1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 〝レスプリ・ドゥ・ジジ〞 2 00:00:22,731 --> 00:00:23,565 エミリー 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 ついに実現したのね 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 おめでとう 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 お祖母(ばあ)様も誇らしいはず 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 ぜひ会わせたい 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 来てるの? 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 “初日は料理を 手伝う”と言ってね 9 00:00:37,746 --> 00:00:38,538 ステキ 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 エミリー、パリへ行く 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 〈友達のエミリーだ〉 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 〈祖母のジジだよ〉 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 〈おウワサは かねがね伺ってます〉 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 〈お会いできて光栄です〉 15 00:00:57,140 --> 00:00:57,807 エミリー 16 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 勉強は続けてる 17 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 〈ステキな子ね〉 18 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 〈ご近所で うちの宣伝担当だ〉 19 00:01:05,356 --> 00:01:06,232 〈アメリカ人?〉 20 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 〈シカゴから〉 21 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 私も祖母と仲がいいの 22 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 すごく会いたくなった 23 00:01:13,281 --> 00:01:15,992 私がパリの お祖母ちゃんに 24 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 英語を? 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 もちろん 26 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 エミリー ジジと話した? 27 00:01:21,706 --> 00:01:24,584 驚いたわ 来てるの知らなくて 28 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 1週間前からいる 29 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 〈キッチンに花はダメ〉 30 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 〈香りが邪魔よ〉 31 00:01:31,049 --> 00:01:32,092 〈失礼〉 32 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 〈優しくして〉 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 〈必要な時にはする〉 34 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 エミリー 35 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 このスープの味見をして 36 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 朝に 魚のスープは嫌だろ? 37 00:01:45,980 --> 00:01:47,065 まさか 38 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 でも素人ですよ 39 00:01:49,859 --> 00:01:51,653 料理は皆のもの 40 00:01:54,989 --> 00:01:56,324 〈おいしい!〉 41 00:01:56,407 --> 00:01:58,493 強敵が現れたね 42 00:01:58,576 --> 00:02:01,704 敵じゃなく 強力な援軍だよ 43 00:02:01,788 --> 00:02:03,289 開店直後は重要だ 44 00:02:03,373 --> 00:02:07,001 だけど土曜の夜は 閉店する 45 00:02:07,085 --> 00:02:10,672 私の実家で 婚約パーティーを開くの 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,507 アルフィーと来て 47 00:02:12,590 --> 00:02:14,384 ミンディーたちも来る 48 00:02:14,467 --> 00:02:15,593 ステキね 49 00:02:17,637 --> 00:02:19,305 レシピが知りたい 50 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 そんなのないわ 51 00:02:22,433 --> 00:02:24,561 感覚に従って作るの 52 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 物事の正否は 心が教えてくれるわ 53 00:02:34,028 --> 00:02:36,156 僕のコネを生かして 54 00:02:36,239 --> 00:02:42,036 ターナー&アスコットへの 提案の機会を得ました 55 00:02:42,620 --> 00:02:44,706 彼の“コネ”とは⸺ 56 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 パーティーでの出会いのこと 57 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 打ち合わせだ 58 00:02:49,836 --> 00:02:50,587 本当? 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 どうでもいい 続けて 60 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 彼らはフランス進出を 検討中で 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 提案を聞きたいと 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 早速 アイデアを出すわね 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 必要ない すでに僕が着手した 64 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 完成したら見せて 65 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 〈了解〉 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 私からも朗報がある 67 00:03:10,398 --> 00:03:12,942 ガブリエルの店が 今日 開店よ 68 00:03:13,026 --> 00:03:17,614 店名のジジは祖母の名前で 本人も来てる 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 祖母の料理が一番だよな 70 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 アントワーヌが 大金を出したと聞いた 71 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 そうです 72 00:03:25,538 --> 00:03:28,291 ミシュランの星が目標だと 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 それは夢物語だな 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 何か協力できない? 75 00:03:34,797 --> 00:03:36,090 それは無理 76 00:03:36,174 --> 00:03:42,430 調査は覆面調査員を使って 極秘に行われるからね 77 00:03:42,513 --> 00:03:47,101 でもリュックの元恋人が 調査員ですよ 78 00:03:47,185 --> 00:03:48,853 何の話だ? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 マリアンヌです 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 どのマリアンヌ? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 ノーコメントで 82 00:03:54,692 --> 00:03:56,027 1人目だろ? 83 00:03:56,110 --> 00:03:57,195 なぜ それを? 84 00:03:57,278 --> 00:04:00,281 自分で言ってたじゃないか 85 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 それでフラれた 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 職場を電話会社と 偽ってたのに 87 00:04:06,788 --> 00:04:09,707 僕がバラして 怒らせたんだ 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,848 “久しぶり 電話会社では順調?” 89 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 “シェ・ジュリアン” 90 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 やっと会えたわね 91 00:04:31,521 --> 00:04:35,733 ニコラといると忙しい 毎晩 外出よ 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 楽しいでしょ? 93 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 最高よ 94 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 やばいわ 95 00:04:41,489 --> 00:04:42,573 何が? 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 カミーユとソフィア 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,743 またパリに? 98 00:04:45,827 --> 00:04:47,036 どうしろと? 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 一体 何があったの? 100 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 楽しんだのに… 101 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 言い合ってる 102 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 痴話ゲンカね 103 00:04:53,501 --> 00:04:54,544 笑えない 104 00:04:57,839 --> 00:04:58,756 〈どうも〉 105 00:05:01,009 --> 00:05:02,093 行けば? 106 00:05:02,176 --> 00:05:02,969 そうね 107 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 てことは私も? 108 00:05:06,681 --> 00:05:08,599 また会えたわね 109 00:05:08,683 --> 00:05:09,684 どうも 110 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 ギリシャで楽しんだとか? 111 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 まだ不十分よ 112 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 彼女の婚約パーティーに? 113 00:05:19,319 --> 00:05:22,405 展示の件で仕事が残っててね 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,908 帰る前に また会いたいわ 115 00:05:25,992 --> 00:05:26,826 ダメ 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 明日 帰国するから 117 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 そうなの 118 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 でもパリは好きだし また来るわ 119 00:05:36,294 --> 00:05:37,420 よかった 120 00:05:37,503 --> 00:05:42,592 それじゃ 明日まで パリを存分に楽しんで 121 00:05:42,675 --> 00:05:44,719 カミーユは また今夜ね 122 00:05:44,802 --> 00:05:46,137 ええ 楽しみ 123 00:05:46,721 --> 00:05:47,805 じゃあね 124 00:05:47,889 --> 00:05:48,723 それじゃ 125 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 “関わるな”でしょ? 126 00:05:55,688 --> 00:05:58,524 いいえ 状況が変わったわ 127 00:05:58,608 --> 00:06:02,487 彼女は結婚を止めに来たの 何とかして 128 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 何だか楽しんでない? 129 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 “マリアンヌ” 130 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 マリアンヌ? 131 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 あなたから連絡が来るとは 132 00:06:26,427 --> 00:06:30,598 久しぶりだね ずっと会いたかったんだ 133 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 本当に? 134 00:06:32,433 --> 00:06:36,979 よかったら 一緒に食事でも どうかな? 135 00:06:37,063 --> 00:06:38,606 店は僕が選ぶ 136 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 あなたとレストランで 食事なんかできない 137 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 口を滑らせないと約束する 138 00:06:47,281 --> 00:06:48,366 マリアンヌ 139 00:06:48,449 --> 00:06:49,742 お願いだ 140 00:06:51,702 --> 00:06:52,537 もしもし? 141 00:06:52,620 --> 00:06:53,538 マリアンヌ 142 00:07:41,836 --> 00:07:44,380 シャレた雰囲気になった 143 00:07:45,089 --> 00:07:47,508 ガブリエルの夢のお店よ 144 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 あなたが実現させた 145 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 2人とも ようこそ 146 00:07:52,638 --> 00:07:55,766 ステキな店だけど 急展開だね 147 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 ガブリエルは やると決めたら早いの 148 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 ジジの物よ 149 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 早く食いたいな 150 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 席に着いて 151 00:08:08,654 --> 00:08:09,197 どうも 152 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 やっと来たわね 153 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 ガブリエルが輝いてる 154 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 あなたと 火遊びしてた頃と違う 155 00:08:18,289 --> 00:08:18,873 ミンディー 156 00:08:18,956 --> 00:08:19,582 何だって? 157 00:08:19,665 --> 00:08:20,791 冗談よ 158 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 そうか 159 00:08:22,585 --> 00:08:23,211 ニコラは? 160 00:08:23,294 --> 00:08:26,214 イベントで来られないの 161 00:08:26,839 --> 00:08:29,008 本当は私のせいじゃ? 162 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 何でも自分中心に考えないで 163 00:08:32,512 --> 00:08:34,764 彼は忙しいのよ 164 00:08:37,517 --> 00:08:38,976 ちょっと失礼 165 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 どうも リュック 166 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 エミリー! 君も来てたのか 167 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 マリアンヌだ 電話会社で働いてる 168 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 〈こんばんは〉 169 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 リュックとは同僚なの 170 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 彼からは何も聞いてない 171 00:08:56,953 --> 00:08:58,913 〈早く席に行こう〉 172 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 リュックが女性を連れてきた 173 00:09:10,383 --> 00:09:13,219 特別な人らしい いわば“星”ね 174 00:09:13,302 --> 00:09:15,846 特別な料理を出してあげて 175 00:09:15,930 --> 00:09:17,974 常にやってるよ 176 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 相手は顧客? 177 00:09:22,144 --> 00:09:25,273 エミリー ここは危ないわ 178 00:09:25,773 --> 00:09:26,649 出て 179 00:09:26,732 --> 00:09:27,316 ええ 180 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 〈9番に重要なお客が〉 181 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 お決まりですか? 182 00:09:36,659 --> 00:09:40,621 電話会社の職員だし 何でも食べるよ 183 00:09:40,705 --> 00:09:44,083 シェフの オススメをいただくわ 184 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 ワインリストもお願い 185 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 ただ今 186 00:09:52,508 --> 00:09:55,052 口の堅さが分かったろ? 187 00:09:58,014 --> 00:10:01,892 エミリーは 君を祝いたがってたが 188 00:10:02,977 --> 00:10:05,605 ニコラに帰らされたんだ 189 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 それが事実なら エミリーが言うはず 190 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 気を使ったのさ 191 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 口止めされたが⸺ 192 00:10:15,865 --> 00:10:17,825 黙ってられなくて 193 00:10:17,908 --> 00:10:19,201 私もよ 194 00:10:23,372 --> 00:10:27,793 ニコラの態度のこと 心から謝るわ 195 00:10:27,877 --> 00:10:30,630 大ごとにしたくないの 196 00:10:30,713 --> 00:10:31,756 平気よ 197 00:10:31,839 --> 00:10:34,717 私がケリをつけてくる 198 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 前菜も食べてないのに? 199 00:10:45,311 --> 00:10:50,566 私の親友に対して 嫌がらせなんてしないで 200 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 彼女の顔を見たくなくてね 201 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 それはダメ 202 00:10:57,573 --> 00:11:01,243 週末にカミーユたちの お祝いがある 203 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 そこでエミリーと仲直りして 204 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 週末は 僕の家族と会う予定だろ 205 00:11:09,293 --> 00:11:11,045 彼女は私の家族よ 206 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 彼女を優先すると? 207 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 違うわ 208 00:11:15,299 --> 00:11:19,387 あなたに言われれば いつでも家族に会い 209 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 会食に同伴もした 210 00:11:21,138 --> 00:11:25,476 お兄さんの仕事に 関心あるフリまでしたわ 211 00:11:30,731 --> 00:11:33,651 少し譲歩してほしいだけ 212 00:11:37,697 --> 00:11:39,073 考えてみる 213 00:11:40,700 --> 00:11:42,118 そうして 214 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 “アジョンス・グラトー” 215 00:12:05,182 --> 00:12:09,145 マリアンヌは 料理を気に入ったようだ 216 00:12:09,854 --> 00:12:11,522 彼女は何と? 217 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 言葉じゃなく 行動で分かった 218 00:12:15,276 --> 00:12:20,823 美食を食べると 彼女はベッドで燃えるんだ 219 00:12:23,659 --> 00:12:26,746 星は取れそうってこと? 220 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 まだ浮かれるな 221 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 審査は複数回 行われる 222 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 ゴシップはそこまで 223 00:12:34,503 --> 00:12:38,632 ターナー&アスコットが 会議室に来てる 224 00:12:39,258 --> 00:12:40,092 来て 225 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 〝ターナー& アスコット〞 226 00:12:43,429 --> 00:12:46,140 〝ターナー& アスコット〞 227 00:12:43,429 --> 00:12:46,140 御社は19世紀後半から 228 00:12:46,223 --> 00:12:52,104 洋服という形で 紳士たちに 力を与えてきました 229 00:12:52,188 --> 00:12:52,813 〝タイユール〞 230 00:12:52,813 --> 00:12:55,191 〝タイユール〞 231 00:12:52,813 --> 00:12:55,191 そんなブランドの フランス進出です 232 00:12:55,191 --> 00:12:57,193 そんなブランドの フランス進出です 233 00:12:57,276 --> 00:13:00,362 新しい切り口で 勝負してみては? 234 00:13:02,490 --> 00:13:05,159 “あらゆる人にスーツを” 235 00:13:05,242 --> 00:13:08,662 モダンかつ包括的でセクシー 236 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 ブランドの方針にまで 口出しを? 237 00:13:13,125 --> 00:13:17,254 マーケティングの力を 借りることもある 238 00:13:17,755 --> 00:13:20,800 事実だけど公言はしたくない 239 00:13:21,425 --> 00:13:23,594 隠す必要はないわ 240 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Z世代以降にも 影響を与えられます 241 00:13:28,516 --> 00:13:33,354 スーツに こだわらず 男性にドレスを着せては? 242 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 ブラッド・ピットも 着てました 243 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 あれはキルトじゃ? 244 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 忘れました 245 00:13:40,736 --> 00:13:44,156 僕もスカートは好きですよ 246 00:13:44,240 --> 00:13:45,074 本当に? 247 00:13:45,157 --> 00:13:47,576 風通しがすばらしい 248 00:13:47,660 --> 00:13:49,161 口出しするな 249 00:13:49,245 --> 00:13:53,582 あなたのアイデアに 便乗しただけよ 250 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 必要ない 僕の顧客だ 251 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 ごめん 252 00:13:57,378 --> 00:14:02,091 でもドレス姿の男性と スーツ姿の女性を… 253 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 口を閉じろ! 254 00:14:03,592 --> 00:14:04,927 ジュリアン 255 00:14:12,768 --> 00:14:14,562 すみません 256 00:14:17,648 --> 00:14:18,274 私が… 257 00:14:19,441 --> 00:14:20,359 任せて 258 00:14:21,610 --> 00:14:24,947 スカート姿なら より劇的だった 259 00:14:25,990 --> 00:14:27,074 〈今のは何?〉 260 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 〈僕を無視するからだ〉 261 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 〈転職の誘いが来てる〉 262 00:14:33,038 --> 00:14:35,749 〈不満は分かるけど⸺〉 263 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 〈あの態度はダメ〉 264 00:14:38,460 --> 00:14:40,129 〈ちゃんと対処する〉 265 00:14:41,547 --> 00:14:44,633 〈今はプレゼンを やり遂げて〉 266 00:14:46,302 --> 00:14:47,344 〈さあ〉 267 00:14:51,140 --> 00:14:52,266 ごめん 268 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 “件名:まだ空きが?” 269 00:15:09,199 --> 00:15:11,952 “オファーを検討した” 270 00:15:18,500 --> 00:15:22,171 “この件は 内密にしておいてほしい” 271 00:15:32,222 --> 00:15:33,057 “送信” 272 00:15:49,657 --> 00:15:51,867 ガブリエルは幸運だ 273 00:15:51,951 --> 00:15:54,954 ここは彼女の家族のものよ 274 00:15:57,122 --> 00:15:58,374 いらっしゃい 275 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 ステキだわ 276 00:15:59,625 --> 00:16:00,584 あなたこそ 277 00:16:00,668 --> 00:16:05,297 来てくれて うれしい 最高の客室を用意した 278 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 ありがと 279 00:16:06,465 --> 00:16:07,967 美しいわね 280 00:16:08,050 --> 00:16:09,051 でしょ? 281 00:16:09,635 --> 00:16:10,552 ミンディーは? 282 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 遅れてるのかな 283 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 ジジは来ないみたい 284 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 店を閉めたくないらしいわ 285 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 嫌われてるの 286 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 エミリーが戻ったぞ! 287 00:16:23,816 --> 00:16:24,942 ですね 288 00:16:25,776 --> 00:16:26,652 きれいだ 289 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 どうも 290 00:16:28,278 --> 00:16:29,655 カミーユのパパよ 291 00:16:29,738 --> 00:16:31,365 “シャンペール”だ 292 00:16:31,448 --> 00:16:33,951 恋人のアルフィーです 293 00:16:34,034 --> 00:16:35,828 恋人だって? 294 00:16:35,911 --> 00:16:37,621 うらやましい 295 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 そうですね 296 00:16:41,375 --> 00:16:42,584 見事な家だ 297 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 そうだろ? 298 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 ここは僕の城さ 299 00:16:54,471 --> 00:16:56,306 歓迎するよ 300 00:16:56,390 --> 00:16:56,932 どうも 301 00:16:57,016 --> 00:16:58,517 楽しんでくれ 302 00:17:00,853 --> 00:17:02,688 〈いらっしゃい〉 303 00:17:03,355 --> 00:17:05,190 〈きれいだわ〉 304 00:17:05,774 --> 00:17:07,276 〈ハニー〉 305 00:17:12,322 --> 00:17:15,325 〈エミリーの恋人を見たわ〉 306 00:17:15,409 --> 00:17:17,411 〈2人も長いのよ〉 307 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 〈最善の結果になった〉 308 00:17:22,750 --> 00:17:26,211 〈今のあなたと同じ年齢で〉 309 00:17:26,295 --> 00:17:29,506 〈私も結婚したと 知ってた?〉 310 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 〈気づかなかった〉 311 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 〈私たちは似てるのよ〉 312 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 〈誇らしいわ〉 313 00:17:40,059 --> 00:17:43,645 〈彼はいい人だし 思ったより野心もある〉 314 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 〈なら もっと評価して〉 315 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 〈今はしてる〉 316 00:17:48,776 --> 00:17:52,279 〈私の言ったとおりに なったでしょ?〉 317 00:17:54,490 --> 00:17:55,949 〈また後でね〉 318 00:17:56,033 --> 00:17:57,034 〈ええ〉 319 00:18:10,714 --> 00:18:11,715 〝今どこ?〞 320 00:18:11,799 --> 00:18:16,261 〝シャンパーニュまで 2時間かかる〞 321 00:18:16,345 --> 00:18:18,931 〝これじゃ 間に合わない〞 322 00:18:19,014 --> 00:18:20,641 〝ニコラへ送信〞 323 00:18:24,895 --> 00:18:28,232 “あなたのおかげで台なし” 324 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 まだ間に合う 325 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 うれしい言葉だ 326 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 ブノワ 何の用? 327 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 入っても? 328 00:18:44,498 --> 00:18:45,415 ええ 329 00:18:49,920 --> 00:18:54,550 突然 すまない でも知らせたいことがあって 330 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 何なの? 331 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 曲の使用を断ったのは 332 00:18:58,720 --> 00:19:01,890 ユーロビジョンに 応募したから 333 00:19:03,016 --> 00:19:05,477 望み薄だから 黙ってたけど⸺ 334 00:19:06,311 --> 00:19:07,437 選ばれた 335 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 待って 336 00:19:09,523 --> 00:19:10,357 つまり… 337 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 出場できる! 338 00:19:12,234 --> 00:19:13,569 ウソでしょ! 339 00:19:24,746 --> 00:19:25,497 今 どこ? 340 00:19:25,581 --> 00:19:28,333 どうせ間に合わないわ 341 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 決めつけるな 342 00:19:35,340 --> 00:19:36,550 ガブリエル 343 00:19:37,593 --> 00:19:39,428 〈ピエール神父よ〉 344 00:19:40,012 --> 00:19:40,804 〈どうも〉 345 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 〈よろしく〉 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 〈長いお付き合いよ〉 347 00:19:45,726 --> 00:19:49,980 〈私の結婚式もお願いしたの あのチャペルで〉 348 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 〈なるほど〉 349 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 〈いつでも使って〉 350 00:19:53,483 --> 00:19:56,528 〈急かすつもりはないけど〉 351 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 席は どこだ? 352 00:20:00,741 --> 00:20:01,408 ここね 353 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 ステキ 354 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 どうも 355 00:20:03,994 --> 00:20:06,580 こんにちは お元気? 356 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 エミリー 357 00:20:09,833 --> 00:20:12,878 来たんだね 会えてうれしい 358 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 ティモテ 359 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 また僕を誘惑? 360 00:20:17,257 --> 00:20:18,675 してないけど… 361 00:20:18,759 --> 00:20:20,427 今は立場が逆? 362 00:20:22,095 --> 00:20:24,431 〈“弟食い”の再登場ね〉 363 00:20:24,556 --> 00:20:25,766 〈ええ〉 364 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 友達を紹介して 365 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 もちろん 366 00:20:29,478 --> 00:20:31,438 カミーユの弟よ 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 彼は恋人のアルフィー 368 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 やあ よろしく 369 00:20:37,444 --> 00:20:38,237 恋人? 370 00:20:39,321 --> 00:20:40,614 いつから? 371 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 何も聞いてない 372 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 それは こっちも同じ 373 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 席を外すわ 飲み物をお願い 374 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 ああ 任せろ 375 00:20:56,255 --> 00:21:00,259 僕と同じくらい 彼女を大切にしろよ 376 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 頑張るよ 377 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 そうか 378 00:21:08,517 --> 00:21:13,772 今後は気軽に会えないけど 方法を考えましょ 379 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 もう切るわ 380 00:21:19,736 --> 00:21:20,654 今の… 381 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 ソフィア? 382 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 どうして? 383 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 キスしてるのを見たし 384 00:21:27,703 --> 00:21:31,581 2人でギリシャに行き パリでも会ってた 385 00:21:34,209 --> 00:21:37,921 秘密の共有が 私たちの絆を深める 386 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 そんなの嫌だわ 387 00:21:41,008 --> 00:21:45,512 この件は ガブリエルに話すべきよ 388 00:21:45,595 --> 00:21:46,680 なぜ? 389 00:21:46,763 --> 00:21:49,182 彼女とは ただの火遊び 390 00:21:49,266 --> 00:21:52,728 もう終わった あなたとガブリエルと同じ 391 00:21:54,479 --> 00:21:55,564 もう行くわ 392 00:22:04,323 --> 00:22:06,408 ミンディーは来ないね 393 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 そうみたいだな 394 00:22:10,203 --> 00:22:11,413 心が痛い 395 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 〈ようこそ 皆さん〉 396 00:22:18,253 --> 00:22:24,134 〈我が家にお集まりいただき 本当に感謝しています〉 397 00:22:24,217 --> 00:22:28,305 〈カミーユとガブリエルの 婚約を祝いましょう〉 398 00:22:29,723 --> 00:22:35,145 そしてグラスの飲み物は 我々の新ブランドである⸺ 399 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 “シャンメール”の キール・ロワイヤル 400 00:22:38,065 --> 00:22:41,818 考案者はカミーユの友人 エミリーです 401 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 お見事だ 402 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 ありがと 403 00:22:48,200 --> 00:22:51,453 ワイン・クーラーっぽいな 404 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 私からも 少しお話をさせてください 405 00:22:57,542 --> 00:22:59,920 いや たくさん話す 406 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 娘は子供の頃から 407 00:23:04,299 --> 00:23:07,594 2つのことに対して 趣味がいい 408 00:23:07,677 --> 00:23:10,138 アートと男性です 409 00:23:11,348 --> 00:23:12,891 “少年”と言うべき? 410 00:23:13,600 --> 00:23:18,313 私は父親の任務として 彼らを遠ざけ続けた 411 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 大勢いたよ 412 00:23:20,774 --> 00:23:23,485 その内の1人が来た? 413 00:23:43,672 --> 00:23:45,090 どうも 414 00:23:50,178 --> 00:23:50,762 平気? 415 00:23:50,846 --> 00:23:51,596 ええ 416 00:23:53,640 --> 00:23:55,308 遅れて ごめん 417 00:23:56,476 --> 00:23:58,228 目立ちたがり屋ね 418 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 彼のせいよ 419 00:23:59,312 --> 00:24:02,190 これしか方法がなかった 420 00:24:03,483 --> 00:24:05,444 君に謝りたい 421 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 前回のことは反省してる 422 00:24:10,282 --> 00:24:11,616 やり直せる? 423 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 もちろんよ 424 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 私のほうも… 425 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 謝罪の時間は終わり 426 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 (ありがと) 427 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 (大好き) 428 00:24:28,133 --> 00:24:32,262 こんなに早く 再訪したがるとはね 429 00:24:32,345 --> 00:24:35,682 前回のが まぐれか確認したくて 430 00:24:36,266 --> 00:24:38,393 でも 前よりおいしい 431 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 シャツにソースが 432 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 〈ジジへ ようこそ〉 433 00:24:44,566 --> 00:24:46,109 〈あなたがジジ?〉 434 00:24:46,193 --> 00:24:47,194 〈そうです〉 435 00:24:47,777 --> 00:24:52,908 〈シェフである孫が 私の名前をつけてくれた〉 436 00:24:53,742 --> 00:24:55,452 〈過去最高の牡蠣(かき)よ〉 437 00:24:55,535 --> 00:24:58,205 〈この海藻料理も最高〉 438 00:24:59,456 --> 00:25:03,001 〈伝統的な ノルマンディー料理を〉 439 00:25:03,084 --> 00:25:05,629 〈モダンに 生まれ変わらせてる〉 440 00:25:05,712 --> 00:25:06,796 〈どうも〉 441 00:25:07,339 --> 00:25:08,423 〈楽しんで〉 442 00:25:08,507 --> 00:25:13,762 〈電話会社の重役からの 最大限の褒め言葉ですよ〉 443 00:25:15,430 --> 00:25:16,139 〈どうも〉 444 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 食通だとバレかけてた 445 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 平気よ でも言わないで 446 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 ここのシェフの人生は 一変する 447 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 間もなく星を取るからね 448 00:25:45,502 --> 00:25:46,545 〝リュック〞 449 00:25:46,628 --> 00:25:48,505 〝ガブリエルと 一緒に電話を〞 450 00:26:09,276 --> 00:26:11,945 リュックから話があるって 451 00:26:12,028 --> 00:26:13,697 そうなんだ 452 00:26:13,780 --> 00:26:15,073 秘密の話だが 453 00:26:15,156 --> 00:26:19,327 マリアンヌが 君に星を与える気だ 454 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 一体 何の話? 455 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 すぐではないが 456 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 このまま続ければ 確実だ 457 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 言葉がないよ 458 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 仕事をすればいい 459 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 僕もそうする 460 00:26:32,966 --> 00:26:36,094 ベッドで星を獲得してくるよ 461 00:26:45,729 --> 00:26:49,441 信じられない どう お礼を言えばいいか 462 00:26:50,609 --> 00:26:55,238 君はパリに来て 僕に希望を与えてくれた 463 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 仕事をしただけ 464 00:26:59,117 --> 00:27:01,578 違う 僕のためだろ? 465 00:27:02,245 --> 00:27:05,290 この恩は一生 忘れないよ 466 00:27:26,227 --> 00:27:29,731 〈パリで過ごす時間が 増えるんだ〉 467 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 〈私のため?〉 468 00:27:33,943 --> 00:27:38,782 〈ローラン・ジェを 会員制でパリに開く〉 469 00:27:38,865 --> 00:27:39,449 〈本当?〉 470 00:27:39,532 --> 00:27:43,453 〈サントロペ以外では 初の出店になる〉 471 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 〈いつのこと?〉 472 00:27:46,414 --> 00:27:47,999 〈もう間もなく〉 473 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 〈なぜ秘密に?〉 474 00:27:49,167 --> 00:27:51,503 〈君は忙しかったし〉 475 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 〈確定してから話したくて〉 476 00:27:55,965 --> 00:27:57,258 〈状況は?〉 477 00:27:57,801 --> 00:28:02,305 〈あと1人 投資家が 加われば いい店になる〉 478 00:28:02,931 --> 00:28:05,767 〈会員制って今 流行よね〉 479 00:28:06,643 --> 00:28:08,812 〈ファッション界も 注目する〉 480 00:28:08,895 --> 00:28:10,814 〈我々が協力すれば⸺〉 481 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 〈すごい店になる〉 482 00:28:13,525 --> 00:28:14,401 〈楽しみ〉 483 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 〈パリ進出だ〉 484 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 〈踊ろう〉 485 00:28:24,703 --> 00:28:26,246 〈喜んで〉 486 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 〈どうした?〉 487 00:28:48,309 --> 00:28:50,562 〈幸せすぎて戸惑う〉 488 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 〈明日には⸺〉 489 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 〈お祝いできるさ〉 490 00:28:58,486 --> 00:29:00,989 〈野心家の男だからね〉 491 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 〈その投資家って?〉 492 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 〈パリ随一の富豪〉 493 00:29:07,954 --> 00:29:10,165 〈ルイ・ド・レオンだ〉 494 00:29:19,549 --> 00:29:20,467 カミーユ 495 00:29:21,092 --> 00:29:23,762 〈ミシュランの星を 取れそうだ〉 496 00:29:23,845 --> 00:29:25,180 〈よくやった〉 497 00:29:27,098 --> 00:29:30,560 〈ここのチャペルで 式を挙げよう〉 498 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 〈すばらしいわ〉 499 00:29:32,937 --> 00:29:36,566 〈確かに パーティー代も一度で済む〉 500 00:29:36,649 --> 00:29:37,442 〈いいわ〉 501 00:29:48,745 --> 00:29:49,788 〈私は⸺〉 502 00:29:50,955 --> 00:29:52,624 〈カミーユを妻とします〉 503 00:29:54,834 --> 00:29:56,336 〈富める時も〉 504 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 〈貧しい時も〉 505 00:30:01,758 --> 00:30:03,760 〈いかなる時も⸺〉 506 00:30:06,095 --> 00:30:07,597 〈愛し続けます〉 507 00:30:09,474 --> 00:30:11,309 信じられないわ 508 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 〈私は⸺〉 509 00:30:16,439 --> 00:30:18,483 〈ガブリエルを夫とします〉 510 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 〈富める時も〉 511 00:30:22,821 --> 00:30:24,614 〈貧しい時も〉 512 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 〈いかなる時も⸺〉 513 00:30:29,702 --> 00:30:30,829 〈愛し続け…〉 514 00:30:33,122 --> 00:30:34,833 〈もう やめましょ〉 515 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 〈どうした?〉 516 00:30:39,629 --> 00:30:40,672 〈ガブリエル〉 517 00:30:43,466 --> 00:30:47,011 エミリーへの気持ちは 知ってる 518 00:30:48,930 --> 00:30:51,349 だからこそ復縁したの 519 00:30:51,933 --> 00:30:52,725 何だって? 520 00:30:52,809 --> 00:30:53,351 私は… 521 00:30:55,812 --> 00:30:57,355 協定を結んだ 522 00:30:59,065 --> 00:31:01,317 あなたと交際しないと 523 00:31:02,694 --> 00:31:04,320 彼女を遠ざけるため 524 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 でも協定を破った 525 00:31:10,535 --> 00:31:13,496 手放したくないと思ったから 526 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 でも競ってただけ 527 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 カミーユ 528 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 やめて 529 00:31:21,754 --> 00:31:22,755 事実か? 530 00:31:25,258 --> 00:31:25,884 ねえ 531 00:31:27,135 --> 00:31:31,097 あなたとエミリーは 最初から愛し合ってる 532 00:31:33,224 --> 00:31:34,767 目で分かるわ 533 00:31:37,145 --> 00:31:40,565 2人が互いを見る 視線からもね 534 00:31:41,190 --> 00:31:42,442 バレバレよ 535 00:31:45,695 --> 00:31:49,073 だから私の答えはノーよ 536 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 結婚できない 537 00:31:53,494 --> 00:31:56,039 演技は もう終わりにして 538 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 〈戻りなさい〉 539 00:31:58,583 --> 00:32:00,793 〈これは私の人生よ!〉 540 00:32:02,295 --> 00:32:03,421 〈カミーユ〉 541 00:32:04,589 --> 00:32:06,132 怪しいと思ってた 542 00:32:08,718 --> 00:32:09,719 やっぱりか 543 00:32:11,304 --> 00:32:12,221 待って 544 00:32:12,305 --> 00:32:15,183 誰かの代わりなど ごめんだ 545 00:32:16,392 --> 00:32:17,685 本命の所へ 546 00:32:18,728 --> 00:32:19,395 あなたが… 547 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 俺じゃないさ 548 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 ずっと違った 549 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 本当に協定を結んだのか? 550 00:33:08,528 --> 00:33:10,530 皆のためになると⸺ 551 00:33:11,698 --> 00:33:13,157 思ったから 552 00:33:16,244 --> 00:33:19,372 それじゃ 僕への気持ちは? 553 00:33:25,253 --> 00:33:26,963 常に心にあった 554 00:33:32,093 --> 00:33:33,678 僕もつらかった 555 00:33:38,599 --> 00:33:39,809 どうすれば? 556 00:33:41,769 --> 00:33:42,395 エミリー 557 00:33:46,691 --> 00:33:48,401 黙ってたことが 558 00:33:51,487 --> 00:33:55,199 カミーユが帰国した 本当の理由は… 559 00:33:58,369 --> 00:33:59,912 伝えるためだった 560 00:34:03,875 --> 00:34:04,917 妊娠したと 561 00:34:08,129 --> 00:34:09,464 ウソでしょ 562 00:35:11,025 --> 00:35:13,027 日本語字幕 安本 熙生