1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, szia! 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Úristen! Ez olyan izgalmas! 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Gratulálok! 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 A nagymamád biztos büszke, hogy róla nevezted el. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Az. Gyere, bemutatlak neki! 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Itt van? - Igen. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Ragaszkodott hozzá, hogy segítsen főzni a megnyitóra. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Kedves. 9 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 EMILY PÁRIZSBAN 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Nagyi, ő a barátom, Emily. 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, ő a nagymamám, Gigi. 12 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 A híres Gigi! Nagyon sokat hallottam önről. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Örülök, hogy végre megismerhetem. 14 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily! - Mi van? Tanulok. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Ki ez az aranyos lány? 16 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 A szomszédunk. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 És az éttermünk marketingese. 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Amerikai? - Igen. Chicagóból jött. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Megmondanád neki, hogy én is közel állok a nagyimhoz, 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 és nagyon hiányzik most, hogy őt látom? 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Párizsban lehetek én a nagyid. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Beszél angolul? - Persze. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Szia, Emily! Látom, megismerted Gigit. 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Igen, nagyon izgalmas. 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Nem is tudtam, hogy itt van. 26 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Igen, már több mint egy hete. 27 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille, a konyhába nem való virág. 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Elrontja az étel aromáját. 29 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Hát persze. 30 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, legyél kedves! 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Ennél nem tudok kedvesebb lenni. 32 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Gyere! 33 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Kóstold meg ezt a halászlét! 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Szerintem nem akar halászlét reggelire. 35 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 De, örömmel, 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 viszont nem vagyok szakértő. 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Az ételeink mindenkinek készülnek. 38 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Csodálatos! 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Vetélytársadra leltél. 40 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Nem versenyzünk. 41 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Ezért van itt, jó színben tüntet fel. 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Az első hét nagyon fontos. 43 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Igen, de szombat este zárva leszünk. 44 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 A szüleim eljegyzési bulit rendeznek a kastélyban hétvégén, 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 úgyhogy gyertek el Alfie-vel! 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Mindy és a barátja is jöjjön! 47 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Ez nagyon kedves. 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Elkérhetném a receptjét? 49 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Recept? Nincs recept. 50 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Ez nem egy lista, hanem egy érzés. 51 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Egyszerűen tudod, mi a helyes és mi nem stimmel. 52 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 A londoni kapcsolataimnak köszönhetően 53 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 örömmel jelentem be, hogy találkozunk 54 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 a legendás Turner & Ascot házzal. 55 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Kapcsolatok alatt azt érti, 56 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 hogy tegnap együtt bulizott a fejlesztési igazgatóval. 57 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Üzleti vacsora volt. - Tényleg? 58 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Nem érdekelnek a részletek. Folytasd! 59 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Marketingcéget keresnek, hogy növeljék a befolyásukat itt, 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 és nyitottak az új ötletekre. 61 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Ez izgalmas. Neki is állok ötletelni délután. 62 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Arra semmi szükség. Már dolgozom egy ötleten. 63 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Szeretném megnézni, ha kész. 64 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Természetesen. 65 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Nekem is izgalmas hírem van. 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 Gabriel új étterme ma este nyit meg. 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 68 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 A nagymamája inspirálta, aki most segít főzni neki. 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 A nagymamák főztje verhetetlen. 70 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Úgy tudom, Antoine komoly pénzt fektetett ebbe. 71 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Igen. És Gabriel azon van, hogy Michelin-csillagot szerezzen. 72 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Michelin-csillagot? Álmodozzon csak! 73 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Valahogy biztosan segíthetünk. 74 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Attól tartok, nem. 75 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Tudod, az egész folyamatot rejtély övezi, 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 minden Michelin-ellenőr inkognitóban van. 77 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Nem teljesen. 78 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc közelről ismer egyet. 79 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Én? Miről beszélsz? 80 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 A volt barátnője, Marianne. 81 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Melyik Marianne? 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Erről nem nyilatkozom. 83 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Az egyes számú Marianne. - Honnan tudod? 84 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Elmondtad nekem és bárkinek, aki figyelt. 85 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Ezért szakítottunk. 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Azt kérte, mondjam, hogy egy telefontársaságnál dolgozik, 87 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 de kikotyogtam az igazságot, és nem bocsátotta meg. 88 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC MARIANNE-NAK 89 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 ESZEMBE JUTOTTÁL. REMÉLEM, MINDEN RENDBEN A TELEFONTÁRSASÁGNÁL. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Hihetetlen, hogy csak ebédkor tudunk találkozni. 91 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Igen. Nico napirendje irtó zsúfolt. 92 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Minden este program. 93 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Úgy tűnik, megtaláltad a párod. 94 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Izgalmas. 95 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Úristen! Az ablak mellett. - Mi? 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Camille és Sofia az. 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Mit keres Sofia Párizsban? 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Nem tudom, mit tegyek. 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Nem értem, mi változott meg. 100 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Mi… Minden olyan… 101 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Veszekednek. 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Szerelmi civódás. - Nem vicces. 103 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Sziasztok! 104 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - Nahát, hogy bájologsz! - Köszönök. 105 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Oké, akkor gondolom, én is. 106 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Üdv újra Párizsban! 107 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Helló! - Köszönöm. 108 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Hallom, remek volt Görögországban. 109 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Igen. Bár még mindig ott lennénk! 110 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 A megnyitóra jöttél, vagy az eljegyzési bulira? 111 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Csak el kellett varrnom pár szálat a galériában. 112 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Remélem, találkozunk még. 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Igen. - Nem. 114 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Holnap vissza kell mennie Görögországba. 115 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Csak pár napra jöttem. 116 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 De imádom Párizst, szóval gyakran leszek itt. 117 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Remek! - Remek. 118 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Hát akkor további jó utat kívánok, 119 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 és… Veled este találkozunk. 120 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Alig várom. 121 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Köszi. Szia! - Sziasztok! 122 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Sziasztok! - Sziasztok! 123 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Tudom, mit mondasz. Maradjak ki belőle. 124 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Nem, ez más helyzet. Most már jegyesek. 125 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 A féltékeny barátnő meg akarja állítani a nászt. 126 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 El kell mondanod. 127 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Lelkesebb vagy, mint illene. 128 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne! 129 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Meglepett, hogy felkerestél. 130 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Rég beszéltünk. 131 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 És szörnyen hiányzol. 132 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Tényleg? 133 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Azon gondolkoztam, ezúttal elvihetnélek-e én vacsorázni. 134 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, te, én és egy étterem nem jó ötlet. 135 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Diszkrét leszek, ígérem. 136 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, hadd bizonyítsam be! 137 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Halló? Marianne? 138 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Nagyon puccos lett. 139 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Mindig erről álmodott. 140 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Köszönöm, hogy segítettél neki. 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Üdv a L'Esprit de Gigiben! 142 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Gyönyörű. 143 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Hihetetlen, hogy így összejött. 144 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Ha Gabriel akar valamit, azért mindent megtesz. 145 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Gigitől. Utál engem. 146 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Alig várom, hogy együnk. 147 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Ott az asztalotok. 148 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Helló! - A kedvenc embereim. 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel étterme puccos. 150 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Emlékszel, mikor még séf volt, és megkínált a kolbászával? 151 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy! - Tessék? 152 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Bocs, belsős poén. - Oké. 153 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Hol van Nicolas? - Nem jön. 154 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Egy üzleti vacsorán van. 155 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Már ha ezért nem jön, és nem miattam. 156 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, nem minden rólad szól. 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Mondtam, minden este foglalt. 158 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Rögtön jövök. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Szia, Luc! 160 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, micsoda meglepetés itt látni! 161 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Ő a barátom, Marianne, egy telefontársaságnál dolgozik. 162 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Jó estét! 163 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Luckel kollégák vagyunk. 164 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Még sosem mesélt rólad. 165 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Jobb, ha leülünk. 166 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriel, a kollégám, Luc egy nővel jött ma este, 167 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 akit szeretne lenyűgözni. Egy igazi csillag. 168 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Legyen extrán lenyűgöző az étele! 169 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Minden vendégemre így főzök. 170 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Ki az ügyfél? 171 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, jó estét! 172 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Nem kéne itt lenned. Veszélyes. 173 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Kifelé! - Oké. 174 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Kilences asztal. Nagyon fontos. 175 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Jó estét! Sikerült választani? 176 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Telefontársaságnál dolgozik. 177 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Hozzon bármit! Nem válogatós. 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Mindketten a séf ajánlatát kérjük. 179 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 És szeretném megnézni a borokat is. 180 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Máris, madame. 181 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Láttad, milyen diszkrét voltam? 182 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Hidd el, így történt! 183 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily nem akart eljönni a buliról. 184 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Bocsánatot kért Nicolas-tól, aki elküldte. 185 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 De… Nem. Ez nem lehet igaz. Emily elmondta volna nekem. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Meg akart kímélni. 187 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Mérges lesz, hogy elmondtam. 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - De nem hagyhattam annyiban. - Ahogy én sem. 189 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Úgy sajnálom, ahogy Nico bánt veled. 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Jaj, ne! Alfie mondta? Nem akartam nagydobra verni. 191 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Nem is tetted. 192 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 De hidd el, majd én megteszem! 193 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 De még az amuse-bouche-t sem kóstoltad meg. 194 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Nem, Nico, te jobb vagy ennél. 195 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Nem állhatsz le versengeni a legjobb barátnőmmel. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Azok után, amit tett, nehéz elviselnem. 197 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Meg kell tanulnod. 198 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille és Gabriel eljegyzési bulija 199 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 most hétvégén lesz. 200 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Gyere el, és hozd helyre a dolgokat Emilyvel! 201 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 A hétvégén Positanóban leszünk a családommal. Tudod jól. 202 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily családtag. 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Ez mit jelentsen? Vagy ő vagy én? 204 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Csak azt mondom… 205 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Örömmel kiöltöztem, és elmentem 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 minden családi vacsorára és céges partira, 207 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 amire meghívtál. 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Még a tesód NFT-je iránt is érdeklődtem. 209 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Abba ne fektess be! 210 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Csak arra kérlek, hogy legyél belátó. 211 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Meggondolom. 212 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Gondold meg alaposan! 213 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Nem tudom, Gabriel mit tett az ételbe, 214 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 de ízlett neki, az biztos. 215 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Úristen, ne! Mit mondott? 216 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Semmit, de láttam rajta. 217 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Egy jó étel számára előjáték. 218 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 És tegnap nagyon tüzes volt. 219 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Szerinted Gabriel megkapja a csillagot? 220 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Ne bízd el magad, Emily! 221 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Többször kell ott ennie, mielőtt véleményt alkot. 222 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Ha végeztetek a pletykával, 223 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 a Turner & Ascot vezetői a konferenciateremben várják 224 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 Julien tervét. 225 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Gyertek! - Oké. 226 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 A Turner & Ascot úriemberek generációit ruházta 227 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 a boldog békeidőktől a dübörgő '20-as éveken át 228 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 személyre szabott stílusban. 229 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 ÖLTÖNY 230 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 És most, hogy a brit inváziójuk a francia földet vette célba, 231 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 bemutatnék egy csavart patinás márkájukban. 232 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Egy öltöny mindenkinek. 233 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Modern, befogadó, szexi. 234 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Ez több, mint marketing, ez márkateremtés. 235 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Igen, de a marketing irányítja a márkánk imázsát. 236 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Ez igaz. Csak nem szívesen ismerjük be. 237 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Előttünk ne szégyelljék! 238 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Ez egy új megközelítés, ami bevonja az új generációkat is. 239 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Ha több befolyást akarnak, ne álljanak meg az öltönynél! 240 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Ruhát a férfiaknak! 241 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt is azt viselt egy premieren, nagyon szexi volt. 242 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Igen. Az ruha volt vagy skót szoknya? 243 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Nem is emlékszem! 244 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Mindig tetszett a férfiszoknya gondolata. 245 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Igen. - Nagyon szellős. 246 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Mindenünk tud lélegezni. 247 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Nem kell új ötlet, Emily. 248 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Nem, ez nem új. 249 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 A te zseniális ötletedre épül. 250 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Rám nem kell építkezned. Ez az én ügyfelem. 251 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Bocsánat, csak… már látom is a közösségimédia-kampányt. 252 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Férfiak női ruhában, nők öltönyben. 253 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Téged nem lehet lelőni? 254 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Julien! 255 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Elnézést. 256 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Kimenjek? - Nem. 257 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Majd én. 258 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Milyen drámai lett volna, ha szoknyában vonul ki. 259 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Mi volt ez? 260 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Figyelmeztettelek, de leráztál. 261 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Tudod, a fejvadászok folyton üldöznek. 262 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Értem, és már látom. 263 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Rosszul tettem, hogy nem figyeltem. 264 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Nem akarom, hogy boldogtalan legyél. Jó? 265 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Kérlek, menj vissza, 266 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 és fejezd be a zseniális prezentációdat! 267 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Ezt később megbeszéljük. 268 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Gyere! 269 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Sajnálom. 270 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 TÁRGY: VÁLTANA? 271 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 MEGFONTOLTAM AZ AJÁNLATUKAT. 272 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 KÉREM, EZ MARADJON KÖZTÜNK! 273 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 KÜLDÉS 274 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Jézusom! Gabs elit családba házasodik. 275 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Ne már! Ez már régóta a család tulajdona. 276 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Sziasztok! - Szia! Gyönyörű vagy! 277 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Te is. 278 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Örülök, hogy eljöttetek. 279 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 A kedvenc vendégszobádat foglaltam nektek. 280 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Köszönjük. 281 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Gyönyörű a kastély. 282 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Ugye? 283 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - De hol van Mindy? - Remélem, csak késik. 284 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Mindenki itt van, kivéve Gigi. 285 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Nem akarta bezárni az éttermet. Ma ő főz. 286 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Mondtam, utál engem. 287 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily! Hát visszatértél! 288 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Visszatértem. 289 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Szia! - Szép vagy. 290 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Köszönöm. 291 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Ő Camille édesapja. 292 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Maga a Champère. 293 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 Ő pedig a barátom, Alfie. 294 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 A barátod? 295 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Szép! 296 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Igen, szerintem is. 297 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Gyönyörű ez a hely. - Ugye? 298 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 A kastélyom, a birodalmam… 299 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Nincs mit. - Nehéz megtalálni, 300 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - de köszönöm. - Egészségedre! 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Szia, csajszi! 302 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Gyönyörű vagy! 303 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Drágám! 304 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Szóval ő Emily új barátja. 305 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Nem olyan új. Egy ideje már együtt vannak. 306 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Örülök, de neked még jobban. 307 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Eszedbe jutott már, hogy annyi idősen házasodsz 308 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 és tervezel családot, mint amennyi én voltam? 309 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Őszintén szólva nem. 310 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Jobban hasonlítunk, mint gondolnád. 311 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Nagyon büszke vagyok rád. 312 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel jó ember. 313 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 És sokkal ambiciózusabb, mint gondoltam. 314 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Sosem gondoltál róla sokat. 315 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 De most már igen. 316 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 A lényeg, hogy bevált a tervünk. 317 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Ahogy megmondtam. 318 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Később beszélünk. - Szia! 319 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY NICÓNAK 320 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 HOL VAGY? 321 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 CHAMPAGNE KÉTÓRÁNYIRA VAN. 322 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 NEM FOGUNK ODAÉRNI. 323 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 EZT ELSZÚRTAD. 324 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Nem szúrtad el! 325 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Örülök, hogy ezt mondod. 326 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, mit keresel itt? 327 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Bemehetek? 328 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Persze. 329 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Bocs, hogy így beállítok, de nagy hírem van, 330 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 személyesen akartam elmondani. 331 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Mi az? 332 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Azért nem akartam eladni a „Mon Soleil”-t, 333 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 mert beküldtem az Eurovíziós Dalfesztiválra. 334 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Nem akartam elmondani, ha netán nem jutnánk be. 335 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 De bejutottunk. 336 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Mi… 337 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Micsoda? - Megyünk az Eurovízióra. 338 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Úristen! 339 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Hol vagy? - Számít? 340 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Már úgysem fogunk odaérni. 341 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Ne mondd ezt! 342 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriel, ő itt Pierre atya. 343 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Örvendek, Pierre atya. 344 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Én is örvendek, Gabriel. 345 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Pierre atya régóta része a családunknak. 346 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Ő adott össze Gerard-t és engem 347 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 abban a kis kápolnában ott. A 15. században épült. 348 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Csodálatos. 349 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 Készen áll, amint készen álltok rá. 350 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Csak ennyit mondok. 351 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Semmi nyomás. 352 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Hol ülünk? 353 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Itt. Nagyon szép. 354 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Sziasztok! 355 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Helló! Hogy vagy? - Szia! 356 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Jó látni. - Remek. 357 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily! 358 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Jó látni. 359 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Mondták, hogy jössz. - Szia! 360 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée! 361 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Ne incselkedj velem! 362 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Mi? Szó sincs róla. 363 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Nem, én incselkedem. 364 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 A testvérbaszó megint kezdi. 365 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Igen. 366 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Nem mutatsz be a haverodnak? 367 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 De. Persze. 368 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Ő Camille testvére, Timothée. 369 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, ő a barátom, Alfie. 370 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Hogy vagy, haver? 371 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Barát? 372 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Mióta? 373 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Sosem említett, tesó. 374 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Téged sem, tesó. 375 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Kiszaladok a mosdóba. Hozol egy italt, légyszi? 376 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Persze. - Oké. 377 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Remélem, olyan jól bánsz vele, mint én. 378 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Rendes pasit érdemel. 379 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Megteszem, amit tudok. 380 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Persze. 381 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Nézd, tudom, hogy mérges vagy, de ez most így a legjobb. 382 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Majd megoldjuk, ígérem. 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Mennem kell. Szia! 384 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Ez… 385 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 Sofia volt? 386 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Miért gondolod ezt? 387 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Mert láttalak titeket csókolózni Alfie buliján, 388 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 aztán elmentél vele Görögországba, majd utánad jött Párizsba. 389 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 390 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 A titkaink miatt vagyunk jóban. 391 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Én nem akarom ezt a titkot. 392 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 El kell mondanod Gabrielnek. 393 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Joga van tudni. 394 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Miért? 395 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Csak egy kaland volt. Semmiség. 396 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 És már vége. 397 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Ahogy köztetek is, igaz? 398 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Elnézést. 399 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Azt hiszem, Mindy nem jön. 400 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Úgy tűnik. 401 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Kellemetlen. 402 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Figyelmet kérek! 403 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Mindenkit üdvözlök! 404 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Örülök, hogy itt vagytok 405 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 a gyönyörű Lalisse-kastélyban, 406 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 megünnepelni Camille és Gabriel eljegyzését. 407 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 A poharatokban 408 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 a Domaine de Lalisse legújabb termékét, 409 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 a Chamère-t találjátok, Kir Royale üvegben, 410 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 melyet Camille barátnője, Emily ihletett 411 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 az Agence Grateau-tól. 412 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Szép munka, Cooper! 413 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Köszönöm. 414 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Mint egy buborékos gyümölcsbor. 415 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Finom. 416 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 És most én is szeretnék mondani pár szót. 417 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Nem is párat. 418 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Sokat. 419 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Camille-nak gyerekkora óta 420 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 két dologban kifogástalan az ízlése. 421 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 A művészetben és a férfiakban. 422 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Vagy inkább fiúkban? 423 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Mert apaként a legfőbb feladatom az volt, 424 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 hogy távol tartsam tőle őket. 425 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Nagyon sokan voltak. 426 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Az egyik ott van eltemetve. 427 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Várj! Mit keres ez itt? Mi folyik itt? 428 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Helló! 429 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Szia! 430 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Sziasztok! 431 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - Jól vagy? - Igen. 432 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Bocs, hogy késtünk. 433 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Ez aztán a látványos belépő! 434 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 Ő az oka. 435 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Csak így értünk ide időben, hogy ne hagyjuk ki ezt. 436 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Ahogy a bocsánatkérést sem, Emily. 437 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Sajnálom a múltkorit. Tényleg. 438 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Elfelejthetnénk? 439 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Abszolút. 440 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Igazából én is nagyon… 441 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Egy bocsánatkérés elég. Így is késtünk. 442 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Hova üljünk? 443 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Köszönöm. 444 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Szeretlek. 445 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Meglepett, hogy ilyen hamar vissza akartál jönni. 446 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Tudni akartam, hogy a múltkori étel egyszeri eset volt-e. 447 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 De ez még jobb. 448 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Leetted az inged. 449 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Üdv a L'Esprit de Gigiben! 450 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Ön Gigi? 451 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Én vagyok. 452 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 De a séf az unokám, Gabriel. 453 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Rólam nevezte el az éttermet. 454 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Ez életem legjobb osztrigája. 455 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 Ez a hínárpuding pedig díjnyertes. 456 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Nagyon kreatív és modern, 457 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 ahogy újragondolja a normandiai ételeket. 458 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Nagyon köszönöm. 459 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Jó étvágyat! - Köszönjük. 460 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Én mondom, 461 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 nagy dicséret egy telefontársaság ügyfélkapcsolati igazgatójától. 462 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Köszönöm. 463 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, nagyon egyértelmű vagy. 464 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Nem érdekel. De ne mondd el senkinek! 465 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Gabriel séf élete meg fog változni. 466 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Ez az étterem Michelin-csillagot érdemel. 467 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC: HÍVJATOK FEL, AMINT TUDTOK GABRIELLEL! FONTOS! 468 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Luc az. Fontosat mondandója van. 469 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Kihangosítottam. 470 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Helló! Itt Luc. 471 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Ez titok, de a barátnőm, Marianne 472 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 Michelin-csillagot adna az éttermednek. 473 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Tessék? Miről beszél? 474 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Nem egy nap alatt, 475 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 de ha tartod a minőséget, megkapod. 476 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Nem tudom, mit mondjak. 477 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Semmit. Csak tedd a dolgod! 478 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Én is teszem az enyémet. 479 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Gondolom, akkor én vagyok a csillagbaszó. 480 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Ez… Ez túlzás. 481 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 482 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Eljöttél a szürke Párizsba, és mindenkinek napfényt hoztál. 483 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Csak a munkámat végzem. 484 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Ne mondd ezt! 485 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Értem tetted. 486 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 És ezt sosem felejtem el. 487 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Soha. 488 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Azt hiszem, elég jó okom lesz 489 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 több időt tölteni Párizsban. 490 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Mármint rajtam kívül? 491 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Nyitok egy Laurent G-t Párizsban. 492 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Egy privát klubot. 493 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Tényleg? - Igen. 494 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Ez lesz az első Saint-Tropez-n kívül. 495 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Ez mikor történt? 496 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Már egy ideje dolgozom rajta. 497 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Miért nem mondtál semmit? 498 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Lefoglalt a saját céged, 499 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 és nem akartam elkiabálni, amíg nem volt biztos. 500 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 És most mennyire biztos? 501 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Már csak egy befektetőre várok. 502 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Ha ő benne van, nem semmi hely lesz. 503 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 A zártkörű klubok nagyon népszerűek manapság. 504 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Én pedig oda irányíthatom a divat nagyjait, Laurent. 505 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Együtt hatalmasat alkothatunk. 506 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Egy csapat leszünk, Sylvie. 507 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Nagyon jó lesz. 508 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Ha Párizs nem jön hozzám… 509 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Akarsz táncolni? 510 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Örömmel. 511 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Mi a baj? 512 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Csak nem tudom, mit kezdjek ezzel a boldogsággal. 513 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Remélem, holnap 514 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 tényleg lesz mit ünnepelnünk. 515 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 A pasas ambíciói még az enyémnél is nagyobbak. 516 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Ki ez a rejtélyes befektető? 517 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Párizs leggazdagabb embere. 518 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 A JVMA tulajdonosa, Louis de Leon. 519 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille! 520 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Most tudtam meg biztos forrásból, 521 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 hogy az éttermem Michelin-csillagot fog kapni. 522 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Nahát! - Ez csodálatos! 523 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Házasodjunk össze most! 524 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Itt van a pap és a kápolna… 525 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Meglepetés esküvő! Nagyszerű ötlet! 526 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Pontosan! 527 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Miért fizessünk még egy bulit, ha már szerveztünk egyet? 528 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Igen. 529 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Én, Gabriel 530 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 feleségemül fogadlak téged, Camille. 531 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Ettől a naptól kezdve bőségben és ínségben, 532 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 jóban-rosszban, gazdagságban-szegénységben, 533 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 egészségben-betegségben 534 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 szeretni foglak, míg a halál el nem választ. 535 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Hihetetlen, hogy tényleg belevágnak. 536 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Én, Camille 537 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 férjemül fogadlak téged, Gabriel… 538 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Ettől a naptól kezdve bőségben és ínségben, 539 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 jóban-rosszban, gazdagságban-szegénységben… 540 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 egészségben-betegségben 541 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 szeretni foglak… 542 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Nem kell ezt tenned. 543 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Miről beszélsz? 544 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriel… 545 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriel, 546 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 csak azért vagyunk együtt… 547 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 mert tudtam, hogy szerelmes vagy Emilybe. 548 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Tessék? 549 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Úgyhogy… 550 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 megegyeztem vele… 551 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 hogy egyikünk sem jár veled. 552 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Hogy ne legyetek együtt. 553 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 De megszegtem az egyezséget, 554 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 mert azt hittem, akarlak téged. 555 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 De csak nem akartam veszíteni. 556 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille! 557 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Nem. 558 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Ez igaz? 559 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriel, 560 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 Emilyvel azóta szerelmesek vagytok, mióta találkoztatok. 561 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Látom a szemetekben. 562 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Ahogy ő néz rád, és ahogy te nézel rá, 563 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 bárki láthatja. 564 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Úgyhogy nagyon sajnálom, tényleg, 565 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 de nem mehetek hozzád. 566 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Ideje, hogy abbahagyjuk a színlelést! 567 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Ezt nem teheted! 568 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Elég, anya! Ez az én életem, nem a tied! 569 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Gyere vissza! 570 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Tudtam, hogy van valami. 571 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Tudtam. 572 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, várj! - Sajnálom, 573 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 de nem vagyok senki pótléka. 574 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Menj az emberedhez! 575 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Te vagy a… - Nem én vagyok. 576 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Soha nem én voltam. 577 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Tényleg megegyeztetek, hogy nem jársz velem? 578 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Azt hittem, helyesen cselekszem. 579 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Mindenki érdekében. 580 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 És a többi? Az érzéseid irántam? 581 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Sosem múlt el. 582 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Nekem is nehéz volt. 583 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Micsoda káosz! 584 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 585 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 van valami, amit nem tudsz. 586 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille nem azért jött vissza, hogy megmentse a kapcsolatunkat. 587 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Azért jött, hogy elmondja… 588 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 hogy terhes. 589 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Úristen! 590 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 A feliratot fordította: Zsámán Jetta