1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 "레스프리 드 지지" 2 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 에밀리, 왔어요? 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 세상에! 너무 신나네요 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 축하해요 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 할머니 성함을 딴 식당이라니 정말 자랑스러워하시겠어요 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 맞아요, 들어가서 인사드려요 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - 안에 계세요? - 네 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 개업 날 같이 요리해 주신다고 몽생미셸에서 오셨어요 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 좋네요 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 "에밀리, 파리에 가다" 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 할머니, 제 친구 에밀리예요 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 에밀리, 우리 할머니 지지예요 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 말로만 듣던 지지군요! 얘기 많이 들었어요 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 드디어 만나게 돼서 기뻐요 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - 에밀리 - 왜요? 프랑스어 배우잖아요 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 이 사랑스러운 친구는 누구니? 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 제 이웃이에요 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 우리 식당 마케팅을 담당하고 있어요 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - 미국인이니? - 네, 시카고 출신이요 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 저도 할머니랑 사이가 좋아서 지지를 만나니 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 우리 할머니가 보고 싶어졌다고 전해 줄래요? 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 그럼 파리에선 내가 할머니 해 줄게요 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - 영어 할 줄 아세요? - 그럼요 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 에밀리! 지지랑 인사했네요? 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 네, 정말 신나네요 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 오신 줄 몰랐거든요 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 네, 오신 지 일주일 좀 넘었어요 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 카미유, 주방에 꽃 들고 들어오면 안 돼요 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 음식 냄새랑 섞이잖아요 30 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 네 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 할머니, 잘 대해 주세요 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 이 정도면 잘해 주는 거지 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 이리 와서 34 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 이 생선 수프 맛 좀 봐요 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 아침부터 생선 수프를 먹고 싶진 않을 거예요 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 아니에요, 좋아요 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 다만 저는 전문가가 아니라서요 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 우린 모든 사람을 위해 요리해요 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 맛있어요! 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 강한 경쟁자이신데요? 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 경쟁이 안 돼요 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 그래서 제 실력이 더 좋아 보이게 할머니가 오신 거죠 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 첫째 주가 제일 중요하잖아요 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 맞아요, 하지만 토요일 밤엔 쉬기로 했어요 45 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 부모님이 저택에서 약혼 파티를 열어 주실 예정이거든요 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 당신이랑 앨피도 오면 좋겠어요 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 민디랑 새 남자 친구도요 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 초대 고마워요 49 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 이거 레시피 받을 수 있을까요? 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 레시피요? 레시피 같은 거 없어요 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 재료만 넣으면 되는 게 아니라 감이 필요해요 52 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 뭐가 맞고 뭐가 틀린지 감으로 아는 거죠 53 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 제가 런던 패션계에 연줄이 좀 있어서 54 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 그 덕분에 우리 회사가 55 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 그 유명한 터너 앤드 애스콧과 미팅을 하게 됐어요 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 그 연줄로 말하자면 57 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 거기 개발부 부장인데 어젯밤에 쥘리앵과 파티를 했죠 58 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - 회식이었어요 - 정말요? 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 상세한 건 알고 싶지 않아요 계속 말해 봐요 60 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 프랑스에서의 사업 확장을 도와줄 마케팅 회사를 찾는데 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 내일 우리 아이디어도 들으러 오고 싶대요 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 잘됐네요! 오늘 오후에 아이디어 좀 내 볼게요 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 안 그래도 돼요 이미 발표 자료 준비하고 있어요 64 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 다 준비하면 보여 줘요 65 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 네 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 신나는 소식이 또 있어요 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 가브리엘이 새로 단장한 식당이 오늘 밤 개업해요 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 이름은 레스프리 드 지지예요 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 할머니 성함을 딴 건데 지금 노르망디에서 도우러 와 계시죠 70 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 할머니 요리는 이길 수가 없죠 71 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 앙투안이 그 식당에 꽤 큰 돈을 투자했다던데요? 72 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 네, 가브리엘도 미슐랭 스타 받으려고 열심이에요 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 미슐랭 스타요? 꿈이 크네요 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 그래도 우리가 도와줄 방법이 있지 않을까요? 75 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 아마 없을 거예요 76 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 식당 선정도 철저히 비공개로 이뤄지고 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 평가원도 전부 익명으로 활동하니까요 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 그게, 아예 익명은 아니에요 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 뤼크가 평가원 한 명을 잘 알거든요 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 나요? 그게 무슨 소리예요? 81 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 뤼크 전 여자 친구 마리안이요 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 어떤 마리안이요? 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 전 긍정도 부정도 안 할래요 84 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - 첫 번째 마리안이요 - 어떻게 알았어요? 85 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 모두에게 말하고 다녔잖아요 86 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 그것 때문에 헤어졌어요 87 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 원래 전화 회사 직원이라고 말하기로 약속했거든요 88 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 실수로 진짜 직업을 말한 후로 용서해 주질 않더라고요 89 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 "뤼크" 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 "마리안, 보고 싶어 전화 회사는 잘 다니고 있지?" 91 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 "셰 쥘리앵" 92 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 이제 당신이랑 점심 먹으려면 약속까지 잡아야 하네요 93 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 그러니까요 니콜라 일정으로 꽉 찼어요 94 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 매일 밤 외출하죠 95 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 완벽한 짝을 만난 것 같네요 96 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 재밌긴 해요 97 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - 세상에, 창가 테이블 좀 봐요 - 네? 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 카미유랑 소피아예요 99 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 소피아가 파리에서 뭐 하는 거죠? 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 어떻게 하라는 거예요? 101 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 왜 이러는지 이해가 안 돼요 뭐가 변한 거죠? 102 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 우리가 떨어진 지 겨우… 103 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 싸우나 봐요 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - 사랑싸움이네요 - 재미없거든요 105 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 '쿠쿠'! 106 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - '쿠쿠' 잘 쓰는데요 - 가서 인사해야겠어요 107 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 네, 그럼 나도 해야겠네요 108 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 파리에 돌아온 걸 환영해요! 109 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - 반가워요 - 고마워요 110 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 그리스에서 정말 즐거웠다면서요? 111 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 맞아요 그리스에 있던 때가 그립네요 112 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 식당 개업식 때문에 온 거예요? 아니면 약혼 파티 가려고요? 113 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 갤러리에서 다 못 끝낸 일이 좀 있어서요 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 가기 전에 한번 만나요 115 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - 맞아요 - 안 돼요 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 내일 그리스로 돌아가거든요 117 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 맞아요, 잠깐 들른 거예요 118 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 하지만 파리가 너무 좋아서 자주 올 예정이에요 119 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - 좋죠 - 잘됐네요 120 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 그럼 남은 시간 즐겁게 보내다 가요 121 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 카미유는 이따 밤에 만나고요 122 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 기대되네요 123 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - 고마워요, 이따 봐요 - 갈게요 124 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - 네 - 잘 가요 125 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 뭐라고 할지 알아요 신경 끄라고 할 거죠? 126 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 아니요, 지금은 상황이 달라요 약혼한 사이잖아요 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 카미유 여자 친구가 질투 나서 결혼을 막으러 그리스에서 왔고요 128 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 당신이 나서야 해요 129 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 너무 재밌어하는 거 아니에요? 130 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 "마리안" 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 마리안? 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 너한테 연락이 올 줄은 몰랐어 133 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 오랜만이야 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 너무 보고 싶었어 135 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 정말? 136 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 이번엔 반대로 내가 저녁을 대접하고 싶어서 연락했어 137 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 뤼크, 우리가 같이 식당에 가는 건 좋은 생각이 아닌 것 같아 138 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 이번엔 진짜 신중할게, 약속해 139 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 마리안, 증명할 기회를 줘 140 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 여보세요? 마리안? 141 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 인테리어가 꽤 화려하네요 142 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 가브리엘이 원했던 그대로죠 143 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 도와줘서 정말 고마워요 144 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 레스프리 드 지지에 온 걸 환영해요 145 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 정말 아름다워요 146 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 이렇게 빨리 이뤄질 줄 몰랐어요 147 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 가브리엘은 원하는 게 있으면 바로 실행에 나서거든요 148 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 지지가 준 거예요 날 싫어하지만요 149 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 얼른 음식을 먹어 보고 싶네요 150 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 이쪽으로 앉아요 151 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - 우리 왔어요 - 내가 가장 좋아하는 친구들! 152 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 가브리엘 점점 멋있어지는데요? 153 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 여기 요리사로 일할 때 당신한테 고기 먹여 준 거 기억나요? 154 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - 민디 - 뭐라고요? 155 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - 우리끼리 하는 농담이에요 - 그렇군요 156 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - 니콜라는요? - 못 와요 157 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 오늘 밤에 일이 있대요 158 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 나 때문에 안 오는 게 아니라 다행이네요 159 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 에밀리, 세상이 당신 중심으로 돌아가진 않아요 160 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 원래 거의 매일 밤 나간다니까요 161 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 금방 올게요 162 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 안녕하세요, 뤼크! 163 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 에밀리, 여기서 마주치다니 정말 우연이네요 164 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 전화 회사에서 일하는 친구 마리안이에요 165 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 안녕하세요 166 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 전 아장스 그라토에서 뤼크와 함께 일해요 167 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 처음 듣는 이름이네요 168 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 자리에 가서 앉자 169 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 가브리엘, 내 직장 동료 뤼크가 여성분이랑 같이 왔는데 170 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 별점을 좀 따고 싶대요 171 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 그쪽 테이블 요리는 더 신경 써서 내 줄 수 있어요? 172 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 모든 테이블 요리에 신경 써야죠 173 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 어떤 손님인데요? 174 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 에밀리, 왔네요 175 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 여기 있으면 안 돼요 위험하잖아요 176 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - 어서 나가요 - 알겠어요 177 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 9번 테이블이에요 엄청 중요해요 178 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 어서 오세요, 메뉴 정하셨나요? 179 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 이분은 전화 회사 직원이에요 180 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 그만큼 까다롭지 않으니 아무거나 주세요 181 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 테이스팅 메뉴로 두 개 주세요 182 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 와인 목록도 보여 주시고요 183 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 금방 준비해 드릴게요 184 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 나 정말 조심했지? 185 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 난 사실을 말하는 거예요 186 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 에밀리는 파티에 계속 있고 싶어 했는데 187 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 니콜라에게 사과하러 갔을 때 니콜라가 쫓아냈어요 188 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 아니에요, 그럴 리 없어요 그럼 에밀리가 얘기했겠죠 189 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 파티를 망치고 싶지 않았대요 190 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 이거 말했다고 엄청 화내겠네요 191 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - 그래도 보고만 있을 수 없었어요 - 나도 그래요 192 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 니콜라가 그런 식으로 굴었다니 정말 미안해요 193 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 세상에, 앨피가 말했어요? 괜히 일 벌이기 싫었는데 194 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 그런 거 아니에요 195 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 일은 내가 벌이러 가려고요 196 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 아직 아뮈즈 부슈도 못 먹었잖아요 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 아니야, 니콜라 이러면 안 되지 198 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 내 절친이랑 그런 식으로 싸우는 건 좀 아니잖아 199 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 에밀리가 한 짓 때문에 친하게 지내기 힘들어 200 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 그럼 더 노력해 201 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 카미유랑 가브리엘이 이번 주말에 샴페인 양조장에서 202 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 약혼 파티를 한대 203 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 같이 가서 에밀리랑 화해해 204 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 이번 주말엔 우리 가족이랑 포시타노에 가기로 했잖아 205 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 에밀리는 내 가족이야 206 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 그래서 지금 둘 중 한 명을 선택하겠다는 거야? 207 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 내 말은… 208 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 난 기꺼이 근사하게 차려입고 209 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 네가 초대한 가족 식사랑 파티에 210 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 빠짐없이 가 줬잖아 211 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 네 형 NFT에 관심 있는 척까지 했다고 212 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 참고로 절대 거기 투자하지 마 213 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 그냥 서로 노력하자는 거야 214 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 생각해 볼게 215 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 잘 생각해 봐 216 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 "아장스 그라토" 217 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 가브리엘이 음식에 뭘 넣었는지는 몰라도 218 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 마리안이 좋아했어요 219 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 세상에, 정말요? 뭐라고 했는데요? 220 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 말이 아니라 행동으로 보여 줬죠 221 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 마리안에게 맛있는 요리는 전희나 마찬가지거든요 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 어젯밤엔 아주 불타올랐고요 223 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 그럼 가브리엘이 미슐랭 스타를 받을까요? 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 좀 더 기다려 봐요, 에밀리 225 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 확실한 평가를 내리려면 식당에 여러 번 가 봐야 하니까요 226 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 두 사람 수다 다 떨었어요? 227 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 터너 앤드 애스콧 담당자가 회의실에 와 있어요 228 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 쥘리앵이 발표할 거예요 229 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - 갑시다 - 네 230 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 "아장스 그라토" 231 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 "터너 앤드 애스콧" 232 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 도금 시대부터 광란의 20년대까지 233 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 터너 앤드 애스콧은 신사들이 스타일을 뽐낼 수 있는 234 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 맞춤 정장을 제작해 왔습니다 235 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 "재단" 236 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 이제 여러분의 사업이 프랑스 땅을 밟게 됐으니 237 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 이 존경하는 브랜드에 새로운 제안을 하고자 합니다 238 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 모두를 위한 정장이죠 239 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 현대적이면서 폭넓고 섹시해요 240 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 이건 마케팅보다 브랜드 재구성에 가깝네요 241 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 네, 하지만 마케팅이 브랜드의 정체성을 만들어 주니까요 242 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 맞아요, 그걸 나서서 인정하기 싫을 뿐이죠 243 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 부끄러워할 필요 없어요 244 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 신선한 아이디어라 Z세대 아래까지 노려 볼 수 있을 거예요 245 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 하지만 이왕 사업을 확장할 거면 정장만 고집할 필요 없죠 246 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 남성용 드레스는 어때요? 247 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 브래드 피트가 시사회에서 입은 거 엄청 섹시했잖아요 248 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 맞아요, 그게 드레스였나요? 아니면 킬트였나요? 249 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 기억도 안 나요 250 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 전 늘 남성용 치마를 좋아했어요 251 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - 그러시군요 - 공간이 많아서 252 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 아래쪽이 편히 숨 쉬잖아요 253 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 새로운 제안은 필요 없어요, 에밀리 254 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 아뇨, 제안하는 건 아니에요 255 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 당신의 훌륭한 아이디어에 숟가락만 얹었을 뿐이죠 256 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 숟가락도 필요 없어요 내 고객이잖아요 257 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 미안해요, 그런데 혹시 이런 SNS 홍보는 어때요? 258 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 드레스 입은 남성과 정장 입은 여성이요 259 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 그만할 줄은 몰라요? 260 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 쥘리앵 261 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 죄송합니다 262 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - 제가… - 아니에요 263 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 내가 다녀올게요 264 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 치마를 입고 나갔으면 더 멋있었을 텐데 265 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 뭐 하는 거예요? 266 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 내가 경고했는데 무시했잖아요 267 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 요즘 여기저기서 스카우트 제안이 와요 268 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 이해해요, 이제 나도 알겠어요 269 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 귀 기울이지 않아서 미안해요 270 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 기분 상할 일 없었으면 해요 271 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 그러니 들어가서 272 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 멋진 발표부터 끝내고 273 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 나중에 얘기할까요? 274 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 가요 275 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 미안해요 276 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 "제목: 아직 제안 유효한가요?" 277 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 "보내 주신 제안 잘 생각해 봤습니다" 278 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 "아직 다른 사람에겐 말하지 말아 주세요" 279 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 "전송" 280 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 세상에, 가브리엘 장가 잘 가네요 281 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 아니에요, 그냥 대대로 물려받은 집이래요 282 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - 왔어요? - 카미유, 너무 예뻐요! 283 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 당신이 더 예뻐요 284 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 와 줘서 정말 기뻐요 285 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 당신이 좋아하는 방으로 잡아 뒀어요 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 고마워요 287 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 저택이 정말 멋져요 288 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 그렇죠? 289 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - 민디는요? - 늦게라도 오길 바라야죠 290 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 다들 와 있어요, 지지만 빼고요 291 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 식당을 하루 쉴 바에 지지가 요리해 주겠대요 292 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 날 싫어한다니까요 293 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 에밀리, 에밀리가 왔어! 294 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 또 왔어요 295 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - 반가워요 - 아름답네요 296 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 고마워요 297 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 카미유 아버지예요 298 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 샴페르 사장이죠 299 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 이쪽은 제 남자 친구 앨피예요 300 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 남자 친구요? 301 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 잘 만났네요! 302 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 네, 그러게요 303 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - 집이 정말 아름다워요 - 그렇죠? 304 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 내 성, 내 왕국… 305 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - 뭘요 - 가깝진 않지만 306 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - 감사합니다 - 네, 재밌게 놀아요 307 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 숙녀분들! 308 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 정말 예뻐! 309 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 우리 딸 310 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 저 사람이 에밀리 새 남자 친구구나? 311 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 아니야, 둘이 만난 지 좀 됐어 312 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 잘됐네, 그래도 네가 잘된 게 더 행복해 313 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 엄마도 너와 똑같은 나이에 314 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 결혼을 하고 가족을 이뤘던 거 아니? 315 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 솔직히 몰랐어 316 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 네 생각보다 우린 많이 닮았어 317 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 네가 정말 자랑스럽다 318 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 가브리엘은 좋은 남자야 319 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 생각보다 꿈도 크고 320 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 한 번도 인정해 준 적 없잖아 321 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 이젠 인정해 322 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 중요한 건 우리 계획이 성공했다는 거야 323 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 엄마만 믿으라고 했지? 324 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - 이따 보자 - 이따 봐 325 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 "민디" 326 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 "어디야?" 327 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 "양조장까지 두 시간 걸려" 328 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 "절대 제시간에 못 가, 니콜라" 329 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 "안 올 건가 보네" 330 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 드디어 왔네! 331 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 듣기 좋은 말인데요? 332 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 브누아, 여기서 뭐 해요? 333 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 들어가도 돼요? 334 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 네 335 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 갑자기 찾아와서 미안하지만 방금 들은 얘기를 336 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 직접 전해 주고 싶어서요 337 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 무슨 얘긴데요? 338 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 '몽 솔레유'를 안 팔겠다고 했던 건 339 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 그 곡으로 유로비전 가요제에 참가해서였어요 340 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 안 뽑힐까 봐 일부러 말 안 했는데 341 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 우리가 뽑혔어요 342 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 그게… 343 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - 무슨 뜻이에요? - 우리 유로비전에 나가요! 344 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 세상에! 345 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - 어디야? - 그게 중요해? 346 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 파티도 못 가는데 절대 제시간에 못 가 347 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 '절대'라는 건 없지 348 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 가브리엘, 이쪽은 피에르 신부님이에요 349 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 안녕하세요, 신부님 350 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 반가워요, 가브리엘 351 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 오랜 시간 우리와 가족처럼 지낸 분이에요 352 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 제라르랑 내가 결혼할 때도 주례 서 주셨죠 353 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 15세기에 지어진 저 작은 예배당에서요 354 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 멋지네요 355 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 가브리엘도 준비되면 말해요 356 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 그냥 말해 주는 거예요 357 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 부담 갖지 말아요 358 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 우리 자린 어딜까요? 359 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 여기네요, 예뻐라 360 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 안녕하세요 361 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - 안녕하세요 - 안녕하세요 362 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - 반가워요 - 그러게요 363 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 에밀리 364 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 반갑네요 365 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - 올 거라고 들었어요 - 안녕하세요 366 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 티모테! 367 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 장난 그만 쳐요 368 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 네? 그런 적 없는데 369 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 사실 내가 장난친 거예요 370 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 남동생 사냥꾼이 또 꼬리 치네 371 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 그러게 372 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 친구 소개 좀 해 줄래요? 373 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 당연히 해 줘야죠 374 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 이쪽은 카미유 남동생 티모테고 375 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 티모테, 이쪽은 내 남자 친구 앨피예요 376 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 티모테, 만나서 반가워요 377 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 남자 친구요? 378 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 언제부터요? 379 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 에밀리한텐 얘기 못 들었는데요 380 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 나도 그쪽 얘기 못 들었어요, 친구 381 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 화장실 다녀올 테니 술 좀 가져다줄래요? 382 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - 그럼요 - 고마워요 383 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 나만큼 에밀리한테 잘해 주길 바라요 384 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 좋은 남자 만날 만한 사람이에요 385 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 최선을 다할게요 386 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 네 387 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 속상한 건 알겠는데 지금은 어쩔 수 없잖아요 388 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 방법이 있을 거예요, 약속해요 389 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 이만 끊을게요 390 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 혹시… 391 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 소피아예요? 392 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 왜 그렇게 생각해요? 393 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 앨피 파티 때 옥상에서 둘이 키스하는 걸 봤는데 394 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 처음엔 소피아와 그리스에 가더니 이번엔 소피아가 파리로 왔잖아요 395 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 에밀리 396 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 비밀이 있어야 진정한 친구죠 397 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 난 비밀 싫어요 398 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 가브리엘한테 말해요, 알겠죠? 399 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 가브리엘도 알아야 해요 400 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 왜요? 401 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 잠깐 즐긴 건데요 아무것도 아니었어요 402 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 이제 끝난 사이고요 403 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 당신과 가브리엘처럼요 안 그래요? 404 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 먼저 갈게요 405 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 민디는 안 오려나 봐요 406 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 그럴 것 같네요 407 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 괜히 미안하네요 408 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 주목해 주세요 409 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 다들 잘 오셨어요 410 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 이렇게 다 같이 만나게 돼서 행복하네요 411 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 아름다운 랄리스 저택에서 412 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 카미유와 가브리엘의 약혼을 축하해 주셔서 감사합니다 413 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 그리고 여러분 잔에 든 술은 414 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 도멘 드랄리스가 최근에 출시한 415 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 샤메르입니다 병에 담은 키르 로얄이에요 416 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 카미유의 친구인 에밀리와 417 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 아장스 그라토의 작품이죠 418 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 잘했어요, 쿠퍼 419 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 고마워요 420 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 탄산 많은 와인 쿨러 같네요 421 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 마음에 들어요 422 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 이제 제가 몇 마디 얹겠습니다 423 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 사실 몇 마디는 아니고 424 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 좀 길어요 425 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 카미유는 어릴 때부터 426 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 두 가지 안목이 뛰어났어요 427 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 예술과 남자에 있어서요 428 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 남자애들이라고 해야 할까요? 429 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 저는 아빠로서 그 남자아이들을 430 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 쫓아내야 한다고 생각했어요 431 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 주위에 남자가 너무 많았으니까요 432 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 저기 한 명 묻혀있을 거예요 433 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 잠깐, 저게 뭐지? 뭘 하는 거야? 434 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 안녕하세요! 435 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 왔네요 436 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 반가워요! 437 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - 괜찮아요? - 네 438 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 늦어서 미안해요 439 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 등장 한번 제대로 하네요 440 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 니콜라 덕분이에요 441 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 제때 오려면 어쩔 수 없었어요 놓치긴 싫었거든요 442 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 당신한테 사과할 기회도 필요했고요, 에밀리 443 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 지난밤엔 정말 미안했어요 444 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 다시 시작할래요? 445 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 좋죠 446 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 사실 저도… 447 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 사과는 한 번으로 충분해요 우리 이미 늦었어요 448 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 어디 앉을까? 449 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 고마워요 450 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 사랑해요 451 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 좀 놀랐어, 이렇게 빨리 다시 오고 싶어 하다니 452 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 그날만 맛있었던 건지 알아야 하잖아 453 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 근데 오늘은 더 맛있네 454 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 셔츠에 소스 묻었어 455 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 레스프리 드 지지에 잘 오셨어요 456 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 지지 본인이세요? 457 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 맞아요 458 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 하지만 여기 주인은 제 손자 가브리엘이에요 459 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 제 이름을 따서 지은 식당이죠 460 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 이렇게 맛있는 굴은 처음 먹어 봐요 461 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 이 해조 푸딩은 환상적이고요 462 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 창의적이고 현대적인 방법으로 463 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 노르망디 전통 음식을 재해석하신 것 같아요 464 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 고마워요 465 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - 맛있게 드세요 - 고맙습니다 466 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 한 말씀 드리자면 467 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 전화 회사 고객 상담 실장이 할 수 있는 최고의 찬사예요 468 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 정말 고마워요 469 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 마리안, 너무 티 나잖아 470 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 괜찮아, 근데 비밀이 있어 471 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 주방장 가브리엘은 새 인생을 살게 될 거야 472 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 이 식당은 곧 미슐랭 스타 받을 거거든 473 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 "뤼크: 가브리엘이랑 같이 최대한 빨리 전화해 줘요!" 474 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 뤼크예요 급하게 할 말이 있대요 475 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 스피커폰이에요 476 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 나예요 477 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 원래는 비밀이지만 제 여자 친구 마리안이 478 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 당신 식당에 미슐랭 스타를 주고 싶대요 479 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 네? 이게 무슨 소리예요? 480 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 바로 받을 수는 없겠지만 481 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 계속 지금처럼 요리하면 곧 받게 될 거예요 482 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 무슨 말을 해야 할지 모르겠네요 483 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 말은 필요 없어요 일만 잘하면 돼요 484 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 나도 잘해 볼게요 485 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 그럼 난 이제 스타 사냥꾼이 되겠군요 486 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 나한테 과분하네요 487 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 어떻게 고마워해야 할지 모르겠어요 488 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 당신은 칙칙한 파리에 와서 우리 모두에게 햇빛이 돼 줬어요 489 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 열심히 일했을 뿐이에요 490 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 그런 말 말아요 491 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 날 위해서 해 준 거잖아요 492 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 절대 잊지 않을게요 493 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 절대로요 494 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 파리에 머물 아주 좋은 명분이 495 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 또 생길 것 같아 496 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 나 말고? 497 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 파리에 로랑 G를 차릴 거야 498 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 비공개 클럽으로 499 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - 정말? - 응, 분점 500 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 생트로페 밖에 처음으로 차리는 분점이야 501 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 언제 계획한 거야? 502 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 계획한 지는 좀 됐어 503 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 왜 말 안 했어? 504 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 당신 일한다고 바빴잖아 505 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 확정되기 전까지는 말하고 싶지 않았고 506 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 이제 확정된 거야? 507 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 마지막 투자자 한 명만 동의해 주면 돼 508 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 그 사람이 투자하면 진짜 제대로 차려 볼 거야 509 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 비공개 회원제 클럽이 요즘 인기가 뜨겁던데 510 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 패션계 사람들도 데려갈게, 로랑 511 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 같이 멋지게 해내 보자 512 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 한 팀이 되는 거지, 실비 513 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 재미있겠다 514 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 이렇게라도 파리에 와야지 515 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 같이 출래? 516 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 좋지 517 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 왜 그래? 518 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 너무 행복해서 어쩔 줄 모르겠어 519 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 내일쯤이면 520 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 정말 축하할 만한 소식이 들릴 거야 521 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 이 투자자가 나보다 더 클럽에 진심이거든 522 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 그 투자자가 누군데? 523 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 파리에서 손꼽히는 부자야 524 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 JVMA 대표 루이 드레옹 525 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 카미유 526 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 방금 들은 소식인데 527 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 나 미슐랭 스타 받을 거래 528 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - 잘했어요! - 정말 잘됐네요! 529 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 그냥 지금 결혼할까? 530 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 신부님도 계시고 예배당도 있잖아 531 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 깜짝 결혼식이네요! 멋진 생각이에요! 532 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 그러니까요! 533 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 어차피 파티 중인데 뭐 하러 또 결혼식에 돈을 써? 534 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 좋아 535 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 나 가브리엘은 536 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 카미유 당신을 아내로 맞아 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 오늘부터 평생 538 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 좋을 때나 힘들 때나 539 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 아플 때나 건강할 때나 540 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 죽을 때까지 사랑하겠습니다 541 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 진짜 결혼하나 봐요 542 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 나 카미유는 543 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 가브리엘 당신을 남편으로 맞아 544 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 오늘부터 평생 545 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 좋을 때나 힘들 때나 546 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 아플 때나 건강할 때나 547 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 죽을 때까지… 548 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 이럴 필요 없어 549 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 무슨 소리야? 550 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 가브리엘… 551 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 가브리엘 552 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 내가 자기랑 만나는 유일한 이유는 553 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 당신이 에밀리를 사랑하기 때문이야 554 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 뭐라고? 555 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 그게… 556 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 에밀리랑 조약을 맺었었어 557 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 둘 다 당신이랑 만나지 않기로 558 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 그래야 에밀리랑 안 만날 테니까 559 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 근데 내가 그걸 깨 버렸어 560 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 내가 진심으로 자기를 원한다고 생각했거든 561 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 근데 그냥 뺏기기 싫었던 것 같아 562 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 카미유 563 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 하지 마요 564 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 진짜예요? 565 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 가브리엘 566 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 에밀리랑 처음 만난 순간부터 서로 사랑하고 있잖아 567 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 자기 눈빛에서 보여 568 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 서로를 바라보는 눈빛에서 느껴진다고 569 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 다들 느꼈을걸? 570 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 그래서 미안하지만 안 되겠어 571 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 난 이 결혼 못 해 572 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 이제 연기 그만하자 573 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 이러면 안 되지! 574 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 엄마도 그만해요 내 인생이잖아요! 575 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - 카미유… - 카미유, 돌아와! 576 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 뭔가 있다고는 생각했는데 577 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 역시 578 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - 앨피, 잠시만요 - 미안하지만 579 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 차선책이 되긴 싫어요, 쿠퍼 580 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 가서 당신 남자나 잡아요 581 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - 당신이 내… - 아니에요 582 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 정말 그랬던 적도 없는 것 같고요 583 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 진짜 나랑 안 만나겠다고 카미유랑 조약을 맺었어요? 584 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 그게 옳은 선택이라고 생각했어요 585 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 우리 모두를 위해서요 586 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 그거 말고는요? 날 향한 당신 마음요 587 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 계속 그 자리에 있었죠 588 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 나도 그동안 힘들었어요 589 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 엉망이네요 590 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 에밀리 591 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 당신이 모르는 게 있어요 592 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 카미유는 나랑 관계를 회복하려고 그리스에서 돌아온 게 아니라 593 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 할 말이 있어서 온 거예요 594 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 카미유 임신했대요 595 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 맙소사 596 00:35:09,982 --> 00:35:12,985 자막: 김나연