1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Emily, hej. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Bože, ovo je tako uzbudljivo. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Čestitam. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Baka ti je sigurno ponosna što se restoran zove po njoj. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 Jest. Dođi, želim da je upoznaš. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 -Ovdje je? -Da. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Htjela je doći da mi pomogne kuhati za otvorenje. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Slatko. 9 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 EMILY U PARIZU 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Bako, ovo je moja prijateljica Emily. 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, moja baka, Gigi. 12 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Slavna Gigi. Toliko sam toga čula o vama. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Tako mi je drago što sam vas napokon upoznala. 14 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 -Emily. -Što? Učim. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Tko je ova draga djevojka? 16 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Naša susjeda. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 I marketinška voditeljica restorana, 18 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 -Amerikanka? -Da. Iz Chicaga. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Hoćeš li joj reći da sam i ja bliska sa svojom bakom 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 i da mi nedostaje kad nju vidim ovdje? 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Onda u Parizu možeš imati mene. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 -Govorite engleski? -Naravno. 23 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Bok, Emily. Vidim da si upoznala Gigi. 24 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Da, baš uzbudljivo. 25 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Nisam imala pojma da je tu. 26 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Da, već više od tjedan dana. 27 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Cvijeće ne unosimo u kuhinju. 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Miješa se s mirisom hrane. 29 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Naravno. 30 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, budi dobra. 31 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Dobra sam koliko trebam biti. 32 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Dođi. 33 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Želim da kušaš ovu riblju juhu. 34 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Ne vjerujem da za doručak želi riblju juhu. 35 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Ne, voljela bih, 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 no morate znati da nisam stručnjak. 37 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Naša je hrana za sve. 38 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Nevjerojatno! 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Bogme imaš dobru suparnicu. 40 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Nema suparništva. 41 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Zato je tu, da ja izgledam dobro. 42 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Prvi je tjedan jako važan. 43 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Da, ali u subotu navečer smo zatvoreni. 44 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Moji nam roditelji u dvorcu priređuju zabavu za zaruke 45 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 i voljela bih da dođete ti i Alfie. 46 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 I Mindy, s novim dečkom. 47 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 Baš lijepo. 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Mogu li dobiti recept? 49 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Recept? Nema recepata. 50 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 To nije popis stvari, već osjećaj. 51 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Jednostavno znaš kad je nešto dobro, a kad loše. 52 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Zahvaljujući vezama s modnim svijetom, 53 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 zadovoljstvo mi je najaviti sastanak 54 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 s legendarnom kućom Turner & Ascot. 55 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 A te su veze 56 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 direktor razvoja s kojim je sinoć partijao. 57 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 -To je bila poslovna večera. -Je li? 58 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Pojedinosti me ne zanimaju. Nastavi, molim te. 59 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Traže marketinšku tvrtku koja će im pomoći da se prošire na Francusku 60 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 i voljeli bi čuti neke ideje. 61 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 Baš uzbudljivo. Popodne se bacam na posao. 62 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Nema potrebe. Već radim na prezentaciji. 63 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Želim je vidjeti kad završiš. 64 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Naravno. 65 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 A druga uzbudljiva vijest, 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 Gabriel večeras otvara restoran. 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 68 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Nazvao ga je po baki. Došla je iz Normandije, pomaže mu kuhati. 69 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Ništa ne može nadmašiti bakino kuhanje. 70 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Čujem da je Antoine uložio ozbiljan novac u renovaciju. 71 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Da. A Gabriel je vrlo fokusiran na dobivanje Michelinove zvjezdice. 72 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Michelinova zvjezdica? Može je samo sanjati. 73 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Sigurno nekako možemo pomoći. 74 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Ne, bojim se. 75 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Cijeli je postupak obavijen tajnom 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 i svaki je Michelinov inspektor anoniman. 77 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Pa ne posve anoniman. 78 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc je s jednim intimno upoznat. 79 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Ja? O čemu govoriš? 80 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Njegova bivša, Marianne. 81 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Koja Marianne? 82 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Ne mogu ni potvrditi ni poreći. 83 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 -Marianne broj jedan. -Kako znaš? 84 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Pa rekao si mi, kao i svakom tko je htio slušati, dakle… 85 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Zato smo prekinuli. 86 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Trebao sam govoriti da radi za telefonsku kompaniju, 87 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 no pobjeglo mi je i nikad mi nije oprostila. 88 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC - ZA MARIANNE 89 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 MISLIM NA TEBE. NADAM SE DA JE U TELEFONSKOJ KOMPANIJI ŽIVOT DOBAR. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Nevjerojatno da moram zakazati ručak da te vidim. 91 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Znam. Nicov me ritam iscrpljuje. 92 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Svaku večer smo vani. 93 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Zvuči kao da si pronašla sebi ravnog. 94 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Uzbudljivo je. 95 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 -Isuse Bože, stol do prozora. -Što? 96 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 Camille i Sofia. 97 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Što Sofia radi u Parizu? 98 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Ne znam što učiniti. 99 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Ne kužim što se dogodilo, što se promijenilo. 100 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Bile smo… Tek smo… 101 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Svađaju se. 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 -Ljubavnička svađa. -Nije smiješno. 103 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Coucou. 104 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 -Ti i tvoj coucou. -Idem se javiti. 105 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Dobro, valjda idem i ja. 106 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Dobro došla u Pariz. 107 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 -Bok. -Hvala ti. 108 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Čujem da ste se lijepo provele u Grčkoj. 109 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 Jesmo. Da smo bar još ondje. 110 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Tu si zbog otvaranja restorana ili zbog zaruka? 111 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 Morala sam pozavršavati neke stvari u galeriji. 112 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Nadam se da ćemo se još vidjeti. 113 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 -Da. -Ne. 114 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Sutra se vraća u Grčku. 115 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Da, tu sam vrlo kratko. 116 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 No volim Pariz i planiram često biti tu. 117 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 -Sjajno. Izvrsno. -Sjajno. 118 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Želim ti da sjajno provedeš ostatak svog boravka, 119 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 a… mi se vidimo večeras. 120 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Jedva čekam. 121 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 -Hvala ti. Pozdrav. -Pozdrav. 122 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 -Bog. -Bog, cure. 123 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Znam što ćeš reći. „Ne miješaj se.” 124 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Ne, sad je sve drukčije. Zaručeni su. 125 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Njezina ljubomorna cura želi spriječiti vjenčanje. 126 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Moraš nešto reći. 127 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Malo se previše uzbuđuješ zbog toga. 128 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 129 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Zanimalo me zašto si se javio. 130 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Odavno se nismo čuli. 131 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 I nedostajala si mi, užasno. 132 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Ozbiljno? 133 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Pitao sam se bih li ja tebe za promjenu mogao odvesti na večeru. 134 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Luc, ti, ja, restoran, to stvarno nije dobra ideja. 135 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Ali bit ću diskretan. Obećavam. 136 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, dopusti da ti dokažem. 137 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Halo? Marianne? 138 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Ovdje je sad vrlo otmjeno. 139 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Sve o čemu je oduvijek sanjao. 140 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Hvala ti na svemu što si učinio. 141 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Dobro došli u L'Esprit de Gigi. 142 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Predivno je. 143 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Nevjerojatno kako ga je brzo sredio. 144 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Kad Gabriel nešto želi, to doista i ostvari. 145 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Gigin je. Mrzi me. 146 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Jedva čekam kušati hranu. 147 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Vaš je stol ondje. 148 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 -Bok. -Moji najdraži ljudi. 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel postaje fensi. 150 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Sjećaš se, bio je samo chef kad te tjerao da jedeš njegovo meso? 151 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 -Mindy. -Molim? 152 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 -Oprosti, interna šala. -Dobro. 153 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 -Gdje je Nicolas? -Ne može doći. 154 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Ima event u vezi s poslom. 155 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Dok god je to stvarni razlog i nema veze sa mnom. 156 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, nema baš sve veze s tobom. 157 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Znaš da izlazi skoro svaku večer. 158 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Odmah se vraćam. 159 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Bok, Luc. 160 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, kakva slučajnost! I ti si ovdje. 161 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 Moja prijateljica, Marianne, koja radi u telefonskoj kompaniji. 162 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Dobra večer. 163 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Radim s Lucom u Agenciji Grateau. 164 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Pa dosad vas nikad nije spomenuo. 165 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Idemo za svoj stol. 166 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabriele, moj kolega Luc ovdje je s djevojkom 167 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 koju želi impresionirati. Zvijezda, može se reći. 168 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Pobrini se da jela budu ekstra posebna, može? 169 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 Brinem se da takva budu svim gostima. 170 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Tko je ona? 171 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, bonsoir. 172 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Ne smiješ biti ovdje. Opasno je. 173 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 -Idemo, van. -Dobro. 174 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Stol devet. Vrlo je važan. 175 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Dobra večer. Jeste li se odlučili? 176 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Ona radi za telefonsku kompaniju. 177 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Nije izbirljiva, donesite bilo što. 178 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Donijet ćete nam chefov degustacijski jelovnik. 179 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 I vinsku kartu, molim. 180 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Odmah, madame. 181 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Primijetila si kako sam diskretan? 182 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Reći ću ti što se dogodilo. 183 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily nije htjela otići sa zabave. 184 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Ispričala se Nicolasu, a on joj je rekao da ode. 185 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Ali… Ne. To ne može biti istina. Emily bi mi rekla. 186 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Nije te htjela uzrujati. 187 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Naljutit će se što sam ti rekao. 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 -No ne mogu dopustiti da to tako prođe. -Ne mogu ni ja. 189 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Užasno mi je žao zbog Nicovog ponašanja. 190 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Alfie ti je rekao? Nisam htjela dizati buku oko toga. 191 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 I nisi. 192 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Ali vjeruj, ja hoću. 193 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Ali nisi stigla kušati ni amuse-bouche. 194 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Ne, Nico, možeš i bolje od toga. 195 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 Nećeš se nadmetati s mojom najboljom prijateljicom. 196 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Nakon onoga mi je teško biti kraj nje. 197 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Moraš naučiti kako. 198 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille i Gabriel ovaj vikend slave zaruke 199 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 u Champagneu. 200 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Pođi sa mnom i ponašaj se pristojno prema Emily. 201 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Ovog smo vikenda u Positanu s mojom obitelji. To znaš. 202 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Emily je moja obitelj. 203 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 Što želiš reći? Sad je ona ili ja? 204 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Kažem… 205 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 S radošću sam se dotjerivala 206 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 za svaku obiteljsku večeru i poslovnu zabavu 207 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 na koju si me pozvao. 208 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Čak sam glumila da mi je stalo do NFT-a tvog brata. 209 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 I ne ulaži novac u to. 210 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Samo tražim da se nađemo na pola puta. 211 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Razmislit ću. 212 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Dobro razmisli. 213 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 AGENCIJA GRATEAU 214 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Ne znam što je Gabriel stavio u hranu, 215 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 no znam da joj se svidjelo. 216 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Isuse, je li moguće? Što je rekla? 217 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Nije bitno što je rekla, već što je učinila. 218 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Dobar obrok za nju je poput predigre. 219 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 A sinoć je bila izvan sebe. 220 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Misliš da bi Gabriel mogao dobiti zvjezdicu? 221 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Polako, Emily. 222 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Mora ondje jesti više puta da bi stekla pravi dojam. 223 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Kad vas dvoje završite tračati, 224 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 predstavnici Turnera & Ascota čekaju nas 225 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 u sobi za sastanke. 226 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 -Idemo. -Da. 227 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Od Zlatnog doba kroz burne '20-e, 228 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 Turner & Ascot omogućio je generacijama gospode 229 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 da ulažu u stil stvoren isključivo za njih. 230 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 SKROJENO PO MJERI 231 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 A budući da kanite osvojiti Francusku, 232 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 predlažem zaokret u vašem uglednom brendu. 233 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Odijelo za svakoga. 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moderno, sveobuhvatno, seksi. 235 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 To više zadire u stvaranje brenda, nego u marketing. 236 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Da, ali upravo marketing potiče stvaranje brenda. 237 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Istina. Osim što to ne želimo javno priznati. 238 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 S nama možete biti otvoreni. 239 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Svježe je i proširit će vaš utjecaj na Generaciju Z i šire. 240 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Ali u tom slučaju, zašto stati na odijelima? 241 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Muškarci u suknjama? 242 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brad Pitt nosio ju je na premijeri i bio je tako seksi. 243 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Da. Je li to bila suknja ili kilt? 244 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Čak se ni ne sjećam. 245 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Uvijek mi se sviđala ta ideja. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 -O, da. -Suknje su prostrane. 247 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 U njima sve diše. 248 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Ne trebam tvoje prezentacije. 249 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 Ne, to nije prezentacija. 250 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Naslonila sam se na tvoju sjajnu zamisao. 251 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Nisam naslonjač. I ovo je moj klijent. 252 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Oprosti. No… razmišljam o kampanji na društvenim mrežama. 253 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Muškarci u suknjama, žene u odijelima. 254 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Gdje se gasiš? 255 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Juliene. 256 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Ispričavam se. 257 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 -Hoću li… -Ne. 258 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 Ja ću. 259 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Zamislite kako bi tek bilo dramatično da je otišao u suknji. 260 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Što se dogodilo? 261 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Upozorio sam te, ali nisi me slušala. 262 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Stalno dobivam ponude, samo da znaš. 263 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Razumijem. Sad mi je jasno. 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Pogriješila sam što se time nisam pozabavila. 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Ne želim da ovdje budeš nesretan. U redu? 266 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Molim te, vrati se, 267 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 završi svoju genijalnu prezentaciju, 268 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 a razgovarat ćemo poslije. 269 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Dođi. 270 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Oprosti. 271 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 TEMA: PONUDA JOŠ VRIJEDI? 272 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 RAZMOTRIO SAM VAŠU PONUDU. 273 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 MOLIM VAS, NI S KIM NE RASPRAVLJAJTE O TOME. 274 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 POŠALJI 275 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Isuse, Gabs zna zašto se ženi. 276 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Prestani. Dvorac je oduvijek u obitelji. 277 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 -Hej, vas dvoje. -Izgledaš božanstveno! 278 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Baš kao i ti. 279 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Tako mi je drago da ste došli. 280 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 I tvoja omiljena soba spremna je za vas. 281 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Hvala ti. 282 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 Dvorac prelijepo izgleda. 283 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Znam, zar ne? 284 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 -Gdje je Mindy? -Nadam se da samo jako kasni. 285 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Svi su tu osim Gigi. 286 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Nije htjela zatvoriti restoran. Večeras kuha. 287 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Rekla sam ti, mrzi me. 288 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily! Vratila se! 289 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Vratila sam se. 290 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 -Bok. -Prelijepa si. 291 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Hvala. 292 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Ovo je Camillein otac. 293 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Champère osobno. 294 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 A ovo je moj dečko, Alfie. 295 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Dečko. 296 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Svaka čast. 297 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Da. I ja tako mislim. 298 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 -Dvorac je doista prekrasan. -Zar ne? 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Moj dvorac, moje carstvo… 300 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 -Dobro došli. -Nije bilo lako. 301 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 -Ali hvala vam. -Da, uživajte. 302 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Hej, curo! 303 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Predivna si! 304 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Draga. 305 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Znači, ono je Emilyn novi dečko. 306 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Ne tako novi. Već su duže vremena zajedno. 307 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Sretna sam zbog nje, no najsretnija sam zbog tebe. 308 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Znaš li da sam se i ja 309 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 u tvojim godinama udala i planirala obitelj? 310 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Iskreno, nisam znala. 311 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Ti i ja sličnije smo nego što misliš. 312 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Tako sam ponosna na tebe. 313 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel je dobar čovjek. 314 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 No nisam ga smatrala tako ambicioznim. 315 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Nikad nisi dovoljno vjerovala u njega. 316 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Sad vjerujem. 317 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Važno je da je naš plan upalio. 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Rekla sam ti da hoće. 319 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 -Vidimo se uskoro. -Vidimo se. 320 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY - ZA NICOA 321 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 GDJE SI? 322 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 DO CHAMPAGNEA IMA DVA SATA. 323 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 NEMA ŠANSE DA STIGNEMO. 324 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 UPRSKAO SI. 325 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Nisi uprskao. 326 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Drago mi je to čuti. 327 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, otkud ti ovdje? 328 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Mogu li ući? 329 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Naravno. 330 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Oprosti na ovome, no sad su mi javili 331 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 i htio sam ti to osobno reći. 332 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Što su ti javili? 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Nisam htio prodati „Mon Solei” 334 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 jer je već bila prijavljena za natjecanje na Eurosongu. 335 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Nisam ti htio reći u slučaju da nas ne odaberu. 336 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Ali jesu. 337 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Što… 338 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 -Što to govoriš? -Idemo na Eurosong. 339 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Isuse Bože! 340 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 -Gdje si? -Je li važno? 341 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Nema šanse da stignemo. 342 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Nikad ne reci nikad. 343 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabriele, ovo je velečasni Pierre. 344 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Drago mi je, velečasni. 345 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 I meni je, Gabriele. 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Velečasni je dio naše obitelji već jako dugo. 347 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Štoviše, vjenčao je Gerarda i mene 348 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 u onoj kapelici. Iz 15. je stoljeća. 349 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Nevjerojatno. 350 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 I slobodna je kad god budete spremni. 351 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Samo kažem. 352 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Bez presinga, naravno. 353 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Gdje sjedimo? 354 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Ovdje. Kako je lijepo. 355 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Bok, moje dame. 356 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 -Bok. Zdravo. Kako si? -Bok. 357 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 -Lijepo je što si došla. -Da. 358 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 359 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Drago mi te vidjeti. 360 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 -Čuo sam da dolaziš. -Bok. 361 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 362 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Prestani me zezati, može? 363 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Molim? Ne zezam te. 364 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 Zezam ja tebe. 365 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Obiteljski jebač opet je u akciji. 366 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Da. 367 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Nećeš me upoznati s prijateljem? 368 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Hoću, naravno. 369 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Ovo je Camillein brat, Timothée. 370 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, ovo je moj dečko, Alfie. 371 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Kako ide, stari? 372 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Dečko? 373 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Otkad? 374 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Nikad te nije spomenula, buraz. 375 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Nije ni tebe, buraz. 376 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Trknut ću do toaleta. Donesi nam piće, može? 377 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 -Naravno. Hoću. -Dobro. 378 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Dobro se brini o njoj, kao što sam se i ja. 379 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Zaslužuje dobrog čovjeka. 380 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Dat ću sve od sebe. 381 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Da. 382 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Ljubavi, znam da si uzrujana, no zasad mora biti tako. 383 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Riješit ćemo to. Obećavam ti. 384 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Moram ići. Pozdrav. 385 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Je li to… 386 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 To je bila Sofia? 387 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Otkud ti to? 388 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Jer sam na zabavi vidjela da se ljubite na krovu, 389 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 onda si s njom otišla u Grčku, a ona je za tobom došla u Pariz. 390 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 391 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Zbog naših ćemo tajni ostati bliske. 392 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Ne želim tu tajnu. 393 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Moraš reći Gabrielu, u redu? On… 394 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 On zaslužuje znati. 395 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Zašto? 396 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 To je bila samo avantura. Ništa. 397 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 I sad je gotovo. 398 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Baš kao ti i Gabriel, zar ne? 399 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Ispričavam se. 400 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Pretpostavljam da Mindy ne dolazi. 401 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Da, čini se. 402 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Baš mi je teško. 403 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Pažnja, molim. 404 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Dobro nam došli. 405 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Presretna sam što ste svi ovdje, 406 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 u našem predivnom Château Lalisseu, 407 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 kako bismo proslavili zaruke Camille i Gabriela. 408 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 A u svojim čašama 409 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 pronaći ćete najnoviji proizvod Domaine de Lalissea, 410 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère, Kir Royale u boci, 411 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 nadahnut Camilleinom prijateljicom Emily 412 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 iz Agencije Grateau. 413 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Bravo, Cooperice. 414 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Hvala ti. 415 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Poput gaziranog miš-maša. 416 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Sviđa mi se. 417 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 Sad je moj red da kažem nekoliko riječi. 418 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Ne, ne nekoliko. 419 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Mnogo. 420 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Otkad je bila dijete, Camille je 421 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 uvijek imala dobar ukus za dvije stvari. 422 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Umjetnost i muškarce. 423 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Ili da kažem „dječake”? 424 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Jer osjećao sam da mi je kao ocu posao 425 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 da ih držim dalje od nje. 426 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Bilo ih je mnogo, tako mnogo. 427 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Mislim da je jedan ovdje. Eno ga. 428 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Čekaj. Što to radi? Što se događa? 429 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Hej! 430 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Hej. 431 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Hej! 432 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 -Dobro si? -Jesam. 433 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Oprostite što kasnimo. 434 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Znaš se pojaviti u velikom stilu. 435 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 To zahvali njemu. 436 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Inače ne bismo stigli, a ovo nisam htio propustiti. 437 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Kao ni priliku da ti se ispričam, Emily. 438 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Žao mi je zbog onog od nekidan. Iskreno. 439 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Počnimo ispočetka? 440 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Apsolutno. 441 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Zapravo, stvarno bih… 442 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Dosta s isprikama. Dovoljno smo zakasnili. 443 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Gdje da sjednemo? 444 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Hvala ti. 445 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Volim te. 446 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Čudi me da si se željela vratiti tako brzo. 447 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Morala sam znati je li posljednji obrok bio slučajnost. 448 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Ali ovaj je još bolji. 449 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Imaš umaka na košulji. 450 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Dobro došli u 'L'Esprit de Gigi'. 451 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Vi ste Gigi? 452 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Jesam. 453 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 No chef je moj unuk, Gabriel. 454 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Restoranu je dao ime meni u čast. 455 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Još nisam jela bolje kamenice. 456 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 A puding od algi je trijumf. 457 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Tako kreativan i moderan pristup 458 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 tradicionalnoj normandijskoj kuhinji. 459 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Hvala najljepša. 460 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 -Dobar tek. -Hvala. 461 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Samo da znate, 462 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 to je velika pohvala za jednu od direktorica telefonske kompanije. 463 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Hvala vam. 464 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, jasno daješ do znanja tko si. 465 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 Nije me briga. Ali nemoj nikom reći. 466 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Život chefa Gabriela uskoro će se promijeniti. 467 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Ovaj restoran kreće se prema Michelinovoj zvjezdici. 468 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC: ZOVI ČIM BUDEŠ MOGLA ZAJEDNO S GABRIELOM. VAŽNO JE! 469 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 Luc je. Mora ti nešto važno reći. 470 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Na razglasu je. 471 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Da, Luc je. 472 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 To ne smiješ znati, no moja djevojka, Marianne, 473 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 želi tvom restoranu dati Michelinovu zvjezdicu. 474 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Molim? O čemu on govori? 475 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Neće se dogoditi preko noći, 476 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 no zadrži ovu kvalitetu i dobit ćeš je. 477 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Ne znam što reći. 478 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Ništa. Samo odradi svoj dio. 479 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 A ja nastavljam sa svojim. 480 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Što me valjda čini jebačem zvijezda. 481 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 Ovo… Ovo je previše. 482 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Ja… ne znam kako ti zahvaliti. 483 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Došla si u sivi Pariz i svima nam donijela sunce. 484 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Samo radim svoj posao. 485 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 Ne, nemoj. 486 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Učinila si to za mene. 487 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 I nikad to neću zaboraviti. 488 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Nikad. 489 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Mislim da ću imati jako dobar razlog 490 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 da sve više vremena provodim u Parizu. 491 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Misliš osim mene? 492 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Planiram ovdje otvoriti Laurent G. 493 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Privatni klub. 494 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 -Da? -Da, ispostavu. 495 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Prvu izvan Saint-Tropeza. 496 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Kad se to dogodilo? 497 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Zapravo već neko vrijeme radim na tome. 498 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Zašto ništa nisi rekao? 499 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Bila si zauzeta vlastitim poslom 500 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 i nisam ni o čemu htio govoriti dok ne bude blizu. 501 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 A koliko je blizu? 502 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Moram se čuti s još jednim investitorom. 503 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Pristane li, klub bi stvarno mogao biti nešto. 504 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Privatni klubovi trenutno su najveći hit. 505 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 A ja ću dovesti mnoštvo ljudi iz modnog svijeta. 506 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Mislim da bismo zajedno napravili nešto doista posebno. 507 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Bit ćemo tim, Sylvie. 508 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Bit će zabavno. 509 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Ako Pariz ne želi doći k meni… 510 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Jeste li za ples? 511 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Sa zadovoljstvom. 512 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Što je bilo? 513 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Samo ne znam što činiti s tolikom srećom. 514 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 A sutra ćemo, nadam se, 515 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 imati što i slaviti. 516 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Taj je tip po pitanju kluba ambiciozniji od mene. 517 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Tko je taj tajanstveni investitor? 518 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Samo jedan od najbogatijih ljudi u Parizu. 519 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Vlasnik JVMA-a, Louis de Leon. 520 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 521 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Od pouzdanog sam izvora čuo 522 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 da će moj restoran dobiti Michelinovu zvjezdicu. 523 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 -Bravo! -Pa to je predivno! 524 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Zašto se jednostavno odmah ne vjenčamo? 525 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Imamo svećenika, imamo kapelicu… 526 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Iznenadno vjenčanje! Kako sjajna ideja! 527 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Točno! 528 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Čemu plaćati još jednu zabavu kad već slavimo? 529 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Da. 530 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Ja, Gabriel, 531 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 uzimam tebe, Camille, za svoju ženu. 532 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Dajem ti sebe od ovog dana nadalje, 533 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 u dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu, 534 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 u bolesti i u zdravlju, 535 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 ljubit ću te i poštovati dok nas smrt ne rastavi. 536 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Ne mogu vjerovati da stvarno to rade. 537 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Ja, Camille, 538 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 uzimam tebe, Gabriela, za svog muža. 539 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 Dajem ti sebe od ovog dana nadalje, 540 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 u dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu… 541 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 u bolesti i u zdravlju… 542 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 ljubit ću te… 543 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Ne moraš to učiniti… 544 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 O čemu govoriš? 545 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabriele… 546 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabriele, 547 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 zajedno smo samo zato… 548 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 jer sam znala da si zaljubljen u Emily. 549 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Molim? 550 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 I zato… 551 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 Sklopile smo pakt… 552 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 da ni ona ni ja nećemo hodati s tobom. 553 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Da se više ne biste viđali. 554 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 A onda sam prekršila pakt 555 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 jer sam mislila da te jako želim. 556 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Zapravo nisam htjela izgubiti. 557 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 558 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Ne. 559 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Je li to istina? 560 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabriele, 561 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 ti i Emily zaljubljeni ste jedno u drugo od prvog trenutka. 562 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Vidim ti to u očima. 563 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Način na koji te gleda, način na koji ti gledaš nju, 564 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 svatko to može vidjeti. 565 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 I zato, ne. Žao mi je, stvarno mi je žao, 566 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 ali ne mogu se udati za tebe. 567 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 Vrijeme je da se svi prestanemo pretvarati. 568 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Ne možeš to učiniti! 569 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Učinila sam, mama. To je moj život, ne tvoj! 570 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 -Camille… -Camille, vrati se! 571 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Znao sam da tu nečeg ima. 572 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Znao sam. 573 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 -Alfie, čekaj. -Oprosti. 574 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 Nisam ničiji drugi izbor. 575 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Idi po svog čovjeka. 576 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 -Ti si moj… -Ne, nisam. 577 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Zapravo nikad nisam ni bio. 578 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Stvarno si sklopila pakt s Camille? 579 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Mislila sam da je to ispravno. 580 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 Za sve nas. 581 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 A ostalo? Tvoji osjećaji prema meni? 582 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Oduvijek su tu. 583 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 I meni je bilo teško. 584 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Kakva zbrka. 585 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 586 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 ima nešto što ne znaš. 587 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille se nije vratila iz Grčke da oživimo svoju vezu. Ona… 588 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Vratila se da mi kaže… 589 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 da je trudna. 590 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 O, Bože. 591 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Prijevod titlova: Palma Roje