1
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
Emily, hej.
2
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
Bože, ovo je tako uzbudljivo.
3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Čestitam.
4
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
Baka ti je sigurno ponosna
što se restoran zove po njoj.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,657
Jest. Dođi, želim da je upoznaš.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
-Ovdje je?
-Da.
7
00:00:34,117 --> 00:00:37,162
Htjela je doći
da mi pomogne kuhati za otvorenje.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,538
Slatko.
9
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
EMILY U PARIZU
10
00:00:44,544 --> 00:00:47,130
Bako, ovo je moja prijateljica Emily.
11
00:00:47,213 --> 00:00:49,382
Emily, moja baka, Gigi.
12
00:00:49,466 --> 00:00:53,344
Slavna Gigi. Toliko sam toga čula o vama.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Tako mi je drago
što sam vas napokon upoznala.
14
00:00:57,140 --> 00:00:59,392
-Emily.
-Što? Učim.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Tko je ova draga djevojka?
16
00:01:01,811 --> 00:01:02,979
Naša susjeda.
17
00:01:03,063 --> 00:01:04,439
I marketinška voditeljica restorana,
18
00:01:05,648 --> 00:01:07,317
-Amerikanka?
-Da. Iz Chicaga.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,487
Hoćeš li joj reći
da sam i ja bliska sa svojom bakom
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
i da mi nedostaje kad nju vidim ovdje?
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Onda u Parizu možeš imati mene.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
-Govorite engleski?
-Naravno.
23
00:01:19,329 --> 00:01:21,623
Bok, Emily. Vidim da si upoznala Gigi.
24
00:01:21,706 --> 00:01:22,832
Da, baš uzbudljivo.
25
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
Nisam imala pojma da je tu.
26
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Da, već više od tjedan dana.
27
00:01:26,753 --> 00:01:29,130
Camille. Cvijeće ne unosimo u kuhinju.
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,548
Miješa se s mirisom hrane.
29
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Naravno.
30
00:01:33,968 --> 00:01:35,178
Gigi, budi dobra.
31
00:01:35,261 --> 00:01:37,138
Dobra sam koliko trebam biti.
32
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
Dođi.
33
00:01:39,182 --> 00:01:43,311
Želim da kušaš ovu riblju juhu.
34
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Ne vjerujem
da za doručak želi riblju juhu.
35
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
Ne, voljela bih,
36
00:01:47,065 --> 00:01:49,150
no morate znati da nisam stručnjak.
37
00:01:49,901 --> 00:01:51,653
Naša je hrana za sve.
38
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
Nevjerojatno!
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Bogme imaš dobru suparnicu.
40
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
Nema suparništva.
41
00:01:59,619 --> 00:02:01,788
Zato je tu, da ja izgledam dobro.
42
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Prvi je tjedan jako važan.
43
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Da, ali u subotu navečer smo zatvoreni.
44
00:02:07,418 --> 00:02:10,672
Moji nam roditelji u dvorcu
priređuju zabavu za zaruke
45
00:02:10,755 --> 00:02:12,549
i voljela bih da dođete ti i Alfie.
46
00:02:12,632 --> 00:02:14,425
I Mindy, s novim dečkom.
47
00:02:14,509 --> 00:02:15,593
Baš lijepo.
48
00:02:17,720 --> 00:02:19,347
Mogu li dobiti recept?
49
00:02:19,430 --> 00:02:21,683
Recept? Nema recepata.
50
00:02:22,475 --> 00:02:24,561
To nije popis stvari, već osjećaj.
51
00:02:24,644 --> 00:02:28,398
Jednostavno znaš
kad je nešto dobro, a kad loše.
52
00:02:33,903 --> 00:02:36,156
Zahvaljujući vezama s modnim svijetom,
53
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
zadovoljstvo mi je najaviti sastanak
54
00:02:38,575 --> 00:02:42,036
s legendarnom kućom Turner & Ascot.
55
00:02:42,579 --> 00:02:44,289
A te su veze
56
00:02:44,789 --> 00:02:48,001
direktor razvoja
s kojim je sinoć partijao.
57
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
-To je bila poslovna večera.
-Je li?
58
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
Pojedinosti me ne zanimaju.
Nastavi, molim te.
59
00:02:53,214 --> 00:02:56,926
Traže marketinšku tvrtku koja će im pomoći
da se prošire na Francusku
60
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
i voljeli bi čuti neke ideje.
61
00:02:59,179 --> 00:03:02,098
Baš uzbudljivo. Popodne se bacam na posao.
62
00:03:02,182 --> 00:03:05,310
Nema potrebe. Već radim na prezentaciji.
63
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
Želim je vidjeti kad završiš.
64
00:03:07,103 --> 00:03:08,021
Naravno.
65
00:03:08,104 --> 00:03:10,356
A druga uzbudljiva vijest,
66
00:03:10,440 --> 00:03:12,942
Gabriel večeras otvara restoran.
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
L'Esprit de Gigi.
68
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
Nazvao ga je po baki.
Došla je iz Normandije, pomaže mu kuhati.
69
00:03:17,697 --> 00:03:20,241
Ništa ne može nadmašiti bakino kuhanje.
70
00:03:20,325 --> 00:03:24,370
Čujem da je Antoine
uložio ozbiljan novac u renovaciju.
71
00:03:24,454 --> 00:03:28,291
Da. A Gabriel je vrlo fokusiran
na dobivanje Michelinove zvjezdice.
72
00:03:28,374 --> 00:03:30,668
Michelinova zvjezdica?
Može je samo sanjati.
73
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
Sigurno nekako možemo pomoći.
74
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Ne, bojim se.
75
00:03:36,758 --> 00:03:39,219
Cijeli je postupak obavijen tajnom
76
00:03:39,302 --> 00:03:41,930
i svaki je Michelinov inspektor anoniman.
77
00:03:42,555 --> 00:03:44,599
Pa ne posve anoniman.
78
00:03:44,682 --> 00:03:46,935
Luc je s jednim intimno upoznat.
79
00:03:47,018 --> 00:03:48,853
Ja? O čemu govoriš?
80
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Njegova bivša, Marianne.
81
00:03:50,939 --> 00:03:52,190
Koja Marianne?
82
00:03:52,774 --> 00:03:54,609
Ne mogu ni potvrditi ni poreći.
83
00:03:54,692 --> 00:03:57,195
-Marianne broj jedan.
-Kako znaš?
84
00:03:57,278 --> 00:04:00,198
Pa rekao si mi,
kao i svakom tko je htio slušati, dakle…
85
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
Zato smo prekinuli.
86
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Trebao sam govoriti
da radi za telefonsku kompaniju,
87
00:04:06,788 --> 00:04:09,624
no pobjeglo mi je
i nikad mi nije oprostila.
88
00:04:16,839 --> 00:04:19,467
LUC - ZA MARIANNE
89
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
MISLIM NA TEBE. NADAM SE
DA JE U TELEFONSKOJ KOMPANIJI ŽIVOT DOBAR.
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,688
Nevjerojatno da moram
zakazati ručak da te vidim.
91
00:04:31,771 --> 00:04:34,524
Znam. Nicov me ritam iscrpljuje.
92
00:04:34,607 --> 00:04:35,733
Svaku večer smo vani.
93
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
Zvuči kao da si pronašla sebi ravnog.
94
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Uzbudljivo je.
95
00:04:40,405 --> 00:04:42,573
-Isuse Bože, stol do prozora.
-Što?
96
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
Camille i Sofia.
97
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
Što Sofia radi u Parizu?
98
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Ne znam što učiniti.
99
00:04:47,120 --> 00:04:49,497
Ne kužim što se dogodilo,
što se promijenilo.
100
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
Bile smo… Tek smo…
101
00:04:51,082 --> 00:04:52,166
Svađaju se.
102
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
-Ljubavnička svađa.
-Nije smiješno.
103
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Coucou.
104
00:05:00,508 --> 00:05:02,969
-Ti i tvoj coucou.
-Idem se javiti.
105
00:05:03,052 --> 00:05:04,929
Dobro, valjda idem i ja.
106
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Dobro došla u Pariz.
107
00:05:08,141 --> 00:05:09,517
-Bok.
-Hvala ti.
108
00:05:10,184 --> 00:05:12,645
Čujem da ste se lijepo provele u Grčkoj.
109
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
Jesmo. Da smo bar još ondje.
110
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Tu si zbog otvaranja restorana
ili zbog zaruka?
111
00:05:19,360 --> 00:05:22,405
Morala sam pozavršavati
neke stvari u galeriji.
112
00:05:23,197 --> 00:05:25,366
Nadam se da ćemo se još vidjeti.
113
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
-Da.
-Ne.
114
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Sutra se vraća u Grčku.
115
00:05:30,413 --> 00:05:31,789
Da, tu sam vrlo kratko.
116
00:05:31,873 --> 00:05:35,710
No volim Pariz i planiram često biti tu.
117
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
-Sjajno. Izvrsno.
-Sjajno.
118
00:05:38,296 --> 00:05:42,008
Želim ti da sjajno provedeš
ostatak svog boravka,
119
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
a… mi se vidimo večeras.
120
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
Jedva čekam.
121
00:05:46,346 --> 00:05:47,805
-Hvala ti. Pozdrav.
-Pozdrav.
122
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
-Bog.
-Bog, cure.
123
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Znam što ćeš reći. „Ne miješaj se.”
124
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Ne, sad je sve drukčije. Zaručeni su.
125
00:05:58,649 --> 00:06:01,527
Njezina ljubomorna cura
želi spriječiti vjenčanje.
126
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
Moraš nešto reći.
127
00:06:02,737 --> 00:06:04,989
Malo se previše uzbuđuješ zbog toga.
128
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
Marianne?
129
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Zanimalo me zašto si se javio.
130
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
Odavno se nismo čuli.
131
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
I nedostajala si mi, užasno.
132
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
Ozbiljno?
133
00:06:32,433 --> 00:06:38,606
Pitao sam se bih li ja tebe
za promjenu mogao odvesti na večeru.
134
00:06:38,689 --> 00:06:43,486
Luc, ti, ja, restoran,
to stvarno nije dobra ideja.
135
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
Ali bit ću diskretan. Obećavam.
136
00:06:47,782 --> 00:06:49,742
Marianne, dopusti da ti dokažem.
137
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
Halo? Marianne?
138
00:07:41,878 --> 00:07:44,297
Ovdje je sad vrlo otmjeno.
139
00:07:45,089 --> 00:07:47,091
Sve o čemu je oduvijek sanjao.
140
00:07:47,592 --> 00:07:49,510
Hvala ti na svemu što si učinio.
141
00:07:49,594 --> 00:07:51,637
Dobro došli u L'Esprit de Gigi.
142
00:07:52,638 --> 00:07:53,723
Predivno je.
143
00:07:53,806 --> 00:07:55,766
Nevjerojatno kako ga je brzo sredio.
144
00:07:55,850 --> 00:07:59,520
Kad Gabriel nešto želi,
to doista i ostvari.
145
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
Gigin je. Mrzi me.
146
00:08:02,565 --> 00:08:04,108
Jedva čekam kušati hranu.
147
00:08:04,609 --> 00:08:05,693
Vaš je stol ondje.
148
00:08:08,654 --> 00:08:11,407
-Bok.
-Moji najdraži ljudi.
149
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
Gabriel postaje fensi.
150
00:08:14,744 --> 00:08:18,206
Sjećaš se, bio je samo chef
kad te tjerao da jedeš njegovo meso?
151
00:08:18,289 --> 00:08:19,582
-Mindy.
-Molim?
152
00:08:19,665 --> 00:08:21,375
-Oprosti, interna šala.
-Dobro.
153
00:08:22,585 --> 00:08:24,378
-Gdje je Nicolas?
-Ne može doći.
154
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Ima event u vezi s poslom.
155
00:08:26,297 --> 00:08:29,008
Dok god je to stvarni razlog
i nema veze sa mnom.
156
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
Emily, nema baš sve veze s tobom.
157
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Znaš da izlazi skoro svaku večer.
158
00:08:38,017 --> 00:08:38,976
Odmah se vraćam.
159
00:08:40,478 --> 00:08:42,021
Bok, Luc.
160
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Emily, kakva slučajnost! I ti si ovdje.
161
00:08:46,359 --> 00:08:50,321
Moja prijateljica, Marianne,
koja radi u telefonskoj kompaniji.
162
00:08:50,404 --> 00:08:51,364
Dobra večer.
163
00:08:51,447 --> 00:08:53,324
Radim s Lucom u Agenciji Grateau.
164
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Pa dosad vas nikad nije spomenuo.
165
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
Idemo za svoj stol.
166
00:09:07,421 --> 00:09:10,299
Gabriele, moj kolega Luc
ovdje je s djevojkom
167
00:09:10,383 --> 00:09:13,135
koju želi impresionirati.
Zvijezda, može se reći.
168
00:09:13,219 --> 00:09:15,888
Pobrini se
da jela budu ekstra posebna, može?
169
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
Brinem se da takva budu svim gostima.
170
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
Tko je ona?
171
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Emily, bonsoir.
172
00:09:23,145 --> 00:09:25,314
Ne smiješ biti ovdje. Opasno je.
173
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
-Idemo, van.
-Dobro.
174
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Stol devet. Vrlo je važan.
175
00:09:34,198 --> 00:09:35,908
Dobra večer. Jeste li se odlučili?
176
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
Ona radi za telefonsku kompaniju.
177
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Nije izbirljiva, donesite bilo što.
178
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
Donijet ćete nam
chefov degustacijski jelovnik.
179
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
I vinsku kartu, molim.
180
00:09:46,877 --> 00:09:47,837
Odmah, madame.
181
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
Primijetila si kako sam diskretan?
182
00:09:58,014 --> 00:09:59,932
Reći ću ti što se dogodilo.
183
00:10:00,016 --> 00:10:01,892
Emily nije htjela otići sa zabave.
184
00:10:02,476 --> 00:10:05,605
Ispričala se Nicolasu,
a on joj je rekao da ode.
185
00:10:05,688 --> 00:10:09,650
Ali… Ne. To ne može biti istina.
Emily bi mi rekla.
186
00:10:10,234 --> 00:10:11,611
Nije te htjela uzrujati.
187
00:10:12,987 --> 00:10:14,655
Naljutit će se što sam ti rekao.
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
-No ne mogu dopustiti da to tako prođe.
-Ne mogu ni ja.
189
00:10:23,372 --> 00:10:27,376
Užasno mi je žao zbog Nicovog ponašanja.
190
00:10:27,877 --> 00:10:30,838
Alfie ti je rekao?
Nisam htjela dizati buku oko toga.
191
00:10:30,921 --> 00:10:31,756
I nisi.
192
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
Ali vjeruj, ja hoću.
193
00:10:35,843 --> 00:10:38,304
Ali nisi stigla kušati ni amuse-bouche.
194
00:10:45,311 --> 00:10:47,021
Ne, Nico, možeš i bolje od toga.
195
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Nećeš se nadmetati
s mojom najboljom prijateljicom.
196
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
Nakon onoga mi je teško biti kraj nje.
197
00:10:53,235 --> 00:10:54,445
Moraš naučiti kako.
198
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Camille i Gabriel ovaj vikend slave zaruke
199
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
u Champagneu.
200
00:11:02,578 --> 00:11:05,748
Pođi sa mnom
i ponašaj se pristojno prema Emily.
201
00:11:05,831 --> 00:11:09,210
Ovog smo vikenda u Positanu
s mojom obitelji. To znaš.
202
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Emily je moja obitelj.
203
00:11:11,128 --> 00:11:13,297
Što želiš reći? Sad je ona ili ja?
204
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
Kažem…
205
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
S radošću sam se dotjerivala
206
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
za svaku obiteljsku večeru
i poslovnu zabavu
207
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
na koju si me pozvao.
208
00:11:21,514 --> 00:11:24,141
Čak sam glumila da mi je stalo
do NFT-a tvog brata.
209
00:11:24,225 --> 00:11:25,476
I ne ulaži novac u to.
210
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Samo tražim da se nađemo na pola puta.
211
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Razmislit ću.
212
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
Dobro razmisli.
213
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
AGENCIJA GRATEAU
214
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
Ne znam što je Gabriel stavio u hranu,
215
00:12:07,476 --> 00:12:09,145
no znam da joj se svidjelo.
216
00:12:09,770 --> 00:12:11,522
Isuse, je li moguće? Što je rekla?
217
00:12:11,605 --> 00:12:14,191
Nije bitno što je rekla,
već što je učinila.
218
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
Dobar obrok za nju je poput predigre.
219
00:12:17,570 --> 00:12:20,573
A sinoć je bila izvan sebe.
220
00:12:23,701 --> 00:12:26,746
Misliš da bi Gabriel
mogao dobiti zvjezdicu?
221
00:12:26,829 --> 00:12:29,081
Polako, Emily.
222
00:12:29,165 --> 00:12:32,460
Mora ondje jesti više puta
da bi stekla pravi dojam.
223
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Kad vas dvoje završite tračati,
224
00:12:34,503 --> 00:12:37,506
predstavnici Turnera & Ascota čekaju nas
225
00:12:37,590 --> 00:12:38,632
u sobi za sastanke.
226
00:12:39,258 --> 00:12:40,301
-Idemo.
-Da.
227
00:12:43,512 --> 00:12:46,223
Od Zlatnog doba kroz burne '20-e,
228
00:12:46,307 --> 00:12:49,894
Turner & Ascot
omogućio je generacijama gospode
229
00:12:49,977 --> 00:12:52,104
da ulažu u stil
stvoren isključivo za njih.
230
00:12:52,188 --> 00:12:53,022
SKROJENO PO MJERI
231
00:12:53,105 --> 00:12:56,734
A budući da kanite osvojiti Francusku,
232
00:12:57,318 --> 00:13:00,237
predlažem zaokret u vašem uglednom brendu.
233
00:13:02,490 --> 00:13:05,201
Odijelo za svakoga.
234
00:13:05,284 --> 00:13:08,662
Moderno, sveobuhvatno, seksi.
235
00:13:09,163 --> 00:13:13,042
To više zadire u stvaranje brenda,
nego u marketing.
236
00:13:13,125 --> 00:13:17,129
Da, ali upravo marketing
potiče stvaranje brenda.
237
00:13:17,797 --> 00:13:20,674
Istina. Osim što to
ne želimo javno priznati.
238
00:13:21,425 --> 00:13:23,052
S nama možete biti otvoreni.
239
00:13:23,677 --> 00:13:28,015
Svježe je i proširit će vaš utjecaj
na Generaciju Z i šire.
240
00:13:28,516 --> 00:13:31,560
Ali u tom slučaju,
zašto stati na odijelima?
241
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Muškarci u suknjama?
242
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Brad Pitt nosio ju je na premijeri
i bio je tako seksi.
243
00:13:36,816 --> 00:13:39,026
Da. Je li to bila suknja ili kilt?
244
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
Čak se ni ne sjećam.
245
00:13:41,153 --> 00:13:44,156
Uvijek mi se sviđala ta ideja.
246
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
-O, da.
-Suknje su prostrane.
247
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
U njima sve diše.
248
00:13:47,660 --> 00:13:49,203
Ne trebam tvoje prezentacije.
249
00:13:49,286 --> 00:13:51,121
Ne, to nije prezentacija.
250
00:13:51,205 --> 00:13:53,582
Naslonila sam se na tvoju sjajnu zamisao.
251
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
Nisam naslonjač. I ovo je moj klijent.
252
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Oprosti. No… razmišljam
o kampanji na društvenim mrežama.
253
00:13:59,839 --> 00:14:02,091
Muškarci u suknjama, žene u odijelima.
254
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
Gdje se gasiš?
255
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
Juliene.
256
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Ispričavam se.
257
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
-Hoću li…
-Ne.
258
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
Ja ću.
259
00:14:21,610 --> 00:14:24,738
Zamislite kako bi tek bilo dramatično
da je otišao u suknji.
260
00:14:25,948 --> 00:14:27,074
Što se dogodilo?
261
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
Upozorio sam te, ali nisi me slušala.
262
00:14:30,244 --> 00:14:32,454
Stalno dobivam ponude, samo da znaš.
263
00:14:33,038 --> 00:14:35,374
Razumijem. Sad mi je jasno.
264
00:14:36,041 --> 00:14:37,501
Pogriješila sam
što se time nisam pozabavila.
265
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Ne želim da ovdje budeš nesretan. U redu?
266
00:14:41,547 --> 00:14:42,631
Molim te, vrati se,
267
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
završi svoju genijalnu prezentaciju,
268
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
a razgovarat ćemo poslije.
269
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
Dođi.
270
00:14:51,432 --> 00:14:52,266
Oprosti.
271
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
TEMA: PONUDA JOŠ VRIJEDI?
272
00:15:09,199 --> 00:15:13,871
RAZMOTRIO SAM VAŠU PONUDU.
273
00:15:18,500 --> 00:15:22,713
MOLIM VAS,
NI S KIM NE RASPRAVLJAJTE O TOME.
274
00:15:32,222 --> 00:15:33,098
POŠALJI
275
00:15:49,698 --> 00:15:51,951
Isuse, Gabs zna zašto se ženi.
276
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
Prestani. Dvorac je oduvijek u obitelji.
277
00:15:57,122 --> 00:15:59,583
-Hej, vas dvoje.
-Izgledaš božanstveno!
278
00:15:59,667 --> 00:16:00,584
Baš kao i ti.
279
00:16:00,668 --> 00:16:02,419
Tako mi je drago da ste došli.
280
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
I tvoja omiljena soba spremna je za vas.
281
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Hvala ti.
282
00:16:06,465 --> 00:16:08,050
Dvorac prelijepo izgleda.
283
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Znam, zar ne?
284
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
-Gdje je Mindy?
-Nadam se da samo jako kasni.
285
00:16:12,721 --> 00:16:15,516
Svi su tu osim Gigi.
286
00:16:15,599 --> 00:16:18,727
Nije htjela zatvoriti restoran.
Večeras kuha.
287
00:16:19,228 --> 00:16:20,688
Rekla sam ti, mrzi me.
288
00:16:20,771 --> 00:16:23,732
Emily! Vratila se!
289
00:16:23,816 --> 00:16:24,775
Vratila sam se.
290
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
-Bok.
-Prelijepa si.
291
00:16:26,735 --> 00:16:27,695
Hvala.
292
00:16:28,195 --> 00:16:29,571
Ovo je Camillein otac.
293
00:16:30,280 --> 00:16:31,365
Champère osobno.
294
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
A ovo je moj dečko, Alfie.
295
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
Dečko.
296
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
Svaka čast.
297
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Da. I ja tako mislim.
298
00:16:41,500 --> 00:16:43,877
-Dvorac je doista prekrasan.
-Zar ne?
299
00:16:43,961 --> 00:16:45,921
Moj dvorac, moje carstvo…
300
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
-Dobro došli.
-Nije bilo lako.
301
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
-Ali hvala vam.
-Da, uživajte.
302
00:17:01,020 --> 00:17:02,980
Hej, curo!
303
00:17:03,063 --> 00:17:04,982
Predivna si!
304
00:17:05,816 --> 00:17:06,817
Draga.
305
00:17:12,781 --> 00:17:15,034
Znači, ono je Emilyn novi dečko.
306
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
Ne tako novi. Već su duže vremena zajedno.
307
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Sretna sam zbog nje,
no najsretnija sam zbog tebe.
308
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Znaš li da sam se i ja
309
00:17:25,169 --> 00:17:29,506
u tvojim godinama
udala i planirala obitelj?
310
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Iskreno, nisam znala.
311
00:17:32,760 --> 00:17:35,262
Ti i ja sličnije smo nego što misliš.
312
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Tako sam ponosna na tebe.
313
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
Gabriel je dobar čovjek.
314
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
No nisam ga smatrala tako ambicioznim.
315
00:17:43,729 --> 00:17:45,814
Nikad nisi dovoljno vjerovala u njega.
316
00:17:46,398 --> 00:17:47,524
Sad vjerujem.
317
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
Važno je da je naš plan upalio.
318
00:17:51,070 --> 00:17:52,279
Rekla sam ti da hoće.
319
00:17:54,698 --> 00:17:56,533
-Vidimo se uskoro.
-Vidimo se.
320
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
MINDY - ZA NICOA
321
00:18:12,800 --> 00:18:14,384
GDJE SI?
322
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
DO CHAMPAGNEA IMA DVA SATA.
323
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
NEMA ŠANSE DA STIGNEMO.
324
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
UPRSKAO SI.
325
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
Nisi uprskao.
326
00:18:39,618 --> 00:18:40,953
Drago mi je to čuti.
327
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
Benoît, otkud ti ovdje?
328
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
Mogu li ući?
329
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Naravno.
330
00:18:49,962 --> 00:18:52,548
Oprosti na ovome, no sad su mi javili
331
00:18:52,631 --> 00:18:54,550
i htio sam ti to osobno reći.
332
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Što su ti javili?
333
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
Nisam htio prodati „Mon Solei”
334
00:18:58,804 --> 00:19:01,890
jer je već bila prijavljena
za natjecanje na Eurosongu.
335
00:19:02,516 --> 00:19:05,477
Nisam ti htio reći
u slučaju da nas ne odaberu.
336
00:19:06,353 --> 00:19:07,437
Ali jesu.
337
00:19:07,521 --> 00:19:08,355
Što…
338
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
-Što to govoriš?
-Idemo na Eurosong.
339
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Isuse Bože!
340
00:19:24,746 --> 00:19:26,623
-Gdje si?
-Je li važno?
341
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Nema šanse da stignemo.
342
00:19:28,417 --> 00:19:29,501
Nikad ne reci nikad.
343
00:19:35,340 --> 00:19:39,428
Gabriele, ovo je velečasni Pierre.
344
00:19:39,970 --> 00:19:40,804
Drago mi je, velečasni.
345
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
I meni je, Gabriele.
346
00:19:42,431 --> 00:19:44,766
Velečasni je dio naše obitelji
već jako dugo.
347
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Štoviše, vjenčao je Gerarda i mene
348
00:19:47,853 --> 00:19:49,980
u onoj kapelici. Iz 15. je stoljeća.
349
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Nevjerojatno.
350
00:19:51,273 --> 00:19:52,649
I slobodna je kad god budete spremni.
351
00:19:53,483 --> 00:19:54,735
Samo kažem.
352
00:19:55,444 --> 00:19:56,528
Bez presinga, naravno.
353
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
Gdje sjedimo?
354
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Ovdje. Kako je lijepo.
355
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Bok, moje dame.
356
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
-Bok. Zdravo. Kako si?
-Bok.
357
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
-Lijepo je što si došla.
-Da.
358
00:20:08,040 --> 00:20:09,124
Emily.
359
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
Drago mi te vidjeti.
360
00:20:11,460 --> 00:20:12,878
-Čuo sam da dolaziš.
-Bok.
361
00:20:13,587 --> 00:20:14,504
Timothée.
362
00:20:15,422 --> 00:20:17,216
Prestani me zezati, može?
363
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
Molim? Ne zezam te.
364
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Zezam ja tebe.
365
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
Obiteljski jebač opet je u akciji.
366
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
Da.
367
00:20:25,849 --> 00:20:28,018
Nećeš me upoznati s prijateljem?
368
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
Hoću, naravno.
369
00:20:29,519 --> 00:20:31,438
Ovo je Camillein brat, Timothée.
370
00:20:31,521 --> 00:20:33,815
Timothée, ovo je moj dečko, Alfie.
371
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Timothée. Kako ide, stari?
372
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
Dečko?
373
00:20:39,446 --> 00:20:40,614
Otkad?
374
00:20:41,865 --> 00:20:43,659
Nikad te nije spomenula, buraz.
375
00:20:44,243 --> 00:20:46,536
Nije ni tebe, buraz.
376
00:20:48,789 --> 00:20:51,500
Trknut ću do toaleta.
Donesi nam piće, može?
377
00:20:51,583 --> 00:20:53,126
-Naravno. Hoću.
-Dobro.
378
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
Dobro se brini o njoj,
kao što sam se i ja.
379
00:20:58,840 --> 00:21:00,259
Zaslužuje dobrog čovjeka.
380
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Dat ću sve od sebe.
381
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Da.
382
00:21:08,517 --> 00:21:11,895
Ljubavi, znam da si uzrujana,
no zasad mora biti tako.
383
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Riješit ćemo to. Obećavam ti.
384
00:21:15,774 --> 00:21:17,067
Moram ići. Pozdrav.
385
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Je li to…
386
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
To je bila Sofia?
387
00:21:23,115 --> 00:21:24,366
Otkud ti to?
388
00:21:24,950 --> 00:21:27,619
Jer sam na zabavi vidjela
da se ljubite na krovu,
389
00:21:27,703 --> 00:21:31,331
onda si s njom otišla u Grčku,
a ona je za tobom došla u Pariz.
390
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
Emily.
391
00:21:35,377 --> 00:21:37,921
Zbog naših ćemo tajni ostati bliske.
392
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
Ne želim tu tajnu.
393
00:21:41,133 --> 00:21:43,343
Moraš reći Gabrielu, u redu? On…
394
00:21:44,011 --> 00:21:45,053
On zaslužuje znati.
395
00:21:45,595 --> 00:21:46,722
Zašto?
396
00:21:46,805 --> 00:21:49,224
To je bila samo avantura. Ništa.
397
00:21:49,308 --> 00:21:50,517
I sad je gotovo.
398
00:21:51,059 --> 00:21:52,728
Baš kao ti i Gabriel, zar ne?
399
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
Ispričavam se.
400
00:22:04,406 --> 00:22:06,158
Pretpostavljam da Mindy ne dolazi.
401
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
Da, čini se.
402
00:22:10,203 --> 00:22:11,288
Baš mi je teško.
403
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
Pažnja, molim.
404
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Dobro nam došli.
405
00:22:18,253 --> 00:22:22,716
Presretna sam što ste svi ovdje,
406
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
u našem predivnom Château Lalisseu,
407
00:22:24,593 --> 00:22:28,305
kako bismo proslavili zaruke
Camille i Gabriela.
408
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
A u svojim čašama
409
00:22:31,683 --> 00:22:35,145
pronaći ćete najnoviji proizvod
Domaine de Lalissea,
410
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
Chamère, Kir Royale u boci,
411
00:22:38,065 --> 00:22:40,567
nadahnut Camilleinom prijateljicom Emily
412
00:22:40,650 --> 00:22:41,818
iz Agencije Grateau.
413
00:22:42,694 --> 00:22:43,737
Bravo, Cooperice.
414
00:22:43,820 --> 00:22:44,738
Hvala ti.
415
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Poput gaziranog miš-maša.
416
00:22:50,619 --> 00:22:51,453
Sviđa mi se.
417
00:22:52,496 --> 00:22:56,416
Sad je moj red da kažem nekoliko riječi.
418
00:22:57,542 --> 00:22:59,002
Ne, ne nekoliko.
419
00:22:59,086 --> 00:22:59,920
Mnogo.
420
00:23:01,588 --> 00:23:04,216
Otkad je bila dijete, Camille je
421
00:23:04,299 --> 00:23:07,219
uvijek imala dobar ukus za dvije stvari.
422
00:23:07,719 --> 00:23:10,013
Umjetnost i muškarce.
423
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
Ili da kažem „dječake”?
424
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Jer osjećao sam da mi je kao ocu posao
425
00:23:16,103 --> 00:23:18,313
da ih držim dalje od nje.
426
00:23:18,814 --> 00:23:20,690
Bilo ih je mnogo, tako mnogo.
427
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Mislim da je jedan ovdje. Eno ga.
428
00:23:23,276 --> 00:23:25,654
Čekaj. Što to radi? Što se događa?
429
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Hej!
430
00:23:45,173 --> 00:23:46,007
Hej.
431
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
Hej!
432
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
-Dobro si?
-Jesam.
433
00:23:53,640 --> 00:23:55,225
Oprostite što kasnimo.
434
00:23:56,518 --> 00:23:58,228
Znaš se pojaviti u velikom stilu.
435
00:23:58,311 --> 00:23:59,229
To zahvali njemu.
436
00:23:59,312 --> 00:24:02,649
Inače ne bismo stigli,
a ovo nisam htio propustiti.
437
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
Kao ni priliku da ti se ispričam, Emily.
438
00:24:06,695 --> 00:24:08,989
Žao mi je zbog onog od nekidan. Iskreno.
439
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
Počnimo ispočetka?
440
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
Apsolutno.
441
00:24:13,326 --> 00:24:14,661
Zapravo, stvarno bih…
442
00:24:14,744 --> 00:24:17,080
Dosta s isprikama. Dovoljno smo zakasnili.
443
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
Gdje da sjednemo?
444
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Hvala ti.
445
00:24:20,584 --> 00:24:21,793
Volim te.
446
00:24:28,175 --> 00:24:32,304
Čudi me
da si se željela vratiti tako brzo.
447
00:24:32,387 --> 00:24:35,682
Morala sam znati
je li posljednji obrok bio slučajnost.
448
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
Ali ovaj je još bolji.
449
00:24:39,436 --> 00:24:41,605
Imaš umaka na košulji.
450
00:24:42,189 --> 00:24:44,483
Dobro došli u 'L'Esprit de Gigi'.
451
00:24:44,566 --> 00:24:45,859
Vi ste Gigi?
452
00:24:46,359 --> 00:24:47,194
Jesam.
453
00:24:47,777 --> 00:24:49,613
No chef je moj unuk, Gabriel.
454
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Restoranu je dao ime meni u čast.
455
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
Još nisam jela bolje kamenice.
456
00:24:56,036 --> 00:24:58,205
A puding od algi je trijumf.
457
00:24:59,456 --> 00:25:02,792
Tako kreativan i moderan pristup
458
00:25:02,876 --> 00:25:05,629
tradicionalnoj normandijskoj kuhinji.
459
00:25:05,712 --> 00:25:06,755
Hvala najljepša.
460
00:25:07,422 --> 00:25:08,840
-Dobar tek.
-Hvala.
461
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Samo da znate,
462
00:25:09,966 --> 00:25:13,762
to je velika pohvala za jednu
od direktorica telefonske kompanije.
463
00:25:15,472 --> 00:25:16,681
Hvala vam.
464
00:25:17,182 --> 00:25:19,935
Marianne, jasno daješ do znanja tko si.
465
00:25:20,018 --> 00:25:22,354
Nije me briga. Ali nemoj nikom reći.
466
00:25:23,605 --> 00:25:26,650
Život chefa Gabriela
uskoro će se promijeniti.
467
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
Ovaj restoran
kreće se prema Michelinovoj zvjezdici.
468
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
LUC: ZOVI ČIM BUDEŠ MOGLA
ZAJEDNO S GABRIELOM. VAŽNO JE!
469
00:26:09,276 --> 00:26:11,236
Luc je. Mora ti nešto važno reći.
470
00:26:11,319 --> 00:26:12,237
Na razglasu je.
471
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Da, Luc je.
472
00:26:13,780 --> 00:26:16,491
To ne smiješ znati,
no moja djevojka, Marianne,
473
00:26:16,575 --> 00:26:18,868
želi tvom restoranu
dati Michelinovu zvjezdicu.
474
00:26:19,911 --> 00:26:21,580
Molim? O čemu on govori?
475
00:26:22,163 --> 00:26:23,540
Neće se dogoditi preko noći,
476
00:26:23,623 --> 00:26:26,209
no zadrži ovu kvalitetu i dobit ćeš je.
477
00:26:27,377 --> 00:26:28,670
Ne znam što reći.
478
00:26:28,753 --> 00:26:30,589
Ništa. Samo odradi svoj dio.
479
00:26:30,672 --> 00:26:31,923
A ja nastavljam sa svojim.
480
00:26:33,008 --> 00:26:36,011
Što me valjda čini jebačem zvijezda.
481
00:26:45,729 --> 00:26:47,314
Ovo… Ovo je previše.
482
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
Ja… ne znam kako ti zahvaliti.
483
00:26:50,692 --> 00:26:55,238
Došla si u sivi Pariz
i svima nam donijela sunce.
484
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Samo radim svoj posao.
485
00:26:59,117 --> 00:27:00,076
Ne, nemoj.
486
00:27:00,160 --> 00:27:01,578
Učinila si to za mene.
487
00:27:02,287 --> 00:27:03,747
I nikad to neću zaboraviti.
488
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
Nikad.
489
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
Mislim da ću imati jako dobar razlog
490
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
da sve više vremena provodim u Parizu.
491
00:27:30,440 --> 00:27:31,983
Misliš osim mene?
492
00:27:33,943 --> 00:27:37,405
Planiram ovdje otvoriti Laurent G.
493
00:27:37,489 --> 00:27:38,615
Privatni klub.
494
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
-Da?
-Da, ispostavu.
495
00:27:40,992 --> 00:27:43,453
Prvu izvan Saint-Tropeza.
496
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
Kad se to dogodilo?
497
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Zapravo već neko vrijeme radim na tome.
498
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
Zašto ništa nisi rekao?
499
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
Bila si zauzeta vlastitim poslom
500
00:27:52,128 --> 00:27:54,464
i nisam ni o čemu htio govoriti
dok ne bude blizu.
501
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
A koliko je blizu?
502
00:27:57,842 --> 00:27:59,803
Moram se čuti s još jednim investitorom.
503
00:27:59,886 --> 00:28:02,305
Pristane li,
klub bi stvarno mogao biti nešto.
504
00:28:03,223 --> 00:28:05,767
Privatni klubovi trenutno su najveći hit.
505
00:28:06,643 --> 00:28:08,561
A ja ću dovesti
mnoštvo ljudi iz modnog svijeta.
506
00:28:09,062 --> 00:28:10,814
Mislim da bismo zajedno
napravili nešto doista posebno.
507
00:28:11,398 --> 00:28:12,899
Bit ćemo tim, Sylvie.
508
00:28:13,566 --> 00:28:14,401
Bit će zabavno.
509
00:28:16,945 --> 00:28:18,363
Ako Pariz ne želi doći k meni…
510
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
Jeste li za ples?
511
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
Sa zadovoljstvom.
512
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Što je bilo?
513
00:28:48,351 --> 00:28:51,020
Samo ne znam što činiti s tolikom srećom.
514
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
A sutra ćemo, nadam se,
515
00:28:56,109 --> 00:28:57,569
imati što i slaviti.
516
00:28:58,528 --> 00:29:00,989
Taj je tip po pitanju kluba
ambiciozniji od mene.
517
00:29:01,072 --> 00:29:03,783
Tko je taj tajanstveni investitor?
518
00:29:04,617 --> 00:29:06,453
Samo jedan od najbogatijih ljudi u Parizu.
519
00:29:07,746 --> 00:29:10,165
Vlasnik JVMA-a, Louis de Leon.
520
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
Camille.
521
00:29:21,593 --> 00:29:22,677
Od pouzdanog sam izvora čuo
522
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
da će moj restoran
dobiti Michelinovu zvjezdicu.
523
00:29:23,845 --> 00:29:25,764
-Bravo!
-Pa to je predivno!
524
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
Zašto se jednostavno odmah ne vjenčamo?
525
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
Imamo svećenika, imamo kapelicu…
526
00:29:30,643 --> 00:29:32,854
Iznenadno vjenčanje! Kako sjajna ideja!
527
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
Točno!
528
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Čemu plaćati još jednu zabavu
kad već slavimo?
529
00:29:36,649 --> 00:29:37,650
Da.
530
00:29:48,787 --> 00:29:49,621
Ja, Gabriel,
531
00:29:51,289 --> 00:29:52,624
uzimam tebe, Camille, za svoju ženu.
532
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Dajem ti sebe od ovog dana nadalje,
533
00:29:57,670 --> 00:29:59,172
u dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu,
534
00:30:01,758 --> 00:30:03,468
u bolesti i u zdravlju,
535
00:30:06,137 --> 00:30:07,472
ljubit ću te i poštovati
dok nas smrt ne rastavi.
536
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
Ne mogu vjerovati da stvarno to rade.
537
00:30:13,895 --> 00:30:14,854
Ja, Camille,
538
00:30:16,439 --> 00:30:18,233
uzimam tebe, Gabriela, za svog muža.
539
00:30:19,400 --> 00:30:21,486
Dajem ti sebe od ovog dana nadalje,
540
00:30:22,862 --> 00:30:24,364
u dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu…
541
00:30:26,533 --> 00:30:28,076
u bolesti i u zdravlju…
542
00:30:29,744 --> 00:30:30,829
ljubit ću te…
543
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
Ne moraš to učiniti…
544
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
O čemu govoriš?
545
00:30:39,629 --> 00:30:40,630
Gabriele…
546
00:30:43,508 --> 00:30:44,425
Gabriele,
547
00:30:44,926 --> 00:30:46,761
zajedno smo samo zato…
548
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
jer sam znala da si zaljubljen u Emily.
549
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Molim?
550
00:30:52,851 --> 00:30:54,143
I zato…
551
00:30:55,812 --> 00:30:57,146
Sklopile smo pakt…
552
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
da ni ona ni ja nećemo hodati s tobom.
553
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
Da se više ne biste viđali.
554
00:31:08,324 --> 00:31:09,868
A onda sam prekršila pakt
555
00:31:10,577 --> 00:31:13,496
jer sam mislila da te jako želim.
556
00:31:15,582 --> 00:31:17,417
Zapravo nisam htjela izgubiti.
557
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
Camille.
558
00:31:18,459 --> 00:31:19,294
Ne.
559
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
Je li to istina?
560
00:31:25,383 --> 00:31:26,467
Gabriele,
561
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
ti i Emily zaljubljeni ste jedno u drugo
od prvog trenutka.
562
00:31:33,224 --> 00:31:34,642
Vidim ti to u očima.
563
00:31:37,145 --> 00:31:40,356
Način na koji te gleda,
način na koji ti gledaš nju,
564
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
svatko to može vidjeti.
565
00:31:45,695 --> 00:31:48,948
I zato, ne. Žao mi je, stvarno mi je žao,
566
00:31:49,991 --> 00:31:51,659
ali ne mogu se udati za tebe.
567
00:31:53,494 --> 00:31:55,830
Vrijeme je da se svi
prestanemo pretvarati.
568
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
Ne možeš to učiniti!
569
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Učinila sam, mama.
To je moj život, ne tvoj!
570
00:32:01,294 --> 00:32:03,004
-Camille…
-Camille, vrati se!
571
00:32:04,631 --> 00:32:06,132
Znao sam da tu nečeg ima.
572
00:32:08,801 --> 00:32:09,719
Znao sam.
573
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
-Alfie, čekaj.
-Oprosti.
574
00:32:13,556 --> 00:32:15,183
Nisam ničiji drugi izbor.
575
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Idi po svog čovjeka.
576
00:32:18,728 --> 00:32:20,772
-Ti si moj…
-Ne, nisam.
577
00:32:22,357 --> 00:32:23,983
Zapravo nikad nisam ni bio.
578
00:33:02,355 --> 00:33:04,899
Stvarno si sklopila pakt s Camille?
579
00:33:08,611 --> 00:33:10,530
Mislila sam da je to ispravno.
580
00:33:11,739 --> 00:33:12,740
Za sve nas.
581
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
A ostalo? Tvoji osjećaji prema meni?
582
00:33:25,336 --> 00:33:26,754
Oduvijek su tu.
583
00:33:32,176 --> 00:33:33,511
I meni je bilo teško.
584
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
Kakva zbrka.
585
00:33:41,853 --> 00:33:42,979
Emily…
586
00:33:46,774 --> 00:33:48,526
ima nešto što ne znaš.
587
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
Camille se nije vratila iz Grčke
da oživimo svoju vezu. Ona…
588
00:33:58,411 --> 00:33:59,912
Vratila se da mi kaže…
589
00:34:03,875 --> 00:34:04,834
da je trudna.
590
00:34:08,254 --> 00:34:09,172
O, Bože.
591
00:35:08,022 --> 00:35:13,027
Prijevod titlova: Palma Roje