1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, szia!
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Úristen! Ez olyan izgalmas!
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Gratulálok!
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
A nagymamád biztos büszke,
hogy róla nevezted el.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Az. Gyere, bemutatlak neki!
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
- Itt van?
- Igen.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Ragaszkodott hozzá,
hogy segítsen főzni a megnyitóra.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Kedves.
9
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
EMILY PÁRIZSBAN
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Nagyi, ő a barátom, Emily.
11
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, ő a nagymamám, Gigi.
12
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
A híres Gigi!
Nagyon sokat hallottam önről.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Örülök, hogy végre megismerhetem.
14
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
- Emily!
- Mi van? Tanulok.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Ki ez az aranyos lány?
16
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
A szomszédunk.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
És az éttermünk marketingese.
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
- Amerikai?
- Igen. Chicagóból jött.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Megmondanád neki,
hogy én is közel állok a nagyimhoz,
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
és nagyon hiányzik most, hogy őt látom?
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Párizsban lehetek én a nagyid.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
- Beszél angolul?
- Persze.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Szia, Emily! Látom, megismerted Gigit.
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Igen, nagyon izgalmas.
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Nem is tudtam, hogy itt van.
26
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Igen, már több mint egy hete.
27
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille, a konyhába nem való virág.
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Elrontja az étel aromáját.
29
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Hát persze.
30
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, legyél kedves!
31
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Ennél nem tudok kedvesebb lenni.
32
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Gyere!
33
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Kóstold meg ezt a halászlét!
34
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Szerintem nem akar halászlét reggelire.
35
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
De, örömmel,
36
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
viszont nem vagyok szakértő.
37
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Az ételeink mindenkinek készülnek.
38
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Csodálatos!
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Vetélytársadra leltél.
40
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Nem versenyzünk.
41
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Ezért van itt, jó színben tüntet fel.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Az első hét nagyon fontos.
43
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Igen, de szombat este zárva leszünk.
44
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
A szüleim eljegyzési bulit rendeznek
a kastélyban hétvégén,
45
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
úgyhogy gyertek el Alfie-vel!
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
Mindy és a barátja is jöjjön!
47
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Ez nagyon kedves.
48
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Elkérhetném a receptjét?
49
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Recept? Nincs recept.
50
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
Ez nem egy lista, hanem egy érzés.
51
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Egyszerűen tudod,
mi a helyes és mi nem stimmel.
52
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
A londoni kapcsolataimnak köszönhetően
53
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
örömmel jelentem be, hogy találkozunk
54
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
a legendás Turner & Ascot házzal.
55
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
Kapcsolatok alatt azt érti,
56
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
hogy tegnap együtt bulizott
a fejlesztési igazgatóval.
57
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
- Üzleti vacsora volt.
- Tényleg?
58
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Nem érdekelnek a részletek. Folytasd!
59
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Marketingcéget keresnek,
hogy növeljék a befolyásukat itt,
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
és nyitottak az új ötletekre.
61
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Ez izgalmas.
Neki is állok ötletelni délután.
62
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Arra semmi szükség.
Már dolgozom egy ötleten.
63
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Szeretném megnézni, ha kész.
64
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Természetesen.
65
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
Nekem is izgalmas hírem van.
66
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
Gabriel új étterme ma este nyit meg.
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
68
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
A nagymamája inspirálta,
aki most segít főzni neki.
69
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
A nagymamák főztje verhetetlen.
70
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Úgy tudom, Antoine
komoly pénzt fektetett ebbe.
71
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Igen. És Gabriel azon van,
hogy Michelin-csillagot szerezzen.
72
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Michelin-csillagot? Álmodozzon csak!
73
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Valahogy biztosan segíthetünk.
74
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Attól tartok, nem.
75
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Tudod, az egész folyamatot rejtély övezi,
76
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
minden Michelin-ellenőr inkognitóban van.
77
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Nem teljesen.
78
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc közelről ismer egyet.
79
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Én? Miről beszélsz?
80
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
A volt barátnője, Marianne.
81
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Melyik Marianne?
82
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Erről nem nyilatkozom.
83
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
- Az egyes számú Marianne.
- Honnan tudod?
84
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Elmondtad nekem és bárkinek, aki figyelt.
85
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Ezért szakítottunk.
86
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Azt kérte, mondjam,
hogy egy telefontársaságnál dolgozik,
87
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
de kikotyogtam az igazságot,
és nem bocsátotta meg.
88
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
LUC MARIANNE-NAK
89
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
ESZEMBE JUTOTTÁL. REMÉLEM,
MINDEN RENDBEN A TELEFONTÁRSASÁGNÁL.
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Hihetetlen, hogy csak
ebédkor tudunk találkozni.
91
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Igen. Nico napirendje irtó zsúfolt.
92
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Minden este program.
93
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Úgy tűnik, megtaláltad a párod.
94
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Izgalmas.
95
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
- Úristen! Az ablak mellett.
- Mi?
96
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Camille és Sofia az.
97
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Mit keres Sofia Párizsban?
98
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Nem tudom, mit tegyek.
99
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Nem értem, mi változott meg.
100
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Mi… Minden olyan…
101
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Veszekednek.
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
- Szerelmi civódás.
- Nem vicces.
103
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Sziasztok!
104
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
- Nahát, hogy bájologsz!
- Köszönök.
105
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Oké, akkor gondolom, én is.
106
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Üdv újra Párizsban!
107
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
- Helló!
- Köszönöm.
108
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Hallom, remek volt Görögországban.
109
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Igen. Bár még mindig ott lennénk!
110
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
A megnyitóra jöttél,
vagy az eljegyzési bulira?
111
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Csak el kellett varrnom
pár szálat a galériában.
112
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Remélem, találkozunk még.
113
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
- Igen.
- Nem.
114
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Holnap vissza kell mennie Görögországba.
115
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Csak pár napra jöttem.
116
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
De imádom Párizst,
szóval gyakran leszek itt.
117
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
- Remek!
- Remek.
118
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Hát akkor további jó utat kívánok,
119
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
és… Veled este találkozunk.
120
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Alig várom.
121
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
- Köszi. Szia!
- Sziasztok!
122
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
- Sziasztok!
- Sziasztok!
123
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Tudom, mit mondasz. Maradjak ki belőle.
124
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Nem, ez más helyzet. Most már jegyesek.
125
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
A féltékeny barátnő
meg akarja állítani a nászt.
126
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
El kell mondanod.
127
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Lelkesebb vagy, mint illene.
128
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne!
129
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Meglepett, hogy felkerestél.
130
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Rég beszéltünk.
131
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
És szörnyen hiányzol.
132
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Tényleg?
133
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Azon gondolkoztam,
ezúttal elvihetnélek-e én vacsorázni.
134
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, te, én és egy étterem nem jó ötlet.
135
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Diszkrét leszek, ígérem.
136
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, hadd bizonyítsam be!
137
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Halló? Marianne?
138
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Nagyon puccos lett.
139
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Mindig erről álmodott.
140
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Köszönöm, hogy segítettél neki.
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Üdv a L'Esprit de Gigiben!
142
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Gyönyörű.
143
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Hihetetlen, hogy így összejött.
144
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Ha Gabriel akar valamit,
azért mindent megtesz.
145
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Gigitől. Utál engem.
146
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Alig várom, hogy együnk.
147
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Ott az asztalotok.
148
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
- Helló!
- A kedvenc embereim.
149
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel étterme puccos.
150
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Emlékszel, mikor még séf volt,
és megkínált a kolbászával?
151
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
- Mindy!
- Tessék?
152
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
- Bocs, belsős poén.
- Oké.
153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
- Hol van Nicolas?
- Nem jön.
154
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Egy üzleti vacsorán van.
155
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Már ha ezért nem jön, és nem miattam.
156
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, nem minden rólad szól.
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Mondtam, minden este foglalt.
158
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Rögtön jövök.
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Szia, Luc!
160
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, micsoda meglepetés itt látni!
161
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Ő a barátom, Marianne,
egy telefontársaságnál dolgozik.
162
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Jó estét!
163
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Luckel kollégák vagyunk.
164
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Még sosem mesélt rólad.
165
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Jobb, ha leülünk.
166
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriel, a kollégám,
Luc egy nővel jött ma este,
167
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
akit szeretne lenyűgözni.
Egy igazi csillag.
168
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Legyen extrán lenyűgöző az étele!
169
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Minden vendégemre így főzök.
170
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Ki az ügyfél?
171
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Emily, jó estét!
172
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Nem kéne itt lenned. Veszélyes.
173
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Kifelé!
- Oké.
174
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Kilences asztal. Nagyon fontos.
175
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Jó estét! Sikerült választani?
176
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Telefontársaságnál dolgozik.
177
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Hozzon bármit! Nem válogatós.
178
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Mindketten a séf ajánlatát kérjük.
179
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
És szeretném megnézni a borokat is.
180
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Máris, madame.
181
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Láttad, milyen diszkrét voltam?
182
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Hidd el, így történt!
183
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily nem akart eljönni a buliról.
184
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Bocsánatot kért Nicolas-tól, aki elküldte.
185
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
De… Nem. Ez nem lehet igaz.
Emily elmondta volna nekem.
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Meg akart kímélni.
187
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Mérges lesz, hogy elmondtam.
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
- De nem hagyhattam annyiban.
- Ahogy én sem.
189
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Úgy sajnálom, ahogy Nico bánt veled.
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Jaj, ne! Alfie mondta?
Nem akartam nagydobra verni.
191
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
Nem is tetted.
192
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
De hidd el, majd én megteszem!
193
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
De még az amuse-bouche-t
sem kóstoltad meg.
194
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Nem, Nico, te jobb vagy ennél.
195
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Nem állhatsz le versengeni
a legjobb barátnőmmel.
196
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Azok után, amit tett, nehéz elviselnem.
197
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Meg kell tanulnod.
198
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille és Gabriel eljegyzési bulija
199
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
most hétvégén lesz.
200
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Gyere el,
és hozd helyre a dolgokat Emilyvel!
201
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
A hétvégén Positanóban leszünk
a családommal. Tudod jól.
202
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily családtag.
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Ez mit jelentsen? Vagy ő vagy én?
204
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Csak azt mondom…
205
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
Örömmel kiöltöztem, és elmentem
206
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
minden családi vacsorára és céges partira,
207
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
amire meghívtál.
208
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Még a tesód NFT-je iránt is érdeklődtem.
209
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
Abba ne fektess be!
210
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Csak arra kérlek, hogy legyél belátó.
211
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Meggondolom.
212
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Gondold meg alaposan!
213
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Nem tudom, Gabriel mit tett az ételbe,
214
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
de ízlett neki, az biztos.
215
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Úristen, ne! Mit mondott?
216
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Semmit, de láttam rajta.
217
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Egy jó étel számára előjáték.
218
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
És tegnap nagyon tüzes volt.
219
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Szerinted Gabriel megkapja a csillagot?
220
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Ne bízd el magad, Emily!
221
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Többször kell ott ennie,
mielőtt véleményt alkot.
222
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Ha végeztetek a pletykával,
223
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
a Turner & Ascot vezetői
a konferenciateremben várják
224
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
Julien tervét.
225
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
- Gyertek!
- Oké.
226
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
A Turner & Ascot
úriemberek generációit ruházta
227
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
a boldog békeidőktől
a dübörgő '20-as éveken át
228
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
személyre szabott stílusban.
229
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
ÖLTÖNY
230
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
És most, hogy a brit inváziójuk
a francia földet vette célba,
231
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
bemutatnék egy csavart
patinás márkájukban.
232
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Egy öltöny mindenkinek.
233
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Modern, befogadó, szexi.
234
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
Ez több, mint marketing, ez márkateremtés.
235
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Igen, de a marketing irányítja
a márkánk imázsát.
236
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Ez igaz. Csak nem szívesen ismerjük be.
237
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
Előttünk ne szégyelljék!
238
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Ez egy új megközelítés,
ami bevonja az új generációkat is.
239
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Ha több befolyást akarnak,
ne álljanak meg az öltönynél!
240
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Ruhát a férfiaknak!
241
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt is azt viselt egy premieren,
nagyon szexi volt.
242
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Igen. Az ruha volt vagy skót szoknya?
243
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Nem is emlékszem!
244
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Mindig tetszett a férfiszoknya gondolata.
245
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
- Igen.
- Nagyon szellős.
246
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
Mindenünk tud lélegezni.
247
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Nem kell új ötlet, Emily.
248
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Nem, ez nem új.
249
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
A te zseniális ötletedre épül.
250
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Rám nem kell építkezned.
Ez az én ügyfelem.
251
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Bocsánat, csak… már látom is
a közösségimédia-kampányt.
252
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Férfiak női ruhában, nők öltönyben.
253
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Téged nem lehet lelőni?
254
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Julien!
255
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Elnézést.
256
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
- Kimenjek?
- Nem.
257
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Majd én.
258
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Milyen drámai lett volna,
ha szoknyában vonul ki.
259
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Mi volt ez?
260
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Figyelmeztettelek, de leráztál.
261
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Tudod, a fejvadászok folyton üldöznek.
262
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Értem, és már látom.
263
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Rosszul tettem, hogy nem figyeltem.
264
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Nem akarom, hogy boldogtalan legyél. Jó?
265
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Kérlek, menj vissza,
266
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
és fejezd be a zseniális prezentációdat!
267
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Ezt később megbeszéljük.
268
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Gyere!
269
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Sajnálom.
270
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
TÁRGY: VÁLTANA?
271
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
MEGFONTOLTAM AZ AJÁNLATUKAT.
272
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
KÉREM, EZ MARADJON KÖZTÜNK!
273
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
KÜLDÉS
274
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Jézusom! Gabs elit családba házasodik.
275
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Ne már! Ez már régóta a család tulajdona.
276
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
- Sziasztok!
- Szia! Gyönyörű vagy!
277
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Te is.
278
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Örülök, hogy eljöttetek.
279
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
A kedvenc vendégszobádat foglaltam nektek.
280
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Köszönjük.
281
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Gyönyörű a kastély.
282
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Ugye?
283
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
- De hol van Mindy?
- Remélem, csak késik.
284
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Mindenki itt van, kivéve Gigi.
285
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Nem akarta bezárni az éttermet. Ma ő főz.
286
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Mondtam, utál engem.
287
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily! Hát visszatértél!
288
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Visszatértem.
289
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
- Szia!
- Szép vagy.
290
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Köszönöm.
291
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Ő Camille édesapja.
292
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Maga a Champère.
293
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
Ő pedig a barátom, Alfie.
294
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
A barátod?
295
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Szép!
296
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Igen, szerintem is.
297
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
- Gyönyörű ez a hely.
- Ugye?
298
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
A kastélyom, a birodalmam…
299
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
- Nincs mit.
- Nehéz megtalálni,
300
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
- de köszönöm.
- Egészségedre!
301
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Szia, csajszi!
302
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Gyönyörű vagy!
303
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Drágám!
304
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Szóval ő Emily új barátja.
305
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Nem olyan új. Egy ideje már együtt vannak.
306
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Örülök, de neked még jobban.
307
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Eszedbe jutott már,
hogy annyi idősen házasodsz
308
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
és tervezel családot,
mint amennyi én voltam?
309
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Őszintén szólva nem.
310
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Jobban hasonlítunk, mint gondolnád.
311
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Nagyon büszke vagyok rád.
312
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel jó ember.
313
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
És sokkal ambiciózusabb, mint gondoltam.
314
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Sosem gondoltál róla sokat.
315
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
De most már igen.
316
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
A lényeg, hogy bevált a tervünk.
317
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Ahogy megmondtam.
318
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
- Később beszélünk.
- Szia!
319
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY NICÓNAK
320
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
HOL VAGY?
321
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
CHAMPAGNE KÉTÓRÁNYIRA VAN.
322
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
NEM FOGUNK ODAÉRNI.
323
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
EZT ELSZÚRTAD.
324
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Nem szúrtad el!
325
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Örülök, hogy ezt mondod.
326
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, mit keresel itt?
327
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Bemehetek?
328
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Persze.
329
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Bocs, hogy így beállítok,
de nagy hírem van,
330
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
személyesen akartam elmondani.
331
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Mi az?
332
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Azért nem akartam eladni a „Mon Soleil”-t,
333
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
mert beküldtem
az Eurovíziós Dalfesztiválra.
334
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Nem akartam elmondani,
ha netán nem jutnánk be.
335
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
De bejutottunk.
336
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Mi…
337
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
- Micsoda?
- Megyünk az Eurovízióra.
338
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Úristen!
339
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
- Hol vagy?
- Számít?
340
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Már úgysem fogunk odaérni.
341
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Ne mondd ezt!
342
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriel, ő itt Pierre atya.
343
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Örvendek, Pierre atya.
344
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
Én is örvendek, Gabriel.
345
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Pierre atya régóta része a családunknak.
346
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Ő adott össze Gerard-t és engem
347
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
abban a kis kápolnában ott.
A 15. században épült.
348
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Csodálatos.
349
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
Készen áll, amint készen álltok rá.
350
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Csak ennyit mondok.
351
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Semmi nyomás.
352
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Hol ülünk?
353
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Itt. Nagyon szép.
354
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Sziasztok!
355
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
- Helló! Hogy vagy?
- Szia!
356
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
- Jó látni.
- Remek.
357
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily!
358
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Jó látni.
359
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
- Mondták, hogy jössz.
- Szia!
360
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée!
361
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Ne incselkedj velem!
362
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Mi? Szó sincs róla.
363
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Nem, én incselkedem.
364
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
A testvérbaszó megint kezdi.
365
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Igen.
366
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Nem mutatsz be a haverodnak?
367
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
De. Persze.
368
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Ő Camille testvére, Timothée.
369
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, ő a barátom, Alfie.
370
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Hogy vagy, haver?
371
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Barát?
372
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Mióta?
373
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Sosem említett, tesó.
374
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Téged sem, tesó.
375
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Kiszaladok a mosdóba.
Hozol egy italt, légyszi?
376
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
- Persze.
- Oké.
377
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Remélem, olyan jól bánsz vele, mint én.
378
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Rendes pasit érdemel.
379
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Megteszem, amit tudok.
380
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Persze.
381
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Nézd, tudom, hogy mérges vagy,
de ez most így a legjobb.
382
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Majd megoldjuk, ígérem.
383
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Mennem kell. Szia!
384
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Ez…
385
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
Sofia volt?
386
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Miért gondolod ezt?
387
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Mert láttalak titeket
csókolózni Alfie buliján,
388
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
aztán elmentél vele Görögországba,
majd utánad jött Párizsba.
389
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
390
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
A titkaink miatt vagyunk jóban.
391
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Én nem akarom ezt a titkot.
392
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
El kell mondanod Gabrielnek.
393
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
Joga van tudni.
394
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Miért?
395
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
Csak egy kaland volt. Semmiség.
396
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
És már vége.
397
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Ahogy köztetek is, igaz?
398
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Elnézést.
399
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Azt hiszem, Mindy nem jön.
400
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Úgy tűnik.
401
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Kellemetlen.
402
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Figyelmet kérek!
403
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Mindenkit üdvözlök!
404
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Örülök, hogy itt vagytok
405
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
a gyönyörű Lalisse-kastélyban,
406
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
megünnepelni Camille
és Gabriel eljegyzését.
407
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
A poharatokban
408
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
a Domaine de Lalisse legújabb termékét,
409
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
a Chamère-t találjátok,
Kir Royale üvegben,
410
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
melyet Camille barátnője, Emily ihletett
411
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
az Agence Grateau-tól.
412
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Szép munka, Cooper!
413
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Köszönöm.
414
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Mint egy buborékos gyümölcsbor.
415
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Finom.
416
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
És most én is szeretnék mondani pár szót.
417
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Nem is párat.
418
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Sokat.
419
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Camille-nak gyerekkora óta
420
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
két dologban kifogástalan az ízlése.
421
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
A művészetben és a férfiakban.
422
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Vagy inkább fiúkban?
423
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Mert apaként a legfőbb feladatom az volt,
424
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
hogy távol tartsam tőle őket.
425
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Nagyon sokan voltak.
426
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Az egyik ott van eltemetve.
427
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Várj! Mit keres ez itt? Mi folyik itt?
428
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Helló!
429
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Szia!
430
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Sziasztok!
431
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
- Jól vagy?
- Igen.
432
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Bocs, hogy késtünk.
433
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Ez aztán a látványos belépő!
434
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
Ő az oka.
435
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Csak így értünk ide időben,
hogy ne hagyjuk ki ezt.
436
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Ahogy a bocsánatkérést sem, Emily.
437
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Sajnálom a múltkorit. Tényleg.
438
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Elfelejthetnénk?
439
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Abszolút.
440
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Igazából én is nagyon…
441
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Egy bocsánatkérés elég. Így is késtünk.
442
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Hova üljünk?
443
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Köszönöm.
444
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Szeretlek.
445
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Meglepett, hogy ilyen hamar
vissza akartál jönni.
446
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Tudni akartam,
hogy a múltkori étel egyszeri eset volt-e.
447
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
De ez még jobb.
448
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Leetted az inged.
449
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Üdv a L'Esprit de Gigiben!
450
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Ön Gigi?
451
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Én vagyok.
452
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
De a séf az unokám, Gabriel.
453
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Rólam nevezte el az éttermet.
454
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Ez életem legjobb osztrigája.
455
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
Ez a hínárpuding pedig díjnyertes.
456
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Nagyon kreatív és modern,
457
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
ahogy újragondolja a normandiai ételeket.
458
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Nagyon köszönöm.
459
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
- Jó étvágyat!
- Köszönjük.
460
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Én mondom,
461
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
nagy dicséret egy telefontársaság
ügyfélkapcsolati igazgatójától.
462
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Köszönöm.
463
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, nagyon egyértelmű vagy.
464
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Nem érdekel. De ne mondd el senkinek!
465
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Gabriel séf élete meg fog változni.
466
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Ez az étterem Michelin-csillagot érdemel.
467
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC: HÍVJATOK FEL,
AMINT TUDTOK GABRIELLEL! FONTOS!
468
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Luc az. Fontosat mondandója van.
469
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Kihangosítottam.
470
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Helló! Itt Luc.
471
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
Ez titok, de a barátnőm, Marianne
472
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
Michelin-csillagot adna az éttermednek.
473
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Tessék? Miről beszél?
474
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Nem egy nap alatt,
475
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
de ha tartod a minőséget, megkapod.
476
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Nem tudom, mit mondjak.
477
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Semmit. Csak tedd a dolgod!
478
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
Én is teszem az enyémet.
479
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Gondolom, akkor én vagyok a csillagbaszó.
480
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Ez… Ez túlzás.
481
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Nem tudom, hogy köszönjem meg.
482
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Eljöttél a szürke Párizsba,
és mindenkinek napfényt hoztál.
483
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Csak a munkámat végzem.
484
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Ne mondd ezt!
485
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Értem tetted.
486
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
És ezt sosem felejtem el.
487
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Soha.
488
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Azt hiszem, elég jó okom lesz
489
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
több időt tölteni Párizsban.
490
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Mármint rajtam kívül?
491
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Nyitok egy Laurent G-t Párizsban.
492
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Egy privát klubot.
493
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
- Tényleg?
- Igen.
494
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Ez lesz az első Saint-Tropez-n kívül.
495
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Ez mikor történt?
496
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Már egy ideje dolgozom rajta.
497
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Miért nem mondtál semmit?
498
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Lefoglalt a saját céged,
499
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
és nem akartam elkiabálni,
amíg nem volt biztos.
500
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
És most mennyire biztos?
501
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Már csak egy befektetőre várok.
502
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Ha ő benne van, nem semmi hely lesz.
503
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
A zártkörű klubok
nagyon népszerűek manapság.
504
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
Én pedig oda irányíthatom
a divat nagyjait, Laurent.
505
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Együtt hatalmasat alkothatunk.
506
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Egy csapat leszünk, Sylvie.
507
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Nagyon jó lesz.
508
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Ha Párizs nem jön hozzám…
509
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Akarsz táncolni?
510
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Örömmel.
511
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Mi a baj?
512
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Csak nem tudom,
mit kezdjek ezzel a boldogsággal.
513
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
Remélem, holnap
514
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
tényleg lesz mit ünnepelnünk.
515
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
A pasas ambíciói
még az enyémnél is nagyobbak.
516
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Ki ez a rejtélyes befektető?
517
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Párizs leggazdagabb embere.
518
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
A JVMA tulajdonosa, Louis de Leon.
519
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille!
520
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Most tudtam meg biztos forrásból,
521
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
hogy az éttermem
Michelin-csillagot fog kapni.
522
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
- Nahát!
- Ez csodálatos!
523
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Házasodjunk össze most!
524
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Itt van a pap és a kápolna…
525
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Meglepetés esküvő! Nagyszerű ötlet!
526
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Pontosan!
527
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Miért fizessünk még egy bulit,
ha már szerveztünk egyet?
528
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Igen.
529
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Én, Gabriel
530
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
feleségemül fogadlak téged, Camille.
531
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Ettől a naptól kezdve
bőségben és ínségben,
532
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
jóban-rosszban,
gazdagságban-szegénységben,
533
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
egészségben-betegségben
534
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
szeretni foglak,
míg a halál el nem választ.
535
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Hihetetlen, hogy tényleg belevágnak.
536
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Én, Camille
537
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
férjemül fogadlak téged, Gabriel…
538
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
Ettől a naptól kezdve
bőségben és ínségben,
539
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
jóban-rosszban,
gazdagságban-szegénységben…
540
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
egészségben-betegségben
541
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
szeretni foglak…
542
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Nem kell ezt tenned.
543
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Miről beszélsz?
544
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriel…
545
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriel,
546
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
csak azért vagyunk együtt…
547
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
mert tudtam, hogy szerelmes vagy Emilybe.
548
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Tessék?
549
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
Úgyhogy…
550
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
megegyeztem vele…
551
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
hogy egyikünk sem jár veled.
552
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Hogy ne legyetek együtt.
553
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
De megszegtem az egyezséget,
554
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
mert azt hittem, akarlak téged.
555
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
De csak nem akartam veszíteni.
556
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille!
557
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Nem.
558
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Ez igaz?
559
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriel,
560
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
Emilyvel azóta szerelmesek vagytok,
mióta találkoztatok.
561
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Látom a szemetekben.
562
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Ahogy ő néz rád, és ahogy te nézel rá,
563
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
bárki láthatja.
564
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
Úgyhogy nagyon sajnálom, tényleg,
565
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
de nem mehetek hozzád.
566
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Ideje, hogy abbahagyjuk a színlelést!
567
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Ezt nem teheted!
568
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Elég, anya! Ez az én életem, nem a tied!
569
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
- Camille…
- Gyere vissza!
570
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Tudtam, hogy van valami.
571
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Tudtam.
572
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
- Alfie, várj!
- Sajnálom,
573
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
de nem vagyok senki pótléka.
574
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Menj az emberedhez!
575
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
- Te vagy a…
- Nem én vagyok.
576
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Soha nem én voltam.
577
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Tényleg megegyeztetek,
hogy nem jársz velem?
578
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Azt hittem, helyesen cselekszem.
579
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Mindenki érdekében.
580
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
És a többi? Az érzéseid irántam?
581
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Sosem múlt el.
582
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
Nekem is nehéz volt.
583
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Micsoda káosz!
584
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
585
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
van valami, amit nem tudsz.
586
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille nem azért jött vissza,
hogy megmentse a kapcsolatunkat.
587
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Azért jött, hogy elmondja…
588
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
hogy terhes.
589
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
Úristen!
590
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
A feliratot fordította: Zsámán Jetta