1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Olá, Emily. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Meu Deus! Isto é tão entusiasmante. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Parabéns. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 A tua avó deve estar orgulhosa por ter o nome dela. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Está. Anda conhecê-la. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Ela está cá? - Sim. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Insistiu em vir ajudar-me a cozinhar na abertura. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Que querida. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Avó, esta é a minha amiga Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, é a minha avó, a Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 A famosa Gigi! Ouvi falar tanto de si. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 É tão bom conhecê-la, finalmente. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily. - O que é? Estou a aprender. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Quem é esta raparia linda? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 É a nossa vizinha. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 E a executiva de marketing do nosso restaurante. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - É americana? - Sim, de Chicago. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Podes dizer-lhe que também sou próxima da minha avó 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 e vê-la aqui está a fazer-me ter saudades da minha? 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Então, em Paris, tens-me a mim. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Fala inglês? - Claro. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Olá, Emily. Já conheceste a Gigi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Estou tão contente. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Não sabia que ela estava cá. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Sim, há mais de uma semana. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille, não se traz flores para a cozinha. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Interfere com o aroma da comida. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Claro. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, porta-te bem. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Porto-me como tenho de me portar. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Anda cá. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Quero que proves esta sopa de peixe. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Ela não quer sopa de peixe de manhã. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Quero provar, 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 mas não sou especialista. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 A nossa comida é para todos. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Incrível! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Tens concorrência. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Não há concorrência. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Já por isso veio, para me fazer parecer bem. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 A primeira semana é fulcral. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Sim, mas fechamos no sábado à noite. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Os meus pais vão fazer-nos uma festa de noivado no château 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 e quero que tu e o Alfie venham. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 E a Mindy e o namorado. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Que queridos! 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Pode dar-me a receita? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Receita? Eu não tenho receitas. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Não é uma lista de coisas. É um sentimento. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Sabemos quando algo está bem e algo está mal. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Graças ao meu contacto na moda de Londres, 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 tenho o prazer de anunciar que temos uma reunião 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 com a marca lendária Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 O contacto dele 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 é o chefe de desenvolvimento com quem saiu ontem. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Foi um jantar de negócios. - Foi? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Os detalhes não interessam. Continua. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Procuram uma firma de marketing para se expandirem na França 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 e querem vir cá ouvir ideias. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Que bom! Começo a pensar em ideias esta tarde. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Não é preciso. Já estou a trabalhar numa apresentação. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Quero vê-la quando estiver pronta. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Claro. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Tenho outra notícia entusiasmante. 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 O restaurante renovado do Gabriel abre hoje. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Foi inspirado pela avó dele, que veio da Normandia para o ajudar. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Não há melhor do que cozinhados da avó. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 E ouvi dizer que o Antoine investiu bastante na renovação. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Sim, e o Gabriel quer muito ganhar uma estrela Michelin. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Uma estrela Michelin? Que vá sonhando. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Será que não o podemos ajudar? 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Infelizmente, não. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 O processo está todo rodeado de mistério 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 e os inspetores da Michelin são anónimos. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Bem, não completamente. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 O Luc conhece bem um. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Eu? O que estás a dizer? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 A ex-namorada, a Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Que Marianne? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Não confirmo nem nego. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - A primeira Marianne. - Como é que sabes? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Disseste-me a mim e a toda a gente, por isso… 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Foi por isso que acabámos. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Devia dizer que ela trabalhava numa empresa de telecomunicações, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 mas a boca fugiu-me para a verdade e ela não me perdoou. 87 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 ESTOU A PENSAR EM TI. ESPERO QUE ESTEJAS BEM NA EMPRESA DE TELECOMUNICAÇÕES. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Não acredito que tenho de marcar um almoço para te ver. 89 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Eu sei. A agenda do Nico é cansativa. 90 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Saímos todas as noites. 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Parece que encontraste o teu par. 92 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 É entusiasmante. 93 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Meu Deus, a mesa à janela. - O quê? 94 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 A Camille e a Sofia. 95 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 A Sofia está em Paris? 96 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Não sei que faça. 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Não percebo o que aconteceu, o que mudou. 98 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Nós estamos… 99 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Estão a discutir. 100 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Arrufo de namoradas. - Que piada… 101 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Olá! 102 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - O teu coucou. - Vou cumprimentá-las. 103 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Bem, parece que também vou. 104 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Bem-vinda a Paris. 105 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Olá. - Obrigada. 106 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Ouvi dizer que se divertiram na Grécia. 107 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Sim. Quem me dera ainda lá estar. 108 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Vieste à abertura do restaurante ou à festa de noivado? 109 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Tinha de tratar de uns assuntos na galeria. 110 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Espero estar contigo antes de voltares. 111 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Sim. - Não. 112 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Ela tem de voltar à Grécia amanhã. 113 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Sim, é uma viagem curta. 114 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Mas adoro Paris, por isso, quero vir cá muitas vezes. 115 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Ótimo. - Ótimo. 116 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Desejo-te um bom resto de viagem 117 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 e… vemo-nos hoje à noite. 118 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Estou ansiosa. 119 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Obrigada. Adeus. - Adeus. 120 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Adeus. - Adeus. 121 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Já sei o que vais dizer. "Não te metas." 122 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Não, agora é diferente. Eles estão noivos. 123 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 A namorada grega ciumenta veio impedir o casamento. 124 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Tens de falar. 125 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Estás mais entusiasmada do que devias. 126 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 127 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Foi interessante saber de ti. 128 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Já se passou muito tempo. 129 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 E tive muitas saudades tuas. 130 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 A sério? 131 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Queria saber se podia levar-te a ti a jantar, para variar. 132 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, eu e tu num restaurante não é uma boa ideia. 133 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Mas posso ser discreto, prometo. 134 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, deixa-me provar-to. 135 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Estou? Marianne? 136 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Este sítio ficou muito chique. 137 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 É tudo aquilo com que ele sonhou. 138 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Obrigada pelo que fizeste. 139 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi. 140 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 É lindo. 141 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Ficou pronto tão depressa. 142 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Quando o Gabriel quer uma coisa, fá-la acontecer. 143 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 É da Gigi. Odeia-me. 144 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Quero provar a comida. 145 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 A vossa mesa é esta. 146 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Olá. - As minhas pessoas favoritas. 147 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 O Gabriel está a ficar chique. 148 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 E quando ele era só o chef e te fez comer a carne dele? 149 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy. - Desculpa? 150 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - É uma piada nossa. - Certo. 151 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - O Nicolas? - Não pode vir. 152 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Tem um evento do trabalho. 153 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Espero que tenha mesmo e não tenha nada a ver comigo. 154 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, nem tudo é por tua causa. 155 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Já disse que ele sai sempre. 156 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Volto já. 157 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Olá, Luc. 158 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, que coincidência ver-te aqui. 159 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Esta é a minha amiga Marianne, da empresa de telecomunicações. 160 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Boa noite. 161 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Trabalho com o Luc na Grateau. 162 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Ele nunca tinha falado de ti. 163 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Vamos para a nossa mesa. 164 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, o meu colega Luc veio com uma mulher 165 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 que quer impressionar. É uma estrela, por assim dizer. 166 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Podes aprimorar mais os pratos? 167 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Sim, para todos os clientes. 168 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Quem é a cliente? 169 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, boa noite. 170 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Não devias estar aqui. É perigoso. 171 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Sai. - Está bem. 172 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Mesa nove. Muito importante. 173 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Boa noite. Já se decidiram? 174 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Ela trabalha em telecomunicações. 175 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Traga o que quiser. Ela não é esquisita. 176 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Queremos o menu de degustação do chef. 177 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 E quero ver os vinhos, por favor. 178 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 É para já. 179 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Viste como fui discreto? 180 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Foi assim que aconteceu. 181 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 A Emily não queria sair da tua festa. 182 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Foi pedir desculpa ao Nicolas e ele disse-lhe para sair. 183 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Mas… Não, não pode ser verdade. A Emily teria dito. 184 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Não queria estragar a noite. 185 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Vai ficar furiosa por te ter dito. 186 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Mas não posso ignorar. - Nem eu. 187 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Peço muita desculpa pela forma como o Nico te tratou. 188 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Bolas! O Alfie contou-te? Não queria piorar a situação. 189 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Não pioraste. 190 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Mas eu vou piorar, acredita. 191 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Mas nem provaste o aperitivo. 192 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Não, Nico. És melhor do que isso. 193 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Não podes medir forças com a minha melhor amiga. 194 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Depois do que ela fez, é difícil estar com ela. 195 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Vais ter de te habituar. 196 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 A Camille e o Gabriel vão ter uma festa de noivado 197 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 este fim de semana. 198 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Anda comigo e podes fazer as pazes com a Emily. 199 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Este fim de semana vou a Positano com a minha família. Já sabias. 200 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 A Emily é a minha família. 201 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 O que queres dizer? Sou eu ou ela? 202 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Estou a dizer… 203 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Não me importei de me vestir bem 204 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 e ir a todas as festas da tua família 205 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 para que me convidaste. 206 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Até fingi que estava interessada no NFT do teu irmão. 207 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Não invistas nisso. 208 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Só quero que cedas um pouco. 209 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Vou pensar nisso. 210 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Pensa bem. 211 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Não sei o que o Gabriel pôs na comida, 212 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 mas vê-se que ela gostou. 213 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Não acredito! O que disse? 214 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Não foi o que disse, foi o que fez. 215 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Uma boa refeição é um preliminar para ela. 216 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 E ontem estava toda excitada. 217 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Achas que o Gabriel vai ter uma estrela? 218 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Calma, Emily. 219 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Ela tem de comer lá algumas vezes para formar uma opinião. 220 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Quando acabarem de bisbilhotar, 221 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 os executivos da Turner & Ascot estão na sala de reuniões 222 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 para ouvir o Julien. 223 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Venham. - Sim. 224 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Desde a Gilded Age, aos Roaring 20's, 225 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 a Turner & Ascot empoderou gerações de cavalheiros 226 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 a mimar-se com um estilo personalizado. 227 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 Agora que a invasão britânica está prestes a chegar a França, 228 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 quero propor uma reviravolta na vossa marca venerável. 229 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Um fato para todos. 230 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moderno, inclusivo, sexy. 231 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Isto é mais do que marketing, é criação de marca. 232 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Sim, mas o marketing impulsiona a criação da marca. 233 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 É verdade, mas não gostamos de o dizer diretamente. 234 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Não sejam tímidos aqui. 235 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 É novo e vai expandir a vossa influência à geração Z e mais. 236 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Mas se querem expandir a vossa influência, porquê parar aqui? 237 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 E vestidos de homem? 238 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 O Brad Pitt usou um numa estreia e foi tão sensual. 239 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Sim. Era um vestido ou mais um kilt? 240 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Nem me lembro. 241 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Sempre gostei da ideia de uma saia para homens. 242 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Sim. - Têm tanto espaço. 243 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Apanha tudo ar. 244 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Não preciso das tuas ideias. 245 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Não é uma ideia. 246 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Estava a elaborar a tua ideia brilhante. 247 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Não preciso disso. O cliente é meu. 248 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Desculpa, mas não consigo parar de pensar na campanha nas redes. 249 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Homens de vestido, mulheres de fato. 250 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Não te calas? 251 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien. 252 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Peço desculpa. 253 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - É melhor… - Não. 254 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Eu trato disto. 255 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 A saída dele não teria sido mais dramática se tivesse uma saia? 256 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 O que foi aquilo? 257 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Eu avisei-te, mas não ligaste. 258 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Ela está sempre a fazer isto. 259 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Eu percebo. Já estou a ver. 260 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Devia ter dado ouvidos às tuas queixas. 261 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Não quero que estejas insatisfeito aqui, está bem? 262 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Por favor, volta a entrar, 263 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 acaba a tua apresentação brilhante 264 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 e depois falamos disto? 265 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Vem. 266 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Desculpa. 267 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 ASSUNTO: DISPONÍVEL? 268 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 PENSEI NA TUA OFERTA. 269 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 NÃO FALES DELA A MAIS NINGUÉM. 270 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 ENVIAR 271 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Caramba! O Gabs vai subir na vida. 272 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Para. Esta casa é da família dela há muito tempo. 273 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Olá. - Olá. Estás linda. 274 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Tu estás linda. 275 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Ainda bem que vieram. 276 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 E reservei o teu quarto preferido. 277 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Obrigada. 278 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 O château está tão bonito. 279 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Está, não está? 280 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - A Mindy? - Espero que esteja só muito atrasada. 281 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Já chegaram todos. Só falta a Gigi. 282 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Não queria fechar o restaurante. Vai cozinhar hoje. 283 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Já disse que ela me odeia. 284 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. Ela voltou! 285 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Voltei. 286 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Olá. - Estás linda. 287 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Obrigada. 288 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 É o pai da Camille. 289 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 O Champère em pessoa. 290 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 E este é o meu namorado, o Alfie. 291 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Namorado. 292 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Muito bem. 293 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Sim. Também acho. 294 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Tem aqui uma bela casa. - É, não é? 295 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 O meu castelo, o meu império… 296 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Obrigado. - É chato chegar, 297 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 mas aproveitem. - Sim, aproveitem. 298 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Olá, miúda! 299 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Estás linda! 300 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Querida. 301 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Então, é aquele o namorado novo da Emily. 302 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Não é assim tão novo. Já estão juntos há algum tempo. 303 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Estou feliz por ela, mas ainda mais por ti. 304 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Sabias que te vais casar 305 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 e planear uma família com a mesma idade que eu tinha? 306 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Sinceramente, não sabia. 307 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Somos mais parecidas do que imaginas. 308 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Estou tão orgulhosa de ti. 309 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 O Gabriel é um bom homem. 310 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 E muito mais complexo do que pensava. 311 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Nunca lhe deste o devido valor. 312 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Mas dou agora. 313 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 O que importa é que o nosso plano resultou. 314 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Tal como te disse. 315 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Até depois. - Até depois. 316 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 ONDE ESTÁS? 317 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 CHAMPAGNE É A DUAS HORAS DAQUI. 318 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 NÃO VAMOS CHEGAR A TEMPO. 319 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 PARECE QUE ESTRAGASTE TUDO. 320 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Não estragaste tudo. 321 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Ainda bem que o dizes. 322 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, o que fazes aqui? 323 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Posso entrar? 324 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Claro. 325 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Desculpa aparecer assim, mas recebi uma notícia 326 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 e queria dizer-te pessoalmente. 327 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Que notícia? 328 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Eu não vendi a "Mon Soleil" 329 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 porque me candidatei com ela para a Eurovisão. 330 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Não disse nada porque podiam não a selecionar. 331 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Mas selecionaram. 332 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 O que… 333 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - O que estás a dizer? - Vamos à Eurovisão. 334 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Meu Deus! 335 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Onde estás? - Isso interessa? 336 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Não conseguimos chegar lá. 337 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Nunca digas nunca. 338 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, este é o padre Pierre. 339 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 É um prazer conhecê-lo, padre. 340 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Igualmente, Gabriel. 341 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 O padre Pierre faz parte da nossa família há muito tempo. 342 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Na verdade, casou-me a mim e ao Gerard 343 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 naquela capelinha ali. É do século XV. 344 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Incrível. 345 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 E está disponível quando quiserem. 346 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Só para ficarem a saber. 347 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Sem pressão. 348 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Onde nos sentamos? 349 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Aqui. Que bonito! 350 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Olá, meninas. 351 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Olá. Como estão? - Olá. 352 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - É bom ver-vos. - Ótimo. 353 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 354 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 É bom ver-te. 355 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Soube que virias. - Olá. 356 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 357 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Podes parar de gozar comigo? 358 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 O quê? Não estou a gozar. 359 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Não, eu é que estou a gozar. 360 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 A fode irmãos ataca outra vez. 361 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Pois. 362 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Não me apresentas o teu amigo? 363 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Sim, claro. 364 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 É o irmão da Camille, o Timothée. 365 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, é o meu namorado, o Alfie. 366 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Tudo bem? 367 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Namorado? 368 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Desde quando? 369 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Ela nunca falou de ti, meu. 370 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Então, já somos dois, meu. 371 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Vou à casa de banho. Vais buscar bebidas? 372 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Sim, claro. - Está bem. 373 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Espero que a trates tão bem como eu. 374 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Ela merece um bom homem. 375 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Vou dar o meu melhor. 376 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Sim. 377 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Sei que estás chateada, mas tem de ser assim por enquanto. 378 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Vamos resolver isto, prometo. 379 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Tenho de ir. Adeus. 380 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Era… 381 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Era a Sofia? 382 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Porque achas que era? 383 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Porque te vi a beijá-la na festa do Alfie, 384 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 depois foste para a Grécia com ela e ela seguiu-te até Paris. 385 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 386 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Os nossos segredos são o que nos aproxima. 387 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Não quero este segredo. 388 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Tens de dizer ao Gabriel. Ele… 389 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Ele merece saber. 390 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Porquê? 391 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Foi só uma aventura, mais nada. 392 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 E já acabou. 393 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Como tu e o Gabriel. 394 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Com licença. 395 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Parece que a Mindy não vem. 396 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Pois, parece. 397 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Sinto-me mal. 398 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Por favor. 399 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Obrigada a todos por virem. 400 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Estamos todos muito felizes por vos receber 401 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 no nosso belo Château Lalisse 402 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 para celebrar o noivado da Camille e do Gabriel. 403 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 E, nos vossos copos, 404 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 vão encontrar o novo lançamento da Domaine de Lalisse, 405 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 o Chamère, um Kir Royale numa garrafa 406 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 inspirado pela amiga da Camille, a Emily, 407 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 da Agence Grateau. 408 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Parabéns, Cooper. 409 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Obrigada. 410 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Parece um vinho frisante. 411 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Eu gosto. 412 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 E agora é a minha vez de dizer umas palavras. 413 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Não são poucas. 414 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 São muitas. 415 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Desde que a Camille era pequena 416 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 que sempre teve bom gosto para duas coisas: 417 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 arte e homens. 418 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Ou antes, rapazes? 419 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 É que achava que a minha função como pai 420 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 era mantê-los longe dela. 421 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Houve tantos namorados, tantos, 422 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 e acho que um deles está ali enterrado. 423 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Esperem. O que é aquilo? O que se passa? 424 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Olá! 425 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Olá. 426 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Olá! 427 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Estás bem? - Sim. 428 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Desculpem o atraso. 429 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Que entrada em grande! 430 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 A culpa é dele. 431 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Só assim é que consegui chegar a tempo e não queria perder isto, 432 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 nem a oportunidade de te pedir desculpa. 433 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Desculpa pela outra noite. A sério. 434 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Começamos do zero? 435 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Claro que sim. 436 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Na verdade, queria… 437 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Um pedido basta. Já estamos atrasados. 438 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Onde nos sentamos? 439 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Obrigada. 440 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Adoro-te. 441 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Surpreende-me quereres voltar aqui tão depressa. 442 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Tinha de confirmar se a última refeição não foi um acaso. 443 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Mas esta ainda é melhor. 444 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Tens molho na camisa. 445 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi. 446 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 É a Gigi? 447 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Sou. 448 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Mas o chef é o meu neto, o Gabriel. 449 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Deu-lhe o nome em minha honra. 450 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Nunca comi ostras tão boas. 451 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 E o pudim de algas é uma delícia. 452 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 É uma forma tão moderna e criativa 453 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 de revisitar a gastronomia normanda. 454 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Muito obrigada. 455 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Desfrutem. - Obrigada. 456 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Deixe só dizer 457 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 que é um grande elogio vindo de uma chefe de relações públicas. 458 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Muito obrigada. 459 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, estás a mostrar quem és. 460 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Não me interessa, mas não digas a ninguém. 461 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 A vida do chef Gabriel está prestes a mudar. 462 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Este restaurante vai ter uma estrela Michelin. 463 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LIGA-ME ASSIM QUE PUDERES COM O GABRIEL! É IMPORTANTE! 464 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 É o Luc. Tem algo importante a dizer. 465 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Está em alta-voz. 466 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Sim, é o Luc. 467 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Não podem saber disto, mas a minha namorada 468 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 quer dar uma estrela Michelin ao restaurante. 469 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 O quê? Como assim? 470 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Não será para já, 471 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 mas se mantiveres esta qualidade, vais conseguir. 472 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Não sei o que dizer. 473 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Não digas nada. Faz a tua parte. 474 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 E eu faço a minha. 475 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Parece que sou um fode estrelas. 476 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Isto é… É demasiado. 477 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Não sei como te agradecer. 478 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Chegaste a uma Paris cinzenta e trouxeste sol para todos. 479 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 É só o meu trabalho. 480 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Não digas isso. 481 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Fizeste isto por mim. 482 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 E nunca esquecerei. 483 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Nunca. 484 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Acho que estou prestes a ter uma razão muito boa 485 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 para passar mais tempo em Paris. 486 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Para além de mim, queres dizer? 487 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Quero abrir um Laurent G em Paris. 488 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Um clube privado. 489 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Sim? - Uma filial. 490 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Vai ser o primeiro fora de Saint-Tropez. 491 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Quando é que decidiste isso? 492 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Já estou a trabalhar na ideia há muito tempo. 493 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Porque é que não disseste nada? 494 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Estás ocupada com a tua empresa 495 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 e não queria falar disto até estar praticamente decidido. 496 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 E o que falta? 497 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Estou à espera de notícias de um investidor. 498 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 E, se ele investir, o espaço pode ser excecional. 499 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Os clubes privados são a grande moda agora. 500 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 E eu posso levar lá personalidades da moda, Laurent. Posso. 501 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Acho que juntos conseguimos tornar esse sítio muito especial. 502 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Vamos ser uma equipa, Sylvie. 503 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Isto vai ser tão divertido. 504 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Se Paris não vem até mim… 505 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 A menina dança? 506 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Com todo o prazer. 507 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 O que se passa? 508 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Não sei o que fazer com tanta felicidade. 509 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 E espero que amanhã 510 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 haja mesmo algo para celebrar. 511 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 As ambições deste tipo para o clube são maiores do que as minhas. 512 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Quem é esse investidor mistério? 513 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 É só o homem mais rico de Paris. 514 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 O dono da JVMA, o Louis de Leon. 515 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 516 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Ouvi de uma fonte muito boa 517 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 que o meu restaurante vai receber uma estrela Michelin. 518 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Muito bem! - Maravilhoso! 519 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 E se nos casássemos já? 520 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Temos o padre, temos a capela… 521 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Um casamento surpresa! Que ideia esplêndida! 522 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Exato! 523 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Para que vamos pagar outra festa se já estamos a ter uma? 524 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Sim. 525 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Eu, Gabriel, 526 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 aceito-te, Camille, como esposa. 527 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Prometo amar-te e respeitar-te, 528 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, 529 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 na saúde e na doença 530 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 até que a morte nos separe. 531 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Não acredito que fizeram mesmo isto. 532 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Eu, Camille, 533 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 aceito-te, Gabriel, como esposo. 534 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Prometo amar-te e respeitar-te 535 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 na alegria e na tristeza, na riqueza e na pobreza, 536 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 na saúde e na doença… 537 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 Até que a morte… 538 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Não tens de fazer isto… 539 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 O que estás a dizer? 540 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 541 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 542 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 nós só estamos juntos porque… 543 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 … eu sabia que estavas apaixonado pela Emily. 544 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 O quê? 545 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Por isso… 546 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 … fiz um pacto com ela. 547 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Nenhuma podia ficar contigo 548 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 para não a voltares a ver. 549 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Eu quebrei o pacto 550 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 porque achava que te amava muito. 551 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Talvez eu não quisesse perder. 552 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 553 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Não. 554 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Isto é verdade? 555 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 556 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 tu e a Emily estão apaixonados desde o momento em que se conheceram. 557 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Vejo-o nos vossos olhos. 558 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 A forma como ela olha para ti e tu olhas para ela. 559 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Qualquer um percebe. 560 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Por isso, não. Peço desculpa, a sério, 561 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 mas não posso casar contigo. 562 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 E está na altura de pararmos todos de fingir. 563 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Não podes fazer isto! 564 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Está feito, mãe. A vida é minha, não é tua! 565 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Camille, reviens! 566 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Sabia que algo se passava. 567 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Eu sabia. 568 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, espera. - Desculpa, 569 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 mas não sou a segunda opção. 570 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Vai ter com o teu homem. 571 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Tu és… - Não, não sou. 572 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Acho que nunca fui. 573 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Fizeste um pacto para não estarmos juntos? 574 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Pensava que era a coisa certa. 575 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Para todos nós. 576 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 E o resto? O que sentes por mim? 577 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Sempre senti o mesmo. 578 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Também foi difícil para mim. 579 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Que confusão. 580 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 581 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Há uma coisa que não sabes. 582 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 A Camille não voltou da Grécia para reavivar a relação. 583 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Voltou para me dizer… 584 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 … que está grávida. 585 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Meu Deus! 586 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Legendas: Marta Araújo