1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 ‫- ל'ספרי דה ז'יז'י -‬ 2 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 ‫אמילי, היי.‬ 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 ‫אלוהים! זה מרגש כל כך!‬ 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 ‫מזל טוב.‬ 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 ‫סבתא שלך בטח גאה מאוד‬ ‫שקראת למסעדה שלך על שמה.‬ 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 ‫נכון. היכנסי, אני רוצה שתפגשי אותה.‬ 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 ‫היא פה?‬ ‫-כן.‬ 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 ‫היא התעקשה לבוא לעזור לי לבשל לפתיחה.‬ 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 ‫נחמד מצידה.‬ 10 00:00:38,621 --> 00:00:42,917 ‫- אמילי בפריז -‬ 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 ‫סבתא, זאת ידידה שלי, אמילי.‬ 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 ‫אמילי, זאת סבתא שלי, ז'יז'י.‬ 13 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 ‫ז'יז'י המפורסמת! שמעתי עלייך כל כך הרבה.‬ 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 ‫כמה נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 ‫אמילי.‬ ‫-מה? אני לומדת.‬ 16 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 ‫מי הבחורה המקסימה הזאת?‬ 17 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 ‫היא השכנה שלנו‬ 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 ‫ומנהלת השיווק של המסעדה שלנו.‬ 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 ‫אמריקנית?‬ ‫-כן. משיקגו.‬ 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 ‫תוכל להגיד לה בבקשה‬ ‫שגם אני קרובה מאוד לסבתא שלי,‬ 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 ‫ולראות אותה כאן גורם לי להתגעגע אליה מאוד?‬ 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 ‫אם ככה, בפריז, יש לך אותי.‬ 23 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 ‫את מדברת אנגלית?‬ ‫-כמובן.‬ 24 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 ‫היי, אמילי. אני רואה שפגשת את ז'יז'י.‬ 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 ‫כן, כמה מרגש.‬ 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 ‫לא היה לי מושג שהיא כאן.‬ 27 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 ‫כן, כבר יותר משבוע.‬ 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‫קמיל. לא מכניסים פרחים למטבח.‬ 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 ‫זה פוגע בארומה של האוכל.‬ 30 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 ‫כמובן.‬ 31 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 ‫ז'יז'י, תהיי נחמדה.‬ 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 ‫אני נחמדה בדיוק במידה הנכונה.‬ 33 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 ‫בואי.‬ 34 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 ‫אני רוצה שתטעמי את מרק הדגים.‬ 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 ‫לא נראה לי שהיא רוצה מרק דגים לארוחת בוקר.‬ 36 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 ‫אשמח לטעום,‬ 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 ‫אבל רק תדעי שאני לא מומחית.‬ 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 ‫האוכל שלנו מיועד לכולם.‬ 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 ‫מדהים!‬ 40 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 ‫באמת יש לך תחרות פה.‬ 41 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 ‫אין פה שום תחרות.‬ 42 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 ‫לכן היא פה, כדי שאני איראה טוב.‬ 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 ‫השבוע הראשון חשוב מאוד.‬ 44 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 ‫כן, אבל המסעדה סגורה בשבת בערב.‬ 45 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 ‫ההורים שלי עורכים לנו‬ ‫מסיבת אירוסים בשאטו בסוף השבוע,‬ 46 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 ‫ונשמח שאת ואלפי תבואו.‬ 47 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 ‫גם מינדי והחבר החדש שלה.‬ 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 ‫זה ממש נחמד מצידך.‬ 49 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 ‫אפשר לקבל את המתכון של זה?‬ 50 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 ‫מתכון? אין מתכונים.‬ 51 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 ‫זאת לא רשימה של דברים. זאת תחושה.‬ 52 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 ‫פשוט יודעים מתי משהו מתאים‬ ‫ומתי הוא לא מתאים.‬ 53 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 ‫הודות לקשריי בעולם האופנה בלונדון,‬ 54 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 ‫אני נרגש להכריז שתהיה לנו פגישה‬ 55 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 ‫עם בית "טרנר ואסקוט" האגדי.‬ 56 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 ‫וב"קשרים"‬ 57 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 ‫הוא מתכוון לראש מדור הפיתוח‬ ‫שהוא חגג איתו אתמול בלילה.‬ 58 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 ‫זאת הייתה ארוחה עסקית.‬ ‫-באמת?‬ 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 ‫הפרטים לא מעניינים אותי. המשך בבקשה.‬ 60 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 ‫הם מחפשים חברת שיווק‬ ‫שתעזור להרחיב את דריסת הרגל שלהם בצרפת,‬ 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 ‫והם רוצים לבוא מחר לשמוע רעיונות.‬ 62 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 ‫זה מרגש.‬ ‫אתחיל לחשוב על רעיונות אחר הצהריים.‬ 63 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 ‫אין צורך, אמילי. אני כבר עובד על מצגת.‬ 64 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 ‫אני רוצה לראות אותה כשתסיים.‬ 65 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 ‫בסדר גמור.‬ 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 ‫טוב, נעבור לחדשות מרגשות אחרות,‬ 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 ‫המסעדה המחודשת של גבריאל נפתחת הערב.‬ 68 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 ‫ל'ספרי דה ז'יז'י.‬ 69 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 ‫סבתא שלו היא ההשראה,‬ ‫והיא באה מנורמנדי לעזור לו לבשל.‬ 70 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 ‫אי אפשר להתעלות על בישולים של סבתא.‬ 71 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 ‫ושמעתי שאנטואן שם הרבה כסף על החידוש הזה.‬ 72 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 ‫כן. וגבריאל מאוד ממוקד בהשגת כוכב מישלן.‬ 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 ‫כוכב מישלן? שימשיך לחלום.‬ 74 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 ‫בטח נוכל לעזור איכשהו.‬ 75 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 ‫לא, אני חוששת שלא.‬ 76 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 ‫כל התהליך אפוף מסתורין,‬ 77 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 ‫וכל המבקרים של מישלן הם אנונימיים.‬ 78 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 ‫טוב, לא לגמרי אנונימיים.‬ 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 ‫לוק במקרה מכיר אחד מקרוב.‬ 80 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 ‫אני? על מה אתה מדבר?‬ 81 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 ‫החברה שלו לשעבר, מריאן.‬ 82 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 ‫איזו מריאן?‬ 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 ‫אני לא יכול לאשר או להכחיש.‬ 84 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 ‫מריאן מספר אחת.‬ ‫-איך ידעת?‬ 85 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 ‫סיפרת לי ולכל מי שהיה מוכן להקשיב, אז…‬ 86 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 ‫בגלל זה נפרדנו.‬ 87 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 ‫הייתי אמור להגיד לאנשים‬ ‫שהיא עובדת בחברת הסלולר,‬ 88 00:04:06,788 --> 00:04:09,666 ‫אבל האמת נפלטה לי והיא מעולם לא סלחה לי.‬ 89 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 ‫- לוק‬ ‫למריאן -‬ 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 ‫- חושב עלייך.‬ ‫מקווה שהכול טוב בחברת הסלולר. -‬ 91 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 ‫- אצל ז'וליאן -‬ 92 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 ‫לא ייאמן שנאלצתי לקבוע ארוחת צהריים‬ ‫כדי לפגוש אותך.‬ 93 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 ‫אני יודעת. הלו"ז של ניקו מתיש.‬ 94 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 ‫אנחנו יוצאים בכל ערב.‬ 95 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 ‫נשמע שמצאת מישהו שיעמוד בקצב שלך.‬ 96 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 ‫זה מרגש.‬ 97 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 ‫אוי, אלוהים, השולחן ליד החלון.‬ ‫-מה?‬ 98 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 ‫אלה קמיל וסופיה.‬ 99 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 ‫למה סופיה חזרה לפריז?‬ 100 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 101 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 ‫אני לא מבינה מה קרה, מה השתנה.‬ 102 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 ‫היינו… אנחנו רק…‬ 103 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 ‫הן מתווכחות.‬ 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 ‫מריבת אוהבות.‬ ‫-ממש לא מצחיק.‬ 105 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 ‫קוקו!‬ 106 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 ‫תראי אותך, אומרת "קוקו".‬ ‫-אלך להגיד שלום.‬ 107 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 ‫בסדר, אני מניחה שגם אני אלך.‬ 108 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 ‫ברוכה השבה לפריז.‬ 109 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 ‫היי.‬ ‫-תודה.‬ 110 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 ‫שמעתי שנהניתן מאוד ביוון.‬ 111 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 ‫נכון. הלוואי שהיינו נשארות שם.‬ 112 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 ‫הגעת לפתיחת המסעדה או למסיבת האירוסים?‬ 113 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 ‫היו כמה עניינים שהייתי צריכה לסדר בגלריה.‬ 114 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 ‫אני מקווה שנוכל לראות אותך לפני שתיסעי.‬ 115 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 116 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 ‫כלומר, היא חייבת לחזור ליוון מחר.‬ 117 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 ‫כן, זה ביקור קצר.‬ 118 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 ‫אבל אני אוהבת את פריז,‬ ‫אז אני מתכננת להגיע לפה הרבה.‬ 119 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 ‫מעולה.‬ ‫-מעולה.‬ 120 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 ‫טוב, אני מקווה שתיהני מהמשך הביקור שלך,‬ 121 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 ‫ו… טוב, אנחנו ניפגש הערב.‬ 122 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 ‫מצפה לזה.‬ 123 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 ‫תודה. ביי.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 124 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 ‫ביי.‬ ‫-ביי, בנות.‬ 125 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 ‫אני יודעת מה את עומדת לומר. "אל תתערבי."‬ 126 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 ‫לא, המצב שונה עכשיו. הם מאורסים.‬ 127 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 ‫החברה הקנאית של קמיל מיוון‬ ‫הגיעה כדי למנוע את החתונה.‬ 128 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 ‫את חייבת לומר משהו.‬ 129 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 ‫את מתלהבת מזה הרבה יותר מדי.‬ 130 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 ‫- מריאן -‬ 131 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 ‫מריאן?‬ 132 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 ‫היה מעניין לשמוע ממך.‬ 133 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 ‫מזמן לא דיברנו.‬ 134 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 ‫והתגעגעתי אלייך מאוד.‬ 135 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 136 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 ‫תהיתי האם אני אוכל להזמין אותך לארוחת ערב,‬ ‫לשם שינוי.‬ 137 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 ‫לוק, אתה ואני במסעדה זה רעיון ממש לא טוב.‬ 138 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 ‫אבל אני יכול להיות דיסקרטי. אני מבטיח.‬ 139 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 ‫מריאן, תני לי להוכיח לך.‬ 140 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 ‫הלו? מריאן?‬ 141 00:06:56,707 --> 00:06:58,334 ‫ואז מכניסים את זה…‬ 142 00:07:18,604 --> 00:07:19,689 ‫ככה, יפה.‬ 143 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 ‫המסעדה הזאת נהייתה די מפונפנת.‬ 144 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 ‫זה כל מה שהוא חלם עליו.‬ 145 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 ‫תודה על כל מה שעשית כדי שזה יקרה.‬ 146 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 ‫ברוכים הבאים ל"ל'ספרי דה ז'יז'י".‬ 147 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 ‫כל כך יפה פה.‬ 148 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 ‫אני לא מאמינה שזה קרה כל כך מהר.‬ 149 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 ‫טוב, כשגבריאל רוצה משהו,‬ ‫הוא גורם לו לקרות.‬ 150 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 ‫מז'יז'י. היא שונאת אותי.‬ 151 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 ‫אני כבר מצפה לטעום את האוכל.‬ 152 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 ‫השולחן שלכם כאן.‬ 153 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 ‫היי.‬ ‫-האנשים האהובים עליי.‬ 154 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 ‫טוב, גבריאל נהיה מפונפן.‬ 155 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 ‫זוכרת שהוא היה רק השף פה‬ ‫והוא נתן לך לאכול מהבשר שלו?‬ 156 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 ‫מינדי.‬ ‫-סליחה?‬ 157 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 ‫מצטערת, בדיחה פנימית.‬ ‫-בסדר.‬ 158 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 ‫איפה ניקולא?‬ ‫-הוא לא יגיע.‬ 159 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 ‫יש לו אירוע של העבודה הערב.‬ 160 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 ‫כל עוד זאת הסיבה האמיתית וזה לא קשור אליי.‬ 161 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 ‫אמילי, העולם לא סובב סביבך.‬ 162 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 ‫אמרתי לך שהוא יוצא כמעט בכל ערב.‬ 163 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 ‫אני תכף חוזרת.‬ 164 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 ‫היי. לוק.‬ 165 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 ‫אמילי, איזה צירוף מקרים שאני פוגש אותך פה.‬ 166 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 ‫זאת ידידתי, מריאן, שעובדת בחברת הסלולר.‬ 167 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 ‫ערב טוב.‬ 168 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 ‫אני עובדת עם לוק בסוכנות גראטו.‬ 169 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 ‫טוב, הוא לא דיבר עלייך בעבר.‬ 170 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 ‫כדאי שנלך לשולחן שלנו.‬ 171 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 ‫גבריאל, הקולגה שלי, לוק, הגיע לפה עם אישה‬ 172 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 ‫שהוא מנסה להרשים. מעין כוכבת, אם תרצה.‬ 173 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 ‫תוכל לוודא שהמנות שלה מיוחדות מאוד?‬ 174 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 ‫אני מוודא זאת עבור כל הלקוחות שלי.‬ 175 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 ‫מי הלקוחה?‬ 176 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 ‫אמילי, ערב טוב.‬ 177 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 ‫את לא אמורה להיות כאן. זה מסוכן.‬ 178 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 ‫צאי החוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 179 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 ‫שולחן תשע. חשוב מאוד.‬ 180 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 ‫ערב טוב. החלטתם מה להזמין?‬ 181 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 ‫היא עובדת בחברת הסלולר.‬ 182 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 ‫אז תביא מה שתרצה, היא לא בררנית.‬ 183 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 ‫שנינו נזמין את תפריט הטעימות של השף.‬ 184 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 ‫ואשמח לראות את תפריט היינות, בבקשה.‬ 185 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 ‫מיד, גברתי.‬ 186 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 ‫שמת לב כמה דיסקרטי הייתי?‬ 187 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 ‫אני אומר לך בדיוק מה קרה.‬ 188 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 ‫אמילי לא רצתה לעזוב את המסיבה.‬ 189 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 ‫היא הלכה להתנצל בפני ניקולא‬ ‫והוא אמר לה ללכת.‬ 190 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 ‫אבל… לא. זה לא ייתכן.‬ ‫אמילי הייתה מספרת לי.‬ 191 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 ‫היא לא רצתה שייהרס לך הערב.‬ 192 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 ‫היא תכעס שסיפרתי לך.‬ 193 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 ‫אבל אני לא יכול להתעלם מזה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 194 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 ‫אני כל כך מצטערת על איך שניקו התנהג אלייך.‬ 195 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 ‫אוי, אלוהים, אלפי אמר משהו?‬ ‫לא רציתי לעשות מזה עניין.‬ 196 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 ‫לא עשית.‬ 197 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 ‫אבל תאמיני לי, אני אעשה.‬ 198 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 ‫אבל אפילו לא הספקת לטעום את ה"אמוז-בוש".‬ 199 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 ‫לא, ניקו, זה לא לרמה שלך.‬ 200 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 ‫אתה לא יכול להיכנס למלחמת אגו‬ ‫עם חברתי הטובה ביותר.‬ 201 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 ‫אחרי מה שהיא עשתה,‬ ‫קצת קשה לי להיות בחברתה.‬ 202 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 ‫תצטרך להתרגל.‬ 203 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 ‫קמיל וגבריאל עורכים מסיבת אירוסים‬ 204 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 ‫בשמפאן בסופ"ש הקרוב.‬ 205 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 ‫בוא איתי ותוכל להשלים עם אמילי.‬ 206 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 ‫בסופ"ש הקרוב אנחנו בפוזיטנו עם המשפחה שלי.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 207 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 ‫אמילי היא המשפחה שלי.‬ 208 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 ‫אז מה את אומרת? זה או אני או היא?‬ 209 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 ‫אני אומרת ש…‬ 210 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 ‫אני התגנדרתי בשמחה‬ 211 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 ‫והלכתי לכל ארוחה משפחתית ומסיבת השקה‬ 212 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 ‫שהזמנת אותי אליהן.‬ 213 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 ‫אפילו העמדתי פנים שאכפת לי‬ ‫מהאן-אף-טי של אחיך.‬ 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 ‫אל תשקיע בזה, אגב.‬ 215 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 ‫אני רק מבקשת שתבוא לקראתי קצת.‬ 216 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 ‫אני אחשוב על זה.‬ 217 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 ‫תחשוב היטב.‬ 218 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 ‫- סוכנות גראטו -‬ 219 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 ‫אני לא יודע מה גבריאל שם באוכל,‬ 220 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 ‫אבל אני יודע שהיא אהבה אותו.‬ 221 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 ‫אלוהים, אין מצב. מה היא אמרה?‬ 222 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 ‫זה לא מה שהיא אמרה, אלא מה שהיא עשתה.‬ 223 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 ‫ארוחה טובה היא כמו משחק מקדים בשבילה.‬ 224 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 ‫ואתמול בערב היא הייתה לוהטת.‬ 225 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 ‫אז אתה חושב שגבריאל אולי יקבל כוכב?‬ 226 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 ‫תישארי מציאותית, אמילי.‬ 227 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 ‫היא צריכה לאכול שם כמה פעמים‬ ‫כדי לגבש דעה אמיתית.‬ 228 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 ‫כששניכם תסיימו לרכל,‬ 229 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 ‫המנהלים מ"טרנר ואסקוט" מחכים בחדר הישיבות‬ 230 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 ‫למצגת של ז'וליאן.‬ 231 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 ‫בואו.‬ ‫-כן.‬ 232 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 ‫- סוכנות גראטו -‬ 233 00:12:42,595 --> 00:12:43,429 ‫- טרנר ואסקוט -‬ 234 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 ‫מהעידן המוזהב ועד שנות ה-20 הסוערות,‬ 235 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 ‫טרנר ואסקוט העצימו דורות של גברים‬ 236 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 ‫לדפוק הופעה בסגנון מותאם אישית.‬ 237 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 ‫- טייור -‬ 238 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 ‫ועכשיו כשהפלישה הבריטית שלכם‬ ‫עומדת להגיע לאדמת צרפת,‬ 239 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 ‫ברצוני להציע טוויסט למותג הנכבד שלכם.‬ 240 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 ‫חליפה לכולם.‬ 241 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 ‫מודרנית, כוללנית, סקסית.‬ 242 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 ‫זה כבר מעבר לשיווק, זו יצירת מותג.‬ 243 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 ‫כן, אבל שיווק באמת מניע‬ ‫את יצירת המותג שלנו.‬ 244 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 ‫נכון. אנחנו פשוט לא אוהבים‬ ‫לומר זאת מפורשות.‬ 245 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 ‫אל תתביישו מאיתנו.‬ 246 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 ‫זה חדשני וזה ירחיב‬ ‫את השפעתכם אל דור ה"זי" ומעבר לו.‬ 247 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 ‫אבל אם אתם רוצים להרחיב את השפעתכם,‬ ‫למה לעצור בחליפות?‬ 248 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 ‫למה לא גברים בשמלות?‬ 249 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 ‫אתם יודעים, בראד פיט לבש שמלה‬ ‫בפרמיירה פעם, וזה היה לוהט.‬ 250 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 ‫כן. זאת הייתה שמלה או חצאית סקוטית?‬ 251 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 ‫אני לא זוכרת אפילו.‬ 252 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 ‫תמיד אהבתי את הרעיון של חצאית לגברים.‬ 253 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 ‫כן.‬ ‫-הן כאלה מרווחות.‬ 254 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 ‫הכול יכול לנשום.‬ 255 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 ‫אני לא זקוק להצעות שלך, אמילי.‬ 256 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 ‫לא, זאת לא הצעה.‬ 257 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 ‫רק התלבשתי על הרעיון המבריק שלך.‬ 258 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 ‫אני לא זקוק לתלבושות שלך. זה הלקוח שלי.‬ 259 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 ‫מצטערת. אני פשוט לא יכולה‬ ‫להפסיק לחשוב על הקמפיין החברתי.‬ 260 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 ‫גברים בשמלות, נשים בחליפות טרנר ואסקוט.‬ 261 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 ‫יש לך כפתור כיבוי?‬ 262 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 ‫ז'וליאן.‬ 263 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 ‫אני מתנצל.‬ 264 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 ‫כדאי שאלך…‬ ‫-לא.‬ 265 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 ‫אני אטפל בזה.‬ 266 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 ‫תארו לעצמכם כמה דרמטית‬ ‫הייתה היציאה שלו אילו לבש חצאית.‬ 267 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 ‫מה זה היה?‬ 268 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 ‫הזהרתי אותך, אבל נפנפת אותי.‬ 269 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 ‫מגייסים רודפים אחריי כל הזמן.‬ 270 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 ‫ז'וליאן, אני מבינה עכשיו.‬ 271 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 ‫טעיתי כשהתעלמתי מהחששות שלך.‬ 272 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 ‫אני לא רוצה שתהיה פה אומלל. בסדר?‬ 273 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 ‫בבקשה, היכנס לשם,‬ 274 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 ‫תסיים את המצגת המבריקה שלך‬ 275 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 ‫ונשוחח על זה אחר כך?‬ 276 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 ‫בוא.‬ 277 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 ‫אני מצטערת.‬ 278 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 ‫- נושא: פנוי? -‬ 279 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 ‫- שקלתי את ההצעה שלך. -‬ 280 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 ‫- בבקשה אל תשוחח על כך עם אף אחד. -‬ 281 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 ‫- שלח -‬ 282 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 ‫אלוהים, גבס מתחתן עם מישהי עשירה.‬ 283 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 ‫תפסיק. המקום הזה בבעלות המשפחה מאז ומעולם.‬ 284 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 ‫היי לכם.‬ ‫-היי. את מהממת!‬ 285 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 ‫את מהממת.‬ 286 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ‫אני שמחה כל כך שהצלחתם להגיע.‬ 287 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 ‫ושריינתי לך את חדר האורחים האהוב עלייך.‬ 288 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 ‫תודה.‬ 289 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 ‫השאטו נראה יפהפה.‬ 290 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 ‫אני יודעת, נכון?‬ 291 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 ‫אבל איפה מינדי?‬ ‫-נקווה שהיא רק ממש מאחרת.‬ 292 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 ‫טוב, כולם כאן מלבד ז'יז'י.‬ 293 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 ‫היא לא רצתה לסגור את המסעדה.‬ ‫היא מבשלת הערב.‬ 294 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 ‫אמרתי לך, היא שונאת אותי.‬ 295 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 ‫אמילי. היא חזרה!‬ 296 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 ‫חזרתי.‬ 297 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 ‫היי.‬ ‫-את יפהפייה.‬ 298 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 ‫תודה.‬ 299 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 ‫זה אבא של קמיל.‬ 300 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 ‫השמפר בכבודו ובעצמו.‬ 301 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 ‫וזה החבר שלי, אלפי.‬ 302 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 ‫חבר.‬ 303 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 ‫כל הכבוד.‬ 304 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 ‫כן. נראה לי.‬ 305 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 ‫יש לך פה מקום יפהפה.‬ ‫-נכון?‬ 306 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 ‫הטירה שלי, האימפריה שלי…‬ 307 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 ‫אין בעד מה.‬ ‫-סיפור להגיע לפה,‬ 308 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 ‫אבל אני מעריך את זה.‬ ‫-כן, תיהנו.‬ 309 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 ‫היי, אחותי!‬ 310 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 ‫את נראית מהמם!‬ 311 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 ‫יקירתי.‬ 312 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 ‫אז זה החבר החדש של אמילי.‬ 313 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 ‫לא כל כך חדש. הם ביחד כבר תקופה.‬ 314 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 ‫אני שמחה בשמחתה, אבל יותר בשמחתך.‬ 315 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 ‫שמת לב שאת מתחתנת‬ 316 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 ‫ומתכננת להקים משפחה‬ ‫בדיוק בגיל שבו אני עשיתי זאת?‬ 317 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 ‫האמת שלא שמתי לב.‬ 318 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 ‫את ואני דומות יותר משאת חושבת.‬ 319 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 ‫אני גאה בך כל כך.‬ 320 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 ‫גבריאל הוא איש טוב.‬ 321 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 ‫והרבה יותר שאפתן משחשבתי.‬ 322 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 ‫אף פעם לא הערכת אותו מספיק.‬ 323 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 ‫עכשיו אני מעריכה.‬ 324 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 ‫העיקר שהתוכנית שלנו עבדה.‬ 325 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 ‫בדיוק כמו שאמרתי לך.‬ 326 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-נתראה בקרוב.‬ 327 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 ‫- מינדי‬ ‫לניקו -‬ 328 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 ‫- איפה אתה? -‬ 329 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 ‫- שמפאן במרחק שעתיים נסיעה. -‬ 330 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 ‫- בחיים לא נגיע בזמן. -‬ 331 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 ‫- אני מניחה שהרסת הכול. -‬ 332 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 ‫לא הרסת.‬ 333 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 ‫אני שמח לשמוע את זה.‬ 334 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 ‫בנואה, מה אתה עושה פה?‬ 335 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 ‫אפשר להיכנס?‬ 336 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 ‫בטח.‬ 337 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 ‫אני מצטער שאני מופיע פה ככה,‬ ‫אבל הרגע שמעתי‬ 338 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 ‫ורציתי לספר לך פנים אל פנים.‬ 339 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 ‫מה שמעת?‬ 340 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 ‫הסיבה שבגללה לא מכרתי את "מון סולה"‬ 341 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 ‫היא שהגשתי אותו לאירוויזיון.‬ 342 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 ‫ולא רציתי לומר שום דבר,‬ ‫למקרה שלא היינו נבחרים.‬ 343 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 ‫אבל נבחרנו.‬ 344 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 ‫מה…‬ 345 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 ‫מה אתה אומר בעצם?‬ ‫-נתחרה באירוויזיון.‬ 346 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 ‫אוי, אלוהים!‬ 347 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 ‫איפה את?‬ ‫-זה משנה?‬ 348 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 ‫פספסנו את המסיבה, לא נגיע בחיים.‬ 349 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 ‫בחיים אל תגידי בחיים.‬ 350 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 ‫גבריאל, זה האב פייר.‬ 351 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 ‫נעים להכיר, אבי.‬ 352 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 ‫נעים להכיר, גבריאל.‬ 353 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 ‫האב פייר הוא חלק ממשפחתנו כבר זמן רב.‬ 354 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 ‫למעשה, הוא חיתן אותי ואת ז'ראר‬ 355 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 ‫בכנסייה הקטנה הזאת. היא מהמאה ה-15.‬ 356 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 ‫מדהים.‬ 357 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 ‫והיא פנויה עבורך ברגע שתהיה מוכן.‬ 358 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 ‫זה כל מה שאני אומרת.‬ 359 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 ‫בלי לחץ.‬ 360 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 ‫איפה אנחנו יושבים?‬ 361 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 ‫כאן. כמה יפה.‬ 362 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 ‫היי, גבירותיי.‬ 363 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 ‫היי. שלום. מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 364 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מעולה.‬ 365 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 ‫אמילי.‬ 366 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 ‫טוב לראות אותך.‬ 367 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 ‫שמעתי שתהיי פה.‬ ‫-היי.‬ 368 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 ‫טימותי.‬ 369 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 ‫תפסיקי להתגרות בי, בבקשה.‬ 370 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 ‫מה? אני לא.‬ 371 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 ‫לא, אני זה שמתגרה בך.‬ 372 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 ‫מזיינת האחים שוב מתחילה.‬ 373 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 ‫כן.‬ 374 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 ‫לא תציגי אותי בפני ידידך?‬ 375 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 ‫כמובן. כן.‬ 376 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 ‫אלפי, זה אח של קמיל, טימותי.‬ 377 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 ‫טימותי, זה החבר שלי, אלפי.‬ 378 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 ‫טימותי. מה נשמע, חבר?‬ 379 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 ‫חבר?‬ 380 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 ‫ממתי?‬ 381 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 ‫היא אף פעם לא דיברה עליך, אחי.‬ 382 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 ‫טוב, גם עליך, אחי.‬ 383 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 ‫אני רצה לשירותים. תביא לנו משקאות, בבקשה?‬ 384 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 385 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 ‫אני מקווה שאתה דואג לה יפה כמוני.‬ 386 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 ‫מגיע לה גבר טוב.‬ 387 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 388 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 ‫כן.‬ 389 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 ‫אני יודעת שאת כועסת,‬ ‫אבל ככה זה צריך להיות בינתיים.‬ 390 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 ‫אנחנו נפתור את זה. אני מבטיחה.‬ 391 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 ‫אני חייבת לנתק. ביי.‬ 392 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 ‫זאת…‬ 393 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 ‫זאת הייתה סופיה?‬ 394 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 ‫למה שתחשבי ככה?‬ 395 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 ‫כי ראיתי אתכן מתנשקות‬ ‫על הגג במסיבה של אלפי,‬ 396 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 ‫ואז נסעת ליוון כדי להיות איתה‬ ‫והיא באה בעקבותייך לפריז.‬ 397 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 ‫אמילי.‬ 398 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 ‫הסודות שלנו יקרבו בינינו.‬ 399 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 ‫אני לא רוצה את הסוד הזה.‬ 400 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 ‫את צריכה לספר לגבריאל, טוב? הוא…‬ 401 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 ‫מגיע לו לדעת.‬ 402 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 ‫למה?‬ 403 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 ‫זה היה רק סטוץ. זה היה חסר משמעות.‬ 404 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 ‫ועכשיו הוא נגמר.‬ 405 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 ‫כמו שהיה איתך ועם גבריאל, לא?‬ 406 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 ‫תסלחי לי.‬ 407 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 ‫טוב, נראה שמינדי מבריזה.‬ 408 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 ‫כן. נראה ככה.‬ 409 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 ‫לא נעים לי.‬ 410 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 411 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 ‫ברוכים הבאים.‬ 412 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 ‫אני כל כך שמחה לארח אתכם פה,‬ 413 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 ‫בשאטו לאליס היפהפה שלנו,‬ 414 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 ‫כדי לחגוג את אירוסיהם של קמיל וגבריאל.‬ 415 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 ‫ובכוסות שלכם‬ 416 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 ‫תמצאו את היין החדש של דומיין דה לאליס,‬ 417 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 ‫שמר, קיר רויאל בבקבוק‬ 418 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 ‫בהשראתה של חברה של קמיל, אמילי,‬ 419 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 ‫מסוכנות גראטו.‬ 420 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 ‫כל הכבוד, קופר.‬ 421 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 ‫תודה.‬ 422 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 ‫זה כמו משקה יין מוגז.‬ 423 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 ‫אהבתי.‬ 424 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 ‫וכעת, תורי להגיד כמה מילים.‬ 425 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 ‫לא, לא רק כמה מילים.‬ 426 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 ‫המון מילים.‬ 427 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 ‫מאז שקמיל הייתה ילדה,‬ 428 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 ‫תמיד היה לה טעם טוב בשני דברים.‬ 429 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 ‫אומנות וגברים.‬ 430 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 ‫או שעליי לומר "בנים"?‬ 431 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 ‫כי הרגשתי שתפקידי העיקרי כאבא‬ 432 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 ‫הוא להרחיק אותם ממנה.‬ 433 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 ‫היו כל כך הרבה בחורים, כל כך הרבה,‬ 434 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 ‫ואני חושב שאחד מהם קבור שם.‬ 435 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 ‫חכה רגע. מה הדבר הזה עושה? מה קורה פה?‬ 436 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 ‫היי!‬ 437 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 ‫היי.‬ 438 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 ‫היי!‬ 439 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 440 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 ‫מצטערת על האיחור.‬ 441 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 ‫את בהחלט יודעת לדפוק כניסה.‬ 442 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 ‫זה בגללו.‬ 443 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 ‫זו הייתה הדרך היחידה להגיע בזמן,‬ ‫ולא רציתי לפספס את זה,‬ 444 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 ‫ואת ההזדמנות להתנצל בפנייך, אמילי.‬ 445 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 ‫אני מצטער על הערב ההוא. באמת.‬ 446 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 ‫נוכל לפתוח דף חדש?‬ 447 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 ‫בהחלט.‬ 448 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 ‫בעצם, הייתי שמחה…‬ 449 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 ‫התנצלות אחת תספיק. גם ככה איחרנו.‬ 450 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 ‫איפה נשב?‬ 451 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 ‫תודה.‬ 452 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 ‫אני אוהבת אותך.‬ 453 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 ‫אני מופתע שרצית לחזור לכאן מהר כל כך.‬ 454 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 ‫רציתי לדעת האם הארוחה האחרונה שלנו‬ ‫הייתה רק הצלחה מקרית.‬ 455 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 ‫אבל זאת אפילו טעימה יותר.‬ 456 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 ‫יש לך רוטב על החולצה.‬ 457 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 ‫ברוכים הבאים ל"ל'ספרי דה ז'יז'י".‬ 458 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 ‫את ז'יז'י?‬ 459 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 ‫זו אני.‬ 460 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 ‫אבל השף הוא הנכד שלי, גבריאל.‬ 461 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 ‫הוא עשה לי כבוד וקרא למסעדה על שמי.‬ 462 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 ‫בחיי לא אכלתי צדפות טעימות כאלה.‬ 463 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 ‫ופודינג האצות הוא פשוט מעדן.‬ 464 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 ‫זו דרך כל כך יצירתית ומודרנית‬ 465 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 ‫לחזור לשורשי הבישול המסורתי של נורמנדי.‬ 466 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 ‫תודה רבה.‬ 467 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 ‫בתיאבון.‬ ‫-תודה.‬ 468 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 ‫אני רק רוצה לומר,‬ 469 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 ‫זאת מחמאה גדולה אם היא מגיעה‬ ‫מראש קשרי הלקוחות בחברת הסלולר.‬ 470 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 ‫תודה רבה.‬ 471 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 ‫מריאן, את חושפת לגמרי את הזהות שלך.‬ 472 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 ‫לא אכפת לי. אבל אל תספר לאף אחד.‬ 473 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 ‫החיים של השף גבריאל עומדים להשתנות.‬ 474 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 ‫המסעדה הזאת עומדת לקבל כוכב מישלן.‬ 475 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 ‫- לוק: תתקשרי אליי עם גבריאל‬ ‫ברגע שתוכלי! זה חשוב! -‬ 476 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 ‫זה לוק. יש לו משהו חשוב לספר לך.‬ 477 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 ‫הוא על רמקול.‬ 478 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 ‫כן, זה לוק.‬ 479 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 ‫אסור לך לדעת את זה, אבל החברה שלי, מריאן,‬ 480 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 ‫רוצה לתת למסעדה שלך כוכב מישלן.‬ 481 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 ‫מה? על מה הוא מדבר?‬ 482 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 ‫זה לא יקרה בין לילה,‬ 483 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 ‫אבל תשמור על הרמה הזאת, והכוכב יהיה שלך.‬ 484 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 485 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 ‫אל תגיד דבר. רק תעשה את שלך.‬ 486 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 ‫ואני אעשה את שלי.‬ 487 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 ‫אני מניח שזה אומר שאני מזיין כוכבים.‬ 488 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 ‫זה יותר מדי.‬ 489 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 ‫אני לא יודע איך להודות לך.‬ 490 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 ‫הגעת לפריז האפורה והבאת אור שמש לכולנו.‬ 491 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 ‫אני רק ממלאת את תפקידי.‬ 492 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 ‫לא, אל תגידי את זה.‬ 493 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 ‫עשית את זה בשבילי,‬ 494 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 ‫ולעולם לא אשכח את זה.‬ 495 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‫לעולם.‬ 496 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 ‫אני חושב שעוד מעט תהיה לי סיבה טובה מאוד‬ 497 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 ‫לבלות יותר זמן פה בפריז.‬ 498 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 ‫עוד סיבה מלבדי, אתה מתכוון?‬ 499 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 ‫אני מתכנן לפתוח "לורן ז'ה" בפריז.‬ 500 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 ‫מועדון פרטי.‬ 501 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 ‫באמת?‬ ‫-כן, סניף.‬ 502 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 ‫זה יהיה הסניף הראשון מחוץ לסן טרופה.‬ 503 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 ‫מתי זה קרה?‬ 504 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 ‫האמת שאני עובד על זה כבר תקופה.‬ 505 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 506 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 ‫היית עסוקה כל כך בעסק שלך,‬ 507 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 ‫ולא רציתי לדבר על זה‬ ‫עד שהעניינים יהיו לקראת סגירה.‬ 508 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 ‫וכמה הם קרובים לסגירה?‬ 509 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 ‫אני מחכה לתשובה רק מעוד משקיע אחד.‬ 510 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 ‫ואם הוא בעניין, זה יהיה משהו מיוחד.‬ 511 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 ‫מועדונים פרטיים הם הצעקה האחרונה כרגע.‬ 512 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 ‫ואני יכולה להביא הרבה אנשים‬ ‫מעולם האופנה, לורן. כך אעשה.‬ 513 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 ‫ביחד, אני חושב שנוכל ליצור משהו מיוחד.‬ 514 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 ‫נהיה צוות, סילבי.‬ 515 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 ‫זה יהיה כיף גדול.‬ 516 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 ‫אם פריז לא תבוא אליי…‬ 517 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 ‫תרצי לרקוד?‬ 518 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 ‫בשמחה.‬ 519 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 ‫מה הבעיה?‬ 520 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 ‫אני פשוט לא יודעת‬ ‫מה לעשות עם כל האושר הזה.‬ 521 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 ‫אני מקווה שכבר מחר‬ 522 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 ‫תהיה לנו סיבה אמיתית לחגוג.‬ 523 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 ‫השאיפות של הבחור הזה עבור המועדון‬ ‫גדולות יותר משלי אפילו.‬ 524 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 ‫מי המשקיע המסתורי הזה?‬ 525 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 ‫רק אחד מהאנשים העשירים ביותר בפריז.‬ 526 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 ‫הבעלים של JVMA, לואי דה לאון.‬ 527 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 ‫קמיל.‬ 528 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 ‫שמעתי הרגע ממקור אמין מאוד‬ 529 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 ‫שהמסעדה שלי עומדת לקבל כוכב מישלן.‬ 530 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 ‫כל הכבוד!‬ ‫-נפלא!‬ 531 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 ‫אולי נתחתן ברגע זה?‬ 532 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 ‫יש לנו כומר, יש לנו כנסייה…‬ 533 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 ‫חתונת הפתעה! איזה רעיון מעולה!‬ 534 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 ‫בדיוק!‬ 535 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 ‫אם אנחנו כבר עורכים מסיבה,‬ ‫למה לשלם על עוד אחת?‬ 536 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 ‫כן.‬ 537 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 ‫אני, גבריאל,‬ 538 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 ‫לוקח אותך, קמיל, לאישה,‬ 539 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‫לעמוד לצדך מיום זה ואילך,‬ 540 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 ‫בטוב וברע, בעושר ובעוני,‬ 541 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 ‫בבריאות ובחולי,‬ 542 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 ‫לאהוב ולהוקיר, עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 543 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 ‫אני לא מאמינה שהם עושים את זה באמת.‬ 544 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 ‫אני, קמיל,‬ 545 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 ‫לוקחת אותך, גבריאל, לבעל,‬ 546 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 ‫לעמוד לצדך מיום זה ואילך,‬ 547 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 ‫בטוב וברע, בעושר ובעוני,‬ 548 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 ‫בבריאות ובחולי,‬ 549 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 ‫לאהוב ו…‬ 550 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 ‫אתה לא חייב לעשות את זה…‬ 551 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 ‫על מה את מדברת?‬ 552 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 ‫גבריאל…‬ 553 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 ‫גבריאל,‬ 554 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 ‫הסיבה היחידה שאנחנו יחד‬ 555 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 ‫היא שידעתי שאתה מאוהב באמילי…‬ 556 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 ‫מה?‬ 557 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 ‫אז…‬ 558 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 ‫עשיתי איתה הסכם‬ 559 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 ‫שאף אחת מאיתנו לא תצא איתך.‬ 560 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 ‫כדי שלא תפגוש אותה יותר.‬ 561 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 ‫ואז הפרתי את ההסכם‬ 562 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 ‫כי חשבתי שרציתי אותך עד כדי כך.‬ 563 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 ‫אולי כי פשוט לא רציתי להפסיד.‬ 564 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 ‫קמיל.‬ 565 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 ‫לא.‬ 566 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 ‫זה נכון?‬ 567 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 ‫גבריאל,‬ 568 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 ‫אתה ואמילי מאוהבים זה בזה מהרגע שנפגשתם.‬ 569 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 ‫אני רואה את זה בעיניים שלך.‬ 570 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 ‫איך שהיא מסתכלת עליך, איך שאתה מסתכל עליה,‬ 571 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 ‫כולם רואים את זה.‬ 572 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 ‫אז לא, אני מצטערת, באמת,‬ 573 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 ‫אבל אני לא יכולה להתחתן איתך.‬ 574 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 ‫והגיע הזמן שכולנו נפסיק להעמיד פנים.‬ 575 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 ‫את לא יכולה לעשות את זה!‬ 576 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 ‫זה נגמר, אימא. אלה החיים שלי, לא שלך!‬ 577 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 ‫קמיל…‬ ‫-קמיל, תחזרי!‬ 578 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 ‫ידעתי שיש ביניכם משהו.‬ 579 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 ‫ידעתי.‬ 580 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 ‫אלפי, חכה.‬ ‫-מצטער,‬ 581 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 ‫אני לא הבחירה השנייה של אף אחת.‬ 582 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 ‫לכי להשיג את הגבר שלך.‬ 583 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 ‫אתה הגבר…‬ ‫-לא, אני לא.‬ 584 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 ‫ולא נראה לי שהייתי אי פעם.‬ 585 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 ‫באמת עשית עם קמיל הסכם שלא תהיי איתי?‬ 586 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 ‫חשבתי שאני עושה את הדבר הנכון.‬ 587 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 ‫לכולנו.‬ 588 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 ‫והשאר? הרגשות שלך כלפיי?‬ 589 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 ‫הם תמיד היו שם.‬ 590 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 ‫זה היה קשה גם לי.‬ 591 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 ‫איזה בלגן.‬ 592 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 ‫אמילי…‬ 593 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 ‫יש משהו שאת לא יודעת.‬ 594 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 ‫קמיל לא חזרה מיוון‬ ‫כדי לתקן את הקשר שלנו. היא…‬ 595 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 ‫היא חזרה כדי לומר לי ש…‬ 596 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 ‫היא בהיריון.‬ 597 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 ‫אוי, אלוהים.‬ 598 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 ‫תרגום כתוביות: גדי קיפרווסר‬