1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, oi! 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Meu Deus! Que emoção! 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Parabéns! 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Sua avó deve estar orgulhosa de ter inspirado o nome. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Está. Entra, quero que a conheça. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Ela tá aqui? - Sim. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Insistiu em vir e me ajudar a cozinhar pra inauguração. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Que fofa! 9 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 EMILY EM PARIS 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Vovó, esta é a Emily. 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, esta é minha avó Gigi. 12 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 A famosa Gigi! O Gabriel me contou muito de você. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 É um prazer finalmente te conhecer. 14 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily! - Quê? Tô aprendendo. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Quem é essa moça encantadora? 16 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Emily, nossa vizinha. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 E nossa executiva de marketing. 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Americana? - De Chicago. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Pode falar pra ela que sou muito próxima da minha avó 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 e que vê-la aqui me faz ter saudade da minha? 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Bom, posso ser sua avó em Paris. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Você fala inglês? - Claro. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Oi, Emily! Então conheceu a Gigi. 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Sim, que emoção! 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Não sabia que ela estava aqui. 26 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 É, já faz mais de uma semana. 27 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille, não trazemos flores a uma cozinha. 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Elas interferem no aroma da comida. 29 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Claro. 30 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, seja gentil. 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Sou gentil quando preciso. 32 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Vem cá. 33 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Quero que prove a sopa de peixe. 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Não sei se ela quer sopa de peixe no café. 35 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Não, eu adoraria. 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 Mas já aviso que não sou expert. 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Nossa comida é para todos. 38 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Incrível! 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Você tem concorrência. 40 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Que nada! 41 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Ela veio pra ajudar minha imagem. 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 A primeira semana é importante. 43 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Sim, mas vamos fechar no sábado à noite. 44 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Meus pais vão dar uma festa de noivado no château. 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 E eu adoraria você e o Alfie lá. 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 A Mindy e o namorado também. 47 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Que fofo! 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Me passa a receita? 49 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Receita? Não tem receita nenhuma. 50 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Não é uma lista, é um sentimento. 51 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 A gente sabe quando uma coisa está boa e quando não está. 52 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Tenho um contato no mundo fashion de Londres. 53 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 E é um prazer anunciar uma reunião 54 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 com a lendária casa de moda Turner & Ascot. 55 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 E o "contato" 56 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 é o diretor de desenvolvimento que caiu na farra com ele ontem. 57 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Era um jantar de negócios. - Mesmo? 58 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Os detalhes não interessam. Prossiga. 59 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Querem uma agência que amplie a presença deles na França 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 e gostariam de ouvir umas ideias. 61 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Que emocionante! Já vou começar o brainstorming. 62 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Não será necessário. Já estou criando a apresentação. 63 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Quando terminar, me mostre. 64 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Claro. 65 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Bom, tem outra notícia emocionante. 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 O restaurante reimaginado do Gabriel abre hoje. 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 68 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Ele se inspirou na avó, que veio da Normandia pra ajudar. 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Comida de vó é a melhor que tem. 70 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Soube que o Antoine está investindo muito dinheiro nessa reinvenção. 71 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Sim. E o Gabriel está decidido a conseguir uma estrela Michelin. 72 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Estrela Michelin? Vai sonhando… 73 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Deve ter um jeito de ajudar. 74 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Receio que não. 75 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 O processo é um mistério completo. 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 Os inspetores são todos anônimos. 77 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Bom, não completamente anônimos. 78 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 O Luc conhece uma intimamente. 79 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Eu? Do que está falando? 80 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Marianne, a ex dele. 81 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Que Marianne? 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Não confirmo nem nego. 83 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - A Marianne número um. - Como sabia disso? 84 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Você contou pra mim e pra quem quisesse ouvir. 85 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Foi por isso que terminamos. 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Era pra eu dizer que ela trabalhava numa telefônica. 87 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 Mas a verdade escapuliu, e ela nunca me perdoou. 88 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 PARA MARIANNE 89 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 PENSANDO EM VOCÊ. ESPERO QUE A VIDA ESTEJA BOA NA TELEFÔNICA. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Não acredito que precisei marcar horário pra te ver. 91 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Pois é! A agenda do Nico é cansativa. 92 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 A gente sai toda noite. 93 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Parece que achou sua alma gêmea. 94 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 É emocionante. 95 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Meu Deus! Mesa da janela. - Quê? 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 São a Camille e a Sofia. 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Por que a Sofia tá em Paris? 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Não sei o que fazer. 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Não entendo o que houve, o que mudou. 100 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 A gente estava… A gente… 101 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Estão discutindo. 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Briga de namoradas. - Sem graça. 103 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Coucou! 104 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - Olha só, falando "coucou"! - Vou dar um oi. 105 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Tá. Pelo jeito, também vou. 106 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Bem-vinda de volta a Paris! 107 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Oi. - Obrigada. 108 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Soube que se divertiram muito na Grécia. 109 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Foi. Queria que ainda estivéssemos lá. 110 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Veio pra inauguração do restaurante ou pro noivado? 111 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Vim resolver questões pendentes na galeria. 112 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Espero te ver antes de você ir embora. 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - É. - Não. 114 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Quer dizer, ela volta pra Grécia amanhã. 115 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Sim, foi bate e volta. 116 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Mas amo Paris, então pretendo vir direto. 117 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Que ótimo! - Que ótimo! 118 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Espero que tenha um ótimo resto de viagem! 119 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 E vejo você à noite! 120 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Estou ansiosa! 121 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Obrigada. - Tchau. 122 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Tchau. - Tchau, meninas! 123 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Sei o que vai falar: "Fica fora disso." 124 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Não, agora é diferente. Eles estão noivos. 125 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 A namorada grega ciumenta da Camille veio atrapalhar. 126 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Precisa falar algo. 127 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Você está mais animada do que deveria. 128 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 129 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Bom, foi interessante ter notícias suas. 130 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Há quanto tempo! 131 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Morro de saudade de você. 132 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Mesmo? 133 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Eu queria saber se posso te levar pra jantar, pra variar. 134 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc… Você, eu, um restaurante… Não é uma boa ideia. 135 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Mas eu consigo ser discreto. Eu prometo. 136 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, deixa eu provar pra você. 137 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Alô? Marianne? 138 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 O restaurante ficou bem fino. 139 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Tudo que ele sempre sonhou. 140 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Obrigada por ajudar a fazer acontecer. 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi. 142 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Está lindo! 143 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Como ficou pronto tão rápido? 144 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Quando o Gabriel quer alguma coisa, ele faz acontecer. 145 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Da Gigi. Ela me odeia. 146 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Quero provar a comida logo. 147 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Sua mesa é aqui. 148 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Oi! - Minhas pessoas favoritas! 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 O Gabriel tá ficando fino. 150 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Lembra quando ele era um mero chef e te fez comer o troço dele? 151 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy! - Como é? 152 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Desculpa, piada interna. - Tá. 153 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Cadê o Nicolas? - Não pôde vir. 154 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Tem um evento de trabalho. 155 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Se for isso mesmo, e não por minha causa… 156 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, o mundo não gira em torno de você. 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Já disse, ele sai quase toda noite. 158 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Já volto. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Oi! Luc! 160 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, que coincidência ver você aqui! 161 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Esta é minha amiga Marianne. Ela trabalha numa telefônica. 162 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Boa noite. 163 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Trabalho com o Luc na agência. 164 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Bom, ele nunca falou de você. 165 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Vamos para a nossa mesa. 166 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, meu colega Luc está aqui com uma mulher 167 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 que ele quer impressionar. Ela é uma estrela. 168 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Pode deixar a comida mais especial que o normal? 169 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Faço isso pra todos os meus clientes. 170 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Quem é a cliente? 171 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, boa noite! 172 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Não pode ficar aqui. É perigoso. 173 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Chispa! - Tá. 174 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Mesa nove. Muito importante. 175 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Boa noite. Decidiram o que pedir? 176 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Ela trabalha numa telefônica. 177 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Traz qualquer coisa, ela come de tudo. 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Nós dois vamos querer o menu de degustação do chef. 179 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 E quero ver os vinhos, por favor. 180 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 É pra já, madame. 181 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Viu como fui discreto? 182 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Estou dizendo o que aconteceu. 183 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 A Emily não queria ir embora. 184 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Ela foi se desculpar com o Nicolas, e ele a mandou embora. 185 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Mas… Não, isso não pode ser verdade. A Emily teria me dito. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Ela não estragaria a noite. 187 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 E vai brigar por eu ter contado. 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Mas não posso deixar isso passar. - Nem eu. 189 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Sinto muito mesmo pelo jeito que o Nico te tratou. 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 O Alfie contou? Eu não quis pôr lenha na fogueira. 191 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 E não pôs. 192 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Mas eu vou pôr, pode acreditar. 193 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Mas nem provou a amuse-bouche! 194 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Não, você é melhor que isso. 195 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Não pode arrumar briga com minha melhor amiga. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Depois do que ela fez, é difícil ficar perto. 197 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Precisa dar um jeito. 198 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Tem festa de noivado da Camille e do Gabriel 199 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 em Champanhe no sábado. 200 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Vem comigo e faz as pazes com a Emily. 201 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Estaremos em Positano com minha família. Você sabe disso. 202 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 A Emily é minha família. 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 O que está dizendo? Que é ela ou eu? 204 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Estou dizendo… 205 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Eu me arrumei achando bom 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 e fui a todos os jantares e festas 207 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 pros quais me convidou. 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Até fingi ligar pro NFT do seu irmão. 209 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Não investe naquilo. 210 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Só estou pedindo que você ceda um pouco. 211 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Vou pensar no caso. 212 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Pensa bem. 213 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 AGÊNCIA GRATEAU 214 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Não sei o que o Gabriel pôs na comida, 215 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 mas deu pra ver que ela gostou. 216 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Não acredito! O que ela disse? 217 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Não foi o que ela disse, foi o que ela fez. 218 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Comida boa são preliminares pra ela. 219 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 E ontem ela estava com um fogo! 220 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Acha que o Gabriel pode conseguir uma estrela? 221 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Mantenha os pés no chão, Emily. 222 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Ela precisa comer lá algumas vezes pra formar opinião. 223 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Quando terminarem de fofocar, 224 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 os executivos da Turner & Ascot estão na sala 225 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 pro pitch do Julien. 226 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Venham. - Sim. 227 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 AGÊNCIA GRATEAU 228 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Desde a Era Dourada e os Loucos Anos Vinte, 229 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 a Turner & Ascot empodera gerações de homens 230 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 a esbanjar em sua alfaiataria. 231 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 TERNO 232 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 E agora que a invasão britânica chegará a solo francês, 233 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 quero propor um tchã à sua respeitável marca. 234 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Terno pra todo mundo. 235 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moderno, inclusivo, sexy. 236 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Isso sai do marketing e entra na criação da marca. 237 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Sim, mas o marketing impulsiona a criação da nossa marca. 238 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Verdade. Só não dizemos isso diretamente. 239 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Não tenham vergonha aqui. 240 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 É inovador, e sua influência vai alcançar a Geração Z e muito mais. 241 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Pra ampliar a influência, por que parar em ternos? 242 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 E homens de vestido? 243 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 O Brad Pitt usou um numa estreia, e ficou tão lindo! 244 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Sim! Era vestido ou mais para kilt? 245 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Eu nem lembro! 246 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Sempre amei a ideia de saias para homens. 247 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Sim. - Tem tanto espaço! 248 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Tudo pode respirar. 249 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Não preciso do seu pitch. 250 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Não é um pitch. 251 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Só peguei carona na sua ideia brilhante. 252 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Não quero dar carona pra ninguém! O cliente é meu. 253 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Desculpa, é que não paro de pensar na campanha. 254 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Homem de vestido, mulher de terno da marca. 255 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Você tem botão de "desliga"? 256 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien! 257 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Me desculpem. 258 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Devo… - Não. 259 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Deixa comigo. 260 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 A saída não teria sido dramática se ele estivesse de saia? 261 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 O que foi isso? 262 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Eu avisei, mas você ignorou. 263 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Tem muito recrutador atrás de mim. 264 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Eu entendi. Vi o problema. 265 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Eu devia ter feito algo. 266 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Não quero que seja infeliz aqui. Tá? 267 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Volte lá 268 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 e termine seu pitch incrível. 269 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Depois falamos disso. 270 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Vá. 271 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Desculpa. 272 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 ASSUNTO: ESTÁ LIVRE? 273 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 PENSEI NA SUA PROPOSTA. 274 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 POR FAVOR, NÃO FALE DELA COM NINGUÉM. 275 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 ENVIAR 276 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Eita, o Gabs deu o golpe do baú! 277 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Para! A propriedade está na família faz tempo. 278 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Oi, casal! - Oi! Você está maravilhosa! 279 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Você que está. 280 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Que bom que conseguiram vir! 281 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Reservei seu quarto preferido pra você. 282 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Obrigada. 283 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 O château está lindo. 284 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Não é? 285 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - Mas cadê a Mindy? - Só está atrasada, espero. 286 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Todo mundo veio, menos a Gigi. 287 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Ela não quis fechar o restaurante. Vai cozinhar hoje. 288 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Eu falei, ela me odeia. 289 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily! Ela voltou! 290 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Eu voltei! 291 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Oi! - Está linda. 292 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Obrigada. 293 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Este é o pai da Camille. 294 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 O próprio Champère. 295 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 E este é meu namorado Alfie. 296 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Namorado! 297 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Mandou bem! 298 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 É, também acho. 299 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Este lugar é lindo. - Não é? 300 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Meu castelo, meu império… 301 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Bem-vindo. - Foi difícil chegar. 302 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - Obrigado. - Sim, aproveitem. 303 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Oi, garota! 304 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Você está linda! 305 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Minha querida! 306 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Vi que a Emily tem um namorado novo. 307 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Não é tão novo. Já faz um tempo. 308 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Fico feliz por ela, e ainda mais por você. 309 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Sabia que eu tinha sua idade 310 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 quando me casei e comecei uma família? 311 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Na verdade, não sabia. 312 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Somos mais parecidas do que imagina. 313 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Estou muito orgulhosa. 314 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 O Gabriel é um bom homem. 315 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 E mais ambicioso do que eu achava. 316 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Você nunca deu valor a ele. 317 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Agora dou. 318 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 O importante é que deu certo. 319 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Como eu disse que daria. 320 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Até mais. - Até mais. 321 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 PARA NICO 322 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 CADÊ VOCÊ? 323 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 CHAMPANHE FICA A 2 HORAS DAQUI. 324 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 NÃO VAMOS CHEGAR A TEMPO. 325 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 SEM CHANCE, NÉ? 326 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Ainda tem chance! 327 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Que bom que disse isso! 328 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, o que faz aqui? 329 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Posso entrar? 330 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Claro. 331 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Desculpa aparecer assim, mas só soube agora. 332 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 E eu quis contar pessoalmente. 333 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 O quê? 334 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Eu não quis vender "Mon Soleil" 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 porque tinha mandado ela pro Festival Eurovisão da Canção. 336 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Não quis falar nada, caso não escolhessem a gente. 337 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Mas escolheram. 338 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 O que… 339 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Como assim? - Vamos pra Eurovisão! 340 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Meu Deus! 341 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Cadê você? - Isso importa? 342 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Nunca vamos chegar a tempo. 343 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Nunca diga nunca. 344 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, este é o padre Pierre. 345 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 É um prazer. 346 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 É um prazer, Gabriel. 347 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 O padre Pierre está na família há muito tempo. 348 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Ele celebrou meu casamento 349 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 numa capela bem ali. É do século 15. 350 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Incrível! 351 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 E podem usar quando precisarem. 352 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Só digo isso. 353 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Sem pressão, claro. 354 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Onde vamos nos sentar? 355 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Aqui. Que lindo! 356 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Oi, moças! 357 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Oi, tudo bem? - Oi! 358 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Bom ver vocês. - Ótimo! 359 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 360 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Que bom te ver! 361 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Soube que viria. - Oi! 362 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 363 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Para de me provocar, por favor. 364 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Quê? Não provoquei. 365 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Não, eu que provoquei. 366 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Lá vem a papa-irmão. 367 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 É. 368 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Não vai me apresentar ao seu amigo? 369 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Claro, sim! 370 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Este é o Timothée, irmão da Camille. 371 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, este é meu namorado Alfie. 372 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. E aí, parceiro? 373 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Namorado? 374 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Desde quando? 375 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Ela nunca falou de você, mano. 376 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Nem de você, mano. 377 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Vou ao banheiro. Pega bebida pra gente? 378 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Claro. - Tá. 379 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Espero que cuide bem dela. Como cuidei. 380 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Ela merece um cara legal. 381 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Vou fazer o possível. 382 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Tá. 383 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Sei que não está feliz, mas agora tem que ser assim. 384 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 A gente dá um jeito, prometo. 385 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Tenho que ir. Tchau. 386 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Era… 387 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Era a Sofia? 388 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Por que acha isso? 389 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Porque vi vocês se beijando na festa do Alfie. 390 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 Aí você foi ficar com ela na Grécia, e ela veio pra Paris. 391 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily… 392 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Nossos segredos nos aproximam. 393 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Não quero este segredo. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Precisa contar pro Gabriel. Ele… 395 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Ele merece saber. 396 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Por quê? 397 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Foi só um casinho, não foi nada. 398 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 E agora acabou. 399 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Como você e o Gabriel, né? 400 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Licença. 401 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Pelo jeito, a Mindy não vem. 402 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Pelo jeito, não. 403 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Que chato… 404 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Por favor! 405 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Obrigada por virem. 406 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Estamos felizes com sua presença 407 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 no Château Lalisse 408 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 para celebrar o noivado de Camille e Gabriel. 409 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Em suas taças, 410 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 está o novo lançamento da Domaine de Lalisse: 411 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère. Kir Royale numa garrafa. 412 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 Ideia da amiga da Camille, a Emily, 413 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 da Agência Grateau. 414 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Parabéns, Cooper. 415 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Obrigada. 416 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Parece refri de vinho. 417 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Gostei. 418 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Agora é minha vez de dizer algumas palavrinhas. 419 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Não só algumas. 420 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Muitas. 421 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Desde a infância, a Camille 422 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 sempre teve bom gosto pra duas coisas: 423 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 arte e homens. 424 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Ou devo dizer "garotos"? 425 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Eu sentia que meu dever de pai 426 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 era manter todos longe dela. 427 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Foram tantos caras! Mas tantos! 428 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Um está enterrado bem ali. 429 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Cuidado! O que é isso? 430 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Oi! 431 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Oi. 432 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Oi! 433 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Tudo bem? - Sim. 434 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Desculpem o atraso. 435 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Você sabe chegar chegando. 436 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Foi culpa dele. 437 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Só assim pra chegar a tempo. Eu não queria perder isto. 438 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Nem a chance de me desculpar com você. 439 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Desculpa por aquela noite. De coração. 440 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Podemos recomeçar? 441 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Com certeza! 442 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Na verdade, quero… 443 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Um pedido de desculpa basta. Estamos atrasados. 444 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Onde nos sentamos? 445 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Obrigada. 446 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Eu te amo. 447 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Achei engraçado você já querer voltar aqui. 448 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Eu precisava saber se tinham dado sorte no último jantar. 449 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Mas este está melhor ainda. 450 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Tem molho na sua camisa. 451 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Bem-vindos ao L'Esprit de Gigi. 452 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Você é a Gigi? 453 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Sou. 454 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Mas o chef é meu neto, o Gabriel. 455 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 O nome é em minha homenagem. 456 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Nunca comi ostras tão boas! 457 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 Os frutos do mar estão deliciosos. 458 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Que forma criativa e moderna 459 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 de revisitar a cozinha tradicional da Normandia! 460 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Muito obrigada! 461 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Bom apetite. - Obrigado. 462 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Só quero dizer 463 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 que a gerente de atendimento da telefônica não elogia qualquer um. 464 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Muito obrigada! 465 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, está dando na cara. 466 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Não estou nem aí. Mas não espalhe. 467 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 A vida do chef Gabriel vai mudar. 468 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 O restaurante vai ganhar uma estrela Michelin. 469 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC: ME LIGA COM O GABRIEL QUANDO DER! IMPORTANTE! 470 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 É o Luc. Ele quer te contar algo. 471 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Está no viva-voz. 472 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Sim, é o Luc. 473 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Você não pode saber, mas minha namorada Marianne 474 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 quer te dar uma estrela Michelin. 475 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Quê? Do que ele está falando? 476 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Não é da noite pro dia. 477 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 Mas, se mantiver a qualidade, vai ganhar uma. 478 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Não sei o que dizer. 479 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Não diga nada. Faça sua parte. 480 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 E eu faço a minha. 481 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Digamos que eu seja o papa-estrela. 482 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Isso é demais! 483 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Não sei como te agradecer. 484 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Você veio pra Paris cinzenta e nos trouxe o brilho do sol. 485 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Só faço meu trabalho. 486 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Não diz isso. 487 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Você fez isso por mim. 488 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 E eu nunca vou esquecer. 489 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Nunca. 490 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Acho que vou ter um ótimo motivo 491 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 pra passar mais tempo em Paris. 492 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Tirando eu? 493 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Quero abrir um novo clube privado. 494 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Aqui em Paris. 495 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Sério? - Um anexo. 496 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 O primeiro Laurent G fora de Saint-Tropez. 497 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Quando teve a ideia? 498 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Penso nisso há um tempo. 499 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Por que não disse nada? 500 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Você estava ocupada, 501 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 e não quis falar nada até ter certeza. 502 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Em que pé está? 503 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Estou esperando um investidor. 504 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Se ele estiver dentro, o clube promete muito. 505 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Genial! Esses clubes estão em alta. 506 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 E posso levar o mundo fashion, Laurent. 507 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Juntos, vamos ter muito sucesso. 508 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Vamos ser uma equipe. 509 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Muito bom! 510 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Se Paris não vem até mim… 511 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Vamos dançar? 512 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Eu adoraria. 513 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 O que foi? 514 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Não sei o que fazer com tanta felicidade. 515 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 E espero que amanhã 516 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 a gente tenha o que comemorar. 517 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 A ambição desse cara é maior que a minha. 518 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Quem é esse investidor misterioso? 519 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Um dos caras mais ricos de Paris. 520 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 O dono do JVMA, Louis de Leon. 521 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 522 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Soube que o restaurante 523 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 vai ter uma estrela Michelin. 524 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Parabéns! - Que maravilha! 525 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Vamos nos casar! 526 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Temos o padre, a capela… 527 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Um casamento-surpresa! Que boa ideia! 528 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Pois é! 529 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Pra que gastar com mais uma festa? 530 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Sim! 531 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Eu, Gabriel, 532 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 recebo você, Camille, como esposa. 533 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 E eu prometo ser fiel 534 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 na alegria e na tristeza, 535 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 na saúde e na pobreza, 536 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 e amá-la até que a morte nos separe. 537 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Não acredito que estão se casando. 538 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Eu, Camille, 539 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 recebo você, Gabriel, como esposo. 540 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 E eu prometo ser fiel 541 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 na alegria e na tristeza, 542 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 na saúde e na pobreza… 543 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 E amá-lo… 544 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Não precisa fazer isso. 545 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Por que diz isso? 546 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 547 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 548 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 só estamos juntos porque… 549 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 eu sabia que estava apaixonado pela Emily. 550 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Quê? 551 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Então… 552 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 eu fiz um pacto com ela. 553 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Nenhuma das duas namoraria com você. 554 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Assim não ficariam juntos. 555 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Mas eu quebrei o pacto 556 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 porque achei que te queria demais. 557 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Talvez por não querer perder. 558 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille… 559 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Não. 560 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 É verdade? 561 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 562 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 você e a Emily se apaixonaram assim que se conheceram. 563 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Dá pra ver nos seus olhos. 564 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 O jeito como ela te olha, como você olha pra ela. 565 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Qualquer um enxerga. 566 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Então eu sinto muito, de verdade. 567 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 Mas não podemos nos casar. 568 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 E passou da hora de pararmos de fingir. 569 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Não pode fazer isso! 570 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Está feito, mãe! A vida é minha, não sua! 571 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 Camille… Volte aqui! 572 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Eu sabia que tinha coisa aí. 573 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Eu sabia. 574 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, espera! - Desculpa. 575 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 Mas não sou prêmio de consolação. 576 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Vai atrás do seu homem. 577 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Você é meu… - Não sou. 578 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Acho que nunca fui. 579 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Fez um pacto com a Camille de não ficar comigo? 580 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Achei que fosse a coisa certa. 581 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Pra todos nós. 582 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 E o resto? Seus sentimentos por mim? 583 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Eles sempre existiram. 584 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Também foi difícil pra mim. 585 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Que bagunça! 586 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 587 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Você não sabe de uma coisa. 588 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 A Camille não voltou da Grécia pra gente se resolver. Ela… 589 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Ela voltou pra me contar… 590 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 que está grávida. 591 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Meu Deus! 592 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Legendas: Raissa Duboc