1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Hei, Emily.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Ya Tuhan! Sangat mengujakan.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Tahniah.
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Tentu nenek awak bangga
dengan nama restoran awak.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Ya. Masuklah jumpa dia.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Dia di sini?
- Ya.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Dia berkeras mahu bantu
masak untuk pembukaan.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Baiknya.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Nenek, ini kawan saya, Emily.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, ini nenek saya, Gigi.
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
Gigi yang terkenal itu!
Saya banyak dengar tentang awak.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Gembira dapat berjumpa awak akhirnya.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily.
- Apa? Saya sedang belajar.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Siapa gadis manis ini?
15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Dia jiran kami.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
Dan eksekutif pemasaran restoran kami.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Orang Amerika?
- Ya. Dari Chicago.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Boleh beritahu dia
saya juga rapat dengan nenek saya,
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
jadi melihat dia
buat saya rindu nenek saya?
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Di Paris, awak ada saya.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Awak berbahasa Inggeris?
- Ya.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Hei, Emily. Awak dah jumpa Gigi.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Ya, sangat mengujakan.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Saya tak tahu dia datang.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Sudah lebih seminggu.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille. Jangan bawa bunga
masuk ke dalam dapur.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Bau bunga akan mengganggu aroma masakan.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Sudah tentu.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, janganlah garang.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Saya garang apabila perlu.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Mari sini.
32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Saya mahu awak rasa sup ikan ini.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Saya tak rasa dia mahu
sup ikan untuk sarapan.
34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Boleh saja,
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
tapi saya bukan seorang pakar.
36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Makanan kami untuk semua.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Menakjubkan!
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Awak ada pencabar nampaknya.
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Saya tak layak.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Dia datang untuk jaga reputasi saya.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Minggu pertama sangat penting.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Ya, tapi kami tutup malam Sabtu.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Ibu bapa saya akan buat
parti pertunangan hujung minggu ini,
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
saya mahu awak dan Alfie datang.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Mindy dan kekasih barunya juga.
46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Bagusnya.
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Boleh saya tahu resipinya?
48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Resipi? Tiada resipi.
49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Ini bukan senarai bahan, tapi perasaan.
50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Awak tahu apabila
sesuatu itu betul atau salah.
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Dengan kenalan saya
di dunia fesyen London,
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
saya umumkan bahawa kita ada pertemuan
53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
dengan jenama terkenal Turner & Ascot.
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
Kenalan yang dimaksudkan
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
ialah Ketua Jabatan yang
berparti dengannya malam tadi.
56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Makan malam bisnes.
- Betulkah?
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Saya tak ingin tahu. Teruskan.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Mereka mencari firma pemasaran
untuk bantu bertapak di Perancis
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
dan mahu datang mendengar idea.
60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Menarik. Saya akan mula fikirkan hari ini.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Tak perlu. Saya sudah buat pembentangan.
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Tunjuk saya setelah siap.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Sudah tentu.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Dalam berita menarik yang lain,
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
restoran baru Gabriel dibuka malam ini.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Sempena neneknya
yang datang untuk bantu dia masak.
68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Awak tak boleh lawan masakan nenek.
69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Saya dengar Antoine banyak
melabur untuk projek baru ini.
70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Ya, dan Gabriel sangat fokus
untuk dapatkan bintang Michelin.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Bintang Michelin? Mimpi sajalah.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Tentu kita boleh buat sesuatu.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Malangnya, tidak.
74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Seluruh prosesnya agak misteri,
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
dan setiap pemeriksa tidak dikenali.
76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Bukan tak dikenali langsung.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc sangat rapat dengan seorang.
78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Saya? Apa awak merepek?
79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Bekas kekasihnya, Marianne.
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Marianne yang mana?
81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Saya tak boleh beritahu.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- Marianne nombor satu.
- Mana awak tahu?
83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Awak beritahu saya
dan semua orang yang nak dengar.
84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Sebab itu kami putus.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Saya sepatutnya kata
yang dia kerja di syarikat telefon,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
saya terlepas cakap,
dan dia tak maafkan saya.
87
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
LUC
KEPADA MARIANNE
88
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
SAYA TERFIKIR TENTANG AWAK.
MOGA HIDUP DI SYARIKAT TELEFON BAIK SAJA.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Tak sangka saya perlu
ikut jadual untuk jumpa awak.
90
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Itulah. Jadual Nico sangat padat.
91
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Setiap malam keluar.
92
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Nampaknya buku dah bertemu ruas.
93
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Menarik.
94
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Tidak. Meja di sebelah tingkap.
- Apa?
95
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Itu Camille dan Sofia.
96
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Kenapa Sofia di Paris?
97
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Saya tak boleh fikir.
98
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Saya tak faham apa yang berubah.
99
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Kita cuma…
100
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Mereka bertengkar.
101
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Gaduh manja.
- Tak kelakar.
102
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Hai!
103
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- Lihatlah awak.
- Saya akan tegur mereka.
104
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Okey, saya pun sama nampaknya.
105
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Selamat kembali ke Paris.
106
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Hai.
- Terima kasih.
107
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Saya dengar awak berseronok di Greece.
108
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Ya. Saya harap kami masih di sana.
109
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Datang untuk pembukaan
restoran atau parti pertunangan?
110
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Ada hal di galeri yang perlu diselesaikan.
111
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Harap dapat jumpa sebelum awak pulang.
112
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Ya.
- Tidak.
113
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Dia perlu pulang ke Greece esok.
114
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Ya, sekejap saja.
115
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Tapi saya suka Paris,
saya akan kerap datang selepas ini.
116
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Baguslah.
- Bagus.
117
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Nikmatilah masa awak di sini,
118
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
dan jumpa awak malam ini.
119
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Tak sabar.
120
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Terima kasih.
- Jumpa lagi.
121
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
Jumpa lagi.
122
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Saya tahu awak tak nak saya masuk campur.
123
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Tidak, sekarang lain.
Mereka dah bertunang.
124
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Kekasih Camille datang
untuk halang perkahwinan ini.
125
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Buatlah sesuatu.
126
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Awak terlalu teruja.
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
128
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Tak sangka awak hubungi saya.
129
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Dah lama kita tak berhubung.
130
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Saya sangat rindu awak.
131
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Betulkah?
132
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Mungkin saya boleh bawa
awak keluar makan pula.
133
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, awak dan saya di restoran,
bukan idea yang baik.
134
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Saya janji akan simpan rahsia.
135
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, biar saya buktikan.
136
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Helo? Marianne?
137
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Tempat ini menjadi semakin mewah.
138
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Inilah impian dia.
139
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Terima kasih kerana membantu.
140
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Selamat datang ke L'Esprit de Gigi.
141
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Cantiknya.
142
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Tak sangka ia siap begitu cepat.
143
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Bila Gabriel mahu sesuatu,
dia pasti akan lakukannya.
144
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Gigi beri. Dia benci saya.
145
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Saya tak sabar nak makan.
146
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Meja kamu di sini.
147
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Hai.
- Orang kegemaran saya.
148
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel semakin bergaya.
149
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Ingat tak sewaktu
dia hanya seorang cef saja?
150
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy.
- Apa?
151
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Maaf. Jenaka dalaman.
- Okey.
152
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- Di mana Nicolas?
- Dia tak datang.
153
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Dia ada hal kerja malam ini.
154
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Asalkan tiada kaitan dengan saya.
155
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, bukan semuanya tentang awak.
156
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Saya dah kata dia sibuk.
157
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Tunggu sebentar.
158
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Hai, Luc.
159
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, tak sangka pula jumpa awak di sini.
160
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Ini kawan saya, Marianne,
yang bekerja di syarikat telefon.
161
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Selamat petang.
162
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Saya rakan Luc di Agence Grateau.
163
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Dia tak pernah sebut tentang awak.
164
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Kita patut cari meja kita.
165
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, kawan saya Luc
datang dengan seorang wanita
166
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
yang penting. Seorang bintang.
167
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Boleh awak beri mereka hidangan istimewa?
168
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Saya buat begitu untuk semua pelanggan.
169
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Siapa pelanggannya?
170
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Hai, Emily.
171
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Awak tak patut ada di sini. Bahaya.
172
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Pergi keluar.
- Okey.
173
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Meja sembilan. Sangat penting.
174
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Selamat petang. Dah buat keputusan?
175
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Dia kerja di syarikat telefon.
176
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Bawa apa-apa saja, dia tak memilih.
177
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Kami mahu masakan istimewa cef.
178
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
Dan saya mahu lihat pilihan wain.
179
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Baiklah, madame.
180
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Awak nampak betapa liciknya saya?
181
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Saya beritahu perkara sebenar.
182
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily tak mahu tinggalkan parti.
183
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Dia minta maaf kepada Nicolas,
dan dia suruh Emily balik.
184
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Tak mungkin.
Emily tentu akan beritahu saya.
185
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Dia tak mahu awak sedih.
186
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Tentu dia akan marah saya.
187
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Tapi saya tak boleh berdiam diri.
- Saya pun sama.
188
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Saya minta maaf
atas layanan Nico terhadap awak.
189
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Alfie beritahu awak?
Saya tak mahu besarkan cerita.
190
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Tidak.
191
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Tapi saya akan lakukannya.
192
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Awak tak sempat cuba amuse-bouche lagi.
193
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nico, awak bukan begitu.
194
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Awak tak boleh bergaduh
dengan kawan baik saya.
195
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Selepas apa yang dia buat,
sukar bagi saya.
196
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Awak perlu cuba.
197
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille dan Gabriel ada parti pertunangan
198
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
di Champagne nanti.
199
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Ikut saya dan awak boleh
berbaik dengan Emily.
200
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Minggu ini kita akan ke Positano
dengan keluarga saya.
201
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily keluarga saya.
202
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Jadi, ini antara dia atau saya?
203
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Maksud saya…
204
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Saya rela berpakaian cantik
205
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
dan pergi ke setiap majlis yang awak
206
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
ajak saya untuk pergi.
207
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Malah berpura-pura berminat
dengan NFT adik awak.
208
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Jangan labur dengannya.
209
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Saya cuma mahu awak bertimbang rasa.
210
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Saya akan fikirkan.
211
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Fikir baik-baik.
212
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Saya tak tahu apa yang Gabriel masak,
213
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
tapi saya tahu dia suka.
214
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Tak mungkin. Dia cakap apa?
215
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Bukan apa yang dia cakap,
apa yang dia buat.
216
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Makanan lazat ibarat tonik bagi dia.
217
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
Malam tadi dia begitu hangat.
218
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Awak rasa Gabriel akan dapat bintang?
219
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Bawa bertenang, Emily.
220
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Dia perlu pergi
beberapa kali untuk buat keputusan.
221
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Apabila kamu dah selesai bergosip,
222
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
eksekutif dari Turner & Ascot
ada di bilik mesyuarat
223
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
bersama Julien.
224
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Mari.
- Ya.
225
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Dari Era Gilded hingga Zaman 20-an,
226
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot telah memperkasa
lelaki selama bergenerasi
227
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
dengan gaya yang ditempah khas.
228
00:12:52,855 --> 00:12:56,734
Dan kini taklukan British anda
akan jejakkan kaki di Perancis,
229
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
saya ingin cadang
pembaharuan untuk jenama awak.
230
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Sut untuk semua.
231
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Moden, inklusif, seksi.
232
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Ini menjangkaui pemasaran
kepada penciptaan jenama.
233
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Ya, tapi pemasaran yang
mendorong rekaan jenama kita.
234
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Benar. Kami cuma tak mahu mengakuinya.
235
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Jangan malu dengan kami.
236
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Ini akan meluaskan pengaruh kamu
kepada Generasi Z dan seterusnya.
237
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Jika ingin luaskan pengaruh,
kenapa berhenti dengan sut?
238
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Kenapa tidak gaun lelaki?
239
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt pakai ke tayangan
perdana, sangat cantik.
240
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Adakah itu gaun atau kilt?
241
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Saya tak ingat.
242
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Saya suka idea skirt untuk lelaki.
243
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Ya.
- Rasa sangat lapang.
244
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Semuanya bernafas.
245
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Jangan masuk campur.
246
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Saya tak masuk campur.
247
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Saya cuma menumpang idea bernas awak.
248
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Saya tak perlu penumpang. Ini klien saya.
249
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Maaf. Saya asyik fikirkan
tentang kempen sosial.
250
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Lelaki pakai gaun, wanita pakai sut.
251
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Awak tak boleh diam?
252
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien.
253
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Maafkan saya.
254
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Saya perlu…
- Tak.
255
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Biar saya.
256
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Bayangkan dia lari
keluar tadi memakai skirt.
257
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Apa yang awak cuba buat?
258
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Saya dah beri amaran,
tapi awak tak endahkan saya.
259
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Ramai ejen selalu cari saya, tahu tak?
260
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Saya faham. Saya dah nampak.
261
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Salah saya kerana tak pedulikan awak.
262
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Saya mahu awak gembira di sini. Okey?
263
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Tolong masuk semula,
264
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
selesaikan pembentangan hebat awak
265
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
dan kita bincang nanti, boleh?
266
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Mari.
267
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Maafkan saya.
268
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
SUBJEK: BOLEH JUMPA?
269
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
SAYA DAH PERTIMBANGKAN TAWARAN AWAK.
270
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
JANGAN BINCANG DENGAN SESIAPA.
271
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
HANTAR
272
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Gabs kahwin dengan orang berada.
273
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Sudahlah. Tempat ini
diwarisi keluarga mereka.
274
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Hei, kamu berdua.
- Hai, cantiknya awak!
275
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Awak pun sama.
276
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Saya gembira kamu hadir.
277
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Saya dah tempah bilik kesukaan kamu.
278
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Terima kasih.
279
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Château ini sangat cantik.
280
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Cantik, bukan?
281
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- Di mana Mindy?
- Harap-harap dia cuma lewat.
282
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Semua orang dah tiba, kecuali Gigi.
283
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Dia tak mahu tutup restoran.
Dia memasak malam ini.
284
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Dia memang benci saya.
285
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. Dia dah kembali!
286
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Saya dah kembali.
287
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Hai.
- Cantiknya.
288
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Terima kasih.
289
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Ini bapa Camille.
290
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Inilah Champère.
291
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Ini kekasih saya, Alfie.
292
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Kekasih.
293
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Syabas.
294
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Saya pun rasa begitu.
295
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Cantiknya tempat ini.
- Cantik, bukan?
296
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Istana saya, empayar saya…
297
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Silakan.
- Sukar untuk sampai,
298
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- tapi kami hargainya.
- Berseronoklah.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Hei, awak!
300
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Awak nampak cantik!
301
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Sayang.
302
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Jadi, itulah teman lelaki baru Emily.
303
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Taklah baru sangat.
Mereka dah lama bersama.
304
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Ibu gembira untuk dia,
tapi ibu lebih gembira untuk awak.
305
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Awak tahu tak awak akan berkahwin
306
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
dan bina keluarga pada
usia yang sama seperti ibu?
307
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Saya tak tahu pula.
308
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Kita lebih serupa daripada yang disangka.
309
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Ibu bangga dengan awak.
310
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel lelaki yang baik.
311
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
Dia sangat berwawasan,
lebih daripada yang ibu jangka.
312
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Ibu tak pernah beri dia peluang.
313
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Sekarang ibu akui.
314
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Apa yang penting, rancangan kita berhasil.
315
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Seperti yang ibu beritahu awak.
316
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti.
317
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY
KEPADA NICO
318
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
AWAK DI MANA?
319
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
CHAMPAGNE DUA JAM DARI SINI.
320
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
KITA TAKKAN SEMPAT SAMPAI.
321
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
NAMPAKNYA AWAK TERLEPAS.
322
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Awak tak terlepas.
323
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Baguslah awak kata begitu.
324
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, awak buat apa di sini?
325
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Boleh saya masuk?
326
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Masuklah.
327
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Maaf muncul begini,
saya baru dapat berita,
328
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
dan saya mahu beritahu awak.
329
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Berita apa?
330
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Saya tak mahu jual "Mon Soleil"
331
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
kerana saya hantarkannya
ke Eurovision Song Contest.
332
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Saya tak beritahu
sebab takut mereka tak pilih kita.
333
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Tapi kita dapat.
334
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Apa…
335
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Maksud awak?
- Kita akan ke Eurovision.
336
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Ya Tuhan!
337
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Awak di mana?
- Apa bezanya?
338
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Kita takkan sempat sampai.
339
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Jangan mengalah.
340
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, ini Paderi Pierre.
341
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Salam perkenalan, paderi.
342
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Salam perkenalan, Gabriel.
343
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Paderi Pierre sudah bersama
keluarga kami sejak sekian lama.
344
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Malah, dia yang kahwinkan Gerard dan saya
345
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
di gereja kecil di sana.
Itu gereja abad ke-15.
346
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Menakjubkan.
347
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Awak boleh guna bila-bila awak bersedia.
348
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Itu saja nak beritahu.
349
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Jangan rasa tertekan.
350
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Di mana tempat kita?
351
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Di sini. Cantiknya.
352
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Hai, semua.
353
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Hai. Apa khabar?
- Hai.
354
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Gembira dapat jumpa.
- Ya.
355
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
356
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Gembira dapat berjumpa.
357
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Awak datang.
- Hai.
358
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
359
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Janganlah goda saya.
360
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Apa? Saya tak goda awak.
361
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Saya yang menggoda awak.
362
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Si miang itu buat hal lagi.
363
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Ya.
364
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Awak tak kenalkan saya kepada kawan awak?
365
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Ya, sudah tentu.
366
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Ini abang Camille, Timothée.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Ini teman lelaki saya, Alfie.
368
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Apa khabar, Timothée?
369
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Teman lelaki?
370
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Sejak bila?
371
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Dia tak pernah cerita, kawan.
372
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Samalah, kawan.
373
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Saya nak ke tandas.
Ambil minuman untuk kita?
374
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Boleh saja.
- Okey.
375
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Saya harap awak jaga dia dengan baik.
376
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Dia perlu lelaki yang baik.
377
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Saya akan berusaha.
378
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Ya.
379
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Saya tahu awak kecewa,
tapi inilah situasinya sekarang.
380
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Kita akan fikirkan. Saya janji.
381
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Selamat tinggal.
382
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Adakah…
383
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Adakah itu Sofia?
384
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Kenapa fikir begitu?
385
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Sebab saya nampak
kamu bercumbu di parti Alfie,
386
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
awak ke Greece untuk bersama dia
dan dia ikut awak ke Paris.
387
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
388
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Rahsia ini yang merapatkan kita.
389
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Saya tak mahu rahsia ini.
390
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Awak perlu beritahu Gabriel. Dia…
391
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Dia berhak tahu.
392
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Kenapa?
393
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Hubungan sementara saja. Tiada apa-apa.
394
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
Dah berakhir.
395
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Seperti awak dan Gabriel.
396
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Maafkan saya.
397
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Nampaknya Mindy tak datang.
398
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Nampaknya begitulah.
399
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Saya rasa teruk.
400
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Perhatian.
401
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Selamat datang, semua.
402
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Saya sangat gembira kamu semua di sini
403
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
di Château Lalisse kami yang indah
404
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
untuk meraikan pertunangan
Camille dan Gabriel.
405
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Di dalam gelas kamu
406
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
ialah produk terbaru Domaine de Lalisse,
407
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
Chamère, Kir Royale dalam botol
408
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
diilhamkan oleh rakan Camille, Emily,
409
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
dari Agence Grateau.
410
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Syabas, Cooper.
411
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Terima kasih.
412
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Seperti air berkarbonat.
413
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Saya suka.
414
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Sekarang masa untuk
saya berikan sepatah dua kata.
415
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Bukan sepatah dua.
416
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Banyak.
417
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Sejak Camille kecil lagi,
418
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
dia pandai memilih dua perkara.
419
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Karya seni dan lelaki.
420
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Ataupun budak lelaki.
421
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Saya rasa tanggungjawab saya sebagai ayah
422
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
adalah menjauhkan mereka daripada dia.
423
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Terlalu ramai lelaki.
424
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Malah, ada seorang ditanam di sini.
425
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Apakah itu? Apa yang sedang berlaku?
426
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Hai!
427
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Hai.
428
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Hei!
429
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Awak okey?
- Ya.
430
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Maaf kami lewat.
431
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Awak memang buat perangai.
432
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Salah dia.
433
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Ini saja cara untuk cepat sampai,
saya tak mahu terlepas.
434
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Dan saya mahu minta maaf
dengan awak, Emily.
435
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Maaf kerana tempoh hari.
436
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Buka buku baru?
437
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Tentulah boleh.
438
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Sebenarnya, saya…
439
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Satu saja sudah cukup. Kita dah lewat.
440
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Di mana tempat kita?
441
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Terima kasih.
442
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Saya sayang awak.
443
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Saya tak sangka awak mahu
datang semula ke sini begitu cepat.
444
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Saya nak tahu jika
makanan tempoh hari cuma kebetulan.
445
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Tapi yang ini lebih sedap.
446
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Ada sos di baju awak.
447
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Selamat datang ke L'Esprit de Gigi.
448
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Awak Gigi?
449
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Ya, saya.
450
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Tapi cef sebenar ialah cucu saya, Gabriel.
451
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Dia namakannya sempena saya.
452
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Tiram ini sangat enak.
453
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
Puding rumpai pula menakjubkan.
454
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Cara yang moden dan kreatif
455
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
untuk menggubah masakan
tradisional Normandy.
456
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Terima kasih.
457
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Nikmatilah.
- Terima kasih.
458
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Percayalah,
459
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
ini pujian tinggi oleh ketua
hubungan pelanggan syarikat telefon.
460
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Terima kasih banyak.
461
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, awak mendedahkan identiti awak.
462
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Saya tak peduli. Jangan beritahu sesiapa.
463
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Hidup Cef Gabriel bakal berubah.
464
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Restoran ini akan dapat bintang Michelin.
465
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC - TELEFON SAYA SEGERA
BERSAMA GABRIEL! MUSTAHAK!
466
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Luc telefon. Ada berita penting.
467
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Pembesar suara.
468
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Ini Luc.
469
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Awak tak boleh tahu,
tapi kekasih saya, Marianne,
470
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
mahu beri restoran awak bintang Michelin.
471
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Apa? Apa maksud dia?
472
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Ia takkan berlaku segera,
473
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
tapi jika awak kekalkan
kualiti, awak akan dapat.
474
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Saya terkedu.
475
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Tak mengapa. Buat kerja awak.
476
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Saya buat kerja saya.
477
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Maksudnya saya pencinta bintang.
478
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Sukar untuk percaya.
479
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Saya sangat menghargainya.
480
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Awak datang ke Paris
yang kelam dan menyinari kami semua.
481
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Ini kerja saya.
482
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Jangan kata begitu.
483
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Awak buat demi saya.
484
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
Saya takkan lupakannya.
485
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Selamanya.
486
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Saya rasa saya dah ada alasan yang baik
487
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
untuk luangkan lebih masa di Paris.
488
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Selain saya?
489
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Saya rancang
untuk buka Laurent G di Paris.
490
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Kelab eksklusif.
491
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Betulkah?
- Ya.
492
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Ini cawangan pertama di luar Saint-Tropez.
493
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Bila awak rancang semua ini?
494
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Saya sudah lama merancangnya.
495
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Kenapa awak tak kata apa-apa?
496
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Awak sibuk dengan perniagaan awak
497
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
dan saya tak mahu cakap
apa-apa sehingga hampir selesai.
498
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
Sejauh mana perkembangannya sekarang?
499
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Saya masih menunggu seorang pelabur lagi.
500
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Jika dia setuju,
tempat ini ada potensi besar.
501
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Kelab keahlian eksklusif
sangat popular sekarang.
502
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Saya boleh bawa orang dalam
dunia fesyen ke sana, Laurent.
503
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Kita boleh lakukan sesuatu bersama.
504
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Kita akan jadi sebuah pasukan, Sylvie.
505
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Tentu sangat seronok.
506
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Jika Paris tak mahu datang kepada saya…
507
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Mari menari?
508
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Dengan sukacitanya.
509
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Kenapa?
510
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Saya tak tahu nak buat apa
dengan kebahagiaan yang melimpah ini.
511
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Harap-harap menjelang esok
512
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
kita ada sesuatu untuk diraikan.
513
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Wawasan dia untuk
kelab itu lebih besar daripada saya.
514
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Siapa pelabur misteri ini?
515
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Antara orang terkaya di Paris.
516
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
Pemilik JVMA, Louis de Leon.
517
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
518
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Saya baru dapat berita
daripada sumber yang dipercayai
519
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
bahawa restoran saya akan
dapat satu bintang Michelin.
520
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Tahniah!
- Mengagumkan!
521
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Apa kata kita berkahwin sekarang?
522
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Kita ada paderi, ada gereja…
523
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Perkahwinan mengejut! Idea yang hebat!
524
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Tepat sekali!
525
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Kenapa kita perlu bayar untuk majlis lain
sedangkan kita dah ada majlis?
526
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Ya.
527
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Saya, Gabriel,
528
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
terima awak, Camille, sebagai isteri saya.
529
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Memiliki awak mulai hari ini.
530
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
Dalam baik atau buruk, kaya atau miskin,
531
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
dalam sakit atau sihat,
532
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
mencintai dan menghargai awak
sehingga hujung nyawa.
533
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Saya tak percaya mereka teruskannya.
534
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Saya, Camille,
535
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
terima awak, Gabriel, sebagai suami saya…
536
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
memiliki awak mulai hari ini…
537
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
Dalam baik atau buruk, kaya atau miskin…
538
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
dalam sakit atau sihat…
539
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
mencintai dan…
540
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Awak tak perlu buat begini…
541
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Apa yang awak cakapkan ini?
542
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
543
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
544
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
satu-satunya sebab kita bersama…
545
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
adalah kerana saya tahu awak cinta Emily.
546
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Apa?
547
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Jadi…
548
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
Kami buat perjanjian…
549
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
kami takkan bercinta dengan awak.
550
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Agar awak tak jumpa dia lagi.
551
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Saya langgar perjanjian itu
552
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
kerana saya terlalu mahukan awak.
553
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Mungkin kerana saya tak mahu kalah.
554
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.
555
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Tidak.
556
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Adakah ini benar?
557
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
558
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
awak dan Emily saling mencintai
sejak kali pertama bertemu.
559
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Saya nampak dalam mata awak.
560
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Cara dia pandang awak,
cara awak pandang dia,
561
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
semua orang nampak.
562
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Saya betul-betul minta maaf,
563
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
saya tak boleh kahwini awak.
564
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Dah tiba masa kita berhenti berpura-pura.
565
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Awak tak boleh buat begini!
566
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Sudah, ibu. Ini hidup saya, bukan ibu!
567
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Camille…
- Camille, mari sini!
568
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Saya tahu ada sesuatu.
569
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Saya dah agak.
570
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, tunggu.
- Maaf,
571
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
saya bukan pilihan kedua, Cooper.
572
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Pergi kepada jodoh awak.
573
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Awaklah…
- Bukan saya.
574
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Mungkin tak pernah pun.
575
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Betulkah awak buat
perjanjian itu dengan Camille?
576
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Saya sangka itu perkara yang betul.
577
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Untuk kita semua.
578
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Yang selebihnya?
Perasaan awak terhadap saya?
579
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Sentiasa ada.
580
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Sukar bagi saya juga.
581
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Pening betul.
582
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
583
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
ada sesuatu yang awak tak tahu.
584
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille tak pulang dari Greece
untuk selamatkan hubungan kami.
585
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Dia pulang untuk beritahu…
586
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
Dia hamil.
587
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Ya Tuhan.
588
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi