1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, bună. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Doamne! Ce emoționant e! 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Felicitări! 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Cred că bunica e mândră că ai numit restaurantul după ea. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Este. Intră, vreau să o cunoști. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - E aici? - Da. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 A insistat să vină să mă ajute să gătesc pentru deschidere. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Ce drăguț! 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Bunico, aceasta e prietena mea, Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, aceasta este bunica mea, Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Celebra Gigi! Am auzit atât de multe despre dv. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily! - Ce? Învăț. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Cine este această fată drăguță? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Este vecina noastră. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 Și directoarea de marketing pentru restaurantul nostru. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Din America? - Da. Din Chicago. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Să-i spui că și eu sunt apropiată de bunica mea 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 și s-o văd aici m-a făcut să-mi fie dor de a mea. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Atunci, la Paris, mă poți avea pe mine. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Vorbiți engleză? - Desigur. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Salut, Emily. Văd că ai cunoscut-o pe Gigi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Da, sunt bucuroasă. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Nu știam că e aici. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Da, de mai bine de o săptămână. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Nu aducem flori în bucătărie. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Interferează cu aroma alimentelor. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Desigur. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, fii drăguță. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Sunt cât trebuie de drăguță. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Vino aici. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Vreau să guști această supă de pește. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Nu vrea supă de pește la micul-dejun. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Nu, mi-ar plăcea, 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 dar vă spun că nu sunt expertă. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Mâncarea noastră e pentru toți. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Fantastică! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Ai ceva concurență aici. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Nu e concurență. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 E aici ca să mă facă să dau bine. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Prima săptămână e importantă. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Da, dar e închis sâmbătă seara. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Părinții mei dau o petrecere de logodnă la castel. 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 Mi-ar plăcea să vii cu Alfie. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Și Mindy și noul ei iubit. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Foarte drăguț. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Îmi dați rețeta? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Rețeta? Nu există rețete. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Nu e o listă. E un sentiment. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Știi când ceva e bine și când ceva e în neregulă. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Datorită legăturii cu lumea modei londoneze, 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 vă anunț că avem o întâlnire 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 cu legendara casă Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Și, prin legături, 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 se referă la directorul de dezvoltare cu care a petrecut aseară. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - A fost o cină de afaceri. - Serios? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Nu mă interesează detaliile. Te rog, continuă. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Caută o firmă de marketing care să-i ajute să-și extindă amprenta în Franța 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 și ar dori să vină să audă câteva idei. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 E palpitant. Încep brainstormingul după-amiază. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Nu va fi necesar. Lucrez deja la o prezentare. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Aș vrea s-o văd când ești gata. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Bineînțeles. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Ei bine, alte știri interesante, 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 restaurantul lui Gabriel se deschide diseară. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 E inspirat de bunica lui, care a venit din Normandia să-l ajute. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Nu poți bate gătitul bunicii. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Și am auzit că Antoine investește ceva bani în această reinventare. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Da. Și Gabriel e foarte concentrat să obțină o stea Michelin. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 O stea Michelin? Să viseze. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Trebuie să putem face ceva. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Nu, mă tem că nu. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Știi, întregul proces e învăluit în mister 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 și fiecare inspector Michelin e anonim. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Ei bine, nu total anonim. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc cunoaște intim unul. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Eu? Despre ce vorbești? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Fosta lui iubită, Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Care Marianne? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Nu pot confirma, nici infirma. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Marianne numărul unu. - De unde știi? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Mi-ai spus mie și oricui care asculta, așa că… 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 De aceea ne-am despărțit. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Trebuia să spun oamenilor că lucrează pentru o companie telefonică, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 dar am deconspirat adevărul, iar ea nu m-a iertat niciodată. 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC CĂTRE MARIANNE 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 Mă gândesc la tine. Sper că-ți merge bine la compania de telefonie. 89 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 LA JULIEN 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Incredibil că trebuie să programez un prânz ca să te văd. 91 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Știu. Programul lui Nico este epuizant. 92 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Ieșim în fiecare seară. 93 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Se pare că ți-ai întâlnit perechea. 94 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Palpitant! 95 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Doamne, masa de la fereastră. - Ce? 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Sunt Camille și Sofia. 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Ce caută Sofia la Paris? 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Nu știu ce să fac. 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Nu înțeleg ce s-a întâmplat, ce s-a schimbat. 100 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Am fost… Doar… 101 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Se ceartă. 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Ceartă de iubiți. - Nu e amuzant. 103 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Coucou! 104 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - I-auzi, coucou! - Mă duc să le salut. 105 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Bine, cred că o voi face și eu. 106 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Bine ai revenit la Paris! 107 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Bună. - Mulțumesc. 108 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Am auzit că v-ați simțit minunat în Grecia. 109 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Așa e. Mi-aș dori să fim acolo. 110 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Ești pentru deschiderea restaurantului sau la logodnă? 111 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Trebuie să rezolv ceva la galerie. 112 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Sper să te vedem înainte să pleci. 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Da. - Nu. 114 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Adică, trebuie să se întoarcă în Grecia mâine. 115 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Da, e o călătorie scurtă. 116 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Dar iubesc Parisul, așa că plănuiesc să fiu des aici. 117 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Grozav. - Grozav. 118 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Sper că ce a rămas din călătorie să fie minunat 119 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 și… Păi, ne vedem diseară. 120 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Abia aștept. 121 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Mulțumesc. Pa. - Bine, pa. 122 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Pa. - La revedere, fetelor. 123 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Știu ce vei spune. „Nu te băga.” 124 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Nu, lucrurile stau altfel. Sunt logodiți. 125 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Iubita lui Camille din Grecia e aici pentru a opri nunta. 126 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Trebuie să spui ceva. 127 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Tu ești mai entuziasmată decât trebuie. 128 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 129 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 A fost interesant să aud vești de la tine. 130 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 A trecut mult timp. 131 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Și mi-a fost foarte dor de tine. 132 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Serios? 133 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Mă întrebam dacă pot să te scot la cină. 134 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, noi la un restaurant, chiar nu e o idee bună. 135 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Dar pot fi discret. Promit. 136 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, lasă-mă să îți dovedesc. 137 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Alo? Marianne? 138 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Locul ăsta a devenit destul de elegant. 139 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 E tot ce a visat el mereu. 140 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Mulțumesc pentru tot. 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Bun-venit la L'Esprit de Gigi. 142 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 E frumos. 143 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Incredibil că s-a rezolvat rapid. 144 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Păi, când Gabriel își dorește ceva, chiar face să se întâmple. 145 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 De la Gigi. Mă urăște. 146 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Abia aștept să gust mâncarea. 147 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Masa voastră e aici. 148 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Bună. - Oamenii mei preferați. 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Bine, Gabriel devine elegant. 150 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Mai știi când era doar un bucătar și te punea să-i mănânci carnea? 151 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy. - Poftim? 152 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Scuze, e o glumă. - Bine. 153 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Unde e Nicolas? - Nu ajunge. 154 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Are un eveniment în seara asta. 155 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Cât timp e adevăratul motiv. 156 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, nu e mereu vorba despre tine. 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Iese aproape în fiecare seară. 158 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Vin imediat. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Bună. Luc. 160 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, ce coincidență amuzantă să te văd aici! 161 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Ea e prietena mea, Marianne, care lucrează la compania de telefonie. 162 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Bună seara! 163 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Lucrez cu Luc la Agenția Grateau. 164 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Păi, nu te-a mai pomenit până acum. 165 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Ar trebui să mergem la masa noastră. 166 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, colegul meu, Luc, e aici în seara asta cu o femeie 167 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 pe care încearcă să o impresioneze. Un fel de stea. 168 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Te asiguri că felurile de mâncare sunt foarte speciale? 169 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Mă asigur de asta pentru toți clienții mei. 170 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Cine e clienta? 171 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, bună seara! 172 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Nu ar trebui să fii aici. E periculos. 173 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Pleacă. - Bine. 174 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Masa nouă. E foarte importantă. 175 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Bună seara. V-ați decis? 176 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Lucrează pentru compania de telefonie. 177 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Adu ce vrei, nu e pretențioasă. 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Vom lua amândoi meniul de degustare. 179 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 Și aș vrea să văd vinurile, vă rog. 180 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Imediat, madame. 181 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Ai observat cât de discret am fost? 182 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Îți spun cum s-a întâmplat. 183 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily n-a vrut să plece atunci. 184 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 S-a dus să-i ceară scuze lui Nicolas, el i-a zis să plece. 185 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Dar… Nu. Nu poate fi adevărat. Emily mi-ar fi spus. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 N-a vrut să-ți strice seara. 187 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 O să se supere că ți-am zis. 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Dar nu pot lăsa asta să treacă. - Nici eu. 189 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Îmi pare rău pentru cum te-a tratat Nico. 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Doamne, a spus Alfie ceva? N-am vrut să dau importanță. 191 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 N-ai făcut-o. 192 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Dar crede-mă, eu o s-o fac. 193 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Dar nici n-ai apucat să guști antreurile. 194 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nu, Nico, ești mai bun decât atât. 195 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Nu te iei la ceartă cu cea mai bună prietenă a mea. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 După ce a făcut, e greu să fiu în preajma ei. 197 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Va trebui să înveți. 198 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille și Gabriel au petrecerea de logodnă 199 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 în Champagne. 200 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Vino cu mine și poți face pace cu Emily. 201 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 În weekend suntem în Positano cu familia mea. Știi asta. 202 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily e familia mea. 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Deci ce spui? E ea sau eu? 204 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Spun că… 205 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 M-am îmbrăcat cu bucurie 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 și am fost la fiecare cină și petrecere 207 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 la care m-ai invitat. 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Am mimat că-mi pasă de NFT-ul fratelui tău. 209 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Nu investi în asta. 210 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Îți cer să faci un compromis. 211 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 O să mă gândesc la asta. 212 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Gândește-te bine. 213 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 AGENȚIA GRATEAU 214 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Nu știu ce a pus Gabriel în mâncare, 215 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 dar pot să-ți spun că i-a plăcut. 216 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Doamne, nu se poate! Ce a spus? 217 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Nu e ceea ce a spus, ci ceea ce a făcut. 218 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 O masă bună e ca un preludiu pentru ea. 219 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 Și aseară era în flăcări. 220 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Deci crezi că Gabriel ar putea obține o stea? 221 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Fii realistă, Emily. 222 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Trebuie să mănânce acolo de mai multe ori pentru a-și face o părere. 223 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Când terminați de bârfit, 224 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 directorii de la Turner & Ascot sunt în sala de conferințe 225 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 pentru Julien. 226 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Haideți! - Da. 227 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Din Epoca de Aur până în tumultuoșii ani '20, 228 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot au încurajat generații de domni 229 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 să se bucure de un stil la comandă. 230 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 CROITOR 231 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 Și acum că invazia voastră britanică ajunge pe pământ francez, 232 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 aș vrea să propun o schimbare a venerabilului brand. 233 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Un costum pentru toată lumea. 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Modern, global, sexy. 235 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 De fapt, asta depășește marketingul și intră la crearea mărcii. 236 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Da, dar marketingul ajută la crearea mărcii noastre. 237 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Așa e. Pur și simplu nu ne place s-o spunem. 238 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Nu fiți rușinoși cu noi. 239 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 E proaspăt și vă va extinde influența către Generația Z și nu numai. 240 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Dacă vă extindeți, de ce să vă opriți la costume? 241 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Dar bărbații în rochii? 242 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt a purtat una la o premieră și a fost sexy. 243 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Da. Era o rochie sau un kilt? 244 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Nu-mi amintesc. 245 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Mi-a plăcut mereu ideea unei fuste pentru bărbați. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Da. - Sunt atât de încăpătoare. 247 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Totul poate respira. 248 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 N-am nevoie de prezentări. 249 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Nu, nu e o prezentare. 250 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Mă axam pe ideea ta genială. 251 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Nu am nevoie de asta. E clientul meu. 252 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Scuze. Eu… Nu pot să nu mă gândesc la campania socială. 253 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Bărbați în rochii, femei în costume. 254 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Ai un buton de oprire? 255 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien. 256 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Îmi cer scuze. 257 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Să… - Nu. 258 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Mă ocup eu. 259 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Cât de dramatică ar fi fost ieșirea lui într-o fustă! 260 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Ce-a fost asta? 261 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Te-am avertizat, dar m-ai ignorat. 262 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Sunt căutat pentru altă slujbă tot timpul. 263 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Înțeleg acum. 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Am greșit să nu răspund preocupărilor tale. 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Nu vreau să fii nefericit aici. Bine? 266 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Te rog, intră acolo, 267 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 termină prezentarea ta genială 268 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 și discutăm despre asta mai târziu. 269 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Vino! 270 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Îmi pare rău. 271 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 Subiect: Disponibil? 272 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Am luat în considerare oferta. 273 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 Vă rog să nu discutați cu nimeni. 274 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 TRIMITERE 275 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Uau, Gabs se căsătorește în înalta societate. 276 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Încetează. Locul ăsta e în familie dintotdeauna. 277 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Bună amândurora! - Bună! Arăți uluitor! 278 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Tu arăți uluitor. 279 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Mă bucur că ați venit. 280 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 V-am rezervat camera de oaspeți preferată. 281 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Mulțumesc. 282 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Castelul arată superb. 283 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Știu, nu-i așa? 284 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - Totuși, unde e Mindy? - Sper că doar întârzie. 285 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Păi, toți sunt aici, cu excepția lui Gigi. 286 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 N-a vrut să închidă restaurantul. Gătește în seara asta. 287 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Ți-am spus, mă urăște. 288 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. S-a întors! 289 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 M-am întors! 290 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Bună. - Ce frumoasă. 291 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Mulțumesc! 292 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Acesta e tatăl lui Camille. 293 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Champère însuși. 294 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 Acesta e iubitul meu, Alfie. 295 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Iubitul! 296 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Bravo. 297 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Da. Da, așa cred. 298 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Ai o casă frumoasă. - Nu-i așa? 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Castelul meu, imperiul meu… 300 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Ești binevenit. - E greu de ajuns, 301 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - dar mulțumesc. - Distracție plăcută. 302 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Bună, fato! 303 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Ce bine arăți! 304 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Scumpa mea… 305 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Deci ăsta e noul iubit al lui Emily. 306 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Nu e atât de nou. Sunt împreună de ceva vreme. 307 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Mă bucur pentru ea, dar sunt cea mai fericită pentru tine. 308 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Îți dai seama că te căsătorești 309 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 și planifici o familie exact la aceeași vârstă ca mine? 310 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Sincer, nu mi-am dat seama. 311 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Noi două semănăm mai mult decât îți dai seama. 312 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Sunt atât de mândră de tine. 313 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel este un om bun. 314 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 Și mult mai ambițios decât credeam. 315 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Nu ai crezut deloc în el. 316 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Acum cred. 317 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Important e că planul nostru a funcționat. 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Exact așa cum ți-am spus. 319 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Ne vedem mai târziu. - Pa! 320 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY CĂTRE NICO 321 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 Unde ești? 322 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Champagne e la două ore distanță. 323 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Nu vom ajunge la timp. 324 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 Cred că ai dat-o în bară. 325 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 N-ai dat-o în bară. 326 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Mă bucur că spui asta. 327 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, ce cauți aici? 328 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Pot intra? 329 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Sigur. 330 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Scuze că am apărut așa, dar tocmai am primit vestea 331 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 și am vrut să-ți spun personal. 332 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Ce veste? 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Nu am vrut să vând „Mon Soleil” 334 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 pentru că l-am înscris la concursul Eurovision. 335 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Nu am vrut să spun nimic în caz că nu ne aleg pe noi. 336 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Dar au făcut-o. 337 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Ce… 338 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Ce zici? - Mergem la Eurovision. 339 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Doamne! 340 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Unde ești? - Mai contează? 341 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Nu vom ajunge la timp. 342 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Nu se știe niciodată. 343 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, acesta este părintele Pierre. 344 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Mă bucur să vă cunosc, părinte. 345 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Mă bucur să te cunosc, Gabriel. 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Părintele Pierre face parte din familia noastră de multă vreme. 347 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 De fapt, m-a căsătorit cu Gerard 348 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 în mica capelă de acolo. Este din secolul al XV-lea. 349 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Uimitor. 350 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Și este disponibilă oricând sunteți gata. 351 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Atât spun. 352 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Fără presiune. 353 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Unde stăm? 354 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Aici. Ce drăguț! 355 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Bună, doamnelor! 356 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Bună. Ce mai faci? - Bună. 357 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Mă bucur să te văd. - Grozav. 358 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 359 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Mă bucur să te văd. 360 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Am auzit că vii. - Bună! 361 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 362 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Poți să nu mă mai tachinezi? 363 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Ce? Nu o fac. 364 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Nu, eu te tachinez. 365 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Fratele se dă iar la ea. 366 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Da. 367 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Nu mă prezinți prietenului tău? 368 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Desigur. Da. 369 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 El e fratele lui Camille, Timothée. 370 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, acesta e iubitul meu, Alfie. 371 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Ce faci, amice? 372 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Iubitul? 373 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 De când? 374 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Nu te-a pomenit niciodată, frate. 375 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Atunci suntem chit. 376 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Mă duc la baie. Iei ceva de băut, te rog? 377 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Sigur. - Bine. 378 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Sper că ai grijă de ea așa cum am avut eu. 379 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Merită un bărbat bun. 380 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 O să-mi dau silința. 381 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Da. 382 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Știu că ești supărată, dar așa trebuie să fie deocamdată. 383 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 O vom rezolva. Îți promit. 384 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Trebuie să plec. Pa. 385 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Era… 386 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Era Sofia? 387 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 De ce crezi asta? 388 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 V-am văzut sărutându-vă la petrecerea lui Alfie 389 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 și te-ai dus în Grecia să fii cu ea și te-a urmat la Paris. 390 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 391 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Secretele noastre sunt cele care ne vor ține aproape. 392 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Nu vreau acest secret. 393 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Trebuie să-i spui lui Gabriel, da? El… 394 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Merită să știe. 395 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 De ce? 396 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 A fost doar o aventură. N-a însemnat nimic. 397 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 Și s-a terminat. 398 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Ca tine și Gabriel, nu? 399 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Scuză-mă. 400 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Cred că Mindy nu vine. 401 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Da. Așa cred. 402 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Mă simt rău. 403 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Atenție! 404 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Bun-venit tuturor! 405 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Mă bucur să vă am pe toți aici 406 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 la frumosul nostru Château Lalisse 407 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 pentru a sărbători logodna lui Camille și Gabriel. 408 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Și în paharul vostru, 409 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 veți găsi cea mai recentă lansare a Domaine de Lalisse, 410 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère, Kir Royale la sticlă, 411 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 inspirat de prietena lui Camille, Emily, 412 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 de la Agenția Grateau. 413 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Bravo, Cooper. 414 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Mulțumesc. 415 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 E ca un vin acidulat. 416 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Îmi place. 417 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Și acum, e rândul meu să spun câteva cuvinte. 418 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Nu, nu câteva. 419 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Multe. 420 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 De când era Camille mică, 421 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 a avut mereu bun gust la două lucruri. 422 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Artă și bărbați. 423 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Sau băieți? 424 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Am simțit că datoria principală ca tată 425 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 era să-i țin departe de ea. 426 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Au fost foarte mulți tipi. 427 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Cred că unul e îngropat chiar acolo. 428 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 O clipă! Ce e ăla? Ce se întâmplă? 429 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Bună! 430 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Bună. 431 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Salut! 432 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Ești bine? - Da. 433 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Ne pare rău că am întârziat. 434 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Știi să-ți faci intrarea. 435 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 E vina lui. 436 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Era singura modalitate de a ajunge la timp și n-am vrut să ratez asta. 437 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Sau o ocazie de a-ți cere scuze, Emily. 438 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Îmi pare rău pentru noaptea trecută. Sincer. 439 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 De la început? 440 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Absolut. 441 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 De fapt, chiar aș… 442 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 O scuză ajunge. Am întârziat destul. 443 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Unde ne așezăm? 444 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Mulțumesc. 445 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Te iubesc. 446 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Sunt surprins că ai vrut să te întorci aici atât de repede. 447 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Trebuia să aflu dacă ultima masă a fost o întâmplare. 448 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Dar asta e și mai bună. 449 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Ai sos pe cămașă. 450 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Bine ați venit la L'Esprit de Gigi! 451 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Sunteți Gigi? 452 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Da. 453 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Dar adevăratul bucătar e nepotul meu, Gabriel. 454 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 L-a numit așa în onoarea mea. 455 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 N-am mai mâncat stridii așa bune. 456 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 Și budinca de alge e un triumf. 457 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 E un mod tare creativ și modern 458 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 de a repropune bucătăria tradițională normandă. 459 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Mulțumesc mult! 460 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Poftă bună! - Mulțumim. 461 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 O să-ți spun, 462 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 te laudă șefa de relații cu clienții de la compania de telefonie. 463 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Mulțumesc mult! 464 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, îți arăți tot caracterul. 465 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Nu-mi pasă. Dar nu spune nimănui. 466 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Viața bucătarului Gabriel e pe cale să se schimbe. 467 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Restaurantul se îndreaptă către o stea Michelin. 468 00:25:45,418 --> 00:25:47,254 LUC - Sună-mă cât de repede poți cu Gabriel! Important! 469 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 E Luc. Are ceva important să-ți spună. 470 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 E pe difuzor. 471 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Da, sunt Luc. 472 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 N-ar trebui să știi, dar iubita mea, Marianne, 473 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 vrea să dea restaurantului tău o stea Michelin. 474 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Ce? Despre ce vorbește? 475 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Nu va fi peste noapte, 476 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 dar, dacă păstrezi calitatea, o vei avea. 477 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Nu știu ce să spun. 478 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Nimic. Doar fă-ți treaba. 479 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Iar eu o fac pe a mea. 480 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Cred că asta mă face un regulator de stele. 481 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 E… Este prea mult. 482 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Eu… nu știu cum să-ți mulțumesc. 483 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Ai venit în Parisul cenușiu și ai adus soarele pentru noi toți. 484 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Eu doar îmi fac treaba. 485 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Nu spune asta. 486 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Ai făcut asta pentru mine. 487 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Și nu voi uita niciodată. 488 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Niciodată. 489 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Cred că urmează să am un motiv foarte bun 490 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 să petrec mai mult timp aici, la Paris. 491 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Adică, în afară de mine? 492 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Plănuiesc să deschid un Laurent G la Paris. 493 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Un club privat. 494 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Da? - Un avanpost. 495 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Va fi primul avanpost în afara Saint-Tropez. 496 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Când s-a întâmplat asta? 497 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 De fapt, lucrez la asta de ceva vreme. 498 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 De ce nu ai spus nimic? 499 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Ai fost ocupată cu propria ta afacere 500 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 și nu am vrut să vorbesc despre nimic până nu erau gata lucrurile. 501 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Și cât de pregătite sunt? 502 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Mai aștept vești doar de la un investitor. 503 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Și, dacă se bagă, locul ăsta ar putea fi extraordinar. 504 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Cluburile private sunt la modă acum. 505 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Și eu aș putea aduce lumea modei, Laurent. 506 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Împreună, cred că vom face ceva important. 507 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Vom fi o echipă, Sylvie. 508 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Va fi atât de distractiv. 509 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Dacă Parisul nu vine la mine… 510 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Dansezi? 511 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Mi-ar plăcea. 512 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Ce s-a întâmplat? 513 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Pur și simplu nu știu ce să fac cu toată această fericire. 514 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Și sperăm că până mâine 515 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 chiar vom avea ceva de sărbătorit. 516 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Ambițiile acestui tip pentru club sunt chiar mai mari decât ale mele. 517 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Cine e acest investitor misterios? 518 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Unul dintre cei mai bogați bărbați din Paris. 519 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Proprietarul JVMA, Louis de Leon. 520 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 521 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Tocmai am auzit dintr-o sursă foarte bună 522 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 că restaurantul meu va primi o stea Michelin. 523 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Bravo! - Minunat! 524 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 De ce nu ne căsătorim chiar acum? 525 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Avem preotul, avem capela… 526 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 O nuntă surpriză! Ce idee splendidă! 527 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Exact! 528 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 De ce să plătim pentru altă petrecere când avem deja una? 529 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Da! 530 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Eu, Gabriel, 531 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 te iau pe tine, Camille, să fii soția mea. 532 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Să-ți fiu alături și să te prețuiesc, de acum înainte. 533 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 La bine și la rău, în bogăție și în sărăcie, 534 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 în sănătate și în boală, 535 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 până când moartea ne va despărți. 536 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Nu-mi vine să cred că fac asta cu adevărat. 537 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Eu, Camille, 538 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 te iau pe tine, Gabriel, să fii soțul meu… 539 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 să-ți fiu alături și să te prețuiesc, de acum înainte… 540 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 La bine și la rău, în bogăție și în sărăcie… 541 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 în sănătate și în boală… 542 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 să te iubesc și să… 543 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Nu trebuie să faci asta… 544 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Despre ce vorbești? 545 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 546 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 547 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 noi suntem împreună… 548 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 fiindcă știam că ești îndrăgostit de Emily. 549 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Poftim? 550 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Și… 551 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 Am făcut un pact cu ea… 552 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 ca niciuna să nu iasă cu tine. 553 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Ca să n-o mai vezi. 554 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Și apoi am rupt pactul 555 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 pentru că am crezut că te vreau atât de mult. 556 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Poate pentru că nu am vrut să pierd. 557 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 558 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Nu. 559 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 E adevărat? 560 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 561 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 tu și Emily sunteți îndrăgostiți de când v-ați cunoscut. 562 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 O văd în ochii voștri. 563 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Felul în care te privește, felul în care te uiți la ea, 564 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 oricine poate vedea. 565 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Deci nu, chiar îmi pare rău, 566 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 dar nu mă pot căsători cu tine. 567 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Și e timpul să încetăm cu toții să ne prefacem. 568 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Nu poți face asta! 569 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 S-a terminat, mamă. Este viața mea, nu a ta! 570 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Întoarce-te! 571 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Știam eu că e ceva. 572 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Am știut. 573 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, stai. - Scuze, 574 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 nu sunt a doua alegere, Cooper. 575 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Du-te și ia-ți bărbatul. 576 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Tu ești… - Nu, nu sunt. 577 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Nu cred că am fost vreodată. 578 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Ai făcut pact cu Camille să nu fii cu mine? 579 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Am crezut că fac ce trebuie. 580 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Pentru toți. 581 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Și restul? Sentimentele tale pentru mine? 582 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Au fost mereu acolo. 583 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Și mie mi-a fost greu. 584 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Ce dezastru… 585 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 586 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 este ceva ce nu știi. 587 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille nu s-a întors din Grecia pentru a reînvia relația. Ea… 588 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 S-a întors să-mi spună că… 589 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 e însărcinată. 590 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Doamne! 591 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Subtitrarea: Mariana Mazilu