1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Ciao, Emily. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Oddio, che emozione. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Congratulazioni. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Tua nonna sarà orgogliosa di vedere il suo nome sull'insegna. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Sì. Vieni, te la faccio conoscere. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - È qui? - Sì. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Voleva aiutarmi a cucinare per l'inaugurazione. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Che dolce. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Nonna, lei è la mia amica Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, lei è Gigi, mia nonna. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 La famosa Gigi. Ho sentito tanto parlare di lei. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Sono contenta di conoscerla. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily. - Cosa c'è? Sto imparando. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Chi è questa splendida ragazza? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 La nostra vicina. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 E si occupa del marketing per il ristorante. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Americana? - Sì, di Chicago. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Dille che anch'io sono molto affezionata a mia nonna 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 e vedere lei me ne fa sentire la mancanza. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 A Parigi puoi avere me. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Parla inglese? - Certo. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Emily, vedo che hai conosciuto Gigi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Sì, che meraviglia. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Non sapevo che ci fosse anche lei. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Sì, da una settimana ormai. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille, non si portano i fiori in cucina. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Rovina l'aroma del cibo. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Certo. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, fai la brava. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Faccio come voglio. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Vieni qui. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Assaggia questa zuppa di pesce. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Non penso che voglia zuppa di pesce a colazione. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Figurati, mi va, 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 ma non sono un'esperta. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Il nostro cibo è per tutti. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Incroyable! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Ti fa concorrenza. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Non c'è gara. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Lei è qui per farmi fare bella figura. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 La prima settimana è importante. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Ma siamo chiusi sabato sera. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 I miei hanno organizzato una festa per noi al castello 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 e vorrei che veniste tu e Alfie. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Anche Mindy e il suo ragazzo. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Che carina. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Mi può dare la ricetta? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 La ricetta? Non esiste. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Non c'è una lista, si va a sentimento. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Devi capire cos'è giusto e cos'è sbagliato. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Grazie ai miei contatti a Londra, 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 ho potuto organizzare un incontro 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 con la leggendaria casa di moda Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 I suoi contatti 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 sono il capo dello Sviluppo con cui ha fatto baldoria ieri. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Era una cena di lavoro. - Ah, sì? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Non mi interessano i dettagli. Continua. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Cercano un'azienda di marketing per espandersi in Francia 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 e vorrebbero venire a conoscerci. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Favoloso. Comincio a farmi venire delle idee. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Non serve. Sto già preparando una presentazione. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Poi me la fai vedere. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Certo. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Ci sono altre novità elettrizzanti, 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 l'inaugurazione del ristorante di Gabriel. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Si è ispirato alla nonna, che è venuta ad aiutarlo. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Non si batte la cucina della nonna. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Antoine ha investito un sacco di soldi per il restyling. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Sì, e Gabriel si sta impegnando per guadagnarsi una stella Michelin. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Una stella Michelin? Sogna, bello. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Dobbiamo aiutarlo in qualche modo. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Non credo. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Non si sa bene come funzioni la cosa, 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 i critici della Michelin sono anonimi. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Non del tutto. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc ne conosce una molto bene. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Cosa? Di chi parli? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 La sua ex, Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Marianne chi? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Non posso rivelare nulla. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Marianne numero uno. - Come lo sai? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 L'hai detto a cani e porci, quindi… 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Ecco perché abbiamo rotto. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Dovevo dire che lavorava per un'azienda telefonica, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 ma mi è sfuggito e lei non mi ha mai perdonato. 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 DA LUC A MARIANNE 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 Ti penso. Spero tutto bene all'azienda telefonica. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Non posso credere che ho dovuto prenotarti per un pranzo. 90 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Lo so. L'agenda di Nico è pienissima. 91 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Usciamo tutte le sere. 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Hai trovato l'anima gemella. 93 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Sono felice. 94 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Tavolo alla finestra. - Cosa? 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Ci sono Camille e Sofia. 96 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Cosa ci fa Sofia a Parigi? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Non so cosa fare. 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Non capisco. Cos'è cambiato? 99 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Noi ci siamo… 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Stanno litigando. 101 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Lite fra amanti. - Non fa ridere. 102 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Coucou! 103 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - Cos'era quel coucou? - Vado da loro. 104 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Ok, mi sa che vengo anch'io. 105 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Bentornata a Parigi. 106 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Ciao. - Grazie. 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Ho sentito che vi siete divertite in Grecia. 108 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Molto. Vorrei fossimo ancora là. 109 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Sei qui per il ristorante o per il fidanzamento? 110 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Dovevo occuparmi di alcune cose alla galleria. 111 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Spero di rivederti prima della tua partenza. 112 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Sì. - No. 113 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Torna in Grecia domani. 114 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Sono di passaggio. 115 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Ma amo Parigi, tornerò spesso. 116 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Ottimo. - Favoloso. 117 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Goditi il resto della permanenza 118 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 e… Noi ci vediamo stasera. 119 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Non vedo l'ora. 120 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Grazie. Ciao. - Ok, ciao. 121 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Ciao. - Ciao, ragazze. 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 So cosa vuoi dirmi, di starne fuori. 123 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 No, è diverso ora. Sono fidanzati. 124 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 È venuta dalla Grecia per rovinare il matrimonio. 125 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Devi dire qualcosa. 126 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Sei molto più infervorata del solito. 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Che sorpresa sentirti. 129 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 È passato tanto tempo. 130 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Mi sei mancata molto. 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Davvero? 132 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Mi piacerebbe portarti a cena. 133 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, non è una buona idea andare al ristorante insieme. 134 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Sarò discreto, te lo prometto. 135 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, dammi una possibilità. 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Pronto? Marianne? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Questo posto è diventato snob. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Lui l'ha sempre sognato così. 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Grazie per quello che hai fatto. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Benvenuti da L'Esprit de Gigi. 141 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Che bello. 142 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Siete stati velocissimi. 143 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Quando Gabriel si mette in testa qualcosa, la ottiene. 144 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Da Gigi. Mi odia. 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Non vedo l'ora di mangiare. 146 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Il vostro tavolo. 147 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Ciao. - Le mie persone preferite. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel è diventato sofisticato. 149 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Ricordi quando era solo uno chef e mangiavi la sua salsiccia? 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy. - Scusa? 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Scusa, scherzavo. - Ok. 152 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Dov'è Nicolas? - Non viene. 153 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Ha un evento di lavoro. 154 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Basta che non sia per colpa mia. 155 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, non si tratta sempre di te. 156 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Esce quasi tutte le sere. 157 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Torno subito. 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Ciao, Luc. 159 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, che coincidenza vederti qui. 160 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Lei è la mia amica Marianne, lavora per un'azienda telefonica. 161 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Buonasera. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Lavoro con Luc all'Agence Grateau. 163 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Non mi ha mai parlato di lei. 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Andiamo al tavolo. 165 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, il mio collega Luc è qui con una donna 166 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 che vuole sorprendere. Una sua stella, diciamo. 167 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Puoi trattarli in modo speciale? 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Lo faccio con tutti i clienti. 169 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Chi è il cliente? 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, ciao. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Non dovresti stare qui. È pericoloso. 172 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Esci. - Ok. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Tavolo nove. Molto importante. 174 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Buonasera. Avete scelto? 175 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Lavora per un'azienda telefonica. 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Porti ciò che vuole, mangia tutto. 177 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Prendiamo il menù degustazione dello chef. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 E la carta dei vini, grazie. 179 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Certo, madame. 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Hai visto come sono stato discreto? 181 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Ti dico cos'è successo. 182 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily voleva rimanere alla festa. 183 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Voleva scusarsi con Nicolas e lui l'ha cacciata. 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Ma… No, non può essere. Emily me l'avrebbe detto. 185 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Non voleva rovinare tutto. 186 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Sarà nera, non voleva lo sapessi. 187 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Ma non potevo non dirtelo. - Hai fatto bene. 188 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Mi spiace per come ti ha trattata Nico. 189 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Te l'ha detto Alfie? Non volevo venisse fuori. 190 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Tranquilla. 191 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Ma credimi, ora mi sente. 192 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Non hai neanche provato gli stuzzichini. 193 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nico, non avresti dovuto. 194 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Non devi prendertela con la mia migliore amica. 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Dopo quello che mi ha fatto, è dura. 196 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Devi sforzarti. 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille e Gabriel festeggiano il fidanzamento 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 in Champagne. 199 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Vieni con me e comportati bene con Emily. 200 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Andiamo a Positano con la mia famiglia questo weekend. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily è la mia famiglia. 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Quindi devi scegliere fra noi due? 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Intendo che… 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Mi sono messa in tiro 205 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 e sono venuta a tutti gli eventi 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 della tua famiglia. 207 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Ho finto di ascoltare i discorsi di tuo fratello. 208 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Non fare affari con lui. 209 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Ti chiedo di venirmi incontro. 210 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Ci penserò su. 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Ti conviene. 212 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Non so cos'abbia messo nel cibo, 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 ma le è piaciuto. 214 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Oddio. Cos'ha detto? 215 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Non cos'ha detto, ma cos'ha fatto. 216 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Il buon cibo sono i suoi preliminari. 217 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 Ieri mi ha fatto vedere le stelle. 218 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Gabriel potrebbe ottenere una stella? 219 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Resta coi piedi per terra, Emily. 220 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Non le basta una volta per farsi un'opinione. 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Quando avete finito coi pettegolezzi, 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 i capi della Turner & Ascot sono in sala riunioni 223 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 per sentire Julien. 224 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Venite. - Sì. 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 A cavallo tra il IX e il XX secolo, 226 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot ha vestito generazioni di gentiluomini 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 con abiti su misura di gran classe. 228 00:12:52,938 --> 00:12:56,734 E ora che gli Inglesi invaderanno la Francia, 229 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 vorrei dare una scossa a questo incredibile marchio. 230 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Un completo per tutti. 231 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moderno, unisex, sexy. 232 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Qui non si parla di marketing, ma di alterare il marchio. 233 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Sì, ma il marketing spinge a migliorare il nostro marchio. 234 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Certo, è solo che non ci piace ammetterlo. 235 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Non fate i timidi. 236 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 In questo modo conquisterete anche la generazione Z e non solo. 237 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Ma se volete espandere gli orizzonti, perché fermarsi qui? 238 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Pensiamo alle gonne. 239 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt l'ha indossata a una prima ed era favoloso. 240 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Era una gonna o un kilt? 241 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Non mi ricordo neanche. 242 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Ho sempre amato l'idea delle gonne per uomo. 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Oh, sì. - Sono così comode. 244 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Passa tanta aria. 245 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Non voglio il tuo contributo. 246 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Non volevo interferire. 247 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Mi sono ispirata alla tua idea geniale. 248 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Non lo fare. Il cliente è mio. 249 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Scusate, è che non riesco a non pensare alla campagna. 250 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Uomini in gonna, donne con i completi. 251 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Come ti spengo? 252 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien. 253 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Scusate. 254 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Devo… - No. 255 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Ci penso io. 256 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Immaginate l'uscita ad effetto se avesse avuto la gonna. 257 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Cos'è successo? 258 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Te l'ho detto, ma non mi hai ascoltato. 259 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Mi vogliono tutti, sai? 260 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Sì, ora ho capito. 261 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Scusa se non ti ho ascoltato. 262 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Non voglio che tu sia scontento. 263 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Ritorna là dentro 264 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 e finisci la tua presentazione. 265 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Poi ne parliamo, ok? 266 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Andiamo. 267 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Scusa. 268 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 Oggetto: Ancora disponibile? 269 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Ho considerato la vostra offerta. 270 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 Non parlatene con nessuno. 271 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 INVIATO 272 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Gabriel si è sistemato. 273 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 La sua famiglia ce l'ha da generazioni. 274 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Ehi, voi due. - Come sei bella! 275 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Anche tu. 276 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Che bello avervi qui. 277 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Vi ho riservato la stanza migliore. 278 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Grazie. 279 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Il castello è bellissimo. 280 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Vero? 281 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - Dov'è Mindy? - Spero solo in forte ritardo. 282 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Ci sono tutti, tranne Gigi. 283 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Non voleva chiudere il ristorante. Cucina lei stasera. 284 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Ve l'ho detto, mi odia. 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. È tornata! 286 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Sono tornata. 287 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Ciao. - Sei divina. 288 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Grazie. 289 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Lui è il padre di Camille. 290 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 In persona. 291 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 Lui è Alfie, il mio ragazzo. 292 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Ragazzo. 293 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Ben fatto. 294 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Sì, sono d'accordo. 295 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Che bel posto. - Vero? 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Il mio castello, il mio impero… 297 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Prego. - Non è facile, 298 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - ma ne sono contento. - Divertitevi. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Ciao, cara! 300 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Sei splendida! 301 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Tesoro. 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Quindi lui è il nuovo ragazzo di Emily. 303 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Sono già insieme da un po', in realtà. 304 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Sono felice per lei, ma soprattutto per te. 305 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Stai per sposarti 306 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 e per mettere su famiglia esattamente all'età in cui l'ho fatto io. 307 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Non ci avevo pensato. 308 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Siamo più simili di quanto pensi. 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Sono orgogliosa di te. 310 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel è un bravo ragazzo. 311 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 E molto più ambizioso di quanto pensassi. 312 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Lo avevi sottovalutato. 313 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Ora ne ho capito il valore. 314 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 L'importante è che ci sei riuscita. 315 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Ma ne ero sicura. 316 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - A dopo. - A dopo. 317 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY A NICO 318 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 Dove sei? 319 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Lo Champagne dista due ore. 320 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Non arriveremo mai in tempo. 321 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 Mi hai dato buca. 322 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Finalmente. 323 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Grazie per l'entusiasmo. 324 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, che ci fai qui? 325 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Posso entrare? 326 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Certo. 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Scusa se arrivo così, ma l'ho appena saputo 328 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 e volevo dirtelo di persona. 329 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Che cosa? 330 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Non ho voluto vendere "Mon Soleil" 331 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 perché l'ho mandata all'Eurovision Song Contest. 332 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Non volevo dire nulla per scaramanzia. 333 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Ma l'hanno scelta. 334 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Cosa… 335 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Quindi? - Andiamo all'Eurovision. 336 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Oddio! 337 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Dove sei? - Perché? 338 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Tanto non ce la faremo mai. 339 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Mai dire mai. 340 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, lui è Padre Pierre. 341 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Piacere di conoscerla, Padre. 342 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Piacere mio, Gabriel. 343 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Padre Pierre ci conosce da molto tempo. 344 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Ha sposato anche Gerard e me 345 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 in quella cappella del XV secolo. 346 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Incredibile. 347 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Potete sposarvi quando volete. 348 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Dico per dire. 349 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Non voglio mettervi fretta. 350 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Dove siamo seduti? 351 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Qui. Che carino. 352 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Ciao, ragazze. 353 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Ciao. Come state? - Ciao. 354 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Che bello vedervi. - Favoloso. 355 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 356 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Che piacere. 357 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Sapevo che eri qui. - Ciao. 358 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 359 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 La smetti di provocarmi? 360 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Cosa? Non è vero. 361 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Sono io a farlo. 362 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Eccola che punta di nuovo al fratello. 363 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Sì. 364 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Non mi presenti il tuo amico? 365 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Certo. 366 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Timothée, il fratello di Camille. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Alfie, il mio ragazzo. 368 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Tanto piacere. 369 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Ragazzo? 370 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Da quando? 371 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Non mi aveva detto nulla. 372 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Neanche a me ha mai parlato di te. 373 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Devo andare in bagno. Ci prendi da bere? 374 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Sì, certo. - Ok. 375 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Spero che la tratti bene come ho fatto io. 376 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Si merita il meglio. 377 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Faccio del mio meglio. 378 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Sì. 379 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 So che sei arrabbiata, ma per ora va così. 380 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 La risolveremo, te lo prometto. 381 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Devo andare. Ciao. 382 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Era… 383 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Era Sofia? 384 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Perché dici così? 385 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Vi ho viste baciarvi alla festa di Alfie, 386 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 sei andata con lei in Grecia e poi è tornata da te a Parigi. 387 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 388 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 I segreti ci tengono unite. 389 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Non volevo venirlo a sapere. 390 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Devi dirlo a Gabriel, ok? 391 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Merita di saperlo. 392 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Perché? 393 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 È stata solo un'avventura. 394 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 Ed ora è finita. 395 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Come tra te e Gabriel, no? 396 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Scusami. 397 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Non credo che Mindy verrà. 398 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Mi sa di no. 399 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Mi spiace. 400 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Signori. 401 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Benvenuti a tutti. 402 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Sono lieta che siate tutti qui 403 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 al nostro bellissimo Château Lalisse 404 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 per celebrare il fidanzamento di Camille e Gabriel. 405 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Nel vostro bicchiere 406 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 troverete l'ultima novità del Domaine de Lalisse, 407 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère, Kir Royale in bottiglia, 408 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 ispirato dall'amica di Camille, Emily 409 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 dell'Agence Grateau. 410 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Brava, Cooper. 411 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Grazie. 412 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Un wine cooler gasato. 413 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Mi piace. 414 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Ora tocca a me dire due parole. 415 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Anzi, non due. 416 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Molte. 417 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Da quando Camille era una bambina, 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 ha sempre avuto un ottimo gusto per due cose. 419 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 L'arte e gli uomini. 420 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 O dovrei dire boys? 421 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Il mio compito di padre 422 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 era di tenerli lontani da lei. 423 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Ce n'erano tantissimi 424 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 e penso che uno sia sepolto laggiù. 425 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Un attimo. Ma che succede? Che fa? 426 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Ciao! 427 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Ciao. 428 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Ehi! 429 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Tutto bene? - Sì. 430 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Scusate il ritardo. 431 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Che entrata d'effetto. 432 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Una sua idea. 433 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Era l'unico modo per farcela, non volevo perdermi la festa. 434 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 E la possibilità di scusarmi con te, Emily. 435 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Scusa per l'altra sera, davvero. 436 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Ripartiamo da zero? 437 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Certo. 438 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 In realtà vorrei… 439 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Ora basta. Siamo già in ritardo. 440 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Dove ci sediamo? 441 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Grazie. 442 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Ti voglio bene. 443 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Sono sorpreso che tu sia voluta tornare qui. 444 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Dovevo capire se l'altra volta era stato un caso o no. 445 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Stavolta è persino meglio. 446 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Hai della salsa sulla camicia. 447 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Benvenuti da L'Esprit de Gigi. 448 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Lei è Gigi? 449 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Sì. 450 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Ma il vero chef è Gabriel, mio nipote. 451 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 L'ha chiamato così in mio onore. 452 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Le ostriche erano incredibili. 453 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 E i frutti di mare erano magnifici. 454 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Adoro questa maniera creativa e moderna 455 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 di rivisitare la cucina normanna. 456 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Grazie mille. 457 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Buon appetito. - Grazie. 458 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Mi ascolti, 459 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 il complimento fatto da chi lavora in un'agenzia telefonica è oro. 460 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Grazie mille. 461 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, così ti fai scoprire. 462 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Non mi interessa. Ma non dirlo a nessuno. 463 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 La vita dello chef Gabriel sta per cambiare. 464 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Questo ristorante si merita una stella Michelin. 465 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC - Chiamami appena puoi con Gabriel. È importante! 466 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 È Luc. Deve dirti una cosa importante. 467 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Siamo in vivavoce. 468 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Ciao, sono Luc. 469 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Non dovrei dirtelo, ma la mia ragazza, Marianne, 470 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 vuole darti una stella Michelin. 471 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Di cosa sta parlando? 472 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Ci vorrà un po', 473 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 ma se mantieni la qualità, l'avrai. 474 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Non so cosa dire. 475 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Non dire nulla. Continua così. 476 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 E io pure. 477 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Vado a letto con una stella. 478 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Questo è… È troppo. 479 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Non so come ringraziarti. 480 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Sei venuta nella grigia Parigi e hai portato il sole. 481 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Faccio solo il mio lavoro. 482 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Non dire così. 483 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 L'hai fatto per me. 484 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Non me lo dimenticherò mai. 485 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Mai. 486 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 A breve avrò una buona ragione 487 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 per passare più tempo a Parigi. 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 A parte me? 489 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Voglio aprire un Laurent G a Parigi. 490 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Un club privato. 491 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Davvero? - Una sede. 492 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 La prima sede fuori da Saint-Tropez. 493 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Quando l'hai deciso? 494 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Ci lavoro già da un po'. 495 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Perché non mi hai detto nulla? 496 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Eri presa dal tuo lavoro 497 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 e non ho voluto dire nulla fino a cose fatte. 498 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 A che punto sei? 499 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Aspetto solo la risposta di un investitore. 500 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Se accetta, questo posto sarà una bomba. 501 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 I club a numero chiuso vanno molto di moda ora. 502 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 E io posso portarti tanta gente del mondo della moda. 503 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Lo renderemo favoloso. 504 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Saremo una squadra, Sylvie. 505 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Ci divertiremo un mondo. 506 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Se Parigi non viene da me… 507 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Balliamo? 508 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Con grande piacere. 509 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Che c'è? 510 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Non so come gestire tutta questa felicità. 511 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 E spero che entro domani 512 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 potremo festeggiare sul serio. 513 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Questo tizio vuole fare le cose in grande col club. 514 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Chi è questo misterioso investitore? 515 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Uno degli uomini più ricchi di Parigi. 516 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Louis de Leon, il proprietario di JVMA. 517 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 518 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Ho sentito da una fonte sicura 519 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 che il ristorante avrà una stella. 520 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Ottimo! - Che bello! 521 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Perché non ci sposiamo subito? 522 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 C'è il prete, la cappella… 523 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Un matrimonio a sorpresa! Che bell'idea! 524 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Esatto. 525 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Perché pagare per un'altra festa, quando abbiamo già questa. 526 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Sì. 527 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Io, Gabriel, 528 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 prendo te, Camille, come mia sposa. 529 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Prometto di esserti fedele sempre. 530 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 Nella gioia e nel dolore, in ricchezza e in povertà, 531 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 in salute e in malattia, 532 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 di amarti ed onorarti finché morte non ci separi. 533 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Non ci posso credere. 534 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Io, Camille, 535 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 prendo te, Gabriel, come mio sposo, 536 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Prometto di essere fedele sempre… 537 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 Nella gioia e nel dolore, in ricchezza e in povertà… 538 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 in salute e in malattia… 539 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 e di amarti e… 540 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Non siamo obbligati. 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Perché dici così? 542 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 543 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 544 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 il motivo per cui siamo insieme 545 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 è perché sapevo che amavi Emily. 546 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Cosa? 547 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Quindi… 548 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 ho fatto un patto con lei 549 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 per cui non saremmo state con te. 550 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Non volevo che la rivedessi. 551 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Poi ho rotto il patto, 552 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 perché credevo di non poter vivere senza di te. 553 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Forse non volevo perdere. 554 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 555 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 No. 556 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 È vero? 557 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 558 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 tu e Emily vi amate dal primo momento in cui vi siete visti. 559 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Lo vedo nei tuoi occhi. 560 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Come la guardi, come lei guarda te, 561 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 lo sanno tutti. 562 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Mi spiace, davvero, 563 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 non posso sposarti. 564 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Basta con tutte queste finzioni. 565 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Non puoi farlo! 566 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 L'ho già fatto. È la mia vita, mamma, non la tua. 567 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Camille, torna qui! 568 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Sapevo che c'era qualcosa. 569 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Lo sapevo. 570 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, aspetta. - Scusa, 571 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 ma non sono la seconda scelta. 572 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Vai dal tuo uomo. 573 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Sei tu il mio… - No. 574 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Non lo sono mai stato. 575 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Hai davvero fatto quel patto con Camille? 576 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Pensavo di fare la cosa giusta. 577 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Per tutti noi. 578 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 E il resto? I tuoi sentimenti? 579 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Ci sono sempre stati. 580 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Anche per me è stata dura. 581 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Che casino. 582 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 583 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 devo dirti una cosa. 584 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille non è tornata dalla Grecia per la nostra relazione. 585 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 È venuta per dirmi che… 586 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 è incinta. 587 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Oddio. 588 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Sottotitoli: Nicoletta Fiori