1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Olá, Emily.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Meu Deus! Isto é tão entusiasmante.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Parabéns.
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
A tua avó deve estar orgulhosa
por ter o nome dela.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Está. Anda conhecê-la.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Ela está cá?
- Sim.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Insistiu em vir
ajudar-me a cozinhar na abertura.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Que querida.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Avó, esta é a minha amiga Emily.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, é a minha avó, a Gigi.
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
A famosa Gigi! Ouvi falar tanto de si.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
É tão bom conhecê-la, finalmente.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily.
- O que é? Estou a aprender.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Quem é esta raparia linda?
15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
É a nossa vizinha.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
E a executiva de marketing
do nosso restaurante.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- É americana?
- Sim, de Chicago.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Podes dizer-lhe
que também sou próxima da minha avó
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
e vê-la aqui está a fazer-me
ter saudades da minha?
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Então, em Paris, tens-me a mim.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Fala inglês?
- Claro.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Olá, Emily. Já conheceste a Gigi.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Estou tão contente.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Não sabia que ela estava cá.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Sim, há mais de uma semana.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille, não se traz flores
para a cozinha.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Interfere com o aroma da comida.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Claro.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, porta-te bem.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Porto-me como tenho de me portar.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Anda cá.
32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Quero que proves esta sopa de peixe.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Ela não quer sopa de peixe de manhã.
34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Quero provar,
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
mas não sou especialista.
36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
A nossa comida é para todos.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Incrível!
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Tens concorrência.
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Não há concorrência.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Já por isso veio,
para me fazer parecer bem.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
A primeira semana é fulcral.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Sim, mas fechamos no sábado à noite.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Os meus pais vão fazer-nos
uma festa de noivado no château
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
e quero que tu e o Alfie venham.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
E a Mindy e o namorado.
46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Que queridos!
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Pode dar-me a receita?
48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Receita? Eu não tenho receitas.
49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Não é uma lista de coisas.
É um sentimento.
50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Sabemos quando algo está bem
e algo está mal.
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Graças ao meu contacto na moda de Londres,
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
tenho o prazer de anunciar
que temos uma reunião
53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
com a marca lendária Turner & Ascot.
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
O contacto dele
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
é o chefe de desenvolvimento
com quem saiu ontem.
56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Foi um jantar de negócios.
- Foi?
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Os detalhes não interessam. Continua.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Procuram uma firma de marketing
para se expandirem na França
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
e querem vir cá ouvir ideias.
60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Que bom!
Começo a pensar em ideias esta tarde.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Não é preciso.
Já estou a trabalhar numa apresentação.
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Quero vê-la quando estiver pronta.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Claro.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Tenho outra notícia entusiasmante.
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
O restaurante renovado do Gabriel
abre hoje.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Foi inspirado pela avó dele,
que veio da Normandia para o ajudar.
68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Não há melhor do que cozinhados da avó.
69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
E ouvi dizer que o Antoine
investiu bastante na renovação.
70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Sim, e o Gabriel quer muito ganhar
uma estrela Michelin.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Uma estrela Michelin? Que vá sonhando.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Será que não o podemos ajudar?
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Infelizmente, não.
74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
O processo está todo rodeado de mistério
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
e os inspetores da Michelin são anónimos.
76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Bem, não completamente.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
O Luc conhece bem um.
78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Eu? O que estás a dizer?
79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
A ex-namorada, a Marianne.
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Que Marianne?
81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Não confirmo nem nego.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- A primeira Marianne.
- Como é que sabes?
83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Disseste-me a mim
e a toda a gente, por isso…
84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Foi por isso que acabámos.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Devia dizer que ela trabalhava
numa empresa de telecomunicações,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
mas a boca fugiu-me para a verdade
e ela não me perdoou.
87
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
ESTOU A PENSAR EM TI. ESPERO QUE ESTEJAS
BEM NA EMPRESA DE TELECOMUNICAÇÕES.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Não acredito que tenho de marcar
um almoço para te ver.
89
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Eu sei. A agenda do Nico é cansativa.
90
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Saímos todas as noites.
91
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Parece que encontraste o teu par.
92
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
É entusiasmante.
93
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Meu Deus, a mesa à janela.
- O quê?
94
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
A Camille e a Sofia.
95
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
A Sofia está em Paris?
96
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Não sei que faça.
97
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Não percebo o que aconteceu, o que mudou.
98
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Nós estamos…
99
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Estão a discutir.
100
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Arrufo de namoradas.
- Que piada…
101
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Olá!
102
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- O teu coucou.
- Vou cumprimentá-las.
103
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Bem, parece que também vou.
104
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Bem-vinda a Paris.
105
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Olá.
- Obrigada.
106
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Ouvi dizer que se divertiram na Grécia.
107
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Sim. Quem me dera ainda lá estar.
108
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Vieste à abertura do restaurante
ou à festa de noivado?
109
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Tinha de tratar
de uns assuntos na galeria.
110
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Espero estar contigo antes de voltares.
111
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Sim.
- Não.
112
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Ela tem de voltar à Grécia amanhã.
113
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Sim, é uma viagem curta.
114
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Mas adoro Paris,
por isso, quero vir cá muitas vezes.
115
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Ótimo.
- Ótimo.
116
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Desejo-te um bom resto de viagem
117
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
e… vemo-nos hoje à noite.
118
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Estou ansiosa.
119
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
120
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Adeus.
- Adeus.
121
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Já sei o que vais dizer. "Não te metas."
122
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Não, agora é diferente. Eles estão noivos.
123
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
A namorada grega ciumenta
veio impedir o casamento.
124
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Tens de falar.
125
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Estás mais entusiasmada do que devias.
126
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
127
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Foi interessante saber de ti.
128
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Já se passou muito tempo.
129
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
E tive muitas saudades tuas.
130
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
A sério?
131
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Queria saber se podia levar-te
a ti a jantar, para variar.
132
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, eu e tu num restaurante
não é uma boa ideia.
133
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Mas posso ser discreto, prometo.
134
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, deixa-me provar-to.
135
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Estou? Marianne?
136
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Este sítio ficou muito chique.
137
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
É tudo aquilo com que ele sonhou.
138
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Obrigada pelo que fizeste.
139
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi.
140
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
É lindo.
141
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Ficou pronto tão depressa.
142
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Quando o Gabriel quer uma coisa,
fá-la acontecer.
143
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
É da Gigi. Odeia-me.
144
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Quero provar a comida.
145
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
A vossa mesa é esta.
146
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Olá.
- As minhas pessoas favoritas.
147
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
O Gabriel está a ficar chique.
148
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
E quando ele era só o chef
e te fez comer a carne dele?
149
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy.
- Desculpa?
150
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- É uma piada nossa.
- Certo.
151
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- O Nicolas?
- Não pode vir.
152
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Tem um evento do trabalho.
153
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Espero que tenha mesmo
e não tenha nada a ver comigo.
154
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, nem tudo é por tua causa.
155
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Já disse que ele sai sempre.
156
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Volto já.
157
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Olá, Luc.
158
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, que coincidência ver-te aqui.
159
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Esta é a minha amiga Marianne,
da empresa de telecomunicações.
160
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Boa noite.
161
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Trabalho com o Luc na Grateau.
162
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Ele nunca tinha falado de ti.
163
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Vamos para a nossa mesa.
164
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, o meu colega Luc
veio com uma mulher
165
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
que quer impressionar.
É uma estrela, por assim dizer.
166
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Podes aprimorar mais os pratos?
167
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Sim, para todos os clientes.
168
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Quem é a cliente?
169
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Emily, boa noite.
170
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Não devias estar aqui. É perigoso.
171
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Sai.
- Está bem.
172
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Mesa nove. Muito importante.
173
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Boa noite. Já se decidiram?
174
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Ela trabalha em telecomunicações.
175
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Traga o que quiser. Ela não é esquisita.
176
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Queremos o menu de degustação do chef.
177
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
E quero ver os vinhos, por favor.
178
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
É para já.
179
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Viste como fui discreto?
180
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Foi assim que aconteceu.
181
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
A Emily não queria sair da tua festa.
182
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Foi pedir desculpa ao Nicolas
e ele disse-lhe para sair.
183
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Mas… Não, não pode ser verdade.
A Emily teria dito.
184
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Não queria estragar a noite.
185
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Vai ficar furiosa por te ter dito.
186
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Mas não posso ignorar.
- Nem eu.
187
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Peço muita desculpa pela forma
como o Nico te tratou.
188
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Bolas! O Alfie contou-te?
Não queria piorar a situação.
189
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Não pioraste.
190
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Mas eu vou piorar, acredita.
191
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Mas nem provaste o aperitivo.
192
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Não, Nico. És melhor do que isso.
193
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Não podes medir forças
com a minha melhor amiga.
194
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Depois do que ela fez,
é difícil estar com ela.
195
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Vais ter de te habituar.
196
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
A Camille e o Gabriel
vão ter uma festa de noivado
197
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
este fim de semana.
198
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Anda comigo
e podes fazer as pazes com a Emily.
199
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Este fim de semana vou a Positano
com a minha família. Já sabias.
200
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
A Emily é a minha família.
201
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
O que queres dizer? Sou eu ou ela?
202
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Estou a dizer…
203
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Não me importei de me vestir bem
204
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
e ir a todas as festas da tua família
205
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
para que me convidaste.
206
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Até fingi que estava interessada
no NFT do teu irmão.
207
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Não invistas nisso.
208
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Só quero que cedas um pouco.
209
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Vou pensar nisso.
210
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Pensa bem.
211
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Não sei o que o Gabriel pôs na comida,
212
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
mas vê-se que ela gostou.
213
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Não acredito! O que disse?
214
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Não foi o que disse, foi o que fez.
215
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Uma boa refeição é um preliminar para ela.
216
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
E ontem estava toda excitada.
217
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Achas que o Gabriel vai ter uma estrela?
218
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Calma, Emily.
219
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Ela tem de comer lá algumas vezes
para formar uma opinião.
220
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Quando acabarem de bisbilhotar,
221
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
os executivos da Turner & Ascot
estão na sala de reuniões
222
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
para ouvir o Julien.
223
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Venham.
- Sim.
224
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Desde a Gilded Age, aos Roaring 20's,
225
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
a Turner & Ascot empoderou
gerações de cavalheiros
226
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
a mimar-se com um estilo personalizado.
227
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
Agora que a invasão britânica
está prestes a chegar a França,
228
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
quero propor uma reviravolta
na vossa marca venerável.
229
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Um fato para todos.
230
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Moderno, inclusivo, sexy.
231
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Isto é mais do que marketing,
é criação de marca.
232
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Sim, mas o marketing impulsiona
a criação da marca.
233
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
É verdade, mas não gostamos
de o dizer diretamente.
234
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Não sejam tímidos aqui.
235
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
É novo e vai expandir a vossa influência
à geração Z e mais.
236
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Mas se querem expandir a vossa influência,
porquê parar aqui?
237
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
E vestidos de homem?
238
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
O Brad Pitt usou um numa estreia
e foi tão sensual.
239
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Sim. Era um vestido ou mais um kilt?
240
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Nem me lembro.
241
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Sempre gostei da ideia
de uma saia para homens.
242
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Sim.
- Têm tanto espaço.
243
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Apanha tudo ar.
244
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Não preciso das tuas ideias.
245
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Não é uma ideia.
246
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Estava a elaborar a tua ideia brilhante.
247
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Não preciso disso. O cliente é meu.
248
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Desculpa, mas não consigo parar
de pensar na campanha nas redes.
249
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Homens de vestido, mulheres de fato.
250
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Não te calas?
251
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien.
252
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Peço desculpa.
253
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- É melhor…
- Não.
254
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Eu trato disto.
255
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
A saída dele não teria sido mais dramática
se tivesse uma saia?
256
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
O que foi aquilo?
257
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Eu avisei-te, mas não ligaste.
258
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Ela está sempre a fazer isto.
259
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Eu percebo. Já estou a ver.
260
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Devia ter dado ouvidos às tuas queixas.
261
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Não quero que estejas
insatisfeito aqui, está bem?
262
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Por favor, volta a entrar,
263
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
acaba a tua apresentação brilhante
264
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
e depois falamos disto?
265
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Vem.
266
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Desculpa.
267
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
ASSUNTO: DISPONÍVEL?
268
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
PENSEI NA TUA OFERTA.
269
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
NÃO FALES DELA A MAIS NINGUÉM.
270
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
ENVIAR
271
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Caramba! O Gabs vai subir na vida.
272
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Para. Esta casa
é da família dela há muito tempo.
273
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Olá.
- Olá. Estás linda.
274
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Tu estás linda.
275
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Ainda bem que vieram.
276
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
E reservei o teu quarto preferido.
277
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Obrigada.
278
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
O château está tão bonito.
279
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Está, não está?
280
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- A Mindy?
- Espero que esteja só muito atrasada.
281
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Já chegaram todos. Só falta a Gigi.
282
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Não queria fechar o restaurante.
Vai cozinhar hoje.
283
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Já disse que ela me odeia.
284
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. Ela voltou!
285
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Voltei.
286
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Olá.
- Estás linda.
287
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Obrigada.
288
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
É o pai da Camille.
289
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
O Champère em pessoa.
290
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
E este é o meu namorado, o Alfie.
291
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Namorado.
292
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Muito bem.
293
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Sim. Também acho.
294
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Tem aqui uma bela casa.
- É, não é?
295
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
O meu castelo, o meu império…
296
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Obrigado.
- É chato chegar,
297
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
mas aproveitem.
- Sim, aproveitem.
298
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Olá, miúda!
299
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Estás linda!
300
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Querida.
301
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Então, é aquele o namorado novo da Emily.
302
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Não é assim tão novo.
Já estão juntos há algum tempo.
303
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Estou feliz por ela,
mas ainda mais por ti.
304
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Sabias que te vais casar
305
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
e planear uma família
com a mesma idade que eu tinha?
306
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Sinceramente, não sabia.
307
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Somos mais parecidas do que imaginas.
308
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Estou tão orgulhosa de ti.
309
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
O Gabriel é um bom homem.
310
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
E muito mais complexo do que pensava.
311
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Nunca lhe deste o devido valor.
312
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Mas dou agora.
313
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
O que importa
é que o nosso plano resultou.
314
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Tal como te disse.
315
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Até depois.
- Até depois.
316
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
ONDE ESTÁS?
317
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
CHAMPAGNE É A DUAS HORAS DAQUI.
318
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
NÃO VAMOS CHEGAR A TEMPO.
319
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
PARECE QUE ESTRAGASTE TUDO.
320
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Não estragaste tudo.
321
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Ainda bem que o dizes.
322
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, o que fazes aqui?
323
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Posso entrar?
324
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Claro.
325
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Desculpa aparecer assim,
mas recebi uma notícia
326
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
e queria dizer-te pessoalmente.
327
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Que notícia?
328
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Eu não vendi a "Mon Soleil"
329
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
porque me candidatei com ela
para a Eurovisão.
330
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Não disse nada
porque podiam não a selecionar.
331
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Mas selecionaram.
332
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
O que…
333
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- O que estás a dizer?
- Vamos à Eurovisão.
334
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Meu Deus!
335
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Onde estás?
- Isso interessa?
336
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Não conseguimos chegar lá.
337
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Nunca digas nunca.
338
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, este é o padre Pierre.
339
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
É um prazer conhecê-lo, padre.
340
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Igualmente, Gabriel.
341
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
O padre Pierre faz parte da nossa família
há muito tempo.
342
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Na verdade, casou-me a mim e ao Gerard
343
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
naquela capelinha ali. É do século XV.
344
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Incrível.
345
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
E está disponível quando quiserem.
346
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Só para ficarem a saber.
347
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Sem pressão.
348
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Onde nos sentamos?
349
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Aqui. Que bonito!
350
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Olá, meninas.
351
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Olá. Como estão?
- Olá.
352
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- É bom ver-vos.
- Ótimo.
353
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
354
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
É bom ver-te.
355
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Soube que virias.
- Olá.
356
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
357
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Podes parar de gozar comigo?
358
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
O quê? Não estou a gozar.
359
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Não, eu é que estou a gozar.
360
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
A fode irmãos ataca outra vez.
361
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Pois.
362
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Não me apresentas o teu amigo?
363
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Sim, claro.
364
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
É o irmão da Camille, o Timothée.
365
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, é o meu namorado, o Alfie.
366
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Tudo bem?
367
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Namorado?
368
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Desde quando?
369
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Ela nunca falou de ti, meu.
370
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Então, já somos dois, meu.
371
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Vou à casa de banho. Vais buscar bebidas?
372
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Sim, claro.
- Está bem.
373
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Espero que a trates tão bem como eu.
374
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Ela merece um bom homem.
375
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Vou dar o meu melhor.
376
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Sim.
377
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Sei que estás chateada,
mas tem de ser assim por enquanto.
378
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Vamos resolver isto, prometo.
379
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Tenho de ir. Adeus.
380
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Era…
381
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Era a Sofia?
382
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Porque achas que era?
383
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Porque te vi a beijá-la na festa do Alfie,
384
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
depois foste para a Grécia com ela
e ela seguiu-te até Paris.
385
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
386
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Os nossos segredos são o que nos aproxima.
387
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Não quero este segredo.
388
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Tens de dizer ao Gabriel. Ele…
389
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Ele merece saber.
390
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Porquê?
391
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Foi só uma aventura, mais nada.
392
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
E já acabou.
393
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Como tu e o Gabriel.
394
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Com licença.
395
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Parece que a Mindy não vem.
396
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Pois, parece.
397
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Sinto-me mal.
398
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Por favor.
399
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Obrigada a todos por virem.
400
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Estamos todos muito felizes
por vos receber
401
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
no nosso belo Château Lalisse
402
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
para celebrar o noivado
da Camille e do Gabriel.
403
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
E, nos vossos copos,
404
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
vão encontrar o novo lançamento
da Domaine de Lalisse,
405
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
o Chamère, um Kir Royale numa garrafa
406
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
inspirado pela amiga da Camille, a Emily,
407
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
da Agence Grateau.
408
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Parabéns, Cooper.
409
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Obrigada.
410
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Parece um vinho frisante.
411
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Eu gosto.
412
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
E agora é a minha vez
de dizer umas palavras.
413
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Não são poucas.
414
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
São muitas.
415
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Desde que a Camille era pequena
416
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
que sempre teve bom gosto
para duas coisas:
417
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
arte e homens.
418
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Ou antes, rapazes?
419
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
É que achava que a minha função como pai
420
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
era mantê-los longe dela.
421
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Houve tantos namorados, tantos,
422
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
e acho que um deles está ali enterrado.
423
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Esperem. O que é aquilo? O que se passa?
424
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Olá!
425
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Olá.
426
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Olá!
427
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Estás bem?
- Sim.
428
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Desculpem o atraso.
429
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Que entrada em grande!
430
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
A culpa é dele.
431
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Só assim é que consegui chegar a tempo
e não queria perder isto,
432
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
nem a oportunidade de te pedir desculpa.
433
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Desculpa pela outra noite. A sério.
434
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Começamos do zero?
435
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Claro que sim.
436
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Na verdade, queria…
437
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Um pedido basta. Já estamos atrasados.
438
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Onde nos sentamos?
439
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Obrigada.
440
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Adoro-te.
441
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Surpreende-me quereres voltar aqui
tão depressa.
442
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Tinha de confirmar se a última refeição
não foi um acaso.
443
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Mas esta ainda é melhor.
444
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Tens molho na camisa.
445
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi.
446
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
É a Gigi?
447
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Sou.
448
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Mas o chef é o meu neto, o Gabriel.
449
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Deu-lhe o nome em minha honra.
450
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Nunca comi ostras tão boas.
451
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
E o pudim de algas é uma delícia.
452
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
É uma forma tão moderna e criativa
453
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
de revisitar a gastronomia normanda.
454
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Muito obrigada.
455
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Desfrutem.
- Obrigada.
456
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Deixe só dizer
457
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
que é um grande elogio
vindo de uma chefe de relações públicas.
458
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Muito obrigada.
459
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, estás a mostrar quem és.
460
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Não me interessa, mas não digas a ninguém.
461
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
A vida do chef Gabriel
está prestes a mudar.
462
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Este restaurante
vai ter uma estrela Michelin.
463
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LIGA-ME ASSIM QUE PUDERES
COM O GABRIEL! É IMPORTANTE!
464
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
É o Luc. Tem algo importante a dizer.
465
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Está em alta-voz.
466
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Sim, é o Luc.
467
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Não podem saber disto,
mas a minha namorada
468
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
quer dar uma estrela Michelin
ao restaurante.
469
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
O quê? Como assim?
470
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Não será para já,
471
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
mas se mantiveres esta qualidade,
vais conseguir.
472
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Não sei o que dizer.
473
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Não digas nada. Faz a tua parte.
474
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
E eu faço a minha.
475
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Parece que sou um fode estrelas.
476
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Isto é… É demasiado.
477
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Não sei como te agradecer.
478
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Chegaste a uma Paris cinzenta
e trouxeste sol para todos.
479
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
É só o meu trabalho.
480
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Não digas isso.
481
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Fizeste isto por mim.
482
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
E nunca esquecerei.
483
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Nunca.
484
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Acho que estou prestes a ter
uma razão muito boa
485
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
para passar mais tempo em Paris.
486
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Para além de mim, queres dizer?
487
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Quero abrir um Laurent G em Paris.
488
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Um clube privado.
489
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Sim?
- Uma filial.
490
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Vai ser o primeiro fora de Saint-Tropez.
491
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Quando é que decidiste isso?
492
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Já estou a trabalhar na ideia
há muito tempo.
493
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Porque é que não disseste nada?
494
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Estás ocupada com a tua empresa
495
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
e não queria falar disto
até estar praticamente decidido.
496
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
E o que falta?
497
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Estou à espera
de notícias de um investidor.
498
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
E, se ele investir,
o espaço pode ser excecional.
499
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Os clubes privados
são a grande moda agora.
500
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
E eu posso levar lá
personalidades da moda, Laurent. Posso.
501
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Acho que juntos conseguimos
tornar esse sítio muito especial.
502
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Vamos ser uma equipa, Sylvie.
503
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Isto vai ser tão divertido.
504
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Se Paris não vem até mim…
505
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
A menina dança?
506
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Com todo o prazer.
507
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
O que se passa?
508
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Não sei o que fazer com tanta felicidade.
509
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
E espero que amanhã
510
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
haja mesmo algo para celebrar.
511
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
As ambições deste tipo para o clube
são maiores do que as minhas.
512
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Quem é esse investidor mistério?
513
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
É só o homem mais rico de Paris.
514
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
O dono da JVMA, o Louis de Leon.
515
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
516
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Ouvi de uma fonte muito boa
517
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
que o meu restaurante
vai receber uma estrela Michelin.
518
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Muito bem!
- Maravilhoso!
519
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
E se nos casássemos já?
520
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Temos o padre, temos a capela…
521
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Um casamento surpresa!
Que ideia esplêndida!
522
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Exato!
523
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Para que vamos pagar outra festa
se já estamos a ter uma?
524
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Sim.
525
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Eu, Gabriel,
526
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
aceito-te, Camille, como esposa.
527
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Prometo amar-te e respeitar-te,
528
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
na alegria e na tristeza,
na riqueza e na pobreza,
529
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
na saúde e na doença
530
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
até que a morte nos separe.
531
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Não acredito que fizeram mesmo isto.
532
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Eu, Camille,
533
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
aceito-te, Gabriel, como esposo.
534
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
Prometo amar-te e respeitar-te
535
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
na alegria e na tristeza,
na riqueza e na pobreza,
536
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
na saúde e na doença…
537
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
Até que a morte…
538
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Não tens de fazer isto…
539
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
O que estás a dizer?
540
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
541
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
542
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
nós só estamos juntos porque…
543
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
… eu sabia
que estavas apaixonado pela Emily.
544
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
O quê?
545
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Por isso…
546
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
… fiz um pacto com ela.
547
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
Nenhuma podia ficar contigo
548
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
para não a voltares a ver.
549
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Eu quebrei o pacto
550
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
porque achava que te amava muito.
551
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Talvez eu não quisesse perder.
552
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.
553
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Não.
554
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Isto é verdade?
555
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
556
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
tu e a Emily estão apaixonados
desde o momento em que se conheceram.
557
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Vejo-o nos vossos olhos.
558
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
A forma como ela olha para ti
e tu olhas para ela.
559
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
Qualquer um percebe.
560
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Por isso, não. Peço desculpa, a sério,
561
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
mas não posso casar contigo.
562
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
E está na altura
de pararmos todos de fingir.
563
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Não podes fazer isto!
564
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Está feito, mãe.
A vida é minha, não é tua!
565
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Camille…
- Camille, reviens!
566
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Sabia que algo se passava.
567
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Eu sabia.
568
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, espera.
- Desculpa,
569
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
mas não sou a segunda opção.
570
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Vai ter com o teu homem.
571
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Tu és…
- Não, não sou.
572
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Acho que nunca fui.
573
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Fizeste um pacto para não estarmos juntos?
574
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Pensava que era a coisa certa.
575
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Para todos nós.
576
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
E o resto? O que sentes por mim?
577
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Sempre senti o mesmo.
578
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Também foi difícil para mim.
579
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Que confusão.
580
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
581
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Há uma coisa que não sabes.
582
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
A Camille não voltou da Grécia
para reavivar a relação.
583
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Voltou para me dizer…
584
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
… que está grávida.
585
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Meu Deus!
586
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Legendas: Marta Araújo