1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, hei. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Astaga! Ini sangat menyenangkan. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Selamat. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Nenekmu pasti bangga karena kau pakai namanya untuk restoran. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Masuklah, kukenalkan dengannya. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Dia di sini? - Ya. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Dia bersikeras membantuku memasak untuk pembukaan. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Baik sekali. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Nenek, ini temanku, Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, ini nenekku, Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Gigi yang terkenal! Aku sudah banyak mendengar tentangmu. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Akhirnya bisa bertemu denganmu. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily. - Apa? Aku belajar. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Siapa gadis cantik ini? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Dia tetangga kami. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 Eksekutif pemasaran untuk restoran kami. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Orang Amerika? - Ya. Dari Chicago. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Tolong beri tahu aku juga dekat dengan nenekku 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 dan melihatnya di sini membuatku rindu nenekku? 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Di Paris, aku bisa jadi nenekmu. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Bisa bahasa Inggris? - Tentu. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Emily. Rupanya kau sudah bertemu Gigi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Ya, menyenangkan. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Aku tak tahu dia di sini. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Ya, kini lebih dari sepekan. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Bunga tak boleh dibawa ke dapur. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Itu mengganggu aroma makanan. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Tentu. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, yang ramah. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Aku sudah seramah mungkin. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Kemari. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Aku ingin kau mencicipi sup ikan ini. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Kupikir dia tak mau sup ikan untuk sarapan. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Tidak, aku mau, 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 tetapi aku bukan ahlinya. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Hidangan kami untuk semua. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Luar biasa! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Kau punya pesaing di sini. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Tak ada pesaing. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Makanya dia ke sini, agar aku tampak bagus. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Pekan pertama sangat penting. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Ya, tetapi kami tutup hari Sabtu malam. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Orang tuaku buat pesta tunangan di puri akhir pekan ini, 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 kau dan Alfie diundang. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Mindy dan pacar barunya juga. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Itu sangat manis. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Bisakah aku minta resepnya? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Resep? Tidak ada resep. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Bukan daftar bahan. Ini perasaan. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Kau hanya tahu kapan ada yang benar dan salah. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Berkat koneksiku ke dunia mode London, 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 aku umumkan kami mengadakan pertemuan 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 dengan rumah legendaris Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Dengan koneksi, 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 maksudnya Kepala Pengembangan yang berpesta dengannya. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Itu jamuan bisnis. - Benarkah? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Aku tak tertarik detailnya. Lanjutkan. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Mereka mencari firma pemasaran guna memperluas bisnis di Prancis 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 dan ingin dengar beberapa ide. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Itu menarik. Aku akan mulai berunding sore ini. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Tidak perlu. Aku sudah mengerjakan presentasi. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Aku mau lihat saat kau siap. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Tentu saja. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Baiklah, dalam berita menarik lainnya, 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 restoran Gabriel yang dipugar buka malam ini. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Terinspirasi neneknya dari Normandia yang bantu memasak. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Kau tidak bisa mengalahkan masakan nenek. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Aku dengar Antoine menaruh uang di belakang penemuan kembali ini. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Ya. Gabriel sangat fokus untuk mendapatkan bintang Michelin. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Bintang Michelin? Mimpi saja terus. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Pasti ada yang bisa kita bantu. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Tidak, kurasa tidak. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Seluruh proses diselimuti misteri, 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 pengawas Michelin tak disebutkan namanya. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Tidak sepenuhnya anonim. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc kenal seseorang secara dekat. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Aku? Apa maksudmu? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Mantan pacar, Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Marianne yang mana? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Aku tak bisa konfirmasi atau sangkal. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Marianne nomor satu. - Tahu dari mana? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Kau cerita kepadaku dan samua yang mau dengar… 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Itu sebabnya kami putus. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Mestinya kuberi tahu dia kerja di perusahaan telepon, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 tetapi aku menutupi kebenaran, dia tak mau memaafkanku. 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC KEPADA MARIANNE 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 Aku memikirkanmu. Semoga menyenangkan di perusahaan telepon. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Janji makan siang demi bertemu kau, bukan main. 90 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Aku tahu. Jadwal Nico melelahkan. 91 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Kami pergi tiap malam. 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Sepertinya kau bertemu jodohmu. 93 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Ini menyenangkan. 94 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Astaga, meja dekat jendela. - Apa? 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Itu Camille dan Sofia. 96 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Kenapa Sofia di Paris? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Entah harus apa. 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Aku tak paham ada apa, apa yang berubah. 99 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Kami telah… Kami hanya… 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Mereka berdebat. 101 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Pertengkaran kekasih. - Tidak lucu. 102 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Halo! 103 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - Kau pakai coucou. - Aku akan menyapa. 104 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Aku akan pergi juga. 105 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Selamat datang di Paris. 106 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Hai. - Terima kasih. 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Kudengar kau bergembira di Yunani. 108 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Benar. Kuharap kami masih di sana. 109 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Kau akan ke pembukaan restoran atau pesta tunangan? 110 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Ada urusan di galeri yang perlu kuselesaikan. 111 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Semoga kita bisa bertemu sebelum kau pergi. 112 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Ya. - Tidak. 113 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Maksudku, dia harus kembali ke Yunani besok. 114 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Ya, perjalanan singkat. 115 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Namun, aku suka Paris, jadi, aku berencana sering ke sini. 116 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Bagus. - Bagus. 117 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Semoga kau menikmati sisa perjalananmu, 118 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 dan… Sampai jumpa malam ini. 119 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Tak sabar. 120 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Terima kasih. Dah. - Dah. 121 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Dah. - Dah. 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Aku tahu kau mau bilang apa, "Jangan ikut campur." 123 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Tidak, semua berbeda. Mereka bertunangan. 124 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Pacar Camille dari Yunani mau hentikan pernikahan. 125 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Katakan sesuatu. 126 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Kau bersemangat sekali. 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Senang bisa tahu kabarmu. 129 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Lama tak jumpa. 130 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Aku sangat merindukanmu. 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Benarkah? 132 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Apa aku bisa mengajakmu makan malam untuk ganti suasana? 133 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, kau, aku, dan restoran, itu bukan ide yang bagus. 134 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Namun, aku bisa berhati-hati. Aku janji. 135 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, izinkan aku membuktikan. 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Halo? Marianne? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Tempat ini menjadi sangat mewah. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Semua yang selalu dia impikan. 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Terima kasih atas usahamu mewujudkannya. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Selamat datang di L'Esprit de Gigi. 141 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Indah. 142 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Tak percaya ini cepat selesai. 143 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Ketika Gabriel ingin sesuatu, dia akan mewujudkannya. 144 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Dari Gigi. Dia benci aku. 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Tak sabar mencicipi hidangan. 146 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Mejamu di sini. 147 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Hai. - Orang-orang favoritku. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel makin mewah. 149 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Ingat saat dia hanya jadi koki dan membuatmu makan daging? 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy. - Apa? 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Maaf, bercanda. - Baiklah. 152 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Di mana Nicolas? - Tak datang. 153 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Ada acara kerja malam ini. 154 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Semoga itu sungguhan dan tak ada kaitannya denganku. 155 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, berhenti kaitkan semua dengan dirimu. 156 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Dia keluar hampir tiap malam. 157 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Segera kembali. 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Hai. Luc. 159 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, kebetulan yang aneh melihatmu di sini. 160 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Ini temanku, Marianne, yang bekerja di perusahaan telepon. 161 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Selamat malam. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Aku kerja dengan Luc di Agence Grateau. 163 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Dia tak pernah menyebutmu. 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Kita harus ke meja kita. 165 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, rekanku, Luc, datang bersama wanita 166 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 yang mau dibuat terkesan. Bisa disebut bintang. 167 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Kau bisa memastikan hidangannya istimewa? 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Aku pastikan itu untuk pelangganku. 169 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Siapa kliennya? 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Selamat malam. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Mestinya jangan ke sini. Berbahaya. 172 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Keluarlah. - Baik. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Meja sembilan. Sangat penting. 174 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Selamat malam. Siap memesan? 175 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Dia kerja di perusahaan telepon. 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Bawa apa pun, dia tidak pemilih. 177 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Kami akan pesan menu istimewa koki. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 Aku ingin memesan anggur. 179 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Segera, madame. 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Kau perhatikan betapa hati-hatinya aku? 181 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Kuberi tahu kejadiannya. 182 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily tak mau meninggalkan pestamu. 183 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Dia minta maaf kepada Nicolas, tapi diusir. 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Namun… Tidak. Itu tidak mungkin. Emily akan memberitahuku. 185 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Dia tak mau kacaukan pesta. 186 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Dia marah jika aku cerita. 187 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Aku tak bisa diam saja. - Aku juga tidak. 188 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Aku sangat menyesal atas perlakuan Nico kepadamu. 189 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Alfie mengatakan sesuatu? Jangan dipermasalahkan. 190 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Memang tidak. 191 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Namun, percayalah, aku akan melakukannya. 192 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Kau belum mencicipi amuse-bouche. 193 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nico, kau bisa lebih baik. 194 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Jangan adu emosi dengan sahabatku. 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Karena ulahnya, sulit berada di dekatnya. 196 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Carilah cara. 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille dan Gabriel bertunangan akhir pekan ini 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 di Champagne. 199 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Ikutlah denganku dan kau bisa berbaikan dengan Emily. 200 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Akhir pekan ini, kita ke Positano bersama keluargaku. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily itu keluargaku. 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Apa pilihanmu? Dia atau aku? 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Maksudku… 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Aku dengan senang hati berdandan 205 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 pergi ke makan malam keluarga dan pesta peluncuran 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 yang kau undang. 207 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Aku bahkan pura-pura peduli NFT kakakmu. 208 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Jangan mengungkit uang. 209 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Aku hanya minta kau berkompromi. 210 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Akan kupikirkan. 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Pikirkanlah. 212 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Entah hidangan Gabriel pakai apa, 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 tapi dia menyukainya. 214 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Tak mungkin. Apa kata dia? 215 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Bukan yang dia katakan, tapi tindakannya. 216 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Makan enak seperti pemanasan baginya. 217 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 Semalam dia bersemangat. 218 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Jadi, apa Gabriel mungkin mendapatkan bintang? 219 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Jangan terlalu optimis, Emily. 220 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Dia perlu makan di sana beberapa kali untuk buat opini. 221 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Jika kalian selesai bergosip, 222 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 eksekutif dari Turner & Ascot ada di ruang rapat, 223 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 presentasi Julien. 224 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Ayo. - Ya. 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Dari Zaman Logam hingga Mesin pada 1920-an, 226 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot telah memberdayakan beberapa generasi pria 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 untuk menampilkan gaya istimewa. 228 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 Karena pemasaran merek Inggrismu akan memasuki Prancis, 229 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 aku mengusulkan perubahan merek legendarismu. 230 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Setelan untuk semua orang. 231 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Modern, inklusif, seksi. 232 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Sebenarnya, ini melampaui pemasaran kreasi merek. 233 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Ya, tetapi pemasaran memang mendorong terciptanya merek kami. 234 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Kami hanya tak suka ungkapkan secara blak-blakan. 235 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Jangan malu-malu. 236 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Ini baru dan akan memperluas pengaruhmu ke Generasi Z dan seterusnya. 237 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Jika ingin memperluas pengaruh, kenapa berhenti di setelan? 238 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Kenapa bukan busana pria? 239 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt pakai di pemutaran perdana, itu sangat seksi. 240 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Ya. Apa itu gaun atau seperti rok? 241 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Aku tak ingat. 242 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Aku selalu menyukai ide rok untuk pria. 243 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Ya. - Sangat lapang. 244 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Semua bisa bernapas. 245 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Aku tak mau presentasimu. 246 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Tidak, itu bukan presentasi. 247 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Aku membonceng ide cemerlangmu. 248 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Aku tidak butuh pembonceng. Ini klienku. 249 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Maaf. Aku tak bisa berhenti memikirkan kampanye sosial. 250 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Pria bergaun, wanita bersetelan Turner & Ascot. 251 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Bisa hentikan itu? 252 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien. 253 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Aku minta maaf. 254 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Apa aku… - Tidak. 255 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Aku saja. 256 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Bayangkan betapa dramatisnya kepergiannya dengan rok. 257 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Apa itu tadi? 258 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Aku memperingatkanmu, tetapi kau menolakku. 259 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Pemburu kerja mengejarku sepanjang waktu. 260 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Aku mengerti. Aku paham sekarang. 261 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Aku salah karena tak menanggapi kekhawatiranmu. 262 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Aku tak mau kau tidak bahagia di sini. Paham? 263 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Masuklah ke sana, 264 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 selesaikan presentasi cerdasmu 265 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 dan kita akan membahasnya nanti. 266 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Ayo. 267 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Maaf. 268 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 Subjek: Tersedia? 269 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Aku sudah mempertimbangkan tawaranmu. 270 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 Tolong jangan diskusikan dengan siapa pun. 271 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 KIRIM 272 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Astaga, Gabs sungguh menikah. 273 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Berhenti. Tempat ini ada di keluarga selamanya. 274 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Hei, Kalian. - Hai. Kau tampak menawan! 275 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Kau menawan. 276 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Aku senang kalian bisa hadir. 277 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Kusiapkan kamar tamu favorit untukmu. 278 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Terima kasih. 279 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Purinya sangat indah. 280 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Indah, bukan? 281 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - Di mana Mindy? - Semoga hanya terlambat. 282 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Semua orang hadir, kecuali Gigi. 283 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Dia tak ingin menutup restoran. Dia memasak malam ini. 284 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Dia membenciku. 285 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. Dia kembali! 286 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Aku kembali. 287 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Hai. - Cantik. 288 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Terima kasih. 289 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Ini ayah Camille. 290 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Champère sendiri. 291 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 Ini pacarku, Alfie. 292 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Pacar. 293 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Bagus sekali. 294 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Ya, kupikir begitu. 295 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Ini tempat yang indah. - Indah, bukan? 296 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Kastelku, kerajaanku… 297 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Sama-sama. - Sulit dijangkau, 298 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - tetapi terima kasih. - Selamat menikmati. 299 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Hai! 300 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Kau cantik! 301 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Sayang. 302 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Itu pacar baru Emily. 303 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Tidak terlalu baru. Mereka cukup lama bersama. 304 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Aku bahagia untuknya, tetapi aku paling bahagia untukmu. 305 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Apa kau menyadari akan menikah 306 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 dan merencanakan keluarga pada usia yang sama persis denganku? 307 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Sejujurnya, tidak juga. 308 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Kau dan aku lebih mirip daripada yang kau sadari. 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Aku sangat bangga kepadamu. 310 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel itu pria baik. 311 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 Jauh lebih ambisius dari dugaanku. 312 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Kau selalu memujinya. 313 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Aku memujinya. 314 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Yang penting, rencana kita berhasil. 315 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Seperti yang kukatakan. 316 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Sampai jumpa. - Sampai nanti. 317 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY KEPADA NICO 318 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 Kau di mana? 319 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Champagne jaraknya dua jam. 320 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Kita bisa terlambat. 321 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 Kau mengacaukannya. 322 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Kau tak mengacau. 323 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Aku senang dengar itu. 324 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, ada urusan apa? 325 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Boleh masuk? 326 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Tentu. 327 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Maaf datang mendadak, tetapi baru ada kabar, 328 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 aku ingin beri tahu langsung. 329 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Kabar apa? 330 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Alasanku tak mau menjual "Mon Soleil" 331 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 karena aku mengirimkannya ke Kontes Lagu Eurovision. 332 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Aku tak cerita karena khawatir mereka tak memilih kami. 333 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Namun, sebaliknya. 334 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Apa… 335 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Apa katamu? - Kita ke Eurovision. 336 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Astaga! 337 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Kau di mana? - Apa itu penting? 338 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Kita akan terlambat. 339 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Tak ada yang mustahil. 340 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, ini Pastor Pierre. 341 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Senang bertemu, Pastor. 342 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Senang bertemu, Gabriel. 343 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Pastor Pierre telah menjadi bagian dari keluarga kami sejak lama. 344 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Bahkan, dia menikahkan Gerard dan aku 345 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 di kapel kecil di sana. Kapel abad ke-15. 346 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Luar biasa. 347 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Itu tersedia kapan pun kau siap. 348 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Itu saja yang kukatakan. 349 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Tidak ada tekanan. 350 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Kita duduk di mana? 351 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Di sini. Indah sekali. 352 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Hai, Semua. 353 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Hai. Halo. Apa kabar? - Hai. 354 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Senang bertemu. - Bagus. 355 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 356 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Senang bertemu. 357 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Kudengar kau hadir. - Hai. 358 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 359 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Bisa berhenti menggodaku? 360 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Apa? Aku tidak menggoda. 361 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Tidak, aku yang menggoda. 362 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Si saudara itu melakukannya lagi. 363 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Ya. 364 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Tak mengenalkan aku ke temanmu? 365 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Tentu saja. Ya. 366 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Ini saudara Camille, Timothée. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, ini pacarku, Alfie. 368 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Apa kabar? 369 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Pacar? 370 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Sejak kapan? 371 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Dia tak pernah bilang. 372 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Begitulah kami. 373 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Aku akan ke toilet. Bisa tolong ambilkan minum? 374 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Tentu. - Baik. 375 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Kuharap kau menjaganya sebaik aku. 376 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Dia pantas dapat pria baik. 377 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Akan kulakukan yang terbaik. 378 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Ya. 379 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Aku tahu kau kesal, tetapi begitulah seharusnya. 380 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Kita cari solusi. Aku janji. 381 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Sudah dulu. Dah. 382 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Apa… 383 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Apa itu Sofia? 384 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Kenapa kau pikir begitu? 385 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Aku melihatmu berciuman di atap saat pesta Alfie, 386 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 lalu kau ke Yunani menemaninya dan dia mengikutimu ke Paris. 387 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 388 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Rahasia kami yang membuat kami tetap dekat. 389 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Aku tidak ingin merahasiakan ini. 390 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Kau harus beri tahu Gabriel, ya? Dia… 391 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Dia berhak tahu. 392 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Kenapa? 393 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Itu hanya hiburan. Tidak berarti. 394 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 Kini sudah berakhir. 395 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Seperti kau dan Gabriel, bukan? 396 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Permisi. 397 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Kurasa Mindy tidak hadir. 398 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Ya. Kurasa begitu. 399 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Rasanya tak nyaman. 400 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Perhatian. 401 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Selamat datang, Semuanya. 402 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Aku sangat senang kalian semua hadir 403 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 di Château Lalisse kami yang indah 404 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 untuk merayakan pertunangan Camille dan Gabriel. 405 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Di gelas kalian, 406 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 ada rilis terbaru dari Domaine de Lalisse, 407 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère, Kir Royale dalam botol 408 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 hasil inspirasi teman Camille, Emily, 409 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 di Agence Grateau. 410 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Bagus, Cooper. 411 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Terima kasih. 412 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Seperti minuman anggur soda. 413 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Aku suka. 414 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Kini, giliranku memberikan beberapa kata. 415 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Bukan beberapa. 416 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Banyak. 417 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Sejak Camille kecil, 418 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 dia selalu punya selera bagus dalam dua hal. 419 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Seni dan pria. 420 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Atau para pria? 421 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Karena kurasa tugas utamaku sebagai ayah 422 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 adalah menjauhkan mereka darinya. 423 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Ada banyak pria, begitu banyak. 424 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Ternyata, ada satu di sebelah sana. 425 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Tunggu. Kenapa ada helikopter? Ada apa? 426 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Hai! 427 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Hai. 428 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Hei! 429 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Kau tak apa? - Ya. 430 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Maaf kami terlambat. 431 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Kau tahu cara membuat heboh. 432 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Itu idenya. 433 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Cuma itu caranya tepat waktu, aku tak mau melewatkan ini. 434 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Atau kesempatan minta maaf kepadamu, Emily. 435 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Maaf tentang malam itu. Sungguh. 436 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Bisa berbaikan? 437 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Tentu. 438 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Sebenarnya, aku… 439 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Satu permintaan maaf sudah cukup. Kita telat. 440 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Di mana kita duduk? 441 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Terima kasih. 442 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Aku cinta kau. 443 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Aku terkejut kau ingin langsung ingin ke sini lagi. 444 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Aku perlu tahu apa makanan terakhirmu hanya kebetulan. 445 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Namun, yang ini bahkan lebih enak. 446 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Ada saus di bajumu. 447 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Selamat datang di 'L'Esprit de Gigi.' 448 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Apa kau Gigi? 449 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Ya. 450 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Namun, koki sebenarnya adalah cucuku, Gabriel. 451 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Dia menamainya untuk menghormatiku. 452 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Tak ada tiram seenak ini. 453 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 Puding rumput laut ini menakjubkan. 454 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Sungguh cara yang kreatif dan modern 455 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 untuk mencicipi lagi hidangan tradisional Normandia. 456 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Terima kasih. 457 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Silakan. - Terima kasih. 458 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Izinkan aku berkata, 459 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 pujian tinggi dari kepala humas di perusahaan telepon. 460 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Terima kasih banyak. 461 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, kau tunjukkan semua karaktermu. 462 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Tak peduli. Jangan bilang siapa pun. 463 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Kehidupan Koki Gabriel akan segera berubah. 464 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Restoran ini menuju bintang Michelin. 465 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC - Hubungi aku secepatnya dengan Gabriel! Penting! 466 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Dari Luc. Ada hal penting. 467 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Kupakai pelantang. 468 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Ya, ini Luc. 469 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Kau tak boleh tahu, tetapi pacarku, Marianne, 470 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 ingin beri restoranmu bintang Michelin. 471 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Apa? Apa maksudnya? 472 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Tidak terjadi dalam semalam, 473 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 tetapi pertahankan kualitas ini untuk dapat bintang. 474 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Entah harus bilang apa. 475 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Tak perlu. Lakukan saja bagianmu. 476 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Aku lakukan bagianku. 477 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Kurasa itu membuatku menjadi bajingan bintang. 478 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Ini mengejutkan. 479 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Entah bagaimana harus berterima kasih. 480 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Kau datang ke Paris kelabu, membawa sinar matahari bagi kami semua. 481 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Itulah pekerjaanku. 482 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Jangan katakan itu. 483 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Kau lakukan ini untukku. 484 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Aku tak akan melupakannya. 485 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Tidak pernah. 486 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Aku akan memiliki alasan yang sangat bagus 487 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 untuk menghabiskan waktu di Paris ini. 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Maksudmu selain aku? 489 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Aku berencana membuka Laurent G di Paris. 490 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Kelab pribadi. 491 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Sungguh? - Ya. 492 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Ini akan menjadi pelopor di luar Saint-Tropez. 493 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Kapan kau mewujudkannya? 494 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Sebenarnya sudah kukerjakan selama beberapa waktu ini. 495 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Kenapa kau tidak cerita? 496 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Kau sibuk dengan urusanmu, 497 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 aku tak ingin membicarakan apa pun sampai semuanya makin dekat. 498 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Seberapa dekat mereka? 499 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Hanya ada satu investor lagi yang kutunggu kabarnya. 500 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Jika dia setuju, tempat ini bisa menjadi hebat. 501 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Kelab keanggotaan pribadi sedang populer. 502 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Aku bisa mendatangkan orang-orang mode, Laurent. 503 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Bersama, kita akan membuat ini sukses. 504 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Kita akan menjadi tim, Sylvie. 505 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Ini akan menjadi hal yang menyenangkan. 506 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Jika Paris tak mau datang kepadaku… 507 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Mau menari? 508 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Dengan senang hati. 509 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Ada apa? 510 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Aku hanya tidak tahu harus berbuat apa dengan semua kebahagiaan ini. 511 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Semoga besok 512 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 kita merayakan sesuatu. 513 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Ambisi orang ini untuk kelab bahkan lebih besar dariku. 514 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Siapa investor misterius ini? 515 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Hanya satu orang terkaya di Paris. 516 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Pemilik JVMA, Louis de Leon. 517 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 518 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Aku baru dengar dari informan, 519 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 restoranku akan dapat bintang Michelin. 520 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Bagus sekali! - Luar biasa! 521 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Kenapa kita tidak menikah sekarang saja? 522 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Ada pendeta, kapel… 523 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Pernikahan kejutan! Ide yang sangat bagus! 524 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Tepat! 525 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Kenapa membayar untuk pesta lain jika sudah ada pesta? 526 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Ya. 527 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Aku, Gabriel, 528 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 menerimamu, Camille, menjadi istriku. 529 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Untuk memiliki dan menjaga sejak hari ini dan seterusnya. 530 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 Saat baik atau buruk, kaya atau miskin, 531 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 dalam sakit dan sehat, 532 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 mencintai dan menghargai sampai maut memisahkan kita. 533 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Aku tak percaya mereka lakukan ini. 534 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Aku, Camille, 535 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 menerimamu, Gabriel, menjadi suamiku… 536 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 untuk memiliki dan menjaga sejak hari ini dan seterusnya. 537 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 Saat baik atau buruk, kaya atau miskin… 538 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 dalam sakit dan sehat… 539 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 mencintai dan… 540 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Kau tidak perlu melakukan ini… 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Apa maksudmu? 542 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 543 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 544 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 satu alasan kita bersama, 545 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 karena aku tahu kau jatuh cinta kepada Emily. 546 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Apa? 547 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Jadi… 548 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 Kubuat perjanjian dengannya… 549 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 Kami tak akan mengencanimu. 550 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Agar kau tak mengencaninya. 551 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 Kulanggar perjanjian itu, 552 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 karena kupikir aku sangat menginginkanmu. 553 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Karena aku tak mau kalah. 554 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 555 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Tidak. 556 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Apa ini benar? 557 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 558 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 kau dan Emily saling mencintai sejak saat kalian bertemu. 559 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Terlihat di matamu. 560 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Cara dia memandangmu, caramu memandangnya, 561 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 semua bisa melihat. 562 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Jadi, maafkan aku, sungguh, 563 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 tetapi aku tak bisa menikahimu. 564 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Sudah waktunya berhenti berpura-pura. 565 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Jangan lakukan ini! 566 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Sudah berakhir, Bu. Ini hidupku, bukan hidupmu! 567 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Camille, kembali! 568 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Aku tahu ada sesuatu. 569 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Sudah kuduga. 570 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, tunggu. - Maaf, 571 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 aku bukan pilihan kedua, Cooper. 572 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Kejarlah cintamu. 573 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Namun, kau… - Tidak, bukan aku. 574 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Kurasa aku tak pernah kau cintai. 575 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Perjanjian tak mengencani aku itu sungguhan? 576 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Kupikir aku bertindak benar. 577 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Untuk kita semua. 578 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Hal lainnya? Perasaanmu kepadaku? 579 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Perasaan itu selalu ada. 580 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Sulit bagiku juga. 581 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Sangat kacau. 582 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 583 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 ada yang tak kau ketahui. 584 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille tak kembali dari Yunani untuk rujuk. 585 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Namun, untuk beri tahu… 586 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 dia hamil. 587 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Astaga. 588 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini