1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, hé.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
O, mijn god. Wat leuk.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Gefeliciteerd.
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Je oma zal trots zijn
dat je het naar haar hebt vernoemd.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Jazeker. Kom, dan stel ik je voor.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
Is ze hier?
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Ze wilde me per se helpen met koken
voor de opening.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Wat lief.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Oma, dit is een vriendin van me, Emily.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, dit is mijn oma, Gigi.
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
De beroemde Gigi.
Gabriel heeft het vaak over u gehad.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Leuk om u eindelijk te zien.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
Emily.
-Wat? Ik ben het aan het leren.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Wie is dit charmante meisje?
15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Ze is onze buurvrouw.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
En de marketingagent voor ons restaurant.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
Amerikaans?
-Ja. Uit Chicago.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Kun je tegen haar zeggen
dat ik ook dol ben op mijn oma…
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
…en de mijne erg mis nu ik haar hier zie?
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Dan kun je in Parijs mij krijgen.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
Spreekt u Engels?
-Natuurlijk.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Hé, Emily. Je hebt Gigi ontmoet.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Ja, wat opwindend.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Ik had geen idee dat ze er was.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Ja, al ruim een week.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille. Geen bloemen in de keuken.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Ze tasten alle geuren aan.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Natuurlijk.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, wees aardig.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Ik ben aardig als het moet.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Kom hier.
32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Ik wil dat je deze vissoep proeft.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Ze wil vast geen vissoep als ontbijt.
34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Toch wel…
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
…maar ik ben geen expert.
36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Ons eten is voor iedereen.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Ongelofelijk.
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Je hebt echt een rivaal.
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Geen rivaliteit.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Het gaat hier om mijn indruk.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
De eerste week is belangrijk.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Ja, maar we zijn zaterdagavond dicht.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Mijn ouders geven een verlovingsfeest
in het château.
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
Ik wil jou en Alfie erbij.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Mindy en haar nieuwe vriend ook.
46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Dat is heel lief.
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Mag ik het recept daarvan?
48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Recept? Er zijn geen recepten.
49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Het is geen lijst. Het is een gevoel.
50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Je weet het als iets goed is of niet.
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Dankzij mijn connecties in Londen…
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
…hebben we een vergadering…
53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
…met het legendarische modehuis
Turner & Ascot.
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
En met connecties…
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
…bedoelt hij de Head of Development
met wie hij uit was.
56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
Het was een zakendiner.
-Echt?
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Ik hoef de details niet te horen.
Ga verder.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Ze zoeken een marketingbureau
om in Frankrijk uit te breiden…
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
…en willen graag wat ideeën horen.
60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Wat opwindend.
Ik ga vanmiddag brainstormen.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Dat hoeft niet.
Ik ben al met een presentatie bezig.
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Die wil ik erna graag zien.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Natuurlijk.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Ik heb ook opwindend nieuws.
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
Gabriels nieuwe restaurant opent vanavond.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Naar zijn oma,
die hier uit Normandië is om te koken.
68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Niemand kookt zoals een oma.
69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Ik heb gehoord
dat Antoine er veel geld in steekt.
70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Ja. En Gabriel streeft
naar een Michelinster.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Een Michelinster? Blijf maar dromen.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
We moeten hem kunnen helpen.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Ik vrees van niet.
74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Het hele proces is gehuld in mysterie.
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
Elke Michelin-inspecteur is anoniem.
76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Niet helemaal anoniem.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc kent er toevallig één heel goed.
78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Ik? Waar heb je het over?
79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Zijn ex-vriendin, Marianne.
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Welke Marianne?
81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Ik bevestig of ontken het niet.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
De eerste Marianne.
-Hoe wist je dat?
83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Je vertelde het mij
en iedereen die het wilde horen.
84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Daarom ging het uit.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Ik moest altijd zeggen
dat ze voor Telecom werkte…
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
…maar ik versprak me
en dat vergaf ze me nooit.
87
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
IK DENK AAN JE.
HOPELIJK GAAT HET GOED BIJ TELECOM.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Ik moest een lunch plannen om je te zien.
89
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Ik weet het.
Nico's agenda is zo uitputtend.
90
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Elke avond uit.
91
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Je hebt je ware gevonden.
92
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Het is opwindend.
93
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
O, mijn god. Tafel aan het raam.
94
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Het zijn Camille en Sofia.
95
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Wat doet Sofia in Parijs?
96
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Wat moet ik doen?
97
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Ik begrijp niet wat er veranderd is.
98
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
We waren net…
99
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Ze hebben ruzie.
100
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
Tussen geliefden.
-Niet grappig.
101
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
Jij en je coucou.
-Ik ga er even heen.
102
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Dan ga ik ook maar.
103
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Welkom terug in Parijs.
104
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
Hoi.
-Bedankt.
105
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Ik heb gehoord
dat het leuk was in Griekenland.
106
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Ja. Waren we er nog maar.
107
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Ben je hier voor het restaurant
of de verloving?
108
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Er waren nog wat dingen te regelen
in de galerie.
109
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Hopelijk zien we je nog.
110
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Ze moet morgen terug naar Griekenland.
111
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Ja, een korte reis.
112
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Maar ik hou van Parijs,
dus ik wil hier vaker komen.
113
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
Geweldig.
114
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Hopelijk heb je nog een leuke tijd hier…
115
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
…en ik zie jou vanavond.
116
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Ik heb er zin in.
117
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
Bedankt. Dag.
118
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Ik weet het al. 'Hou je erbuiten.'
119
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Nee, het is nu anders. Ze zijn verloofd.
120
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Camilles jaloerse vriendin
wil de bruiloft tegenhouden.
121
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Je moet iets zeggen.
122
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Je hoeft niet zo opgewonden te zijn.
123
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Het was interessant
om iets van je te horen.
124
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Het is lang geleden.
125
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
En ik heb je vreselijk gemist.
126
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Echt?
127
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Ik vroeg me af of ik jou een keer
mee uit eten mocht nemen.
128
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, jij en ik in een restaurant?
Dat is echt geen goed idee.
129
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Maar ik kan discreet zijn. Dat beloof ik.
130
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Laat me het je bewijzen.
131
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Het is hier chic geworden.
132
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Alles waar hij van droomde.
133
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Dankzij alles wat jij hebt gedaan.
134
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Welkom bij L'Esprit de Gigi.
135
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Het is prachtig.
136
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
En het is zo snel gedaan.
137
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Als Gabriel iets wil,
zorgt hij dat het gebeurt.
138
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Van Gigi. Ze haat me.
139
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Ik ben benieuwd naar het eten.
140
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Jullie tafel is hier.
141
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
Hoi.
-Mijn favoriete mensen.
142
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel wordt chic.
143
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Weet je nog dat hij hier kok was
en je zijn vlees liet eten?
144
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
Mindy.
-Wat?
145
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
Sorry, grapje onder ons.
-Goed.
146
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
Waar is Nicolas?
-Hij kan niet.
147
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Een werkevenement.
148
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Zolang het maar niets
met mij te maken heeft.
149
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Niet alles draait altijd om jou.
150
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Hij is bijna elke avond uit.
151
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Ik ben zo terug.
152
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, wat toevallig dat je hier ook bent.
153
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Dit is mijn vriendin, Marianne,
die voor Telecom werkt.
154
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Goedenavond.
155
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Ik werk met Luc bij Agence Grateau.
156
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Hij heeft het nooit over je gehad.
157
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Laten we naar onze tafel gaan.
158
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, mijn collega Luc is hier
met een vrouw…
159
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
…op wie hij indruk wil maken.
Een ster, zeg maar.
160
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Kun je de gerechten extra speciaal maken?
161
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Dat doe ik voor al mijn klanten.
162
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Wie is de klant?
163
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Goedenavond.
164
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Kom hier niet. Het is gevaarlijk.
165
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
Wegwezen.
166
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Tafel negen. Heel belangrijk.
167
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Goedenavond. Weten jullie het al?
168
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Ze werkt voor Telecom.
169
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Dus breng maar gewoon iets.
170
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
We nemen het proefmenu.
171
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
En ik wil de wijnkaart graag zien.
172
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Meteen, madame.
173
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Heb je gemerkt hoe discreet ik was?
174
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Ik vertel je wat er gebeurd is.
175
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily wilde niet weg van je feest.
176
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Ze wilde met Nicolas praten
en hij stuurde haar weg.
177
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Nee. Dat kan niet waar zijn.
Emily zou me dat verteld hebben.
178
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Het was jouw avond.
179
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Ze zal nu boos op me zijn.
180
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
Maar ik kan dat niet laten zitten.
-Ik ook niet.
181
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Het spijt me zo
dat Nico zo rot tegen je heeft gedaan.
182
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Heeft Alfie iets gezegd?
Ik wilde geen heisa maken.
183
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Inderdaad niet.
184
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Maar ik ga dat wel doen.
185
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Maar je hebt het voorafje
niet eens geproefd.
186
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nee, Nico. Zoiets doe je niet.
187
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Je maakt geen flauwe ruzie
met mijn beste vriendin.
188
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Na haar streek kan ik niet bij haar zijn.
189
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Dat zul je moeten leren.
190
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille en Gabriel geven
een verlovingsfeest…
191
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
…in Champagne.
192
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Ga mee en maak het goed met Emily.
193
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Dit weekend zijn we in Positano
met mijn familie. Dat weet je.
194
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily is mijn familie.
195
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Wat bedoel je? Kies je tussen ons?
196
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Ik bedoel…
197
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Met plezier dofte ik me op…
198
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
…en ging ik mee naar elk diner en feest…
199
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
…waarvoor je me mee vroeg.
200
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Ik deed zelfs of ik iets gaf
om je broers NFT.
201
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Investeer daar niet in.
202
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Ik vraag je me tegemoet te komen.
203
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Ik denk erover na.
204
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Denk goed na.
205
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Ik weet niet wat Gabriel had gedaan…
206
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
…maar ze vond het lekker.
207
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
O, mijn god. Wat zei ze?
208
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Het gaat niet om wat ze zei,
maar wat ze deed.
209
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Een goede maaltijd is voorspel voor haar.
210
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
En gisteravond was ze vurig.
211
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Denk je dus
dat Gabriel een ster kan krijgen?
212
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Blijf met beide benen op de grond.
213
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Ze moet er een aantal keren eten
voor een echte mening.
214
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Als jullie uitgeroddeld zijn…
215
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
…zitten de managers
van Turner & Ascot klaar…
216
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
…voor Juliens idee.
217
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
Kom.
218
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Sinds de Gilded Age
en de roerige jaren 20…
219
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
…heeft Turner & Ascot
generaties heren de kans gegeven…
220
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
…om door de unieke stijl op te vallen.
221
00:12:52,897 --> 00:12:56,734
En nu jullie Britse invasie
op Franse bodem gaat komen…
222
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
…wil ik een variant voorstellen
op jullie merk.
223
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Een pak voor iedereen.
224
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Modern, inclusief, sexy.
225
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Dit gaat verder
dan de marketing van onze merkcreatie.
226
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Ja, maar marketing inspireert
de creatie van ons merk.
227
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Dat is waar.
We geven het gewoon niet graag toe.
228
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Hou je voor ons niet in.
229
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Het is vernieuwend en het zal jullie
bekend maken bij de Generatie Z en jonger.
230
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Maar waarom zouden jullie je dan
beperken tot pakken?
231
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Mannen in jurken?
232
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt droeg er een bij een première
en het was sexy.
233
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Ja. Was dat een jurk of een kilt?
234
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Dat weet ik niet meer.
235
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Een rok voor mannen
heeft me altijd leuk geleken.
236
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
O, ja.
-Ze zijn lekker wijd.
237
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Alles kan ademen.
238
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Ik heb geen ideeën nodig.
239
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Het is geen idee.
240
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Ik liftte mee op jouw briljante ideeën.
241
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Ik heb geen lifter nodig.
Het is mijn klant.
242
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Sorry. Ik blijf denken
aan de campagne op social media.
243
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Mannen in jurken, vrouwen in pakken.
244
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Heb je een uitknop?
245
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Mijn excuses.
246
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
Zal ik…
247
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Ik doe het wel.
248
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Stel je voor hoe hij
weg zou zijn gelopen in een rok.
249
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Wat was dat?
250
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Ik had het je gezegd, maar je negeert me.
251
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Headhunters blijven
contact met me opnemen.
252
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Dat zie ik nu in.
253
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Ik had naar je moeten luisteren.
254
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Ik wil niet dat je hier ongelukkig bent.
255
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Ga naar binnen…
256
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
…maak je briljante presentatie af…
257
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
…en dan praten we er later over?
258
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Kom.
259
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Het spijt me.
260
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
ONDERWERP: BESCHIKBAAR?
261
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
IK HEB UW AANBOD OVERWOGEN.
262
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
BESPREEK DIT ALSTUBLIEFT MET NIEMAND.
263
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
VERZENDEN
264
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Jee, Gabs trouwt chic.
265
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Hou op.
Dit landhuis zit al lang in de familie.
266
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
Hé.
-Hoi. Wat zie je er mooi uit.
267
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Nee, jij.
268
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Wat fijn dat jullie er zijn.
269
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Je krijgt je favoriete logeerkamer.
270
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Bedankt.
271
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Het château ziet er mooi uit.
272
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Ja, hè?
273
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
Maar waar is Mindy?
-Hopelijk gewoon laat.
274
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Iedereen is er, behalve Gigi.
275
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Ze wilde het restaurant niet sluiten.
Ze kookt vanavond.
276
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Ze haat me toch?
277
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. Ze is er weer.
278
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Ik ben er weer.
279
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
Je ziet er mooi uit.
280
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Bedankt.
281
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Dit is Camilles vader.
282
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
De Champère zelf.
283
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
En dit is mijn vriend, Alfie.
284
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Vriend.
285
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Goed zo.
286
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Ja, dat denk ik ook.
287
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
Wat is het hier mooi.
-Ja, hè?
288
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Mijn kasteel, mijn imperium…
289
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
Je bent welkom.
-Wat afgelegen…
290
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
…maar heel mooi.
-Ja, geniet ervan.
291
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Hallo, meiden.
292
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Je ziet er mooi uit.
293
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Lieverd.
294
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Emily is er met haar nieuwe vriend.
295
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Niet zo nieuw. Ze zijn al even bij elkaar.
296
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Ik ben blij voor haar,
maar vooral voor jou.
297
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Weet je dat ik net zo oud was als jij…
298
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
…toen ik met je vader trouwde
en we besloten een gezin te stichten?
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Dat heb je me zo vaak verteld.
300
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
We lijken zoveel op elkaar.
Je hebt geen idee.
301
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Ik ben zo trots op je.
302
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel is een goede man.
303
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
En nog ambitieus ook.
304
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Die je nooit genoeg gewaardeerd hebt.
305
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Ja, maar nu wel.
306
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Het gaat erom dat alles goed is gekomen.
307
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Dat had ik je gezegd.
308
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
Tot straks.
-Tot straks.
309
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
WAAR BEN JE?
310
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
CHAMPAGNE IS TWEE UUR RIJDEN.
311
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
WE KOMEN ER NOOIT.
312
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
JE HEBT ER BLIJKBAAR VANAF GEZIEN.
313
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Je bent er dus toch.
314
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Fijn om dat te horen.
315
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, wat doe jij hier?
316
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Mag ik binnenkomen?
317
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Natuurlijk.
318
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Sorry dat ik zomaar kom,
maar ik heb nieuws…
319
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
…en ik wilde het je zelf zeggen.
320
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Welk nieuws?
321
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Ik wilde 'Mon Soleil' niet verkopen…
322
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
…omdat het ingezonden was
voor het Eurovisiesongfestival.
323
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Ik wilde niets zeggen
voor als ze ons niet kozen.
324
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Maar ze kozen ons.
325
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Wat zeg je?
-We gaan naar Eurovisie.
326
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
O, mijn god.
327
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
Waar ben je?
-Doet dat ertoe?
328
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
We komen nooit op tijd.
329
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Zeg nooit nooit.
330
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, dit is pater Pierre.
331
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Aangenaam, pater.
332
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Aangenaam, Gabriel.
333
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Pater Pierre hoort
al heel lang bij de familie.
334
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Hij trouwde Gerard en mij…
335
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
…in dat kapelletje daar. Uit de 15e eeuw.
336
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Ongelofelijk.
337
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Het is er voor jullie zodra jullie willen.
338
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Ik zeg het maar.
339
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Geen druk.
340
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Waar zitten we?
341
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Hier. Wat mooi.
342
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Hallo, dames.
343
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
Hallo. Hoe gaat het met je?
344
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Leuk je te zien.
-Leuk.
345
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Wat leuk je te zien.
346
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
Ik had gehoord dat je kwam.
347
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
348
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Kun je ophouden me te plagen?
349
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Wat? Ik plaag je niet.
350
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Nee, ik plaag jou.
351
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
De broerneukster is weer bezig.
352
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Ja.
353
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Stel je me niet voor aan je vriend?
354
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Natuurlijk.
355
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Dit is Camilles broer, Timothée.
356
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, dit is mijn vriend, Alfie.
357
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Hoe gaat het?
358
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Je vriend?
359
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Sinds wanneer?
360
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Ze heeft het nooit over je gehad.
361
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Dat geldt ook voor mij.
362
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Ik ga naar het toilet.
Haal jij wat te drinken?
363
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
Ja, natuurlijk.
364
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Hopelijk zorg jij ook goed voor haar.
365
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Ze verdient een goede man.
366
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Ik doe zeker mijn best.
367
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Ik weet dat je van streek bent,
maar zo moet het gaan.
368
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
We verzinnen er wel iets op.
369
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Ik moet ophangen. Dag.
370
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Was dat Sofia?
371
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Waarom denk je dat?
372
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Omdat ik jullie
op Alfies feest zag zoenen…
373
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
…en toen ging jij naar Griekenland
en daarna kwam zij hier.
374
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Onze geheimen houden ons bevriend.
375
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Ik wil dit geheim niet.
376
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Je moet het Gabriel vertellen.
377
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Dat verdient hij.
378
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Waarom?
379
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Het was maar een flirt. Het was niets.
380
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
En nu is het voorbij.
381
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Net zoals met jou en Gabriel.
382
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Sorry.
383
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Mindy komt blijkbaar niet.
384
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Ik denk het niet.
385
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Ik voel me schuldig.
386
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Attentie.
387
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Bedankt voor jullie komst.
388
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Ik ben zo blij dat jullie hier zijn…
389
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
…in ons prachtige Château Lalisse…
390
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
…om de verloving te vieren
van Camille en Gabriel.
391
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
En in jullie glas…
392
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
…vinden jullie het nieuwste product
van Domaine de Lalisse…
393
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
…Chamère, Kir Royale in een fles…
394
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
…een idee van Camilles vriendin, Emily…
395
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
…van Agence Grateau.
396
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Goed werk, Cooper.
397
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Bedankt.
398
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Net een bruisende wijnkoeler.
399
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Lekker.
400
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
En nu ben ik aan de beurt
om een paar woorden te zeggen.
401
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Nee, niet een paar.
402
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Veel.
403
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Camille had als kind…
404
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
…al een goede smaak in twee dingen.
405
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Kunst en mannen.
406
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Of liever 'jongens'?
407
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Want ik vond het mijn taak als vader…
408
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
…om ze van haar weg te houden.
409
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Er waren zoveel jongens.
410
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Er ligt er daar een begraven.
411
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Wat doet dat ding daar? Wat gebeurt er?
412
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
Gaat het?
413
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Sorry dat we zo laat zijn.
414
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Je maakt een hele entree.
415
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Zijn schuld.
416
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Anders kwamen we niet op tijd
en ik wilde dit niet missen.
417
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Of een kans om me te verontschuldigen.
418
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Het spijt me van laatst.
419
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Zand erover?
420
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Absoluut.
421
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Eigenlijk wil ik…
422
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Dit was genoeg. Het is al laat genoeg.
423
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Waar zitten we?
424
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Bedankt.
425
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Ik hou van je.
426
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Het verbaast me
dat je hier zo snel terug wilde komen.
427
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Ik moest weten
of onze vorige maaltijd toeval was.
428
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Maar deze is zelfs nog lekkerder.
429
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Je hebt saus op je overhemd.
430
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Welkom bij L'Esprit de Gigi.
431
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Bent u Gigi?
432
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Inderdaad.
433
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Maar de echte chef-kok
is mijn kleinzoon, Gabriel.
434
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Hij heeft het naar mij vernoemd.
435
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
De oesters waren heerlijk.
436
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
En de mosselen… Verrukkelijk.
437
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Wat een creatieve en moderne versie…
438
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
…van de traditionele, Normandische keuken.
439
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Hartelijk bedankt.
440
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
Smakelijk eten.
441
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Ik moet u zeggen…
442
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
…dat het een compliment is van
een van de directieleden van Telecom.
443
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Hartelijk bedankt.
444
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, je bent wel erg enthousiast.
445
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Dat geeft niet. Maar vertel niemand iets.
446
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Het leven van chef-kok Gabriel
zal veranderen.
447
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Dit restaurant zal
een Michelinster krijgen.
448
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
BEL ME ZO SNEL MOGELIJK
MET GABRIEL! BELANGRIJK!
449
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Het is Luc. Het is belangrijk.
450
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Op de speaker.
451
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Ja, met Luc.
452
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Je mag dit niet weten,
maar mijn vriendin, Marianne…
453
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
…wil je restaurant een Michelinster geven.
454
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Wat? Waar heeft hij het over?
455
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Het zal even duren…
456
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
…maar handhaaf deze kwaliteit
en je krijgt hem.
457
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Ik ben sprakeloos.
458
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Zeg niets. Doe gewoon je best.
459
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Dat zal ik ook doen.
460
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Ik ben nu dus een ster-neuker.
461
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Dit is te veel.
462
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Hoe moet ik je bedanken?
463
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Je kwam naar het grijze Parijs
en bracht ons zonneschijn.
464
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Ik doe gewoon mijn werk.
465
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Nee, zeg dat niet.
466
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Dit was voor mij.
467
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
En ik vergeet het nooit.
468
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Nooit.
469
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Ik krijg binnenkort een heel goede reden…
470
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
…om vaker in Parijs te zijn.
471
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Naast mij?
472
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Ik wil een privéclub openen.
473
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Hier in Parijs.
474
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Echt?
-Een tweede club.
475
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Dit wordt de eerste club
buiten Saint-Tropez.
476
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Hoe kom je op dit idee?
477
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Ik denk er al een tijdje aan.
478
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Waarom heb je niets gezegd?
479
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Jij had het druk genoeg…
480
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
…en ik wilde niets zeggen
voor het zeker was.
481
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
En hoever ben je ermee?
482
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Ik wacht op het antwoord
van een investeerder.
483
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Met hem kan dit geweldig worden.
484
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Privéclubs zijn nu erg populair.
485
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
En ik kan mensen uit de mode
erheen sturen.
486
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Samen zullen we hier iets van maken.
487
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
We zullen een team zijn.
488
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Heel leuk.
489
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Als Parijs niet bij mij komt…
490
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Wil je dansen?
491
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Heel graag.
492
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Wat is er?
493
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Ik weet niet
wat ik met al dit geluk moet doen.
494
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
En hopelijk hebben we morgen…
495
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
…echt iets te vieren.
496
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
De ambities van die vent
zijn groter dan de mijne.
497
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Wie is die mysterieuze investeerder?
498
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Een van de rijkste mannen van Parijs.
499
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
De eigenaar van JVMA, Louis de Leon.
500
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Ik heb net gehoord…
501
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
…dat mijn restaurant
een Michelinster krijgt.
502
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
Goed zo.
-Dat is fantastisch.
503
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
En als we nu trouwen?
504
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
We hebben de kapel, de priester…
505
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Een verrassingsbruiloft.
Wat een goed idee.
506
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Precies.
507
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Waarom voor een ander feest betalen
als we er al een hebben?
508
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Ja.
509
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Ik, Gabriel…
510
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
…neem jou, Camille, als mijn vrouw.
511
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Ik beloof je trouw te blijven…
512
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
…in voor- en tegenspoed…
513
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
…bij ziekte en gezondheid…
514
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
…en elke dag van mijn leven
van je te houden.
515
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Niet te geloven dat ze dit doen.
516
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Ik, Camille…
517
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
…neem jou, Gabriel, als mijn man.
518
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
Ik beloof je trouw te blijven…
519
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
…in voor- en tegenspoed…
520
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
…bij ziekte en gezondheid…
521
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
…en van je te houden…
522
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Je hoeft dit niet te doen.
523
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Wat bedoel je?
524
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
We zijn alleen bij elkaar…
525
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
…omdat ik wist
dat je verliefd was op Emily.
526
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Dus…
527
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
…spraken we af…
528
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
…dat je geen van beiden zou hebben.
529
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Zodat je haar niet meer zag.
530
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Toen verbrak ik het pact…
531
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
…omdat ik dacht dat ik je zo graag wilde.
532
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Misschien wilde ik niet verliezen.
533
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Is dat waar?
534
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
Emily en jij zijn altijd
verliefd geweest op elkaar.
535
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Ik zie het in je ogen.
536
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Zoals ze naar jou kijkt,
zoals jij naar haar kijkt…
537
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
Iedereen ziet dat.
538
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Dus nee, het spijt me echt…
539
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
…maar ik kan dit niet.
540
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Laten we niet meer doen alsof.
541
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Dat kun je niet doen.
542
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Het is afgelopen. Het is mijn leven.
543
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
Camille.
-Camille, kom terug.
544
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Ik wist dat er iets was.
545
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Ik wist het.
546
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
Alfie, wacht.
-Sorry…
547
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
…maar ik ben geen tweede keus.
548
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Ga naar je man.
549
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
Jij bent mijn…
-Dat ben ik niet.
550
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Dat ben ik nooit geweest.
551
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Had je Camille echt beloofd
niet bij mij te zijn?
552
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Het leek me het beste.
553
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Voor ons allemaal.
554
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
En de rest? Je gevoelens voor mij?
555
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Die zijn er altijd geweest.
556
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Het was moeilijk voor me.
557
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Wat een toestand.
558
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
Er is iets wat je niet weet.
559
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille kwam niet terug uit Griekenland
om onze relatie te redden.
560
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Ze kwam terug om te zeggen…
561
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
…dat ze zwanger is.
562
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
O, mijn god.
563
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Ondertiteld door: Brigitta Broeke