1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, oi!
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Meu Deus! Que emoção!
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Parabéns!
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Sua avó deve estar orgulhosa
de ter inspirado o nome.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Está. Entra, quero que a conheça.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Ela tá aqui?
- Sim.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Insistiu em vir
e me ajudar a cozinhar pra inauguração.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Que fofa!
9
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
EMILY EM PARIS
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Vovó, esta é a Emily.
11
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, esta é minha avó Gigi.
12
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
A famosa Gigi!
O Gabriel me contou muito de você.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
É um prazer finalmente te conhecer.
14
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily!
- Quê? Tô aprendendo.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Quem é essa moça encantadora?
16
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Emily, nossa vizinha.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
E nossa executiva de marketing.
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Americana?
- De Chicago.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Pode falar pra ela
que sou muito próxima da minha avó
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
e que vê-la aqui
me faz ter saudade da minha?
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Bom, posso ser sua avó em Paris.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Você fala inglês?
- Claro.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Oi, Emily! Então conheceu a Gigi.
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Sim, que emoção!
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Não sabia que ela estava aqui.
26
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
É, já faz mais de uma semana.
27
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille, não trazemos flores
a uma cozinha.
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Elas interferem no aroma da comida.
29
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Claro.
30
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, seja gentil.
31
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Sou gentil quando preciso.
32
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Vem cá.
33
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Quero que prove a sopa de peixe.
34
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Não sei se ela quer sopa de peixe no café.
35
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Não, eu adoraria.
36
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
Mas já aviso que não sou expert.
37
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Nossa comida é para todos.
38
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Incrível!
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Você tem concorrência.
40
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Que nada!
41
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Ela veio pra ajudar minha imagem.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
A primeira semana é importante.
43
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Sim, mas vamos fechar no sábado à noite.
44
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Meus pais vão dar
uma festa de noivado no château.
45
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
E eu adoraria você e o Alfie lá.
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
A Mindy e o namorado também.
47
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Que fofo!
48
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Me passa a receita?
49
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Receita? Não tem receita nenhuma.
50
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Não é uma lista, é um sentimento.
51
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
A gente sabe quando uma coisa está boa
e quando não está.
52
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Tenho um contato
no mundo fashion de Londres.
53
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
E é um prazer anunciar uma reunião
54
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
com a lendária casa de moda
Turner & Ascot.
55
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
E o "contato"
56
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
é o diretor de desenvolvimento
que caiu na farra com ele ontem.
57
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Era um jantar de negócios.
- Mesmo?
58
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Os detalhes não interessam. Prossiga.
59
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Querem uma agência
que amplie a presença deles na França
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
e gostariam de ouvir umas ideias.
61
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Que emocionante!
Já vou começar o brainstorming.
62
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Não será necessário.
Já estou criando a apresentação.
63
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Quando terminar, me mostre.
64
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Claro.
65
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Bom, tem outra notícia emocionante.
66
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
O restaurante reimaginado
do Gabriel abre hoje.
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
68
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Ele se inspirou na avó,
que veio da Normandia pra ajudar.
69
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Comida de vó é a melhor que tem.
70
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Soube que o Antoine está investindo
muito dinheiro nessa reinvenção.
71
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Sim. E o Gabriel está decidido
a conseguir uma estrela Michelin.
72
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Estrela Michelin? Vai sonhando…
73
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Deve ter um jeito de ajudar.
74
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Receio que não.
75
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
O processo é um mistério completo.
76
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
Os inspetores são todos anônimos.
77
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Bom, não completamente anônimos.
78
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
O Luc conhece uma intimamente.
79
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Eu? Do que está falando?
80
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Marianne, a ex dele.
81
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Que Marianne?
82
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Não confirmo nem nego.
83
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- A Marianne número um.
- Como sabia disso?
84
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Você contou pra mim
e pra quem quisesse ouvir.
85
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Foi por isso que terminamos.
86
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Era pra eu dizer
que ela trabalhava numa telefônica.
87
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
Mas a verdade escapuliu,
e ela nunca me perdoou.
88
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
PARA MARIANNE
89
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
PENSANDO EM VOCÊ. ESPERO
QUE A VIDA ESTEJA BOA NA TELEFÔNICA.
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Não acredito
que precisei marcar horário pra te ver.
91
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Pois é! A agenda do Nico é cansativa.
92
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
A gente sai toda noite.
93
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Parece que achou sua alma gêmea.
94
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
É emocionante.
95
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Meu Deus! Mesa da janela.
- Quê?
96
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
São a Camille e a Sofia.
97
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Por que a Sofia tá em Paris?
98
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Não sei o que fazer.
99
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Não entendo o que houve, o que mudou.
100
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
A gente estava… A gente…
101
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Estão discutindo.
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Briga de namoradas.
- Sem graça.
103
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Coucou!
104
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- Olha só, falando "coucou"!
- Vou dar um oi.
105
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Tá. Pelo jeito, também vou.
106
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Bem-vinda de volta a Paris!
107
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Oi.
- Obrigada.
108
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Soube que se divertiram muito na Grécia.
109
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Foi. Queria que ainda estivéssemos lá.
110
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Veio pra inauguração do restaurante
ou pro noivado?
111
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Vim resolver
questões pendentes na galeria.
112
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Espero te ver antes de você ir embora.
113
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- É.
- Não.
114
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Quer dizer, ela volta pra Grécia amanhã.
115
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Sim, foi bate e volta.
116
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Mas amo Paris, então pretendo vir direto.
117
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Que ótimo!
- Que ótimo!
118
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Espero que tenha um ótimo resto de viagem!
119
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
E vejo você à noite!
120
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Estou ansiosa!
121
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Obrigada.
- Tchau.
122
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Tchau.
- Tchau, meninas!
123
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Sei o que vai falar: "Fica fora disso."
124
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Não, agora é diferente. Eles estão noivos.
125
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
A namorada grega ciumenta da Camille
veio atrapalhar.
126
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Precisa falar algo.
127
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Você está mais animada do que deveria.
128
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
129
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Bom, foi interessante ter notícias suas.
130
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Há quanto tempo!
131
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Morro de saudade de você.
132
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Mesmo?
133
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Eu queria saber
se posso te levar pra jantar, pra variar.
134
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc… Você, eu, um restaurante…
Não é uma boa ideia.
135
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Mas eu consigo ser discreto. Eu prometo.
136
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, deixa eu provar pra você.
137
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Alô? Marianne?
138
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
O restaurante ficou bem fino.
139
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Tudo que ele sempre sonhou.
140
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Obrigada por ajudar a fazer acontecer.
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi.
142
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Está lindo!
143
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Como ficou pronto tão rápido?
144
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Quando o Gabriel quer alguma coisa,
ele faz acontecer.
145
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Da Gigi. Ela me odeia.
146
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Quero provar a comida logo.
147
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Sua mesa é aqui.
148
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Oi!
- Minhas pessoas favoritas!
149
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
O Gabriel tá ficando fino.
150
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Lembra quando ele era um mero chef
e te fez comer o troço dele?
151
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy!
- Como é?
152
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Desculpa, piada interna.
- Tá.
153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- Cadê o Nicolas?
- Não pôde vir.
154
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Tem um evento de trabalho.
155
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Se for isso mesmo, e não por minha causa…
156
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, o mundo não gira em torno de você.
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Já disse, ele sai quase toda noite.
158
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Já volto.
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Oi! Luc!
160
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, que coincidência ver você aqui!
161
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Esta é minha amiga Marianne.
Ela trabalha numa telefônica.
162
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Boa noite.
163
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Trabalho com o Luc na agência.
164
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Bom, ele nunca falou de você.
165
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Vamos para a nossa mesa.
166
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, meu colega Luc
está aqui com uma mulher
167
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
que ele quer impressionar.
Ela é uma estrela.
168
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Pode deixar a comida
mais especial que o normal?
169
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Faço isso pra todos os meus clientes.
170
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Quem é a cliente?
171
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Emily, boa noite!
172
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Não pode ficar aqui. É perigoso.
173
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Chispa!
- Tá.
174
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Mesa nove. Muito importante.
175
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Boa noite. Decidiram o que pedir?
176
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Ela trabalha numa telefônica.
177
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Traz qualquer coisa, ela come de tudo.
178
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Nós dois vamos querer
o menu de degustação do chef.
179
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
E quero ver os vinhos, por favor.
180
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
É pra já, madame.
181
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Viu como fui discreto?
182
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Estou dizendo o que aconteceu.
183
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
A Emily não queria ir embora.
184
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Ela foi se desculpar com o Nicolas,
e ele a mandou embora.
185
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Mas… Não, isso não pode ser verdade.
A Emily teria me dito.
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Ela não estragaria a noite.
187
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
E vai brigar por eu ter contado.
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Mas não posso deixar isso passar.
- Nem eu.
189
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Sinto muito mesmo
pelo jeito que o Nico te tratou.
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
O Alfie contou?
Eu não quis pôr lenha na fogueira.
191
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
E não pôs.
192
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Mas eu vou pôr, pode acreditar.
193
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Mas nem provou a amuse-bouche!
194
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Não, você é melhor que isso.
195
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Não pode arrumar briga
com minha melhor amiga.
196
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Depois do que ela fez,
é difícil ficar perto.
197
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Precisa dar um jeito.
198
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Tem festa de noivado
da Camille e do Gabriel
199
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
em Champanhe no sábado.
200
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Vem comigo e faz as pazes com a Emily.
201
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Estaremos em Positano com minha família.
Você sabe disso.
202
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
A Emily é minha família.
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
O que está dizendo? Que é ela ou eu?
204
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Estou dizendo…
205
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Eu me arrumei achando bom
206
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
e fui a todos os jantares e festas
207
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
pros quais me convidou.
208
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Até fingi ligar pro NFT do seu irmão.
209
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Não investe naquilo.
210
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Só estou pedindo que você ceda um pouco.
211
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Vou pensar no caso.
212
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Pensa bem.
213
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
AGÊNCIA GRATEAU
214
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Não sei o que o Gabriel pôs na comida,
215
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
mas deu pra ver que ela gostou.
216
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Não acredito! O que ela disse?
217
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Não foi o que ela disse,
foi o que ela fez.
218
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Comida boa são preliminares pra ela.
219
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
E ontem ela estava com um fogo!
220
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Acha que o Gabriel
pode conseguir uma estrela?
221
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Mantenha os pés no chão, Emily.
222
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Ela precisa comer lá algumas vezes
pra formar opinião.
223
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Quando terminarem de fofocar,
224
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
os executivos da Turner & Ascot
estão na sala
225
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
pro pitch do Julien.
226
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Venham.
- Sim.
227
00:12:41,594 --> 00:12:42,511
AGÊNCIA GRATEAU
228
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Desde a Era Dourada
e os Loucos Anos Vinte,
229
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
a Turner & Ascot empodera
gerações de homens
230
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
a esbanjar em sua alfaiataria.
231
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
TERNO
232
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
E agora que a invasão britânica
chegará a solo francês,
233
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
quero propor um tchã
à sua respeitável marca.
234
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Terno pra todo mundo.
235
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Moderno, inclusivo, sexy.
236
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Isso sai do marketing
e entra na criação da marca.
237
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Sim, mas o marketing impulsiona
a criação da nossa marca.
238
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Verdade. Só não dizemos isso diretamente.
239
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Não tenham vergonha aqui.
240
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
É inovador, e sua influência vai alcançar
a Geração Z e muito mais.
241
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Pra ampliar a influência,
por que parar em ternos?
242
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
E homens de vestido?
243
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
O Brad Pitt usou um numa estreia,
e ficou tão lindo!
244
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Sim! Era vestido ou mais para kilt?
245
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Eu nem lembro!
246
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Sempre amei a ideia de saias para homens.
247
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Sim.
- Tem tanto espaço!
248
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Tudo pode respirar.
249
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Não preciso do seu pitch.
250
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Não é um pitch.
251
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Só peguei carona na sua ideia brilhante.
252
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Não quero dar carona pra ninguém!
O cliente é meu.
253
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Desculpa, é que não paro de pensar
na campanha.
254
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Homem de vestido,
mulher de terno da marca.
255
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Você tem botão de "desliga"?
256
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien!
257
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Me desculpem.
258
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Devo…
- Não.
259
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Deixa comigo.
260
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
A saída não teria sido dramática
se ele estivesse de saia?
261
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
O que foi isso?
262
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Eu avisei, mas você ignorou.
263
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Tem muito recrutador atrás de mim.
264
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Eu entendi. Vi o problema.
265
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Eu devia ter feito algo.
266
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Não quero que seja infeliz aqui. Tá?
267
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Volte lá
268
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
e termine seu pitch incrível.
269
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Depois falamos disso.
270
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Vá.
271
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Desculpa.
272
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
ASSUNTO: ESTÁ LIVRE?
273
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
PENSEI NA SUA PROPOSTA.
274
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
POR FAVOR, NÃO FALE DELA COM NINGUÉM.
275
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
ENVIAR
276
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Eita, o Gabs deu o golpe do baú!
277
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Para! A propriedade
está na família faz tempo.
278
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Oi, casal!
- Oi! Você está maravilhosa!
279
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Você que está.
280
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Que bom que conseguiram vir!
281
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Reservei seu quarto preferido pra você.
282
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Obrigada.
283
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
O château está lindo.
284
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Não é?
285
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- Mas cadê a Mindy?
- Só está atrasada, espero.
286
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Todo mundo veio, menos a Gigi.
287
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Ela não quis fechar o restaurante.
Vai cozinhar hoje.
288
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Eu falei, ela me odeia.
289
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily! Ela voltou!
290
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Eu voltei!
291
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Oi!
- Está linda.
292
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Obrigada.
293
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Este é o pai da Camille.
294
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
O próprio Champère.
295
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
E este é meu namorado Alfie.
296
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Namorado!
297
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Mandou bem!
298
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
É, também acho.
299
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Este lugar é lindo.
- Não é?
300
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Meu castelo, meu império…
301
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Bem-vindo.
- Foi difícil chegar.
302
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- Obrigado.
- Sim, aproveitem.
303
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Oi, garota!
304
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Você está linda!
305
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Minha querida!
306
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Vi que a Emily tem um namorado novo.
307
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Não é tão novo. Já faz um tempo.
308
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Fico feliz por ela, e ainda mais por você.
309
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Sabia que eu tinha sua idade
310
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
quando me casei e comecei uma família?
311
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Na verdade, não sabia.
312
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Somos mais parecidas do que imagina.
313
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Estou muito orgulhosa.
314
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
O Gabriel é um bom homem.
315
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
E mais ambicioso do que eu achava.
316
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Você nunca deu valor a ele.
317
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Agora dou.
318
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
O importante é que deu certo.
319
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Como eu disse que daria.
320
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Até mais.
- Até mais.
321
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
PARA NICO
322
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
CADÊ VOCÊ?
323
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
CHAMPANHE FICA A 2 HORAS DAQUI.
324
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
NÃO VAMOS CHEGAR A TEMPO.
325
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
SEM CHANCE, NÉ?
326
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Ainda tem chance!
327
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Que bom que disse isso!
328
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, o que faz aqui?
329
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Posso entrar?
330
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Claro.
331
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Desculpa aparecer assim,
mas só soube agora.
332
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
E eu quis contar pessoalmente.
333
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
O quê?
334
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Eu não quis vender "Mon Soleil"
335
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
porque tinha mandado ela
pro Festival Eurovisão da Canção.
336
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Não quis falar nada,
caso não escolhessem a gente.
337
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Mas escolheram.
338
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
O que…
339
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Como assim?
- Vamos pra Eurovisão!
340
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Meu Deus!
341
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Cadê você?
- Isso importa?
342
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Nunca vamos chegar a tempo.
343
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Nunca diga nunca.
344
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, este é o padre Pierre.
345
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
É um prazer.
346
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
É um prazer, Gabriel.
347
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
O padre Pierre está na família
há muito tempo.
348
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Ele celebrou meu casamento
349
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
numa capela bem ali. É do século 15.
350
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Incrível!
351
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
E podem usar quando precisarem.
352
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Só digo isso.
353
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Sem pressão, claro.
354
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Onde vamos nos sentar?
355
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Aqui. Que lindo!
356
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Oi, moças!
357
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Oi, tudo bem?
- Oi!
358
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Bom ver vocês.
- Ótimo!
359
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
360
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Que bom te ver!
361
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Soube que viria.
- Oi!
362
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
363
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Para de me provocar, por favor.
364
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Quê? Não provoquei.
365
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Não, eu que provoquei.
366
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Lá vem a papa-irmão.
367
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
É.
368
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Não vai me apresentar ao seu amigo?
369
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Claro, sim!
370
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Este é o Timothée, irmão da Camille.
371
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, este é meu namorado Alfie.
372
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. E aí, parceiro?
373
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Namorado?
374
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Desde quando?
375
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Ela nunca falou de você, mano.
376
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Nem de você, mano.
377
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Vou ao banheiro. Pega bebida pra gente?
378
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Claro.
- Tá.
379
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Espero que cuide bem dela. Como cuidei.
380
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Ela merece um cara legal.
381
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Vou fazer o possível.
382
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Tá.
383
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Sei que não está feliz,
mas agora tem que ser assim.
384
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
A gente dá um jeito, prometo.
385
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Tenho que ir. Tchau.
386
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Era…
387
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Era a Sofia?
388
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Por que acha isso?
389
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Porque vi vocês se beijando
na festa do Alfie.
390
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
Aí você foi ficar com ela na Grécia,
e ela veio pra Paris.
391
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily…
392
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Nossos segredos nos aproximam.
393
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Não quero este segredo.
394
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Precisa contar pro Gabriel. Ele…
395
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Ele merece saber.
396
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Por quê?
397
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Foi só um casinho, não foi nada.
398
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
E agora acabou.
399
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Como você e o Gabriel, né?
400
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Licença.
401
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Pelo jeito, a Mindy não vem.
402
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Pelo jeito, não.
403
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Que chato…
404
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Por favor!
405
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Obrigada por virem.
406
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Estamos felizes com sua presença
407
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
no Château Lalisse
408
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
para celebrar o noivado
de Camille e Gabriel.
409
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Em suas taças,
410
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
está o novo lançamento
da Domaine de Lalisse:
411
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
Chamère. Kir Royale numa garrafa.
412
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
Ideia da amiga da Camille, a Emily,
413
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
da Agência Grateau.
414
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Parabéns, Cooper.
415
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Obrigada.
416
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Parece refri de vinho.
417
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Gostei.
418
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Agora é minha vez de dizer
algumas palavrinhas.
419
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Não só algumas.
420
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Muitas.
421
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Desde a infância, a Camille
422
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
sempre teve bom gosto pra duas coisas:
423
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
arte e homens.
424
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Ou devo dizer "garotos"?
425
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Eu sentia que meu dever de pai
426
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
era manter todos longe dela.
427
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Foram tantos caras! Mas tantos!
428
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Um está enterrado bem ali.
429
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Cuidado! O que é isso?
430
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Oi!
431
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Oi.
432
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Oi!
433
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Tudo bem?
- Sim.
434
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Desculpem o atraso.
435
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Você sabe chegar chegando.
436
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Foi culpa dele.
437
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Só assim pra chegar a tempo.
Eu não queria perder isto.
438
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Nem a chance de me desculpar com você.
439
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Desculpa por aquela noite. De coração.
440
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Podemos recomeçar?
441
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Com certeza!
442
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Na verdade, quero…
443
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Um pedido de desculpa basta.
Estamos atrasados.
444
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Onde nos sentamos?
445
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Obrigada.
446
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Eu te amo.
447
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Achei engraçado
você já querer voltar aqui.
448
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Eu precisava saber
se tinham dado sorte no último jantar.
449
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Mas este está melhor ainda.
450
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Tem molho na sua camisa.
451
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi.
452
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Você é a Gigi?
453
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Sou.
454
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Mas o chef é meu neto, o Gabriel.
455
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
O nome é em minha homenagem.
456
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Nunca comi ostras tão boas!
457
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
Os frutos do mar estão deliciosos.
458
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Que forma criativa e moderna
459
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
de revisitar
a cozinha tradicional da Normandia!
460
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Muito obrigada!
461
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Bom apetite.
- Obrigado.
462
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Só quero dizer
463
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
que a gerente de atendimento da telefônica
não elogia qualquer um.
464
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Muito obrigada!
465
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, está dando na cara.
466
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Não estou nem aí. Mas não espalhe.
467
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
A vida do chef Gabriel vai mudar.
468
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
O restaurante vai ganhar
uma estrela Michelin.
469
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC: ME LIGA COM O GABRIEL
QUANDO DER! IMPORTANTE!
470
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
É o Luc. Ele quer te contar algo.
471
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Está no viva-voz.
472
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Sim, é o Luc.
473
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Você não pode saber,
mas minha namorada Marianne
474
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
quer te dar uma estrela Michelin.
475
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Quê? Do que ele está falando?
476
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Não é da noite pro dia.
477
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
Mas, se mantiver a qualidade,
vai ganhar uma.
478
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Não sei o que dizer.
479
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Não diga nada. Faça sua parte.
480
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
E eu faço a minha.
481
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Digamos que eu seja o papa-estrela.
482
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Isso é demais!
483
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Não sei como te agradecer.
484
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Você veio pra Paris cinzenta
e nos trouxe o brilho do sol.
485
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Só faço meu trabalho.
486
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Não diz isso.
487
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Você fez isso por mim.
488
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
E eu nunca vou esquecer.
489
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Nunca.
490
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Acho que vou ter um ótimo motivo
491
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
pra passar mais tempo em Paris.
492
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Tirando eu?
493
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Quero abrir um novo clube privado.
494
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Aqui em Paris.
495
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Sério?
- Um anexo.
496
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
O primeiro Laurent G fora de Saint-Tropez.
497
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Quando teve a ideia?
498
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Penso nisso há um tempo.
499
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Por que não disse nada?
500
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Você estava ocupada,
501
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
e não quis falar nada até ter certeza.
502
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
Em que pé está?
503
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Estou esperando um investidor.
504
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Se ele estiver dentro,
o clube promete muito.
505
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Genial! Esses clubes estão em alta.
506
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
E posso levar o mundo fashion, Laurent.
507
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Juntos, vamos ter muito sucesso.
508
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Vamos ser uma equipe.
509
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Muito bom!
510
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Se Paris não vem até mim…
511
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Vamos dançar?
512
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Eu adoraria.
513
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
O que foi?
514
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Não sei o que fazer com tanta felicidade.
515
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
E espero que amanhã
516
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
a gente tenha o que comemorar.
517
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
A ambição desse cara é maior que a minha.
518
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Quem é esse investidor misterioso?
519
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Um dos caras mais ricos de Paris.
520
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
O dono do JVMA, Louis de Leon.
521
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
522
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Soube que o restaurante
523
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
vai ter uma estrela Michelin.
524
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Parabéns!
- Que maravilha!
525
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Vamos nos casar!
526
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Temos o padre, a capela…
527
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Um casamento-surpresa! Que boa ideia!
528
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Pois é!
529
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Pra que gastar com mais uma festa?
530
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Sim!
531
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Eu, Gabriel,
532
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
recebo você, Camille, como esposa.
533
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
E eu prometo ser fiel
534
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
na alegria e na tristeza,
535
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
na saúde e na pobreza,
536
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
e amá-la até que a morte nos separe.
537
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Não acredito que estão se casando.
538
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Eu, Camille,
539
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
recebo você, Gabriel, como esposo.
540
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
E eu prometo ser fiel
541
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
na alegria e na tristeza,
542
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
na saúde e na pobreza…
543
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
E amá-lo…
544
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Não precisa fazer isso.
545
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Por que diz isso?
546
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
547
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
548
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
só estamos juntos porque…
549
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
eu sabia que estava apaixonado pela Emily.
550
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Quê?
551
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Então…
552
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
eu fiz um pacto com ela.
553
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
Nenhuma das duas namoraria com você.
554
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Assim não ficariam juntos.
555
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Mas eu quebrei o pacto
556
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
porque achei que te queria demais.
557
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Talvez por não querer perder.
558
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille…
559
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Não.
560
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
É verdade?
561
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
562
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
você e a Emily se apaixonaram
assim que se conheceram.
563
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Dá pra ver nos seus olhos.
564
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
O jeito como ela te olha,
como você olha pra ela.
565
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
Qualquer um enxerga.
566
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Então eu sinto muito, de verdade.
567
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
Mas não podemos nos casar.
568
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
E passou da hora de pararmos de fingir.
569
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Não pode fazer isso!
570
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Está feito, mãe! A vida é minha, não sua!
571
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
Camille… Volte aqui!
572
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Eu sabia que tinha coisa aí.
573
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Eu sabia.
574
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, espera!
- Desculpa.
575
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
Mas não sou prêmio de consolação.
576
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Vai atrás do seu homem.
577
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Você é meu…
- Não sou.
578
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Acho que nunca fui.
579
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Fez um pacto com a Camille
de não ficar comigo?
580
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Achei que fosse a coisa certa.
581
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Pra todos nós.
582
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
E o resto? Seus sentimentos por mim?
583
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Eles sempre existiram.
584
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Também foi difícil pra mim.
585
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Que bagunça!
586
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
587
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Você não sabe de uma coisa.
588
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
A Camille não voltou da Grécia
pra gente se resolver. Ela…
589
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Ela voltou pra me contar…
590
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
que está grávida.
591
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Meu Deus!
592
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Legendas: Raissa Duboc