1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Hei, Emily. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Ya Tuhan! Sangat mengujakan. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Tahniah. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Tentu nenek awak bangga dengan nama restoran awak. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Ya. Masuklah jumpa dia. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Dia di sini? - Ya. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Dia berkeras mahu bantu masak untuk pembukaan. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Baiknya. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Nenek, ini kawan saya, Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, ini nenek saya, Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Gigi yang terkenal itu! Saya banyak dengar tentang awak. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Gembira dapat berjumpa awak akhirnya. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily. - Apa? Saya sedang belajar. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Siapa gadis manis ini? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Dia jiran kami. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 Dan eksekutif pemasaran restoran kami. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Orang Amerika? - Ya. Dari Chicago. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Boleh beritahu dia saya juga rapat dengan nenek saya, 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 jadi melihat dia buat saya rindu nenek saya? 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Di Paris, awak ada saya. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Awak berbahasa Inggeris? - Ya. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Hei, Emily. Awak dah jumpa Gigi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Ya, sangat mengujakan. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Saya tak tahu dia datang. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Sudah lebih seminggu. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Jangan bawa bunga masuk ke dalam dapur. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Bau bunga akan mengganggu aroma masakan. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Sudah tentu. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, janganlah garang. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Saya garang apabila perlu. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Mari sini. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Saya mahu awak rasa sup ikan ini. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Saya tak rasa dia mahu sup ikan untuk sarapan. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Boleh saja, 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 tapi saya bukan seorang pakar. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Makanan kami untuk semua. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Menakjubkan! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Awak ada pencabar nampaknya. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Saya tak layak. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Dia datang untuk jaga reputasi saya. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Minggu pertama sangat penting. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Ya, tapi kami tutup malam Sabtu. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Ibu bapa saya akan buat parti pertunangan hujung minggu ini, 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 saya mahu awak dan Alfie datang. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Mindy dan kekasih barunya juga. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Bagusnya. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Boleh saya tahu resipinya? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Resipi? Tiada resipi. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Ini bukan senarai bahan, tapi perasaan. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Awak tahu apabila sesuatu itu betul atau salah. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Dengan kenalan saya di dunia fesyen London, 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 saya umumkan bahawa kita ada pertemuan 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 dengan jenama terkenal Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Kenalan yang dimaksudkan 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 ialah Ketua Jabatan yang berparti dengannya malam tadi. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Makan malam bisnes. - Betulkah? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Saya tak ingin tahu. Teruskan. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Mereka mencari firma pemasaran untuk bantu bertapak di Perancis 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 dan mahu datang mendengar idea. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Menarik. Saya akan mula fikirkan hari ini. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Tak perlu. Saya sudah buat pembentangan. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Tunjuk saya setelah siap. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Sudah tentu. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Dalam berita menarik yang lain, 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 restoran baru Gabriel dibuka malam ini. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Sempena neneknya yang datang untuk bantu dia masak. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Awak tak boleh lawan masakan nenek. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Saya dengar Antoine banyak melabur untuk projek baru ini. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Ya, dan Gabriel sangat fokus untuk dapatkan bintang Michelin. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Bintang Michelin? Mimpi sajalah. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Tentu kita boleh buat sesuatu. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Malangnya, tidak. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Seluruh prosesnya agak misteri, 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 dan setiap pemeriksa tidak dikenali. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Bukan tak dikenali langsung. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc sangat rapat dengan seorang. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Saya? Apa awak merepek? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Bekas kekasihnya, Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Marianne yang mana? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Saya tak boleh beritahu. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Marianne nombor satu. - Mana awak tahu? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Awak beritahu saya dan semua orang yang nak dengar. 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Sebab itu kami putus. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Saya sepatutnya kata yang dia kerja di syarikat telefon, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 saya terlepas cakap, dan dia tak maafkan saya. 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC KEPADA MARIANNE 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 SAYA TERFIKIR TENTANG AWAK. MOGA HIDUP DI SYARIKAT TELEFON BAIK SAJA. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Tak sangka saya perlu ikut jadual untuk jumpa awak. 90 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Itulah. Jadual Nico sangat padat. 91 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Setiap malam keluar. 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Nampaknya buku dah bertemu ruas. 93 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Menarik. 94 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Tidak. Meja di sebelah tingkap. - Apa? 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Itu Camille dan Sofia. 96 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Kenapa Sofia di Paris? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Saya tak boleh fikir. 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Saya tak faham apa yang berubah. 99 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Kita cuma… 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Mereka bertengkar. 101 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Gaduh manja. - Tak kelakar. 102 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Hai! 103 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - Lihatlah awak. - Saya akan tegur mereka. 104 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Okey, saya pun sama nampaknya. 105 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Selamat kembali ke Paris. 106 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Hai. - Terima kasih. 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Saya dengar awak berseronok di Greece. 108 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Ya. Saya harap kami masih di sana. 109 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Datang untuk pembukaan restoran atau parti pertunangan? 110 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Ada hal di galeri yang perlu diselesaikan. 111 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Harap dapat jumpa sebelum awak pulang. 112 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Ya. - Tidak. 113 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Dia perlu pulang ke Greece esok. 114 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Ya, sekejap saja. 115 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Tapi saya suka Paris, saya akan kerap datang selepas ini. 116 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Baguslah. - Bagus. 117 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Nikmatilah masa awak di sini, 118 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 dan jumpa awak malam ini. 119 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Tak sabar. 120 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 121 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 Jumpa lagi. 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Saya tahu awak tak nak saya masuk campur. 123 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Tidak, sekarang lain. Mereka dah bertunang. 124 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Kekasih Camille datang untuk halang perkahwinan ini. 125 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Buatlah sesuatu. 126 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Awak terlalu teruja. 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Tak sangka awak hubungi saya. 129 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Dah lama kita tak berhubung. 130 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Saya sangat rindu awak. 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Betulkah? 132 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Mungkin saya boleh bawa awak keluar makan pula. 133 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, awak dan saya di restoran, bukan idea yang baik. 134 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Saya janji akan simpan rahsia. 135 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, biar saya buktikan. 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Helo? Marianne? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Tempat ini menjadi semakin mewah. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Inilah impian dia. 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Terima kasih kerana membantu. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Selamat datang ke L'Esprit de Gigi. 141 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Cantiknya. 142 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Tak sangka ia siap begitu cepat. 143 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Bila Gabriel mahu sesuatu, dia pasti akan lakukannya. 144 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Gigi beri. Dia benci saya. 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Saya tak sabar nak makan. 146 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Meja kamu di sini. 147 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Hai. - Orang kegemaran saya. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel semakin bergaya. 149 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Ingat tak sewaktu dia hanya seorang cef saja? 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy. - Apa? 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Maaf. Jenaka dalaman. - Okey. 152 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Di mana Nicolas? - Dia tak datang. 153 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Dia ada hal kerja malam ini. 154 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Asalkan tiada kaitan dengan saya. 155 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, bukan semuanya tentang awak. 156 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Saya dah kata dia sibuk. 157 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Tunggu sebentar. 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Hai, Luc. 159 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, tak sangka pula jumpa awak di sini. 160 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Ini kawan saya, Marianne, yang bekerja di syarikat telefon. 161 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Selamat petang. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Saya rakan Luc di Agence Grateau. 163 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Dia tak pernah sebut tentang awak. 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Kita patut cari meja kita. 165 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, kawan saya Luc datang dengan seorang wanita 166 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 yang penting. Seorang bintang. 167 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Boleh awak beri mereka hidangan istimewa? 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Saya buat begitu untuk semua pelanggan. 169 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Siapa pelanggannya? 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Hai, Emily. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Awak tak patut ada di sini. Bahaya. 172 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Pergi keluar. - Okey. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Meja sembilan. Sangat penting. 174 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Selamat petang. Dah buat keputusan? 175 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Dia kerja di syarikat telefon. 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Bawa apa-apa saja, dia tak memilih. 177 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Kami mahu masakan istimewa cef. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 Dan saya mahu lihat pilihan wain. 179 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Baiklah, madame. 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Awak nampak betapa liciknya saya? 181 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Saya beritahu perkara sebenar. 182 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily tak mahu tinggalkan parti. 183 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Dia minta maaf kepada Nicolas, dan dia suruh Emily balik. 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Tak mungkin. Emily tentu akan beritahu saya. 185 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Dia tak mahu awak sedih. 186 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Tentu dia akan marah saya. 187 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Tapi saya tak boleh berdiam diri. - Saya pun sama. 188 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Saya minta maaf atas layanan Nico terhadap awak. 189 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Alfie beritahu awak? Saya tak mahu besarkan cerita. 190 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Tidak. 191 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Tapi saya akan lakukannya. 192 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Awak tak sempat cuba amuse-bouche lagi. 193 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nico, awak bukan begitu. 194 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Awak tak boleh bergaduh dengan kawan baik saya. 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Selepas apa yang dia buat, sukar bagi saya. 196 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Awak perlu cuba. 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille dan Gabriel ada parti pertunangan 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 di Champagne nanti. 199 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Ikut saya dan awak boleh berbaik dengan Emily. 200 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Minggu ini kita akan ke Positano dengan keluarga saya. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily keluarga saya. 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Jadi, ini antara dia atau saya? 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Maksud saya… 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Saya rela berpakaian cantik 205 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 dan pergi ke setiap majlis yang awak 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 ajak saya untuk pergi. 207 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Malah berpura-pura berminat dengan NFT adik awak. 208 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Jangan labur dengannya. 209 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Saya cuma mahu awak bertimbang rasa. 210 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Saya akan fikirkan. 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Fikir baik-baik. 212 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Saya tak tahu apa yang Gabriel masak, 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 tapi saya tahu dia suka. 214 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Tak mungkin. Dia cakap apa? 215 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Bukan apa yang dia cakap, apa yang dia buat. 216 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Makanan lazat ibarat tonik bagi dia. 217 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 Malam tadi dia begitu hangat. 218 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Awak rasa Gabriel akan dapat bintang? 219 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Bawa bertenang, Emily. 220 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Dia perlu pergi beberapa kali untuk buat keputusan. 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Apabila kamu dah selesai bergosip, 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 eksekutif dari Turner & Ascot ada di bilik mesyuarat 223 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 bersama Julien. 224 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Mari. - Ya. 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Dari Era Gilded hingga Zaman 20-an, 226 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot telah memperkasa lelaki selama bergenerasi 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 dengan gaya yang ditempah khas. 228 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 Dan kini taklukan British anda akan jejakkan kaki di Perancis, 229 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 saya ingin cadang pembaharuan untuk jenama awak. 230 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Sut untuk semua. 231 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moden, inklusif, seksi. 232 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Ini menjangkaui pemasaran kepada penciptaan jenama. 233 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Ya, tapi pemasaran yang mendorong rekaan jenama kita. 234 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Benar. Kami cuma tak mahu mengakuinya. 235 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Jangan malu dengan kami. 236 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Ini akan meluaskan pengaruh kamu kepada Generasi Z dan seterusnya. 237 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Jika ingin luaskan pengaruh, kenapa berhenti dengan sut? 238 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Kenapa tidak gaun lelaki? 239 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt pakai ke tayangan perdana, sangat cantik. 240 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Adakah itu gaun atau kilt? 241 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Saya tak ingat. 242 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Saya suka idea skirt untuk lelaki. 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Ya. - Rasa sangat lapang. 244 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Semuanya bernafas. 245 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Jangan masuk campur. 246 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Saya tak masuk campur. 247 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Saya cuma menumpang idea bernas awak. 248 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Saya tak perlu penumpang. Ini klien saya. 249 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Maaf. Saya asyik fikirkan tentang kempen sosial. 250 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Lelaki pakai gaun, wanita pakai sut. 251 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Awak tak boleh diam? 252 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien. 253 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Maafkan saya. 254 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Saya perlu… - Tak. 255 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Biar saya. 256 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Bayangkan dia lari keluar tadi memakai skirt. 257 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Apa yang awak cuba buat? 258 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Saya dah beri amaran, tapi awak tak endahkan saya. 259 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Ramai ejen selalu cari saya, tahu tak? 260 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Saya faham. Saya dah nampak. 261 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Salah saya kerana tak pedulikan awak. 262 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Saya mahu awak gembira di sini. Okey? 263 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Tolong masuk semula, 264 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 selesaikan pembentangan hebat awak 265 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 dan kita bincang nanti, boleh? 266 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Mari. 267 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Maafkan saya. 268 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 SUBJEK: BOLEH JUMPA? 269 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 SAYA DAH PERTIMBANGKAN TAWARAN AWAK. 270 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 JANGAN BINCANG DENGAN SESIAPA. 271 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 HANTAR 272 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Gabs kahwin dengan orang berada. 273 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Sudahlah. Tempat ini diwarisi keluarga mereka. 274 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Hei, kamu berdua. - Hai, cantiknya awak! 275 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Awak pun sama. 276 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Saya gembira kamu hadir. 277 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Saya dah tempah bilik kesukaan kamu. 278 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Terima kasih. 279 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Château ini sangat cantik. 280 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Cantik, bukan? 281 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - Di mana Mindy? - Harap-harap dia cuma lewat. 282 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Semua orang dah tiba, kecuali Gigi. 283 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Dia tak mahu tutup restoran. Dia memasak malam ini. 284 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Dia memang benci saya. 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. Dia dah kembali! 286 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Saya dah kembali. 287 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Hai. - Cantiknya. 288 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Terima kasih. 289 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Ini bapa Camille. 290 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Inilah Champère. 291 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 Ini kekasih saya, Alfie. 292 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Kekasih. 293 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Syabas. 294 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Saya pun rasa begitu. 295 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Cantiknya tempat ini. - Cantik, bukan? 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Istana saya, empayar saya… 297 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Silakan. - Sukar untuk sampai, 298 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - tapi kami hargainya. - Berseronoklah. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Hei, awak! 300 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Awak nampak cantik! 301 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Sayang. 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Jadi, itulah teman lelaki baru Emily. 303 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Taklah baru sangat. Mereka dah lama bersama. 304 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Ibu gembira untuk dia, tapi ibu lebih gembira untuk awak. 305 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Awak tahu tak awak akan berkahwin 306 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 dan bina keluarga pada usia yang sama seperti ibu? 307 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Saya tak tahu pula. 308 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Kita lebih serupa daripada yang disangka. 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Ibu bangga dengan awak. 310 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel lelaki yang baik. 311 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 Dia sangat berwawasan, lebih daripada yang ibu jangka. 312 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Ibu tak pernah beri dia peluang. 313 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Sekarang ibu akui. 314 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Apa yang penting, rancangan kita berhasil. 315 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Seperti yang ibu beritahu awak. 316 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 317 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY KEPADA NICO 318 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 AWAK DI MANA? 319 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 CHAMPAGNE DUA JAM DARI SINI. 320 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 KITA TAKKAN SEMPAT SAMPAI. 321 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 NAMPAKNYA AWAK TERLEPAS. 322 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Awak tak terlepas. 323 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Baguslah awak kata begitu. 324 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, awak buat apa di sini? 325 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Boleh saya masuk? 326 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Masuklah. 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Maaf muncul begini, saya baru dapat berita, 328 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 dan saya mahu beritahu awak. 329 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Berita apa? 330 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Saya tak mahu jual "Mon Soleil" 331 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 kerana saya hantarkannya ke Eurovision Song Contest. 332 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Saya tak beritahu sebab takut mereka tak pilih kita. 333 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Tapi kita dapat. 334 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Apa… 335 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Maksud awak? - Kita akan ke Eurovision. 336 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Ya Tuhan! 337 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Awak di mana? - Apa bezanya? 338 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Kita takkan sempat sampai. 339 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Jangan mengalah. 340 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, ini Paderi Pierre. 341 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Salam perkenalan, paderi. 342 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Salam perkenalan, Gabriel. 343 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Paderi Pierre sudah bersama keluarga kami sejak sekian lama. 344 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Malah, dia yang kahwinkan Gerard dan saya 345 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 di gereja kecil di sana. Itu gereja abad ke-15. 346 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Menakjubkan. 347 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Awak boleh guna bila-bila awak bersedia. 348 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Itu saja nak beritahu. 349 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Jangan rasa tertekan. 350 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Di mana tempat kita? 351 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Di sini. Cantiknya. 352 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Hai, semua. 353 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Hai. Apa khabar? - Hai. 354 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Gembira dapat jumpa. - Ya. 355 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 356 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Gembira dapat berjumpa. 357 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Awak datang. - Hai. 358 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 359 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Janganlah goda saya. 360 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Apa? Saya tak goda awak. 361 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Saya yang menggoda awak. 362 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Si miang itu buat hal lagi. 363 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Ya. 364 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Awak tak kenalkan saya kepada kawan awak? 365 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Ya, sudah tentu. 366 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Ini abang Camille, Timothée. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Ini teman lelaki saya, Alfie. 368 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Apa khabar, Timothée? 369 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Teman lelaki? 370 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Sejak bila? 371 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Dia tak pernah cerita, kawan. 372 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Samalah, kawan. 373 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Saya nak ke tandas. Ambil minuman untuk kita? 374 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Boleh saja. - Okey. 375 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Saya harap awak jaga dia dengan baik. 376 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Dia perlu lelaki yang baik. 377 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Saya akan berusaha. 378 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Ya. 379 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Saya tahu awak kecewa, tapi inilah situasinya sekarang. 380 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Kita akan fikirkan. Saya janji. 381 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Selamat tinggal. 382 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Adakah… 383 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Adakah itu Sofia? 384 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Kenapa fikir begitu? 385 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Sebab saya nampak kamu bercumbu di parti Alfie, 386 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 awak ke Greece untuk bersama dia dan dia ikut awak ke Paris. 387 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 388 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Rahsia ini yang merapatkan kita. 389 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Saya tak mahu rahsia ini. 390 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Awak perlu beritahu Gabriel. Dia… 391 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Dia berhak tahu. 392 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Kenapa? 393 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Hubungan sementara saja. Tiada apa-apa. 394 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 Dah berakhir. 395 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Seperti awak dan Gabriel. 396 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Maafkan saya. 397 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Nampaknya Mindy tak datang. 398 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Nampaknya begitulah. 399 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Saya rasa teruk. 400 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Perhatian. 401 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Selamat datang, semua. 402 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Saya sangat gembira kamu semua di sini 403 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 di Château Lalisse kami yang indah 404 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 untuk meraikan pertunangan Camille dan Gabriel. 405 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Di dalam gelas kamu 406 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 ialah produk terbaru Domaine de Lalisse, 407 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère, Kir Royale dalam botol 408 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 diilhamkan oleh rakan Camille, Emily, 409 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 dari Agence Grateau. 410 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Syabas, Cooper. 411 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Terima kasih. 412 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Seperti air berkarbonat. 413 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Saya suka. 414 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Sekarang masa untuk saya berikan sepatah dua kata. 415 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Bukan sepatah dua. 416 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Banyak. 417 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Sejak Camille kecil lagi, 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 dia pandai memilih dua perkara. 419 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Karya seni dan lelaki. 420 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Ataupun budak lelaki. 421 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Saya rasa tanggungjawab saya sebagai ayah 422 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 adalah menjauhkan mereka daripada dia. 423 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Terlalu ramai lelaki. 424 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Malah, ada seorang ditanam di sini. 425 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Apakah itu? Apa yang sedang berlaku? 426 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Hai! 427 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Hai. 428 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Hei! 429 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Awak okey? - Ya. 430 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Maaf kami lewat. 431 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Awak memang buat perangai. 432 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Salah dia. 433 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Ini saja cara untuk cepat sampai, saya tak mahu terlepas. 434 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Dan saya mahu minta maaf dengan awak, Emily. 435 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Maaf kerana tempoh hari. 436 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Buka buku baru? 437 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Tentulah boleh. 438 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Sebenarnya, saya… 439 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Satu saja sudah cukup. Kita dah lewat. 440 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Di mana tempat kita? 441 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Terima kasih. 442 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Saya sayang awak. 443 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Saya tak sangka awak mahu datang semula ke sini begitu cepat. 444 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Saya nak tahu jika makanan tempoh hari cuma kebetulan. 445 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Tapi yang ini lebih sedap. 446 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Ada sos di baju awak. 447 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Selamat datang ke L'Esprit de Gigi. 448 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Awak Gigi? 449 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Ya, saya. 450 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Tapi cef sebenar ialah cucu saya, Gabriel. 451 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Dia namakannya sempena saya. 452 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Tiram ini sangat enak. 453 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 Puding rumpai pula menakjubkan. 454 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Cara yang moden dan kreatif 455 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 untuk menggubah masakan tradisional Normandy. 456 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Terima kasih. 457 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Nikmatilah. - Terima kasih. 458 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Percayalah, 459 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 ini pujian tinggi oleh ketua hubungan pelanggan syarikat telefon. 460 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Terima kasih banyak. 461 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, awak mendedahkan identiti awak. 462 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Saya tak peduli. Jangan beritahu sesiapa. 463 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Hidup Cef Gabriel bakal berubah. 464 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Restoran ini akan dapat bintang Michelin. 465 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC - TELEFON SAYA SEGERA BERSAMA GABRIEL! MUSTAHAK! 466 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Luc telefon. Ada berita penting. 467 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Pembesar suara. 468 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Ini Luc. 469 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Awak tak boleh tahu, tapi kekasih saya, Marianne, 470 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 mahu beri restoran awak bintang Michelin. 471 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Apa? Apa maksud dia? 472 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Ia takkan berlaku segera, 473 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 tapi jika awak kekalkan kualiti, awak akan dapat. 474 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Saya terkedu. 475 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Tak mengapa. Buat kerja awak. 476 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Saya buat kerja saya. 477 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Maksudnya saya pencinta bintang. 478 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Sukar untuk percaya. 479 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Saya sangat menghargainya. 480 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Awak datang ke Paris yang kelam dan menyinari kami semua. 481 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Ini kerja saya. 482 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Jangan kata begitu. 483 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Awak buat demi saya. 484 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Saya takkan lupakannya. 485 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Selamanya. 486 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Saya rasa saya dah ada alasan yang baik 487 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 untuk luangkan lebih masa di Paris. 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Selain saya? 489 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Saya rancang untuk buka Laurent G di Paris. 490 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Kelab eksklusif. 491 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Betulkah? - Ya. 492 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Ini cawangan pertama di luar Saint-Tropez. 493 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Bila awak rancang semua ini? 494 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Saya sudah lama merancangnya. 495 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Kenapa awak tak kata apa-apa? 496 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Awak sibuk dengan perniagaan awak 497 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 dan saya tak mahu cakap apa-apa sehingga hampir selesai. 498 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Sejauh mana perkembangannya sekarang? 499 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Saya masih menunggu seorang pelabur lagi. 500 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Jika dia setuju, tempat ini ada potensi besar. 501 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Kelab keahlian eksklusif sangat popular sekarang. 502 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Saya boleh bawa orang dalam dunia fesyen ke sana, Laurent. 503 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Kita boleh lakukan sesuatu bersama. 504 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Kita akan jadi sebuah pasukan, Sylvie. 505 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Tentu sangat seronok. 506 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Jika Paris tak mahu datang kepada saya… 507 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Mari menari? 508 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Dengan sukacitanya. 509 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Kenapa? 510 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Saya tak tahu nak buat apa dengan kebahagiaan yang melimpah ini. 511 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Harap-harap menjelang esok 512 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 kita ada sesuatu untuk diraikan. 513 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Wawasan dia untuk kelab itu lebih besar daripada saya. 514 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Siapa pelabur misteri ini? 515 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Antara orang terkaya di Paris. 516 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Pemilik JVMA, Louis de Leon. 517 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 518 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Saya baru dapat berita daripada sumber yang dipercayai 519 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 bahawa restoran saya akan dapat satu bintang Michelin. 520 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Tahniah! - Mengagumkan! 521 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Apa kata kita berkahwin sekarang? 522 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Kita ada paderi, ada gereja… 523 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Perkahwinan mengejut! Idea yang hebat! 524 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Tepat sekali! 525 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Kenapa kita perlu bayar untuk majlis lain sedangkan kita dah ada majlis? 526 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Ya. 527 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Saya, Gabriel, 528 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 terima awak, Camille, sebagai isteri saya. 529 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Memiliki awak mulai hari ini. 530 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 Dalam baik atau buruk, kaya atau miskin, 531 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 dalam sakit atau sihat, 532 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 mencintai dan menghargai awak sehingga hujung nyawa. 533 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Saya tak percaya mereka teruskannya. 534 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Saya, Camille, 535 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 terima awak, Gabriel, sebagai suami saya… 536 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 memiliki awak mulai hari ini… 537 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 Dalam baik atau buruk, kaya atau miskin… 538 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 dalam sakit atau sihat… 539 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 mencintai dan… 540 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Awak tak perlu buat begini… 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Apa yang awak cakapkan ini? 542 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 543 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 544 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 satu-satunya sebab kita bersama… 545 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 adalah kerana saya tahu awak cinta Emily. 546 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Apa? 547 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Jadi… 548 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 Kami buat perjanjian… 549 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 kami takkan bercinta dengan awak. 550 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Agar awak tak jumpa dia lagi. 551 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Saya langgar perjanjian itu 552 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 kerana saya terlalu mahukan awak. 553 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Mungkin kerana saya tak mahu kalah. 554 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 555 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Tidak. 556 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Adakah ini benar? 557 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 558 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 awak dan Emily saling mencintai sejak kali pertama bertemu. 559 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Saya nampak dalam mata awak. 560 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Cara dia pandang awak, cara awak pandang dia, 561 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 semua orang nampak. 562 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Saya betul-betul minta maaf, 563 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 saya tak boleh kahwini awak. 564 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Dah tiba masa kita berhenti berpura-pura. 565 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Awak tak boleh buat begini! 566 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Sudah, ibu. Ini hidup saya, bukan ibu! 567 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Camille, mari sini! 568 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Saya tahu ada sesuatu. 569 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Saya dah agak. 570 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, tunggu. - Maaf, 571 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 saya bukan pilihan kedua, Cooper. 572 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Pergi kepada jodoh awak. 573 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Awaklah… - Bukan saya. 574 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Mungkin tak pernah pun. 575 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Betulkah awak buat perjanjian itu dengan Camille? 576 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Saya sangka itu perkara yang betul. 577 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Untuk kita semua. 578 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Yang selebihnya? Perasaan awak terhadap saya? 579 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Sentiasa ada. 580 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Sukar bagi saya juga. 581 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Pening betul. 582 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 583 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 ada sesuatu yang awak tak tahu. 584 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille tak pulang dari Greece untuk selamatkan hubungan kami. 585 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Dia pulang untuk beritahu… 586 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 Dia hamil. 587 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Ya Tuhan. 588 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Terjemahan sari kata oleh Nasbi Azmi