1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, hé. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 O, mijn god. Wat leuk. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Gefeliciteerd. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Je oma zal trots zijn dat je het naar haar hebt vernoemd. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Jazeker. Kom, dan stel ik je voor. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 Is ze hier? 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Ze wilde me per se helpen met koken voor de opening. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Wat lief. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Oma, dit is een vriendin van me, Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, dit is mijn oma, Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 De beroemde Gigi. Gabriel heeft het vaak over u gehad. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Leuk om u eindelijk te zien. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 Emily. -Wat? Ik ben het aan het leren. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Wie is dit charmante meisje? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Ze is onze buurvrouw. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 En de marketingagent voor ons restaurant. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 Amerikaans? -Ja. Uit Chicago. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Kun je tegen haar zeggen dat ik ook dol ben op mijn oma… 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 …en de mijne erg mis nu ik haar hier zie? 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Dan kun je in Parijs mij krijgen. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 Spreekt u Engels? -Natuurlijk. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Hé, Emily. Je hebt Gigi ontmoet. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Ja, wat opwindend. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Ik had geen idee dat ze er was. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Ja, al ruim een week. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Geen bloemen in de keuken. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Ze tasten alle geuren aan. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Natuurlijk. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, wees aardig. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Ik ben aardig als het moet. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Kom hier. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Ik wil dat je deze vissoep proeft. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Ze wil vast geen vissoep als ontbijt. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Toch wel… 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 …maar ik ben geen expert. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Ons eten is voor iedereen. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Ongelofelijk. 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Je hebt echt een rivaal. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Geen rivaliteit. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Het gaat hier om mijn indruk. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 De eerste week is belangrijk. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Ja, maar we zijn zaterdagavond dicht. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Mijn ouders geven een verlovingsfeest in het château. 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 Ik wil jou en Alfie erbij. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Mindy en haar nieuwe vriend ook. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Dat is heel lief. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Mag ik het recept daarvan? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Recept? Er zijn geen recepten. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Het is geen lijst. Het is een gevoel. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Je weet het als iets goed is of niet. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Dankzij mijn connecties in Londen… 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 …hebben we een vergadering… 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 …met het legendarische modehuis Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 En met connecties… 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 …bedoelt hij de Head of Development met wie hij uit was. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 Het was een zakendiner. -Echt? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Ik hoef de details niet te horen. Ga verder. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Ze zoeken een marketingbureau om in Frankrijk uit te breiden… 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 …en willen graag wat ideeën horen. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Wat opwindend. Ik ga vanmiddag brainstormen. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Dat hoeft niet. Ik ben al met een presentatie bezig. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Die wil ik erna graag zien. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Natuurlijk. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Ik heb ook opwindend nieuws. 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 Gabriels nieuwe restaurant opent vanavond. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Naar zijn oma, die hier uit Normandië is om te koken. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Niemand kookt zoals een oma. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Ik heb gehoord dat Antoine er veel geld in steekt. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Ja. En Gabriel streeft naar een Michelinster. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Een Michelinster? Blijf maar dromen. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 We moeten hem kunnen helpen. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Ik vrees van niet. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Het hele proces is gehuld in mysterie. 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 Elke Michelin-inspecteur is anoniem. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Niet helemaal anoniem. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc kent er toevallig één heel goed. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Ik? Waar heb je het over? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Zijn ex-vriendin, Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Welke Marianne? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Ik bevestig of ontken het niet. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 De eerste Marianne. -Hoe wist je dat? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Je vertelde het mij en iedereen die het wilde horen. 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Daarom ging het uit. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Ik moest altijd zeggen dat ze voor Telecom werkte… 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 …maar ik versprak me en dat vergaf ze me nooit. 87 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 IK DENK AAN JE. HOPELIJK GAAT HET GOED BIJ TELECOM. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Ik moest een lunch plannen om je te zien. 89 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Ik weet het. Nico's agenda is zo uitputtend. 90 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Elke avond uit. 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Je hebt je ware gevonden. 92 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Het is opwindend. 93 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 O, mijn god. Tafel aan het raam. 94 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Het zijn Camille en Sofia. 95 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Wat doet Sofia in Parijs? 96 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Wat moet ik doen? 97 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Ik begrijp niet wat er veranderd is. 98 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 We waren net… 99 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Ze hebben ruzie. 100 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 Tussen geliefden. -Niet grappig. 101 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 Jij en je coucou. -Ik ga er even heen. 102 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Dan ga ik ook maar. 103 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Welkom terug in Parijs. 104 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 Hoi. -Bedankt. 105 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Ik heb gehoord dat het leuk was in Griekenland. 106 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Ja. Waren we er nog maar. 107 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Ben je hier voor het restaurant of de verloving? 108 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Er waren nog wat dingen te regelen in de galerie. 109 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Hopelijk zien we je nog. 110 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Ze moet morgen terug naar Griekenland. 111 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Ja, een korte reis. 112 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Maar ik hou van Parijs, dus ik wil hier vaker komen. 113 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 Geweldig. 114 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Hopelijk heb je nog een leuke tijd hier… 115 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 …en ik zie jou vanavond. 116 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Ik heb er zin in. 117 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 Bedankt. Dag. 118 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Ik weet het al. 'Hou je erbuiten.' 119 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Nee, het is nu anders. Ze zijn verloofd. 120 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Camilles jaloerse vriendin wil de bruiloft tegenhouden. 121 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Je moet iets zeggen. 122 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Je hoeft niet zo opgewonden te zijn. 123 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Het was interessant om iets van je te horen. 124 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Het is lang geleden. 125 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 En ik heb je vreselijk gemist. 126 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Echt? 127 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Ik vroeg me af of ik jou een keer mee uit eten mocht nemen. 128 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, jij en ik in een restaurant? Dat is echt geen goed idee. 129 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Maar ik kan discreet zijn. Dat beloof ik. 130 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Laat me het je bewijzen. 131 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Het is hier chic geworden. 132 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Alles waar hij van droomde. 133 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Dankzij alles wat jij hebt gedaan. 134 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Welkom bij L'Esprit de Gigi. 135 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Het is prachtig. 136 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 En het is zo snel gedaan. 137 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Als Gabriel iets wil, zorgt hij dat het gebeurt. 138 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Van Gigi. Ze haat me. 139 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Ik ben benieuwd naar het eten. 140 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Jullie tafel is hier. 141 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 Hoi. -Mijn favoriete mensen. 142 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel wordt chic. 143 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Weet je nog dat hij hier kok was en je zijn vlees liet eten? 144 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 Mindy. -Wat? 145 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 Sorry, grapje onder ons. -Goed. 146 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 Waar is Nicolas? -Hij kan niet. 147 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Een werkevenement. 148 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Zolang het maar niets met mij te maken heeft. 149 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Niet alles draait altijd om jou. 150 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Hij is bijna elke avond uit. 151 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Ik ben zo terug. 152 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, wat toevallig dat je hier ook bent. 153 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Dit is mijn vriendin, Marianne, die voor Telecom werkt. 154 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Goedenavond. 155 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Ik werk met Luc bij Agence Grateau. 156 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Hij heeft het nooit over je gehad. 157 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Laten we naar onze tafel gaan. 158 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, mijn collega Luc is hier met een vrouw… 159 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 …op wie hij indruk wil maken. Een ster, zeg maar. 160 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Kun je de gerechten extra speciaal maken? 161 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Dat doe ik voor al mijn klanten. 162 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Wie is de klant? 163 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Goedenavond. 164 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Kom hier niet. Het is gevaarlijk. 165 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 Wegwezen. 166 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Tafel negen. Heel belangrijk. 167 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Goedenavond. Weten jullie het al? 168 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Ze werkt voor Telecom. 169 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Dus breng maar gewoon iets. 170 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 We nemen het proefmenu. 171 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 En ik wil de wijnkaart graag zien. 172 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Meteen, madame. 173 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Heb je gemerkt hoe discreet ik was? 174 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Ik vertel je wat er gebeurd is. 175 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily wilde niet weg van je feest. 176 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Ze wilde met Nicolas praten en hij stuurde haar weg. 177 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Nee. Dat kan niet waar zijn. Emily zou me dat verteld hebben. 178 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Het was jouw avond. 179 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Ze zal nu boos op me zijn. 180 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 Maar ik kan dat niet laten zitten. -Ik ook niet. 181 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Het spijt me zo dat Nico zo rot tegen je heeft gedaan. 182 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Heeft Alfie iets gezegd? Ik wilde geen heisa maken. 183 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Inderdaad niet. 184 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Maar ik ga dat wel doen. 185 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Maar je hebt het voorafje niet eens geproefd. 186 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nee, Nico. Zoiets doe je niet. 187 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Je maakt geen flauwe ruzie met mijn beste vriendin. 188 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Na haar streek kan ik niet bij haar zijn. 189 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Dat zul je moeten leren. 190 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille en Gabriel geven een verlovingsfeest… 191 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 …in Champagne. 192 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Ga mee en maak het goed met Emily. 193 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Dit weekend zijn we in Positano met mijn familie. Dat weet je. 194 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily is mijn familie. 195 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Wat bedoel je? Kies je tussen ons? 196 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Ik bedoel… 197 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Met plezier dofte ik me op… 198 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 …en ging ik mee naar elk diner en feest… 199 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 …waarvoor je me mee vroeg. 200 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Ik deed zelfs of ik iets gaf om je broers NFT. 201 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Investeer daar niet in. 202 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Ik vraag je me tegemoet te komen. 203 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Ik denk erover na. 204 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Denk goed na. 205 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Ik weet niet wat Gabriel had gedaan… 206 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 …maar ze vond het lekker. 207 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 O, mijn god. Wat zei ze? 208 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Het gaat niet om wat ze zei, maar wat ze deed. 209 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Een goede maaltijd is voorspel voor haar. 210 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 En gisteravond was ze vurig. 211 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Denk je dus dat Gabriel een ster kan krijgen? 212 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Blijf met beide benen op de grond. 213 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Ze moet er een aantal keren eten voor een echte mening. 214 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Als jullie uitgeroddeld zijn… 215 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 …zitten de managers van Turner & Ascot klaar… 216 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 …voor Juliens idee. 217 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 Kom. 218 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Sinds de Gilded Age en de roerige jaren 20… 219 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 …heeft Turner & Ascot generaties heren de kans gegeven… 220 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 …om door de unieke stijl op te vallen. 221 00:12:52,897 --> 00:12:56,734 En nu jullie Britse invasie op Franse bodem gaat komen… 222 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 …wil ik een variant voorstellen op jullie merk. 223 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Een pak voor iedereen. 224 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Modern, inclusief, sexy. 225 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Dit gaat verder dan de marketing van onze merkcreatie. 226 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Ja, maar marketing inspireert de creatie van ons merk. 227 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Dat is waar. We geven het gewoon niet graag toe. 228 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Hou je voor ons niet in. 229 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Het is vernieuwend en het zal jullie bekend maken bij de Generatie Z en jonger. 230 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Maar waarom zouden jullie je dan beperken tot pakken? 231 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Mannen in jurken? 232 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt droeg er een bij een première en het was sexy. 233 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Ja. Was dat een jurk of een kilt? 234 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Dat weet ik niet meer. 235 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Een rok voor mannen heeft me altijd leuk geleken. 236 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 O, ja. -Ze zijn lekker wijd. 237 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Alles kan ademen. 238 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Ik heb geen ideeën nodig. 239 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Het is geen idee. 240 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Ik liftte mee op jouw briljante ideeën. 241 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Ik heb geen lifter nodig. Het is mijn klant. 242 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Sorry. Ik blijf denken aan de campagne op social media. 243 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Mannen in jurken, vrouwen in pakken. 244 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Heb je een uitknop? 245 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Mijn excuses. 246 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 Zal ik… 247 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Ik doe het wel. 248 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Stel je voor hoe hij weg zou zijn gelopen in een rok. 249 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Wat was dat? 250 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Ik had het je gezegd, maar je negeert me. 251 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Headhunters blijven contact met me opnemen. 252 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Dat zie ik nu in. 253 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Ik had naar je moeten luisteren. 254 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Ik wil niet dat je hier ongelukkig bent. 255 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Ga naar binnen… 256 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 …maak je briljante presentatie af… 257 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 …en dan praten we er later over? 258 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Kom. 259 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Het spijt me. 260 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 ONDERWERP: BESCHIKBAAR? 261 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 IK HEB UW AANBOD OVERWOGEN. 262 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 BESPREEK DIT ALSTUBLIEFT MET NIEMAND. 263 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 VERZENDEN 264 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Jee, Gabs trouwt chic. 265 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Hou op. Dit landhuis zit al lang in de familie. 266 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 Hé. -Hoi. Wat zie je er mooi uit. 267 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Nee, jij. 268 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Wat fijn dat jullie er zijn. 269 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Je krijgt je favoriete logeerkamer. 270 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Bedankt. 271 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Het château ziet er mooi uit. 272 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Ja, hè? 273 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 Maar waar is Mindy? -Hopelijk gewoon laat. 274 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Iedereen is er, behalve Gigi. 275 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Ze wilde het restaurant niet sluiten. Ze kookt vanavond. 276 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Ze haat me toch? 277 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. Ze is er weer. 278 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Ik ben er weer. 279 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 Je ziet er mooi uit. 280 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Bedankt. 281 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Dit is Camilles vader. 282 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 De Champère zelf. 283 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 En dit is mijn vriend, Alfie. 284 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Vriend. 285 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Goed zo. 286 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Ja, dat denk ik ook. 287 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 Wat is het hier mooi. -Ja, hè? 288 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Mijn kasteel, mijn imperium… 289 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 Je bent welkom. -Wat afgelegen… 290 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 …maar heel mooi. -Ja, geniet ervan. 291 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Hallo, meiden. 292 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Je ziet er mooi uit. 293 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Lieverd. 294 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Emily is er met haar nieuwe vriend. 295 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Niet zo nieuw. Ze zijn al even bij elkaar. 296 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Ik ben blij voor haar, maar vooral voor jou. 297 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Weet je dat ik net zo oud was als jij… 298 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 …toen ik met je vader trouwde en we besloten een gezin te stichten? 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Dat heb je me zo vaak verteld. 300 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 We lijken zoveel op elkaar. Je hebt geen idee. 301 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Ik ben zo trots op je. 302 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel is een goede man. 303 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 En nog ambitieus ook. 304 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Die je nooit genoeg gewaardeerd hebt. 305 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Ja, maar nu wel. 306 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Het gaat erom dat alles goed is gekomen. 307 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Dat had ik je gezegd. 308 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 Tot straks. -Tot straks. 309 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 WAAR BEN JE? 310 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 CHAMPAGNE IS TWEE UUR RIJDEN. 311 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 WE KOMEN ER NOOIT. 312 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 JE HEBT ER BLIJKBAAR VANAF GEZIEN. 313 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Je bent er dus toch. 314 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Fijn om dat te horen. 315 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, wat doe jij hier? 316 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Mag ik binnenkomen? 317 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Natuurlijk. 318 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Sorry dat ik zomaar kom, maar ik heb nieuws… 319 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 …en ik wilde het je zelf zeggen. 320 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Welk nieuws? 321 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Ik wilde 'Mon Soleil' niet verkopen… 322 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 …omdat het ingezonden was voor het Eurovisiesongfestival. 323 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Ik wilde niets zeggen voor als ze ons niet kozen. 324 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Maar ze kozen ons. 325 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Wat zeg je? -We gaan naar Eurovisie. 326 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 O, mijn god. 327 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 Waar ben je? -Doet dat ertoe? 328 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 We komen nooit op tijd. 329 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Zeg nooit nooit. 330 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, dit is pater Pierre. 331 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Aangenaam, pater. 332 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Aangenaam, Gabriel. 333 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Pater Pierre hoort al heel lang bij de familie. 334 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Hij trouwde Gerard en mij… 335 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 …in dat kapelletje daar. Uit de 15e eeuw. 336 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Ongelofelijk. 337 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Het is er voor jullie zodra jullie willen. 338 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Ik zeg het maar. 339 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Geen druk. 340 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Waar zitten we? 341 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Hier. Wat mooi. 342 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Hallo, dames. 343 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 Hallo. Hoe gaat het met je? 344 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 Leuk je te zien. -Leuk. 345 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Wat leuk je te zien. 346 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 Ik had gehoord dat je kwam. 347 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 348 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Kun je ophouden me te plagen? 349 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Wat? Ik plaag je niet. 350 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Nee, ik plaag jou. 351 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 De broerneukster is weer bezig. 352 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Ja. 353 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Stel je me niet voor aan je vriend? 354 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Natuurlijk. 355 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Dit is Camilles broer, Timothée. 356 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, dit is mijn vriend, Alfie. 357 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Hoe gaat het? 358 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Je vriend? 359 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Sinds wanneer? 360 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Ze heeft het nooit over je gehad. 361 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Dat geldt ook voor mij. 362 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Ik ga naar het toilet. Haal jij wat te drinken? 363 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 Ja, natuurlijk. 364 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Hopelijk zorg jij ook goed voor haar. 365 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Ze verdient een goede man. 366 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Ik doe zeker mijn best. 367 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Ik weet dat je van streek bent, maar zo moet het gaan. 368 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 We verzinnen er wel iets op. 369 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Ik moet ophangen. Dag. 370 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Was dat Sofia? 371 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Waarom denk je dat? 372 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Omdat ik jullie op Alfies feest zag zoenen… 373 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 …en toen ging jij naar Griekenland en daarna kwam zij hier. 374 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Onze geheimen houden ons bevriend. 375 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Ik wil dit geheim niet. 376 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Je moet het Gabriel vertellen. 377 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Dat verdient hij. 378 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Waarom? 379 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Het was maar een flirt. Het was niets. 380 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 En nu is het voorbij. 381 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Net zoals met jou en Gabriel. 382 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Sorry. 383 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Mindy komt blijkbaar niet. 384 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Ik denk het niet. 385 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Ik voel me schuldig. 386 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Attentie. 387 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Bedankt voor jullie komst. 388 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Ik ben zo blij dat jullie hier zijn… 389 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 …in ons prachtige Château Lalisse… 390 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 …om de verloving te vieren van Camille en Gabriel. 391 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 En in jullie glas… 392 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 …vinden jullie het nieuwste product van Domaine de Lalisse… 393 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 …Chamère, Kir Royale in een fles… 394 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 …een idee van Camilles vriendin, Emily… 395 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 …van Agence Grateau. 396 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Goed werk, Cooper. 397 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Bedankt. 398 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Net een bruisende wijnkoeler. 399 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Lekker. 400 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 En nu ben ik aan de beurt om een paar woorden te zeggen. 401 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Nee, niet een paar. 402 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Veel. 403 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Camille had als kind… 404 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 …al een goede smaak in twee dingen. 405 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Kunst en mannen. 406 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Of liever 'jongens'? 407 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Want ik vond het mijn taak als vader… 408 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 …om ze van haar weg te houden. 409 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Er waren zoveel jongens. 410 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Er ligt er daar een begraven. 411 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Wat doet dat ding daar? Wat gebeurt er? 412 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Gaat het? 413 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Sorry dat we zo laat zijn. 414 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Je maakt een hele entree. 415 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Zijn schuld. 416 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Anders kwamen we niet op tijd en ik wilde dit niet missen. 417 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Of een kans om me te verontschuldigen. 418 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Het spijt me van laatst. 419 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Zand erover? 420 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Absoluut. 421 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Eigenlijk wil ik… 422 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Dit was genoeg. Het is al laat genoeg. 423 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Waar zitten we? 424 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Bedankt. 425 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Ik hou van je. 426 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Het verbaast me dat je hier zo snel terug wilde komen. 427 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Ik moest weten of onze vorige maaltijd toeval was. 428 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Maar deze is zelfs nog lekkerder. 429 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Je hebt saus op je overhemd. 430 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Welkom bij L'Esprit de Gigi. 431 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Bent u Gigi? 432 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Inderdaad. 433 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Maar de echte chef-kok is mijn kleinzoon, Gabriel. 434 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Hij heeft het naar mij vernoemd. 435 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 De oesters waren heerlijk. 436 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 En de mosselen… Verrukkelijk. 437 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Wat een creatieve en moderne versie… 438 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 …van de traditionele, Normandische keuken. 439 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Hartelijk bedankt. 440 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 Smakelijk eten. 441 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Ik moet u zeggen… 442 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 …dat het een compliment is van een van de directieleden van Telecom. 443 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Hartelijk bedankt. 444 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, je bent wel erg enthousiast. 445 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Dat geeft niet. Maar vertel niemand iets. 446 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Het leven van chef-kok Gabriel zal veranderen. 447 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Dit restaurant zal een Michelinster krijgen. 448 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 BEL ME ZO SNEL MOGELIJK MET GABRIEL! BELANGRIJK! 449 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Het is Luc. Het is belangrijk. 450 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Op de speaker. 451 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Ja, met Luc. 452 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Je mag dit niet weten, maar mijn vriendin, Marianne… 453 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 …wil je restaurant een Michelinster geven. 454 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Wat? Waar heeft hij het over? 455 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Het zal even duren… 456 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 …maar handhaaf deze kwaliteit en je krijgt hem. 457 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Ik ben sprakeloos. 458 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Zeg niets. Doe gewoon je best. 459 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Dat zal ik ook doen. 460 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Ik ben nu dus een ster-neuker. 461 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Dit is te veel. 462 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Hoe moet ik je bedanken? 463 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Je kwam naar het grijze Parijs en bracht ons zonneschijn. 464 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Ik doe gewoon mijn werk. 465 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Nee, zeg dat niet. 466 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Dit was voor mij. 467 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 En ik vergeet het nooit. 468 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Nooit. 469 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Ik krijg binnenkort een heel goede reden… 470 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 …om vaker in Parijs te zijn. 471 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Naast mij? 472 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Ik wil een privéclub openen. 473 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Hier in Parijs. 474 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 Echt? -Een tweede club. 475 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Dit wordt de eerste club buiten Saint-Tropez. 476 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Hoe kom je op dit idee? 477 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Ik denk er al een tijdje aan. 478 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Waarom heb je niets gezegd? 479 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Jij had het druk genoeg… 480 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 …en ik wilde niets zeggen voor het zeker was. 481 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 En hoever ben je ermee? 482 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Ik wacht op het antwoord van een investeerder. 483 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Met hem kan dit geweldig worden. 484 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Privéclubs zijn nu erg populair. 485 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 En ik kan mensen uit de mode erheen sturen. 486 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Samen zullen we hier iets van maken. 487 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 We zullen een team zijn. 488 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Heel leuk. 489 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Als Parijs niet bij mij komt… 490 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Wil je dansen? 491 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Heel graag. 492 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Wat is er? 493 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Ik weet niet wat ik met al dit geluk moet doen. 494 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 En hopelijk hebben we morgen… 495 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 …echt iets te vieren. 496 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 De ambities van die vent zijn groter dan de mijne. 497 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Wie is die mysterieuze investeerder? 498 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Een van de rijkste mannen van Parijs. 499 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 De eigenaar van JVMA, Louis de Leon. 500 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Ik heb net gehoord… 501 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 …dat mijn restaurant een Michelinster krijgt. 502 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 Goed zo. -Dat is fantastisch. 503 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 En als we nu trouwen? 504 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 We hebben de kapel, de priester… 505 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Een verrassingsbruiloft. Wat een goed idee. 506 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Precies. 507 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Waarom voor een ander feest betalen als we er al een hebben? 508 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Ja. 509 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Ik, Gabriel… 510 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 …neem jou, Camille, als mijn vrouw. 511 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Ik beloof je trouw te blijven… 512 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 …in voor- en tegenspoed… 513 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 …bij ziekte en gezondheid… 514 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 …en elke dag van mijn leven van je te houden. 515 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Niet te geloven dat ze dit doen. 516 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Ik, Camille… 517 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 …neem jou, Gabriel, als mijn man. 518 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Ik beloof je trouw te blijven… 519 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 …in voor- en tegenspoed… 520 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 …bij ziekte en gezondheid… 521 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 …en van je te houden… 522 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Je hoeft dit niet te doen. 523 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Wat bedoel je? 524 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 We zijn alleen bij elkaar… 525 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 …omdat ik wist dat je verliefd was op Emily. 526 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Dus… 527 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 …spraken we af… 528 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 …dat je geen van beiden zou hebben. 529 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Zodat je haar niet meer zag. 530 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Toen verbrak ik het pact… 531 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 …omdat ik dacht dat ik je zo graag wilde. 532 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Misschien wilde ik niet verliezen. 533 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Is dat waar? 534 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 Emily en jij zijn altijd verliefd geweest op elkaar. 535 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Ik zie het in je ogen. 536 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Zoals ze naar jou kijkt, zoals jij naar haar kijkt… 537 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 Iedereen ziet dat. 538 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Dus nee, het spijt me echt… 539 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 …maar ik kan dit niet. 540 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Laten we niet meer doen alsof. 541 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Dat kun je niet doen. 542 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Het is afgelopen. Het is mijn leven. 543 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 Camille. -Camille, kom terug. 544 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Ik wist dat er iets was. 545 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Ik wist het. 546 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 Alfie, wacht. -Sorry… 547 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 …maar ik ben geen tweede keus. 548 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Ga naar je man. 549 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 Jij bent mijn… -Dat ben ik niet. 550 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Dat ben ik nooit geweest. 551 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Had je Camille echt beloofd niet bij mij te zijn? 552 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Het leek me het beste. 553 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Voor ons allemaal. 554 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 En de rest? Je gevoelens voor mij? 555 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Die zijn er altijd geweest. 556 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Het was moeilijk voor me. 557 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Wat een toestand. 558 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 Er is iets wat je niet weet. 559 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille kwam niet terug uit Griekenland om onze relatie te redden. 560 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Ze kwam terug om te zeggen… 561 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 …dat ze zwanger is. 562 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 O, mijn god. 563 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Ondertiteld door: Brigitta Broeke