1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Ciao, Emily.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Oddio, che emozione.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Congratulazioni.
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Tua nonna sarà orgogliosa
di vedere il suo nome sull'insegna.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Sì. Vieni, te la faccio conoscere.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- È qui?
- Sì.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Voleva aiutarmi a cucinare
per l'inaugurazione.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Che dolce.
9
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Nonna, lei è la mia amica Emily.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, lei è Gigi, mia nonna.
11
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
La famosa Gigi.
Ho sentito tanto parlare di lei.
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Sono contenta di conoscerla.
13
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily.
- Cosa c'è? Sto imparando.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Chi è questa splendida ragazza?
15
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
La nostra vicina.
16
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
E si occupa del marketing
per il ristorante.
17
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Americana?
- Sì, di Chicago.
18
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Dille che anch'io
sono molto affezionata a mia nonna
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
e vedere lei me ne fa sentire la mancanza.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
A Parigi puoi avere me.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Parla inglese?
- Certo.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Emily, vedo che hai conosciuto Gigi.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Sì, che meraviglia.
24
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Non sapevo che ci fosse anche lei.
25
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Sì, da una settimana ormai.
26
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille, non si portano i fiori in cucina.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Rovina l'aroma del cibo.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Certo.
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, fai la brava.
30
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Faccio come voglio.
31
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Vieni qui.
32
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Assaggia questa zuppa di pesce.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Non penso che voglia
zuppa di pesce a colazione.
34
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Figurati, mi va,
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
ma non sono un'esperta.
36
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Il nostro cibo è per tutti.
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Incroyable!
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Ti fa concorrenza.
39
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Non c'è gara.
40
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Lei è qui per farmi fare bella figura.
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
La prima settimana è importante.
42
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Ma siamo chiusi sabato sera.
43
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
I miei hanno organizzato
una festa per noi al castello
44
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
e vorrei che veniste tu e Alfie.
45
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Anche Mindy e il suo ragazzo.
46
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Che carina.
47
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Mi può dare la ricetta?
48
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
La ricetta? Non esiste.
49
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Non c'è una lista, si va a sentimento.
50
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Devi capire cos'è giusto
e cos'è sbagliato.
51
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Grazie ai miei contatti a Londra,
52
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
ho potuto organizzare un incontro
53
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
con la leggendaria
casa di moda Turner & Ascot.
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
I suoi contatti
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
sono il capo dello Sviluppo
con cui ha fatto baldoria ieri.
56
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Era una cena di lavoro.
- Ah, sì?
57
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Non mi interessano i dettagli. Continua.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Cercano un'azienda di marketing
per espandersi in Francia
59
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
e vorrebbero venire a conoscerci.
60
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Favoloso. Comincio
a farmi venire delle idee.
61
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Non serve.
Sto già preparando una presentazione.
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Poi me la fai vedere.
63
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Certo.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Ci sono altre novità elettrizzanti,
65
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
l'inaugurazione del ristorante di Gabriel.
66
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
67
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Si è ispirato alla nonna,
che è venuta ad aiutarlo.
68
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Non si batte la cucina della nonna.
69
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Antoine ha investito
un sacco di soldi per il restyling.
70
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Sì, e Gabriel si sta impegnando
per guadagnarsi una stella Michelin.
71
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Una stella Michelin? Sogna, bello.
72
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Dobbiamo aiutarlo in qualche modo.
73
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Non credo.
74
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Non si sa bene come funzioni la cosa,
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
i critici della Michelin sono anonimi.
76
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Non del tutto.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc ne conosce una molto bene.
78
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Cosa? Di chi parli?
79
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
La sua ex, Marianne.
80
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Marianne chi?
81
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Non posso rivelare nulla.
82
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- Marianne numero uno.
- Come lo sai?
83
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
L'hai detto a cani e porci, quindi…
84
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Ecco perché abbiamo rotto.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Dovevo dire
che lavorava per un'azienda telefonica,
86
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
ma mi è sfuggito
e lei non mi ha mai perdonato.
87
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
DA LUC A MARIANNE
88
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
Ti penso. Spero tutto bene
all'azienda telefonica.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Non posso credere
che ho dovuto prenotarti per un pranzo.
90
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Lo so. L'agenda di Nico è pienissima.
91
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Usciamo tutte le sere.
92
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Hai trovato l'anima gemella.
93
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Sono felice.
94
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Tavolo alla finestra.
- Cosa?
95
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Ci sono Camille e Sofia.
96
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Cosa ci fa Sofia a Parigi?
97
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Non so cosa fare.
98
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Non capisco. Cos'è cambiato?
99
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Noi ci siamo…
100
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Stanno litigando.
101
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Lite fra amanti.
- Non fa ridere.
102
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Coucou!
103
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- Cos'era quel coucou?
- Vado da loro.
104
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Ok, mi sa che vengo anch'io.
105
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Bentornata a Parigi.
106
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Ciao.
- Grazie.
107
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Ho sentito
che vi siete divertite in Grecia.
108
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Molto. Vorrei fossimo ancora là.
109
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Sei qui per il ristorante
o per il fidanzamento?
110
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Dovevo occuparmi
di alcune cose alla galleria.
111
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Spero di rivederti
prima della tua partenza.
112
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Sì.
- No.
113
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Torna in Grecia domani.
114
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Sono di passaggio.
115
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
Ma amo Parigi, tornerò spesso.
116
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Ottimo.
- Favoloso.
117
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Goditi il resto della permanenza
118
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
e… Noi ci vediamo stasera.
119
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Non vedo l'ora.
120
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Grazie. Ciao.
- Ok, ciao.
121
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Ciao.
- Ciao, ragazze.
122
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
So cosa vuoi dirmi, di starne fuori.
123
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
No, è diverso ora. Sono fidanzati.
124
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
È venuta dalla Grecia
per rovinare il matrimonio.
125
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Devi dire qualcosa.
126
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Sei molto più infervorata del solito.
127
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
128
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Che sorpresa sentirti.
129
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
È passato tanto tempo.
130
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
Mi sei mancata molto.
131
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Davvero?
132
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Mi piacerebbe portarti a cena.
133
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, non è una buona idea
andare al ristorante insieme.
134
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Sarò discreto, te lo prometto.
135
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, dammi una possibilità.
136
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Pronto? Marianne?
137
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Questo posto è diventato snob.
138
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Lui l'ha sempre sognato così.
139
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Grazie per quello che hai fatto.
140
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Benvenuti da L'Esprit de Gigi.
141
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Che bello.
142
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Siete stati velocissimi.
143
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Quando Gabriel si mette
in testa qualcosa, la ottiene.
144
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Da Gigi. Mi odia.
145
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Non vedo l'ora di mangiare.
146
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Il vostro tavolo.
147
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Ciao.
- Le mie persone preferite.
148
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel è diventato sofisticato.
149
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Ricordi quando era solo uno chef
e mangiavi la sua salsiccia?
150
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy.
- Scusa?
151
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Scusa, scherzavo.
- Ok.
152
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- Dov'è Nicolas?
- Non viene.
153
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Ha un evento di lavoro.
154
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Basta che non sia per colpa mia.
155
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, non si tratta sempre di te.
156
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Esce quasi tutte le sere.
157
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Torno subito.
158
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Ciao, Luc.
159
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, che coincidenza vederti qui.
160
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Lei è la mia amica Marianne,
lavora per un'azienda telefonica.
161
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Buonasera.
162
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Lavoro con Luc all'Agence Grateau.
163
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Non mi ha mai parlato di lei.
164
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Andiamo al tavolo.
165
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, il mio collega Luc
è qui con una donna
166
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
che vuole sorprendere.
Una sua stella, diciamo.
167
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Puoi trattarli in modo speciale?
168
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Lo faccio con tutti i clienti.
169
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Chi è il cliente?
170
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Emily, ciao.
171
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Non dovresti stare qui. È pericoloso.
172
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Esci.
- Ok.
173
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Tavolo nove. Molto importante.
174
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Buonasera. Avete scelto?
175
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Lavora per un'azienda telefonica.
176
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Porti ciò che vuole, mangia tutto.
177
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Prendiamo il menù degustazione dello chef.
178
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
E la carta dei vini, grazie.
179
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Certo, madame.
180
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Hai visto come sono stato discreto?
181
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Ti dico cos'è successo.
182
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily voleva rimanere alla festa.
183
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Voleva scusarsi con Nicolas
e lui l'ha cacciata.
184
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Ma… No, non può essere.
Emily me l'avrebbe detto.
185
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Non voleva rovinare tutto.
186
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Sarà nera, non voleva lo sapessi.
187
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- Ma non potevo non dirtelo.
- Hai fatto bene.
188
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Mi spiace per come ti ha trattata Nico.
189
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Te l'ha detto Alfie?
Non volevo venisse fuori.
190
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Tranquilla.
191
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Ma credimi, ora mi sente.
192
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Non hai neanche provato gli stuzzichini.
193
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nico, non avresti dovuto.
194
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Non devi prendertela
con la mia migliore amica.
195
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Dopo quello che mi ha fatto, è dura.
196
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Devi sforzarti.
197
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille e Gabriel
festeggiano il fidanzamento
198
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
in Champagne.
199
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Vieni con me e comportati bene con Emily.
200
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Andiamo a Positano
con la mia famiglia questo weekend.
201
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily è la mia famiglia.
202
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Quindi devi scegliere fra noi due?
203
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Intendo che…
204
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Mi sono messa in tiro
205
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
e sono venuta a tutti gli eventi
206
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
della tua famiglia.
207
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Ho finto di ascoltare
i discorsi di tuo fratello.
208
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Non fare affari con lui.
209
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Ti chiedo di venirmi incontro.
210
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Ci penserò su.
211
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Ti conviene.
212
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Non so cos'abbia messo nel cibo,
213
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
ma le è piaciuto.
214
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Oddio. Cos'ha detto?
215
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Non cos'ha detto, ma cos'ha fatto.
216
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Il buon cibo sono i suoi preliminari.
217
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
Ieri mi ha fatto vedere le stelle.
218
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Gabriel potrebbe ottenere una stella?
219
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Resta coi piedi per terra, Emily.
220
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Non le basta una volta
per farsi un'opinione.
221
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Quando avete finito coi pettegolezzi,
222
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
i capi della Turner & Ascot
sono in sala riunioni
223
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
per sentire Julien.
224
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Venite.
- Sì.
225
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
A cavallo tra il IX e il XX secolo,
226
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot ha vestito
generazioni di gentiluomini
227
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
con abiti su misura di gran classe.
228
00:12:52,938 --> 00:12:56,734
E ora che gli Inglesi
invaderanno la Francia,
229
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
vorrei dare una scossa
a questo incredibile marchio.
230
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Un completo per tutti.
231
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Moderno, unisex, sexy.
232
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Qui non si parla di marketing,
ma di alterare il marchio.
233
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Sì, ma il marketing spinge
a migliorare il nostro marchio.
234
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Certo, è solo che non ci piace ammetterlo.
235
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Non fate i timidi.
236
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
In questo modo conquisterete
anche la generazione Z e non solo.
237
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Ma se volete espandere gli orizzonti,
perché fermarsi qui?
238
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Pensiamo alle gonne.
239
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt l'ha indossata a una prima
ed era favoloso.
240
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Era una gonna o un kilt?
241
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Non mi ricordo neanche.
242
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Ho sempre amato l'idea
delle gonne per uomo.
243
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Oh, sì.
- Sono così comode.
244
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Passa tanta aria.
245
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Non voglio il tuo contributo.
246
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Non volevo interferire.
247
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Mi sono ispirata alla tua idea geniale.
248
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Non lo fare. Il cliente è mio.
249
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Scusate, è che non riesco
a non pensare alla campagna.
250
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Uomini in gonna, donne con i completi.
251
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Come ti spengo?
252
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien.
253
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Scusate.
254
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Devo…
- No.
255
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Ci penso io.
256
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Immaginate l'uscita ad effetto
se avesse avuto la gonna.
257
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Cos'è successo?
258
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Te l'ho detto, ma non mi hai ascoltato.
259
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Mi vogliono tutti, sai?
260
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Sì, ora ho capito.
261
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Scusa se non ti ho ascoltato.
262
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Non voglio che tu sia scontento.
263
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Ritorna là dentro
264
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
e finisci la tua presentazione.
265
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Poi ne parliamo, ok?
266
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Andiamo.
267
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Scusa.
268
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
Oggetto: Ancora disponibile?
269
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
Ho considerato la vostra offerta.
270
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
Non parlatene con nessuno.
271
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
INVIATO
272
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Gabriel si è sistemato.
273
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
La sua famiglia ce l'ha da generazioni.
274
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Ehi, voi due.
- Come sei bella!
275
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Anche tu.
276
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Che bello avervi qui.
277
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Vi ho riservato la stanza migliore.
278
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Grazie.
279
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Il castello è bellissimo.
280
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Vero?
281
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- Dov'è Mindy?
- Spero solo in forte ritardo.
282
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Ci sono tutti, tranne Gigi.
283
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Non voleva chiudere il ristorante.
Cucina lei stasera.
284
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Ve l'ho detto, mi odia.
285
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily. È tornata!
286
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Sono tornata.
287
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Ciao.
- Sei divina.
288
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Grazie.
289
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Lui è il padre di Camille.
290
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
In persona.
291
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Lui è Alfie, il mio ragazzo.
292
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Ragazzo.
293
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Ben fatto.
294
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Sì, sono d'accordo.
295
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Che bel posto.
- Vero?
296
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Il mio castello, il mio impero…
297
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Prego.
- Non è facile,
298
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- ma ne sono contento.
- Divertitevi.
299
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Ciao, cara!
300
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Sei splendida!
301
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Tesoro.
302
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Quindi lui è il nuovo ragazzo di Emily.
303
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Sono già insieme da un po', in realtà.
304
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Sono felice per lei,
ma soprattutto per te.
305
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Stai per sposarti
306
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
e per mettere su famiglia esattamente
all'età in cui l'ho fatto io.
307
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Non ci avevo pensato.
308
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Siamo più simili di quanto pensi.
309
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Sono orgogliosa di te.
310
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel è un bravo ragazzo.
311
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
E molto più ambizioso di quanto pensassi.
312
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Lo avevi sottovalutato.
313
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Ora ne ho capito il valore.
314
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
L'importante è che ci sei riuscita.
315
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Ma ne ero sicura.
316
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- A dopo.
- A dopo.
317
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY A NICO
318
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
Dove sei?
319
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
Lo Champagne dista due ore.
320
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Non arriveremo mai in tempo.
321
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
Mi hai dato buca.
322
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Finalmente.
323
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Grazie per l'entusiasmo.
324
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, che ci fai qui?
325
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Posso entrare?
326
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Certo.
327
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Scusa se arrivo così,
ma l'ho appena saputo
328
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
e volevo dirtelo di persona.
329
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Che cosa?
330
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Non ho voluto vendere "Mon Soleil"
331
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
perché l'ho mandata
all'Eurovision Song Contest.
332
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Non volevo dire nulla per scaramanzia.
333
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Ma l'hanno scelta.
334
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Cosa…
335
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Quindi?
- Andiamo all'Eurovision.
336
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Oddio!
337
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Dove sei?
- Perché?
338
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Tanto non ce la faremo mai.
339
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Mai dire mai.
340
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, lui è Padre Pierre.
341
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Piacere di conoscerla, Padre.
342
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Piacere mio, Gabriel.
343
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Padre Pierre ci conosce da molto tempo.
344
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Ha sposato anche Gerard e me
345
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
in quella cappella del XV secolo.
346
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Incredibile.
347
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Potete sposarvi quando volete.
348
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Dico per dire.
349
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Non voglio mettervi fretta.
350
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Dove siamo seduti?
351
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Qui. Che carino.
352
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Ciao, ragazze.
353
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Ciao. Come state?
- Ciao.
354
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Che bello vedervi.
- Favoloso.
355
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
356
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Che piacere.
357
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Sapevo che eri qui.
- Ciao.
358
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
359
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
La smetti di provocarmi?
360
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Cosa? Non è vero.
361
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Sono io a farlo.
362
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Eccola che punta di nuovo al fratello.
363
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Sì.
364
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Non mi presenti il tuo amico?
365
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Certo.
366
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Timothée, il fratello di Camille.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Alfie, il mio ragazzo.
368
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Tanto piacere.
369
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Ragazzo?
370
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Da quando?
371
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Non mi aveva detto nulla.
372
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Neanche a me ha mai parlato di te.
373
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Devo andare in bagno. Ci prendi da bere?
374
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Sì, certo.
- Ok.
375
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Spero che la tratti bene come ho fatto io.
376
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Si merita il meglio.
377
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Faccio del mio meglio.
378
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Sì.
379
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
So che sei arrabbiata, ma per ora va così.
380
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
La risolveremo, te lo prometto.
381
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Devo andare. Ciao.
382
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Era…
383
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Era Sofia?
384
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Perché dici così?
385
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Vi ho viste baciarvi alla festa di Alfie,
386
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
sei andata con lei in Grecia
e poi è tornata da te a Parigi.
387
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
388
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
I segreti ci tengono unite.
389
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Non volevo venirlo a sapere.
390
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Devi dirlo a Gabriel, ok?
391
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Merita di saperlo.
392
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Perché?
393
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
È stata solo un'avventura.
394
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
Ed ora è finita.
395
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Come tra te e Gabriel, no?
396
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Scusami.
397
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Non credo che Mindy verrà.
398
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Mi sa di no.
399
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Mi spiace.
400
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Signori.
401
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Benvenuti a tutti.
402
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Sono lieta che siate tutti qui
403
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
al nostro bellissimo Château Lalisse
404
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
per celebrare il fidanzamento
di Camille e Gabriel.
405
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Nel vostro bicchiere
406
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
troverete l'ultima novità
del Domaine de Lalisse,
407
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
Chamère, Kir Royale in bottiglia,
408
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
ispirato dall'amica di Camille, Emily
409
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
dell'Agence Grateau.
410
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Brava, Cooper.
411
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Grazie.
412
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Un wine cooler gasato.
413
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Mi piace.
414
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Ora tocca a me dire due parole.
415
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Anzi, non due.
416
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Molte.
417
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Da quando Camille era una bambina,
418
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
ha sempre avuto
un ottimo gusto per due cose.
419
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
L'arte e gli uomini.
420
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
O dovrei dire boys?
421
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Il mio compito di padre
422
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
era di tenerli lontani da lei.
423
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Ce n'erano tantissimi
424
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
e penso che uno sia sepolto laggiù.
425
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Un attimo. Ma che succede? Che fa?
426
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Ciao!
427
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Ciao.
428
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Ehi!
429
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Tutto bene?
- Sì.
430
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Scusate il ritardo.
431
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Che entrata d'effetto.
432
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Una sua idea.
433
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Era l'unico modo per farcela,
non volevo perdermi la festa.
434
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
E la possibilità
di scusarmi con te, Emily.
435
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Scusa per l'altra sera, davvero.
436
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Ripartiamo da zero?
437
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Certo.
438
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
In realtà vorrei…
439
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Ora basta. Siamo già in ritardo.
440
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Dove ci sediamo?
441
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Grazie.
442
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Ti voglio bene.
443
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Sono sorpreso
che tu sia voluta tornare qui.
444
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Dovevo capire se l'altra volta
era stato un caso o no.
445
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Stavolta è persino meglio.
446
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Hai della salsa sulla camicia.
447
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Benvenuti da L'Esprit de Gigi.
448
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Lei è Gigi?
449
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Sì.
450
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
Ma il vero chef è Gabriel, mio nipote.
451
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
L'ha chiamato così in mio onore.
452
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Le ostriche erano incredibili.
453
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
E i frutti di mare erano magnifici.
454
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Adoro questa maniera creativa e moderna
455
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
di rivisitare la cucina normanna.
456
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Grazie mille.
457
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Buon appetito.
- Grazie.
458
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Mi ascolti,
459
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
il complimento fatto da chi lavora
in un'agenzia telefonica è oro.
460
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Grazie mille.
461
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, così ti fai scoprire.
462
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Non mi interessa. Ma non dirlo a nessuno.
463
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
La vita dello chef Gabriel
sta per cambiare.
464
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Questo ristorante si merita
una stella Michelin.
465
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC - Chiamami appena puoi
con Gabriel. È importante!
466
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
È Luc. Deve dirti una cosa importante.
467
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Siamo in vivavoce.
468
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Ciao, sono Luc.
469
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Non dovrei dirtelo,
ma la mia ragazza, Marianne,
470
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
vuole darti una stella Michelin.
471
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Di cosa sta parlando?
472
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Ci vorrà un po',
473
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
ma se mantieni la qualità, l'avrai.
474
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Non so cosa dire.
475
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Non dire nulla. Continua così.
476
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
E io pure.
477
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Vado a letto con una stella.
478
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Questo è… È troppo.
479
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Non so come ringraziarti.
480
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Sei venuta nella grigia Parigi
e hai portato il sole.
481
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Faccio solo il mio lavoro.
482
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Non dire così.
483
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
L'hai fatto per me.
484
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
Non me lo dimenticherò mai.
485
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Mai.
486
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
A breve avrò una buona ragione
487
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
per passare più tempo a Parigi.
488
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
A parte me?
489
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Voglio aprire un Laurent G a Parigi.
490
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Un club privato.
491
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Davvero?
- Una sede.
492
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
La prima sede fuori da Saint-Tropez.
493
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Quando l'hai deciso?
494
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Ci lavoro già da un po'.
495
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Perché non mi hai detto nulla?
496
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Eri presa dal tuo lavoro
497
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
e non ho voluto dire nulla
fino a cose fatte.
498
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
A che punto sei?
499
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Aspetto solo
la risposta di un investitore.
500
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Se accetta, questo posto sarà una bomba.
501
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
I club a numero chiuso
vanno molto di moda ora.
502
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
E io posso portarti tanta gente
del mondo della moda.
503
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Lo renderemo favoloso.
504
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Saremo una squadra, Sylvie.
505
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Ci divertiremo un mondo.
506
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Se Parigi non viene da me…
507
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Balliamo?
508
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Con grande piacere.
509
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Che c'è?
510
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Non so come gestire tutta questa felicità.
511
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
E spero che entro domani
512
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
potremo festeggiare sul serio.
513
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Questo tizio vuole fare
le cose in grande col club.
514
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Chi è questo misterioso investitore?
515
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Uno degli uomini più ricchi di Parigi.
516
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
Louis de Leon, il proprietario di JVMA.
517
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
518
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Ho sentito da una fonte sicura
519
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
che il ristorante avrà una stella.
520
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Ottimo!
- Che bello!
521
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Perché non ci sposiamo subito?
522
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
C'è il prete, la cappella…
523
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Un matrimonio a sorpresa! Che bell'idea!
524
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Esatto.
525
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Perché pagare per un'altra festa,
quando abbiamo già questa.
526
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Sì.
527
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Io, Gabriel,
528
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
prendo te, Camille, come mia sposa.
529
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Prometto di esserti fedele sempre.
530
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
Nella gioia e nel dolore,
in ricchezza e in povertà,
531
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
in salute e in malattia,
532
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
di amarti ed onorarti
finché morte non ci separi.
533
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Non ci posso credere.
534
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Io, Camille,
535
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
prendo te, Gabriel, come mio sposo,
536
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
Prometto di essere fedele sempre…
537
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
Nella gioia e nel dolore,
in ricchezza e in povertà…
538
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
in salute e in malattia…
539
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
e di amarti e…
540
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Non siamo obbligati.
541
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Perché dici così?
542
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
543
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
544
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
il motivo per cui siamo insieme
545
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
è perché sapevo che amavi Emily.
546
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Cosa?
547
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Quindi…
548
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
ho fatto un patto con lei
549
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
per cui non saremmo state con te.
550
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Non volevo che la rivedessi.
551
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
Poi ho rotto il patto,
552
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
perché credevo
di non poter vivere senza di te.
553
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Forse non volevo perdere.
554
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.
555
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
No.
556
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
È vero?
557
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
558
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
tu e Emily vi amate
dal primo momento in cui vi siete visti.
559
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Lo vedo nei tuoi occhi.
560
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Come la guardi, come lei guarda te,
561
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
lo sanno tutti.
562
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Mi spiace, davvero,
563
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
non posso sposarti.
564
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Basta con tutte queste finzioni.
565
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Non puoi farlo!
566
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
L'ho già fatto.
È la mia vita, mamma, non la tua.
567
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Camille…
- Camille, torna qui!
568
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Sapevo che c'era qualcosa.
569
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Lo sapevo.
570
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, aspetta.
- Scusa,
571
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
ma non sono la seconda scelta.
572
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Vai dal tuo uomo.
573
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Sei tu il mio…
- No.
574
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Non lo sono mai stato.
575
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Hai davvero fatto quel patto con Camille?
576
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Pensavo di fare la cosa giusta.
577
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Per tutti noi.
578
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
E il resto? I tuoi sentimenti?
579
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Ci sono sempre stati.
580
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Anche per me è stata dura.
581
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Che casino.
582
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
583
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
devo dirti una cosa.
584
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille non è tornata dalla Grecia
per la nostra relazione.
585
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
È venuta per dirmi che…
586
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
è incinta.
587
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Oddio.
588
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Sottotitoli: Nicoletta Fiori