1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, bună.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Doamne! Ce emoționant e!
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Felicitări!
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Cred că bunica e mândră
că ai numit restaurantul după ea.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Este. Intră, vreau să o cunoști.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- E aici?
- Da.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
A insistat să vină să mă ajute
să gătesc pentru deschidere.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Ce drăguț!
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Bunico, aceasta e prietena mea, Emily.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, aceasta este bunica mea, Gigi.
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
Celebra Gigi!
Am auzit atât de multe despre dv.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Mă bucur să vă cunosc, în sfârșit.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily!
- Ce? Învăț.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Cine este această fată drăguță?
15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Este vecina noastră.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
Și directoarea de marketing
pentru restaurantul nostru.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Din America?
- Da. Din Chicago.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Să-i spui că și eu sunt apropiată
de bunica mea
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
și s-o văd aici m-a făcut
să-mi fie dor de a mea.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Atunci, la Paris, mă poți avea pe mine.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Vorbiți engleză?
- Desigur.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Salut, Emily.
Văd că ai cunoscut-o pe Gigi.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Da, sunt bucuroasă.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Nu știam că e aici.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Da, de mai bine de o săptămână.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille. Nu aducem flori în bucătărie.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Interferează cu aroma alimentelor.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Desigur.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, fii drăguță.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Sunt cât trebuie de drăguță.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Vino aici.
32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Vreau să guști această supă de pește.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Nu vrea supă de pește la micul-dejun.
34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Nu, mi-ar plăcea,
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
dar vă spun că nu sunt expertă.
36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Mâncarea noastră e pentru toți.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Fantastică!
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Ai ceva concurență aici.
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Nu e concurență.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
E aici ca să mă facă să dau bine.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Prima săptămână e importantă.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Da, dar e închis sâmbătă seara.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Părinții mei dau o petrecere de logodnă
la castel.
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
Mi-ar plăcea să vii cu Alfie.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Și Mindy și noul ei iubit.
46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Foarte drăguț.
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Îmi dați rețeta?
48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Rețeta? Nu există rețete.
49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Nu e o listă. E un sentiment.
50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Știi când ceva e bine
și când ceva e în neregulă.
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Datorită legăturii
cu lumea modei londoneze,
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
vă anunț că avem o întâlnire
53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
cu legendara casă Turner & Ascot.
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
Și, prin legături,
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
se referă la directorul de dezvoltare
cu care a petrecut aseară.
56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- A fost o cină de afaceri.
- Serios?
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Nu mă interesează detaliile.
Te rog, continuă.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Caută o firmă de marketing care să-i ajute
să-și extindă amprenta în Franța
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
și ar dori să vină să audă câteva idei.
60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
E palpitant.
Încep brainstormingul după-amiază.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Nu va fi necesar.
Lucrez deja la o prezentare.
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Aș vrea s-o văd când ești gata.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Bineînțeles.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Ei bine, alte știri interesante,
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
restaurantul lui Gabriel
se deschide diseară.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
E inspirat de bunica lui, care a venit
din Normandia să-l ajute.
68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Nu poți bate gătitul bunicii.
69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Și am auzit că Antoine investește
ceva bani în această reinventare.
70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Da. Și Gabriel e foarte concentrat
să obțină o stea Michelin.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
O stea Michelin? Să viseze.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Trebuie să putem face ceva.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Nu, mă tem că nu.
74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Știi, întregul proces e învăluit în mister
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
și fiecare inspector Michelin e anonim.
76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Ei bine, nu total anonim.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc cunoaște intim unul.
78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Eu? Despre ce vorbești?
79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Fosta lui iubită, Marianne.
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Care Marianne?
81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Nu pot confirma, nici infirma.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- Marianne numărul unu.
- De unde știi?
83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Mi-ai spus mie și oricui care asculta,
așa că…
84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
De aceea ne-am despărțit.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Trebuia să spun oamenilor că lucrează
pentru o companie telefonică,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
dar am deconspirat adevărul,
iar ea nu m-a iertat niciodată.
87
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
LUC
CĂTRE MARIANNE
88
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
Mă gândesc la tine. Sper că-ți merge bine
la compania de telefonie.
89
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
LA JULIEN
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Incredibil că trebuie să programez
un prânz ca să te văd.
91
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Știu. Programul lui Nico este epuizant.
92
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Ieșim în fiecare seară.
93
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Se pare că ți-ai întâlnit perechea.
94
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Palpitant!
95
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Doamne, masa de la fereastră.
- Ce?
96
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Sunt Camille și Sofia.
97
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Ce caută Sofia la Paris?
98
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Nu știu ce să fac.
99
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Nu înțeleg ce s-a întâmplat,
ce s-a schimbat.
100
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Am fost… Doar…
101
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Se ceartă.
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Ceartă de iubiți.
- Nu e amuzant.
103
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Coucou!
104
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- I-auzi, coucou!
- Mă duc să le salut.
105
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Bine, cred că o voi face și eu.
106
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Bine ai revenit la Paris!
107
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Bună.
- Mulțumesc.
108
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Am auzit
că v-ați simțit minunat în Grecia.
109
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Așa e. Mi-aș dori să fim acolo.
110
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Ești pentru deschiderea restaurantului
sau la logodnă?
111
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Trebuie să rezolv ceva la galerie.
112
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Sper să te vedem înainte să pleci.
113
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Da.
- Nu.
114
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Adică, trebuie să se întoarcă
în Grecia mâine.
115
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Da, e o călătorie scurtă.
116
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Dar iubesc Parisul,
așa că plănuiesc să fiu des aici.
117
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Grozav.
- Grozav.
118
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Sper că ce a rămas din călătorie
să fie minunat
119
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
și… Păi, ne vedem diseară.
120
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Abia aștept.
121
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Mulțumesc. Pa.
- Bine, pa.
122
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Pa.
- La revedere, fetelor.
123
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Știu ce vei spune. „Nu te băga.”
124
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Nu, lucrurile stau altfel. Sunt logodiți.
125
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Iubita lui Camille
din Grecia e aici pentru a opri nunta.
126
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Trebuie să spui ceva.
127
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Tu ești mai entuziasmată decât trebuie.
128
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
129
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
A fost interesant să aud vești de la tine.
130
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
A trecut mult timp.
131
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Și mi-a fost foarte dor de tine.
132
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Serios?
133
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Mă întrebam dacă pot să te scot la cină.
134
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, noi la un restaurant,
chiar nu e o idee bună.
135
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Dar pot fi discret. Promit.
136
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, lasă-mă să îți dovedesc.
137
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Alo? Marianne?
138
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Locul ăsta a devenit destul de elegant.
139
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
E tot ce a visat el mereu.
140
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Mulțumesc pentru tot.
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Bun-venit la L'Esprit de Gigi.
142
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
E frumos.
143
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Incredibil că s-a rezolvat rapid.
144
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Păi, când Gabriel își dorește ceva,
chiar face să se întâmple.
145
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
De la Gigi. Mă urăște.
146
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Abia aștept să gust mâncarea.
147
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Masa voastră e aici.
148
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Bună.
- Oamenii mei preferați.
149
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Bine, Gabriel devine elegant.
150
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Mai știi când era doar un bucătar
și te punea să-i mănânci carnea?
151
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy.
- Poftim?
152
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Scuze, e o glumă.
- Bine.
153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- Unde e Nicolas?
- Nu ajunge.
154
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Are un eveniment în seara asta.
155
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Cât timp e adevăratul motiv.
156
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, nu e mereu vorba despre tine.
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Iese aproape în fiecare seară.
158
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Vin imediat.
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Bună. Luc.
160
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, ce coincidență amuzantă
să te văd aici!
161
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Ea e prietena mea, Marianne,
care lucrează la compania de telefonie.
162
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Bună seara!
163
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Lucrez cu Luc la Agenția Grateau.
164
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Păi, nu te-a mai pomenit până acum.
165
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Ar trebui să mergem la masa noastră.
166
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, colegul meu, Luc,
e aici în seara asta cu o femeie
167
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
pe care încearcă să o impresioneze.
Un fel de stea.
168
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Te asiguri că felurile de mâncare
sunt foarte speciale?
169
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Mă asigur de asta
pentru toți clienții mei.
170
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Cine e clienta?
171
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Emily, bună seara!
172
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Nu ar trebui să fii aici. E periculos.
173
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Pleacă.
- Bine.
174
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Masa nouă. E foarte importantă.
175
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Bună seara. V-ați decis?
176
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Lucrează pentru compania de telefonie.
177
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Adu ce vrei, nu e pretențioasă.
178
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Vom lua amândoi meniul de degustare.
179
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
Și aș vrea să văd vinurile, vă rog.
180
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Imediat, madame.
181
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Ai observat cât de discret am fost?
182
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Îți spun cum s-a întâmplat.
183
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily n-a vrut să plece atunci.
184
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
S-a dus să-i ceară scuze lui Nicolas,
el i-a zis să plece.
185
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Dar… Nu. Nu poate fi adevărat.
Emily mi-ar fi spus.
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
N-a vrut să-ți strice seara.
187
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
O să se supere că ți-am zis.
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Dar nu pot lăsa asta să treacă.
- Nici eu.
189
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Îmi pare rău pentru cum te-a tratat Nico.
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Doamne, a spus Alfie ceva?
N-am vrut să dau importanță.
191
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
N-ai făcut-o.
192
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Dar crede-mă, eu o s-o fac.
193
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Dar nici n-ai apucat să guști antreurile.
194
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nu, Nico, ești mai bun decât atât.
195
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Nu te iei la ceartă
cu cea mai bună prietenă a mea.
196
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
După ce a făcut,
e greu să fiu în preajma ei.
197
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Va trebui să înveți.
198
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille și Gabriel
au petrecerea de logodnă
199
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
în Champagne.
200
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Vino cu mine și poți face pace cu Emily.
201
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
În weekend suntem în Positano
cu familia mea. Știi asta.
202
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily e familia mea.
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Deci ce spui? E ea sau eu?
204
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Spun că…
205
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
M-am îmbrăcat cu bucurie
206
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
și am fost la fiecare cină și petrecere
207
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
la care m-ai invitat.
208
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Am mimat că-mi pasă
de NFT-ul fratelui tău.
209
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Nu investi în asta.
210
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Îți cer să faci un compromis.
211
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
O să mă gândesc la asta.
212
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Gândește-te bine.
213
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
AGENȚIA GRATEAU
214
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Nu știu ce a pus Gabriel în mâncare,
215
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
dar pot să-ți spun că i-a plăcut.
216
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Doamne, nu se poate! Ce a spus?
217
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Nu e ceea ce a spus, ci ceea ce a făcut.
218
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
O masă bună e ca un preludiu pentru ea.
219
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
Și aseară era în flăcări.
220
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Deci crezi că Gabriel
ar putea obține o stea?
221
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Fii realistă, Emily.
222
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Trebuie să mănânce acolo de mai multe ori
pentru a-și face o părere.
223
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Când terminați de bârfit,
224
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
directorii de la Turner & Ascot
sunt în sala de conferințe
225
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
pentru Julien.
226
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Haideți!
- Da.
227
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Din Epoca de Aur
până în tumultuoșii ani '20,
228
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot au încurajat
generații de domni
229
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
să se bucure de un stil la comandă.
230
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
CROITOR
231
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
Și acum că invazia voastră britanică
ajunge pe pământ francez,
232
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
aș vrea să propun o schimbare
a venerabilului brand.
233
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Un costum pentru toată lumea.
234
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Modern, global, sexy.
235
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
De fapt, asta depășește marketingul
și intră la crearea mărcii.
236
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Da, dar marketingul ajută
la crearea mărcii noastre.
237
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Așa e. Pur și simplu
nu ne place s-o spunem.
238
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Nu fiți rușinoși cu noi.
239
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
E proaspăt și vă va extinde influența
către Generația Z și nu numai.
240
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Dacă vă extindeți,
de ce să vă opriți la costume?
241
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Dar bărbații în rochii?
242
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt a purtat una la o premieră
și a fost sexy.
243
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Da. Era o rochie sau un kilt?
244
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Nu-mi amintesc.
245
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Mi-a plăcut mereu ideea
unei fuste pentru bărbați.
246
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Da.
- Sunt atât de încăpătoare.
247
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Totul poate respira.
248
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
N-am nevoie de prezentări.
249
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Nu, nu e o prezentare.
250
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Mă axam pe ideea ta genială.
251
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Nu am nevoie de asta. E clientul meu.
252
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Scuze. Eu… Nu pot
să nu mă gândesc la campania socială.
253
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Bărbați în rochii, femei în costume.
254
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Ai un buton de oprire?
255
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien.
256
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Îmi cer scuze.
257
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Să…
- Nu.
258
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Mă ocup eu.
259
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Cât de dramatică
ar fi fost ieșirea lui într-o fustă!
260
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Ce-a fost asta?
261
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Te-am avertizat, dar m-ai ignorat.
262
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Sunt căutat pentru altă slujbă tot timpul.
263
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Înțeleg acum.
264
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Am greșit să nu răspund
preocupărilor tale.
265
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Nu vreau să fii nefericit aici. Bine?
266
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Te rog, intră acolo,
267
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
termină prezentarea ta genială
268
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
și discutăm despre asta mai târziu.
269
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Vino!
270
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Îmi pare rău.
271
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
Subiect: Disponibil?
272
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Am luat în considerare oferta.
273
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
Vă rog să nu discutați cu nimeni.
274
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
TRIMITERE
275
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Uau, Gabs se căsătorește
în înalta societate.
276
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Încetează. Locul ăsta
e în familie dintotdeauna.
277
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Bună amândurora!
- Bună! Arăți uluitor!
278
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Tu arăți uluitor.
279
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Mă bucur că ați venit.
280
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
V-am rezervat camera de oaspeți preferată.
281
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Mulțumesc.
282
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Castelul arată superb.
283
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Știu, nu-i așa?
284
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- Totuși, unde e Mindy?
- Sper că doar întârzie.
285
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Păi, toți sunt aici, cu excepția lui Gigi.
286
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
N-a vrut să închidă restaurantul.
Gătește în seara asta.
287
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Ți-am spus, mă urăște.
288
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. S-a întors!
289
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
M-am întors!
290
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Bună.
- Ce frumoasă.
291
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Mulțumesc!
292
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Acesta e tatăl lui Camille.
293
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Champère însuși.
294
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Acesta e iubitul meu, Alfie.
295
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Iubitul!
296
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Bravo.
297
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Da. Da, așa cred.
298
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Ai o casă frumoasă.
- Nu-i așa?
299
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Castelul meu, imperiul meu…
300
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Ești binevenit.
- E greu de ajuns,
301
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- dar mulțumesc.
- Distracție plăcută.
302
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Bună, fato!
303
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Ce bine arăți!
304
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Scumpa mea…
305
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Deci ăsta e noul iubit al lui Emily.
306
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Nu e atât de nou.
Sunt împreună de ceva vreme.
307
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Mă bucur pentru ea,
dar sunt cea mai fericită pentru tine.
308
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Îți dai seama că te căsătorești
309
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
și planifici o familie
exact la aceeași vârstă ca mine?
310
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Sincer, nu mi-am dat seama.
311
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Noi două semănăm
mai mult decât îți dai seama.
312
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Sunt atât de mândră de tine.
313
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel este un om bun.
314
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
Și mult mai ambițios decât credeam.
315
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Nu ai crezut deloc în el.
316
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Acum cred.
317
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Important e că planul nostru a funcționat.
318
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Exact așa cum ți-am spus.
319
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Ne vedem mai târziu.
- Pa!
320
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY
CĂTRE NICO
321
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
Unde ești?
322
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
Champagne e la două ore distanță.
323
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Nu vom ajunge la timp.
324
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
Cred că ai dat-o în bară.
325
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
N-ai dat-o în bară.
326
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Mă bucur că spui asta.
327
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, ce cauți aici?
328
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Pot intra?
329
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Sigur.
330
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Scuze că am apărut așa,
dar tocmai am primit vestea
331
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
și am vrut să-ți spun personal.
332
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Ce veste?
333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Nu am vrut să vând „Mon Soleil”
334
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
pentru că l-am înscris
la concursul Eurovision.
335
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Nu am vrut să spun nimic
în caz că nu ne aleg pe noi.
336
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Dar au făcut-o.
337
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Ce…
338
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Ce zici?
- Mergem la Eurovision.
339
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Doamne!
340
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Unde ești?
- Mai contează?
341
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Nu vom ajunge la timp.
342
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Nu se știe niciodată.
343
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, acesta este părintele Pierre.
344
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Mă bucur să vă cunosc, părinte.
345
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Mă bucur să te cunosc, Gabriel.
346
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Părintele Pierre face parte
din familia noastră de multă vreme.
347
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
De fapt, m-a căsătorit cu Gerard
348
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
în mica capelă de acolo.
Este din secolul al XV-lea.
349
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Uimitor.
350
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Și este disponibilă oricând sunteți gata.
351
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Atât spun.
352
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Fără presiune.
353
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Unde stăm?
354
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Aici. Ce drăguț!
355
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Bună, doamnelor!
356
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Bună. Ce mai faci?
- Bună.
357
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Mă bucur să te văd.
- Grozav.
358
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
359
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Mă bucur să te văd.
360
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Am auzit că vii.
- Bună!
361
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
362
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Poți să nu mă mai tachinezi?
363
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Ce? Nu o fac.
364
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Nu, eu te tachinez.
365
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Fratele se dă iar la ea.
366
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Da.
367
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Nu mă prezinți prietenului tău?
368
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Desigur. Da.
369
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
El e fratele lui Camille, Timothée.
370
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, acesta e iubitul meu, Alfie.
371
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Ce faci, amice?
372
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Iubitul?
373
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
De când?
374
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Nu te-a pomenit niciodată, frate.
375
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Atunci suntem chit.
376
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Mă duc la baie. Iei ceva de băut, te rog?
377
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Sigur.
- Bine.
378
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Sper că ai grijă de ea așa cum am avut eu.
379
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Merită un bărbat bun.
380
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
O să-mi dau silința.
381
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Da.
382
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Știu că ești supărată,
dar așa trebuie să fie deocamdată.
383
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
O vom rezolva. Îți promit.
384
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Trebuie să plec. Pa.
385
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Era…
386
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Era Sofia?
387
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
De ce crezi asta?
388
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
V-am văzut sărutându-vă
la petrecerea lui Alfie
389
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
și te-ai dus în Grecia să fii cu ea
și te-a urmat la Paris.
390
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
391
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Secretele noastre sunt cele
care ne vor ține aproape.
392
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Nu vreau acest secret.
393
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Trebuie să-i spui lui Gabriel, da? El…
394
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Merită să știe.
395
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
De ce?
396
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
A fost doar o aventură.
N-a însemnat nimic.
397
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
Și s-a terminat.
398
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Ca tine și Gabriel, nu?
399
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Scuză-mă.
400
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Cred că Mindy nu vine.
401
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Da. Așa cred.
402
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Mă simt rău.
403
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Atenție!
404
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Bun-venit tuturor!
405
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Mă bucur să vă am pe toți aici
406
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
la frumosul nostru Château Lalisse
407
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
pentru a sărbători logodna
lui Camille și Gabriel.
408
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Și în paharul vostru,
409
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
veți găsi cea mai recentă lansare
a Domaine de Lalisse,
410
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
Chamère, Kir Royale la sticlă,
411
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
inspirat de prietena lui Camille, Emily,
412
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
de la Agenția Grateau.
413
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Bravo, Cooper.
414
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Mulțumesc.
415
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
E ca un vin acidulat.
416
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Îmi place.
417
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Și acum, e rândul meu
să spun câteva cuvinte.
418
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Nu, nu câteva.
419
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Multe.
420
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
De când era Camille mică,
421
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
a avut mereu bun gust la două lucruri.
422
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Artă și bărbați.
423
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Sau băieți?
424
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Am simțit că datoria principală ca tată
425
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
era să-i țin departe de ea.
426
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Au fost foarte mulți tipi.
427
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Cred că unul e îngropat chiar acolo.
428
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
O clipă! Ce e ăla? Ce se întâmplă?
429
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Bună!
430
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Bună.
431
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Salut!
432
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Ești bine?
- Da.
433
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Ne pare rău că am întârziat.
434
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Știi să-ți faci intrarea.
435
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
E vina lui.
436
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Era singura modalitate de a ajunge la timp
și n-am vrut să ratez asta.
437
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Sau o ocazie de a-ți cere scuze, Emily.
438
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Îmi pare rău
pentru noaptea trecută. Sincer.
439
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
De la început?
440
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Absolut.
441
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
De fapt, chiar aș…
442
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
O scuză ajunge. Am întârziat destul.
443
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Unde ne așezăm?
444
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Mulțumesc.
445
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Te iubesc.
446
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Sunt surprins că ai vrut
să te întorci aici atât de repede.
447
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Trebuia să aflu dacă ultima masă
a fost o întâmplare.
448
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Dar asta e și mai bună.
449
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Ai sos pe cămașă.
450
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Bine ați venit la L'Esprit de Gigi!
451
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Sunteți Gigi?
452
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Da.
453
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Dar adevăratul bucătar
e nepotul meu, Gabriel.
454
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
L-a numit așa în onoarea mea.
455
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
N-am mai mâncat stridii așa bune.
456
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
Și budinca de alge e un triumf.
457
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
E un mod tare creativ și modern
458
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
de a repropune
bucătăria tradițională normandă.
459
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Mulțumesc mult!
460
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Poftă bună!
- Mulțumim.
461
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
O să-ți spun,
462
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
te laudă șefa de relații
cu clienții de la compania de telefonie.
463
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Mulțumesc mult!
464
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, îți arăți tot caracterul.
465
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Nu-mi pasă. Dar nu spune nimănui.
466
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Viața bucătarului Gabriel
e pe cale să se schimbe.
467
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Restaurantul se îndreaptă
către o stea Michelin.
468
00:25:45,418 --> 00:25:47,254
LUC - Sună-mă cât de repede poți
cu Gabriel! Important!
469
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
E Luc. Are ceva important să-ți spună.
470
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
E pe difuzor.
471
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Da, sunt Luc.
472
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
N-ar trebui să știi,
dar iubita mea, Marianne,
473
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
vrea să dea restaurantului tău
o stea Michelin.
474
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Ce? Despre ce vorbește?
475
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Nu va fi peste noapte,
476
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
dar, dacă păstrezi calitatea, o vei avea.
477
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Nu știu ce să spun.
478
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Nimic. Doar fă-ți treaba.
479
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Iar eu o fac pe a mea.
480
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Cred că asta mă face
un regulator de stele.
481
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
E… Este prea mult.
482
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Eu… nu știu cum să-ți mulțumesc.
483
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Ai venit în Parisul cenușiu
și ai adus soarele pentru noi toți.
484
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Eu doar îmi fac treaba.
485
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Nu spune asta.
486
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Ai făcut asta pentru mine.
487
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
Și nu voi uita niciodată.
488
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Niciodată.
489
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Cred că urmează să am un motiv foarte bun
490
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
să petrec mai mult timp aici, la Paris.
491
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Adică, în afară de mine?
492
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Plănuiesc să deschid
un Laurent G la Paris.
493
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Un club privat.
494
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Da?
- Un avanpost.
495
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Va fi primul avanpost
în afara Saint-Tropez.
496
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Când s-a întâmplat asta?
497
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
De fapt, lucrez la asta de ceva vreme.
498
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
De ce nu ai spus nimic?
499
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Ai fost ocupată cu propria ta afacere
500
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
și nu am vrut să vorbesc despre nimic
până nu erau gata lucrurile.
501
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
Și cât de pregătite sunt?
502
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Mai aștept vești doar de la un investitor.
503
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Și, dacă se bagă,
locul ăsta ar putea fi extraordinar.
504
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Cluburile private sunt la modă acum.
505
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Și eu aș putea aduce lumea modei, Laurent.
506
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Împreună, cred că vom face ceva important.
507
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Vom fi o echipă, Sylvie.
508
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Va fi atât de distractiv.
509
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Dacă Parisul nu vine la mine…
510
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Dansezi?
511
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Mi-ar plăcea.
512
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Ce s-a întâmplat?
513
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Pur și simplu nu știu ce să fac
cu toată această fericire.
514
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Și sperăm că până mâine
515
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
chiar vom avea ceva de sărbătorit.
516
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Ambițiile acestui tip pentru club
sunt chiar mai mari decât ale mele.
517
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Cine e acest investitor misterios?
518
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Unul dintre cei mai bogați bărbați
din Paris.
519
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
Proprietarul JVMA, Louis de Leon.
520
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
521
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Tocmai am auzit dintr-o sursă foarte bună
522
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
că restaurantul meu va primi
o stea Michelin.
523
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Bravo!
- Minunat!
524
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
De ce nu ne căsătorim chiar acum?
525
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Avem preotul, avem capela…
526
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
O nuntă surpriză! Ce idee splendidă!
527
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Exact!
528
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
De ce să plătim pentru altă petrecere
când avem deja una?
529
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Da!
530
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Eu, Gabriel,
531
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
te iau pe tine, Camille, să fii soția mea.
532
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Să-ți fiu alături și să te prețuiesc,
de acum înainte.
533
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
La bine și la rău,
în bogăție și în sărăcie,
534
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
în sănătate și în boală,
535
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
până când moartea ne va despărți.
536
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Nu-mi vine să cred
că fac asta cu adevărat.
537
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Eu, Camille,
538
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
te iau pe tine, Gabriel, să fii soțul meu…
539
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
să-ți fiu alături și să te prețuiesc,
de acum înainte…
540
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
La bine și la rău,
în bogăție și în sărăcie…
541
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
în sănătate și în boală…
542
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
să te iubesc și să…
543
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Nu trebuie să faci asta…
544
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Despre ce vorbești?
545
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
546
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
547
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
noi suntem împreună…
548
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
fiindcă știam
că ești îndrăgostit de Emily.
549
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Poftim?
550
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Și…
551
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
Am făcut un pact cu ea…
552
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
ca niciuna să nu iasă cu tine.
553
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Ca să n-o mai vezi.
554
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Și apoi am rupt pactul
555
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
pentru că am crezut
că te vreau atât de mult.
556
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Poate pentru că nu am vrut să pierd.
557
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.
558
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Nu.
559
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
E adevărat?
560
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
561
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
tu și Emily sunteți îndrăgostiți
de când v-ați cunoscut.
562
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
O văd în ochii voștri.
563
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Felul în care te privește,
felul în care te uiți la ea,
564
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
oricine poate vedea.
565
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Deci nu, chiar îmi pare rău,
566
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
dar nu mă pot căsători cu tine.
567
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Și e timpul să încetăm cu toții
să ne prefacem.
568
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Nu poți face asta!
569
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
S-a terminat, mamă.
Este viața mea, nu a ta!
570
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Camille…
- Întoarce-te!
571
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Știam eu că e ceva.
572
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Am știut.
573
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, stai.
- Scuze,
574
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
nu sunt a doua alegere, Cooper.
575
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Du-te și ia-ți bărbatul.
576
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Tu ești…
- Nu, nu sunt.
577
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Nu cred că am fost vreodată.
578
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Ai făcut pact cu Camille
să nu fii cu mine?
579
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Am crezut că fac ce trebuie.
580
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Pentru toți.
581
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Și restul? Sentimentele tale pentru mine?
582
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Au fost mereu acolo.
583
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Și mie mi-a fost greu.
584
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Ce dezastru…
585
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
586
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
este ceva ce nu știi.
587
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille nu s-a întors din Grecia
pentru a reînvia relația. Ea…
588
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
S-a întors să-mi spună că…
589
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
e însărcinată.
590
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Doamne!
591
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Subtitrarea: Mariana Mazilu