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Ты правда договорилась с Камиль
не быть со мной?
581
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Я думала, так будет правильно.
582
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Для всех нас.
583
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
А остальное? Твои чувства ко мне?
584
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Они никуда не делись.
585
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Мне тоже было тяжело.
586
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Ну и бардак…
587
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Эмили,
588
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
ты не всё знаешь.
589
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Камиль вернулась из Греции
не ради наших отношений.
590
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Она вернулась, чтобы сказать,
591
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
что она беременна.
592
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Боже…
593
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Перевод субтитров: Татьяна Грачева