1 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 Ahoj, Emily. 2 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 Panebože! To je paráda. 3 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 Gratuluji. 4 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 Babička je určitě hrdá, žes restauraci pojmenoval po ní. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 To je. Pojď, představím tě. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 - Ona je tu? - Jo. 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 Trvala na tom, že mi na otevíračku přijde pomoct vařit. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 Milé. 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,130 Babi, to je má kamarádka Emily. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Emily, to je má babička Gigi. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,344 Slavná Gigi! Tolik jsem o vás slyšela. 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Ráda vás konečně potkávám. 13 00:00:57,140 --> 00:00:59,392 - Emily. - Co je? Učím se. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Kdo je ta milá dívka? 15 00:01:01,811 --> 00:01:02,979 Naše sousedka. 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,439 A marketingová vedoucí restaurace. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 - Američanka? - Ano. Z Chicaga. 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,487 Řekneš jí, že mám taky s babičkou úzký vztah, 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 a jak ji tu vidím, stýská se mi po té mé? 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,992 Tak v Paříži můžeš mít mě. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 - Mluvíte anglicky? - Jistě. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,623 Ahoj, Emily. Tak už znáš Gigi. 23 00:01:21,706 --> 00:01:22,832 Jo, mám radost. 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 Netušila jsem, že je tu. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Jo, už přes týden. 26 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 Camille. Do kuchyně květiny nenosíme. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,548 Přebíjejí vůni jídla. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Samozřejmě. 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,178 Gigi, buď milá. 30 00:01:35,261 --> 00:01:37,138 Jsem milá, nakolik je třeba. 31 00:01:38,264 --> 00:01:39,099 Pojď sem. 32 00:01:39,182 --> 00:01:43,311 Ochutnej tu rybí polévku. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Rybí polévku si asi k snídani nedá. 34 00:01:45,980 --> 00:01:46,981 Ne, moc ráda bych, 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,150 ale varuji vás, nejsem odborník. 36 00:01:49,901 --> 00:01:51,653 Naše jídlo je pro každého. 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 Báječné! 38 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Máš tu konkurenci. 39 00:01:58,576 --> 00:01:59,536 Žádná konkurence. 40 00:01:59,619 --> 00:02:01,788 Proto je tady, abych vypadal dobře. 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 První týden je důležitý. 42 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Jo, ale v sobotu večer máme zavřeno. 43 00:02:07,418 --> 00:02:10,672 Rodiče nám uspořádali na zámku zásnubní hostinu 44 00:02:10,755 --> 00:02:12,549 a jste s Alfiem vřele zváni. 45 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 Mindy s přítelem taky. 46 00:02:14,509 --> 00:02:15,593 To je tak milé. 47 00:02:17,720 --> 00:02:19,347 Mohla bych dostat recept? 48 00:02:19,430 --> 00:02:21,683 Recept? Žádné recepty nejsou. 49 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Nejde o seznam věcí, ale o pocit. 50 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 Poznáš, když je něco správně, nebo špatně. 51 00:02:33,903 --> 00:02:36,156 Díky mým vazbám na londýnský svět módy 52 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 s radostí oznamuji, že máme schůzku 53 00:02:38,575 --> 00:02:42,036 s legendárním návrhářstvím Turner & Ascot. 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Těmi vazbami 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,001 má na mysli vedoucího vývoje, se kterým včera pařil. 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 - Byla to obchodní večeře. - Vážně? 57 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 Detaily mě nezajímají. Pokračuj, prosím. 58 00:02:53,214 --> 00:02:56,926 Hledají marketingovou firmu, která jim pomůže dobýt Francii 59 00:02:57,010 --> 00:02:59,095 a chtějí slyšet nějaké nápady. 60 00:02:59,179 --> 00:03:02,098 To je vzrušující. Odpoledne začnu vymýšlet. 61 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 To nebude nutné. Mám už něco připravené. 62 00:03:05,393 --> 00:03:07,020 Ráda bych to viděla. 63 00:03:07,103 --> 00:03:08,021 Samozřejmě. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,356 Další skvělá zpráva je, 65 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 že Gabriel dnes otevírá novou restauraci. 66 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 L'Esprit de Gigi. 67 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 Inspirovala ho babička. Přijela mu pomoct z Normandie. 68 00:03:17,697 --> 00:03:20,241 Kuchyně babiček je nedostižná. 69 00:03:20,325 --> 00:03:24,370 Antoine prý do té renovace vložil nemalé peníze. 70 00:03:24,454 --> 00:03:28,291 Ano. A Gabriel se snaží získat michelinskou hvězdu. 71 00:03:28,374 --> 00:03:30,668 Vážně? To si věří. 72 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 Určitě je způsob, jak mu pomoct. 73 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Obávám se, že není. 74 00:03:36,758 --> 00:03:39,219 Celý proces je zahalen tajemstvím 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 a každý michelinský inspektor je anonymní. 76 00:03:42,555 --> 00:03:44,599 Ne tak docela. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 Luc se s jedním důvěrně zná. 78 00:03:47,018 --> 00:03:48,853 Já? O čem to mluvíš? 79 00:03:49,437 --> 00:03:50,855 Jeho bývalka Marianne. 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Která Marianne? 81 00:03:52,774 --> 00:03:54,609 Nemůžu to potvrdit, ani popřít. 82 00:03:54,692 --> 00:03:57,195 - Marianne číslo jedna. - Jak jsi to věděl? 83 00:03:57,278 --> 00:04:00,198 Sám jsi mi to řekl a nejen mně, takže… 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Proto jsme se rozešli. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Měl jsem lidem říkat, že dělá pro telefonní společnost, 86 00:04:06,788 --> 00:04:09,624 ale podřekl jsem se a ona mi neodpustila. 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,467 LUC PRO MARIANNE 88 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 Myslím na tebe. Snad je v té telefonní společnosti dobře. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 Neuvěřitelné, že tě můžu vidět, jen když jdeme na oběd. 90 00:04:31,771 --> 00:04:34,524 Já vím. Nico má plný kalendář. 91 00:04:34,607 --> 00:04:35,733 Každý večer něco máme. 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,777 Zdá se, žes potkala toho pravého. 93 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Je to paráda. 94 00:04:40,405 --> 00:04:42,573 - Panebože, stůl u okna. - Cože? 95 00:04:42,657 --> 00:04:44,284 To je Camille a Sofia. 96 00:04:44,367 --> 00:04:45,827 Co dělá Sofia v Paříži? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Nevím, co dělat. 98 00:04:47,120 --> 00:04:49,497 Nechápu, co se stalo, co se změnilo. 99 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Byly jsme právě… 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,166 Hádají se. 101 00:04:52,750 --> 00:04:54,544 - Milenecká hádka. - To není vtipný. 102 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Zdravím! 103 00:05:00,508 --> 00:05:02,969 - Jsi na ně nějak moc milá. - Jdu je pozdravit. 104 00:05:03,052 --> 00:05:04,929 Tak to jdu asi taky. 105 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 Vítej zpátky v Paříži. 106 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 - Ahoj. - Děkuji. 107 00:05:10,184 --> 00:05:12,645 Prý jste si v Řecku báječně užily. 108 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 To ano. Kéž bychom tam ještě byly. 109 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Jsi tu na otevíračku restaurace, nebo zásnubní hostinu? 110 00:05:19,360 --> 00:05:22,405 V galerii jsme museli něco dokončit. 111 00:05:23,197 --> 00:05:25,366 Snad se ještě uvidíme, než odjedeš. 112 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 - Jo. - Ne. 113 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Má se do Řecka vrátit už zítra. 114 00:05:30,413 --> 00:05:31,789 Ano, je to krátký výlet. 115 00:05:31,873 --> 00:05:35,710 Ale Paříž miluju, tak sem hodlám jezdit často. 116 00:05:36,294 --> 00:05:38,212 - Skvělé. - Paráda. 117 00:05:38,296 --> 00:05:42,008 Užij si zbytek výletu, 118 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 a… uvidíme se večer. 119 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 Nemůžu se dočkat. 120 00:05:46,346 --> 00:05:47,805 - Díky. Ahoj. - Jo, ahoj. 121 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 - Ahoj. - Ahoj, holky. 122 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Vím, co chceš říct: „Nepleť se do toho.“ 123 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 Ne, teď je to jiné. Jsou zasnoubení. 124 00:05:58,649 --> 00:06:01,527 Sofia žárlí a přijela z Řecka, aby svatbě zabránila. 125 00:06:01,611 --> 00:06:02,653 Musíš něco říct. 126 00:06:02,737 --> 00:06:04,989 Vzrušuje tě to víc, než by mělo. 127 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Marianne? 128 00:06:23,633 --> 00:06:26,344 Zajímavé, že ses ozval. 129 00:06:26,427 --> 00:06:28,388 Je to už dávno. 130 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 Strašně jsi mi chyběla. 131 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 Opravdu? 132 00:06:32,433 --> 00:06:38,606 Napadlo mě, jestli bych tě pro změnu nemohl vzít na večeři já. 133 00:06:38,689 --> 00:06:43,486 Lucu, ty, já a restaurace není dobrý nápad. 134 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 Umím být diskrétní. Věř mi. 135 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Marianne, dovol mi ti to dokázat. 136 00:06:51,702 --> 00:06:53,287 Haló? Marianne? 137 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 Má to tu teď luxusní. 138 00:07:45,089 --> 00:07:47,091 Přesně o tom vždycky snil. 139 00:07:47,592 --> 00:07:49,510 Děkuju ti za všechnu pomoc. 140 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Vítejte v L'Esprit de Gigi. 141 00:07:52,638 --> 00:07:53,723 Je to krása. 142 00:07:53,806 --> 00:07:55,766 Neuvěřitelné, jak rychle se to povedlo. 143 00:07:55,850 --> 00:07:59,520 Když Gabriel něco chce, tak to udělá. 144 00:08:01,147 --> 00:08:02,482 Od Gigi. Nesnáší mě. 145 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 Těším se, až ochutnám jídlo. 146 00:08:04,609 --> 00:08:05,693 Váš stůl je tady. 147 00:08:08,654 --> 00:08:11,407 - Ahoj. - Moji miláčkové. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,784 Gabriel začíná být nóbl. 149 00:08:14,744 --> 00:08:18,206 Pamatuješ, jak tu dělal šéfkuchaře a přiměl tě jíst maso? 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,582 - Mindy. - Prosím? 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,375 - Promiň, vtípek mezi námi. - Aha. 152 00:08:22,585 --> 00:08:24,378 - Kde je Nicolas? - Nemohl přijít. 153 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Má dnes pracovní akci. 154 00:08:26,297 --> 00:08:29,008 Snad to je ten pravý důvod a se mnou to nesouvisí. 155 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 Emily, všechno se netočí kolem tebe. 156 00:08:33,012 --> 00:08:34,764 Víš, že každý večer něco má. 157 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Hned jsem zpátky. 158 00:08:40,478 --> 00:08:42,021 Ahoj, Lucu. 159 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Emily, taková milá náhoda. 160 00:08:46,359 --> 00:08:50,321 To je má kamarádka, Marianne, která pracuje v telefonní společnosti. 161 00:08:50,404 --> 00:08:51,364 Dobrý večer. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,324 Pracuju s Lucem v agentuře Grateau. 163 00:08:53,407 --> 00:08:56,244 Nikdy se o tobě nezmínil. 164 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 Měli bychom ke stolu. 165 00:09:07,421 --> 00:09:10,299 Gabrieli, můj kolega Luc je tu dnes se ženou, 166 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 na kterou chce udělat dojem. Je to hvězda. 167 00:09:13,219 --> 00:09:15,888 Můžeš si dát záležet, aby to bylo výjimečné? 168 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 To dělám u všech svých hostů. 169 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 Kdo je ten klient? 170 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Emily, bonsoir. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,314 Neměla bys tu být. Je to nebezpečné. 172 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Padej. - Tak jo. 173 00:09:27,817 --> 00:09:29,735 Stůl devět. Moc důležitý. 174 00:09:34,198 --> 00:09:35,908 Pěkný večer. Už jste si vybrali? 175 00:09:36,701 --> 00:09:38,536 Pracuje pro telefonní společnost. 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Přineste cokoli, není vybíravá. 177 00:09:41,205 --> 00:09:44,083 Oba si dáme ochutnávkové menu šéfkuchaře. 178 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 A dala bych si nějaké víno, prosím. 179 00:09:46,877 --> 00:09:47,837 Hned to bude. 180 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Všimla sis, jak jsem byl diskrétní? 181 00:09:58,014 --> 00:09:59,932 Říkám ti, jak to bylo. 182 00:10:00,016 --> 00:10:01,892 Emily nechtěla odejít z tvé párty. 183 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 Šla se omluvit Nicolasovi a ten jí řekl, ať odejde. 184 00:10:05,688 --> 00:10:09,650 Ale… Tak to být nemohlo. Emily by mi to řekla. 185 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Nechtěla ti kazit večer. 186 00:10:12,987 --> 00:10:14,655 Bude naštvaná, že jsem ti to řekl. 187 00:10:15,865 --> 00:10:19,201 - Nemůžu to ale nechat jen tak. - Já taky ne. 188 00:10:23,372 --> 00:10:27,376 Moc mě mrzí, jak se k tobě Nico choval. 189 00:10:27,877 --> 00:10:30,838 Alfie ti něco řekl? Nechtěla jsem z toho dělat bůhvíco. 190 00:10:30,921 --> 00:10:31,756 Nedělala jsi. 191 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Ale věř mi, že já udělám. 192 00:10:35,843 --> 00:10:38,304 Ani jsi nezkusila předkrm. 193 00:10:45,311 --> 00:10:47,021 Ne, Nico, máš na víc. 194 00:10:47,605 --> 00:10:50,566 S mojí nejlepší kamarádkou se hádat nebudeš. 195 00:10:50,650 --> 00:10:53,152 Po tom, co řekla, s ní těžko vyjdu. 196 00:10:53,235 --> 00:10:54,445 Tak se to musíš naučit. 197 00:10:57,573 --> 00:11:00,034 Camille a Gabriel mají zásnubní hostinu 198 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 o víkendu v Champagne. 199 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 Pojeď se mnou a usmiř se s Emily. 200 00:11:05,831 --> 00:11:09,210 Tenhle víkend jsme v Positanu s rodinou. To přece víš. 201 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Moje rodina je Emily. 202 00:11:11,128 --> 00:11:13,297 O co ti jde? Buď ona, nebo já? 203 00:11:13,381 --> 00:11:14,215 Říkám jen… 204 00:11:15,299 --> 00:11:17,551 Ráda jsem se vyšňořila 205 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 a šla na každou rodinnou večeři a oběd, 206 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 na které jsi mě pozval. 207 00:11:21,514 --> 00:11:24,141 Dělala jsem, že mě bere token tvého bratra. 208 00:11:24,225 --> 00:11:25,476 Do toho neinvestuj. 209 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Jen tě prosím o kompromis. 210 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Promyslím si to. 211 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 Tak se snaž. 212 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 AGENTURA GRATEAU 213 00:12:05,224 --> 00:12:07,393 Nevím, co Gabriel připravil, 214 00:12:07,476 --> 00:12:09,145 ale věř mi, že jí chutnalo. 215 00:12:09,770 --> 00:12:11,522 Panebože, to snad ne. Co říkala? 216 00:12:11,605 --> 00:12:14,191 Nejde o to, co řekla, ale co udělala. 217 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 Dobré jídlo je pro ni jako předehra. 218 00:12:17,570 --> 00:12:20,573 A včera v noci byla celá žhavá. 219 00:12:23,701 --> 00:12:26,746 Myslíš, že Gabriel dostane hvězdu? 220 00:12:26,829 --> 00:12:29,081 Buď nohama na zemi, Emily. 221 00:12:29,165 --> 00:12:32,460 Musí tam jíst několikrát, aby si udělala názor. 222 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Až vy dva skončíte s drby, 223 00:12:34,503 --> 00:12:37,506 šéfové Turner & Ascot čekají v zasedačce 224 00:12:37,590 --> 00:12:38,632 na Julienův návrh. 225 00:12:39,258 --> 00:12:40,301 - Pojďte. - Ano. 226 00:12:41,594 --> 00:12:42,511 AGENTURA GRATEAU 227 00:12:43,512 --> 00:12:46,223 Od Zlatého věku až po bouřlivá dvacátá léta 228 00:12:46,307 --> 00:12:49,894 dává Turner & Ascot generacím mužů možnost 229 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 vydávat ohromné sumy za střihy na míru. 230 00:12:52,188 --> 00:12:53,022 KREJČÍ 231 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 A teď, když má francouzskou půdu zasáhnout britská invaze, 232 00:12:57,318 --> 00:13:00,237 bych rád navrhl drobnou změnu vaší uznávané značky. 233 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Oblek pro každého. 234 00:13:05,284 --> 00:13:08,662 Moderní, univerzální, sexy. 235 00:13:09,163 --> 00:13:13,042 Tohle přesahuje marketing a zasahuje do tvorby značky. 236 00:13:13,125 --> 00:13:17,129 Ano, ale marketing je motorem vytváření značky. 237 00:13:17,797 --> 00:13:20,674 Pravda. Jen to takhle naplno neříkáme. 238 00:13:21,425 --> 00:13:23,052 Nemusíte se žinýrovat. 239 00:13:23,677 --> 00:13:28,015 Je to nové a rozšíří to váš vliv na generaci Z a další. 240 00:13:28,516 --> 00:13:31,560 Pokud ale chcete rozšířit svůj vliv, proč zůstat u obleku? 241 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Proč ne muži v šatech? 242 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Brat Pitt v nich šel na premiéru a bylo to sexy. 243 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Ano. Byly to šaty nebo spíš kilt? 244 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 Ani si nevzpomínám. 245 00:13:41,153 --> 00:13:44,156 Vždycky se mi líbila představa mužské sukně. 246 00:13:44,240 --> 00:13:46,200 - Ano. - Je v nich spousta místa. 247 00:13:46,283 --> 00:13:47,576 Všechno může dýchat. 248 00:13:47,660 --> 00:13:49,203 Vaše nápady nepotřebuji. 249 00:13:49,286 --> 00:13:51,121 To není nápad. 250 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Jen jsem rozvinul váš brilantní návrh. 251 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 Nechci rozvíjet návrhy. Je to můj klient. 252 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Omlouvám se. Jen… nemohu nemyslet na sociální kampaň. 253 00:13:59,839 --> 00:14:02,091 Mužské šaty, ženské obleky od Turner & Ascot. 254 00:14:02,174 --> 00:14:03,509 Dáš se nějak vypnout? 255 00:14:03,592 --> 00:14:04,677 Juliene. 256 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Omlouvám se. 257 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 - Měla bych… - Ne. 258 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 To zvládnu. 259 00:14:21,610 --> 00:14:24,738 Představte si, jak dramatický by byl jeho odchod v sukni. 260 00:14:25,948 --> 00:14:27,074 Co to bylo? 261 00:14:27,157 --> 00:14:29,034 Varoval jsem tě, ale tys mě neposlouchala. 262 00:14:30,244 --> 00:14:32,454 Pořád mě oslovují headhunteři. 263 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 Chápu. Rozumím. 264 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Byla chyba, že jsem nereagovala na tvé výhrady. 265 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 Nechci, abys tu byl nešťastný. Jasné? 266 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Prosím, běž tam, 267 00:14:42,715 --> 00:14:43,716 dokonči svou skvělou nabídku 268 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 a probereme to později. Ano? 269 00:14:46,218 --> 00:14:47,136 Pojď. 270 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Omlouvám se. 271 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 Předmět: Zájem? 272 00:15:09,199 --> 00:15:13,871 Zvážil jsem vaši nabídku. 273 00:15:18,500 --> 00:15:22,713 Prosím, s nikým o tom nemluvte. 274 00:15:32,222 --> 00:15:33,098 ODESLAT 275 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Ten Gabriel má ale bohatou nevěstu. 276 00:15:52,034 --> 00:15:54,828 Přestaň. Tohle sídlo patří rodině odjakživa. 277 00:15:57,122 --> 00:15:59,583 - Ahoj, vy dva. - Ahoj. Vypadáš úchvatně! 278 00:15:59,667 --> 00:16:00,584 Vám to sluší. 279 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Jsem ráda, že jste tu. 280 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Mám tvůj oblíbený hostinský pokoj. 281 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Děkuji. 282 00:16:06,465 --> 00:16:08,050 To je krásný zámek. 283 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Já vím. 284 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 - Ale kde je Mindy? - Snad se jen hodně opozdila. 285 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Všichni jsou tu, až na Gigi. 286 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Nechtěla zavřít restauraci. Dnes večer vaří. 287 00:16:19,228 --> 00:16:20,688 Já ti to říkala, nesnáší mě. 288 00:16:20,771 --> 00:16:23,732 Emily. Je zpátky! 289 00:16:23,816 --> 00:16:24,775 Jsem zpátky. 290 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 - Ahoj. - Jsi krásná. 291 00:16:26,735 --> 00:16:27,695 Děkuji. 292 00:16:28,195 --> 00:16:29,571 Tohle je Camillin otec. 293 00:16:30,280 --> 00:16:31,365 Champère osobně. 294 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 A tohle je můj přítel Alfie. 295 00:16:34,076 --> 00:16:35,494 Přítel. 296 00:16:35,995 --> 00:16:37,204 Výborně. 297 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 No jo. Taky myslím. 298 00:16:41,500 --> 00:16:43,877 - Máte to tu krásné. - Že ano? 299 00:16:43,961 --> 00:16:45,921 Můj zámek, mé impérium… 300 00:16:54,471 --> 00:16:56,140 - Není zač. - Špatně se sem dostává, 301 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 - ale jsem rád. - Jo, užijte si to. 302 00:17:01,020 --> 00:17:02,980 Ahoj! 303 00:17:03,063 --> 00:17:04,982 Vypadáš úžasně! 304 00:17:05,816 --> 00:17:06,817 Drahoušku. 305 00:17:12,781 --> 00:17:15,034 Tak to je Emilyin nový přítel. 306 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 Ne tak nový. Jsou spolu docela dlouho. 307 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 To jí přeju, ale tobě to přeju nejvíc. 308 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Věděla jsi, že se vdáváš 309 00:17:25,169 --> 00:17:29,506 a zakládáš rodinu ve stejném věku jako já? 310 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Upřímně, nevěděla. 311 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 Jsme si podobnější, než myslíš. 312 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Jsem na tebe moc hrdá. 313 00:17:40,059 --> 00:17:42,186 Gabriel je dobrý muž. 314 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 A mnohem ambicióznější, než jsem odhadovala. 315 00:17:43,729 --> 00:17:45,814 Vždycky jsi ho podceňovala. 316 00:17:46,398 --> 00:17:47,524 Teď už ne. 317 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 Důležité je, že náš plán vyšel. 318 00:17:51,070 --> 00:17:52,279 Říkala jsem ti to. 319 00:17:54,698 --> 00:17:56,533 - Tak zatím. - Pa. 320 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 MINDY PRO NICA 321 00:18:12,800 --> 00:18:14,384 Kde jsi? 322 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Do Champagne jsou to dvě hodiny. 323 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Nikdy tam nedojedeme. 324 00:18:25,854 --> 00:18:28,190 Asi ses na to vykašlal. 325 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 Nevykašlal. 326 00:18:39,618 --> 00:18:40,953 Jsem moc rád, že to říkáš. 327 00:18:41,036 --> 00:18:42,788 Benoît, co tu děláš? 328 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 Můžu dál? 329 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Jasně. 330 00:18:49,962 --> 00:18:52,548 Promiň, že jdu bez ohlášení, ale dostal jsem tu novinu 331 00:18:52,631 --> 00:18:54,550 a chtěl jsem ti to říct osobně. 332 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 Jakou novinu? 333 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 Nechtěl jsem prodat „Mon Soleil“, 334 00:18:58,804 --> 00:19:01,890 protože jsem ho nabídl do Eurovize. 335 00:19:02,516 --> 00:19:05,477 Nechtěl jsem ti nic říct pro případ, že by nás nevybrali. 336 00:19:06,353 --> 00:19:07,437 Ale vybrali nás. 337 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Cože… 338 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 - Co to říkáš? - Jdeme na Eurovizi. 339 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 Panebože! 340 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 - Kde jsi? - Záleží na tom? 341 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Bylo jasné, že to nikdy nedáme. 342 00:19:28,417 --> 00:19:29,501 Nikdy neříkej nikdy. 343 00:19:35,340 --> 00:19:39,428 Gabrieli, tohle je otec Pierre. 344 00:19:39,970 --> 00:19:40,804 Těší mě, otče. 345 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 Taky mě těší, Gabrieli. 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Otec Pierre je součástí naší rodiny už odedávna. 347 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Vlastně oddával mě s Gerardem 348 00:19:47,853 --> 00:19:49,980 v malé kapli přímo tamhle. Je z 15. století. 349 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Úžasné. 350 00:19:51,273 --> 00:19:52,649 A je k dispozici, kdykoli budete připraveni. 351 00:19:53,483 --> 00:19:54,735 Nic jiného nechci říct. 352 00:19:55,444 --> 00:19:56,528 Žádný tlak. 353 00:19:58,322 --> 00:19:59,531 Kde sedíme? 354 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Tady. Moc pěkné. 355 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Zdravím, dámy. 356 00:20:03,994 --> 00:20:06,371 - Ahoj. Jak se máš? - Ahoj. 357 00:20:06,455 --> 00:20:07,956 - Ráda tě vidím. - Skvělé. 358 00:20:08,040 --> 00:20:09,124 Emily. 359 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 Rád tě vidím. 360 00:20:11,460 --> 00:20:12,878 - Jsem rád, že jsi tu. - Ahoj. 361 00:20:13,587 --> 00:20:14,504 Timothée. 362 00:20:15,422 --> 00:20:17,216 Přestaneš si mě dobírat? 363 00:20:17,299 --> 00:20:18,842 Cože? Nedobírám si tě. 364 00:20:18,926 --> 00:20:20,427 To já si tě dobírám. 365 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 Ten pitomej brácha zase prudí. 366 00:20:24,765 --> 00:20:25,766 Jo. 367 00:20:25,849 --> 00:20:28,018 Nechceš mi představit svého přítele? 368 00:20:28,101 --> 00:20:29,436 Samozřejmě. Jo. 369 00:20:29,519 --> 00:20:31,438 Tohle je Camillin bratr Timothée. 370 00:20:31,521 --> 00:20:33,815 Timothée, tohle je můj přítel Alfie. 371 00:20:34,399 --> 00:20:35,984 Timothée. Těší mě. 372 00:20:37,402 --> 00:20:38,237 Přítel? 373 00:20:39,446 --> 00:20:40,614 Od kdy? 374 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 Vůbec o tobě nemluvila, kámo. 375 00:20:44,243 --> 00:20:46,536 Tak to jsme dva, kámo. 376 00:20:48,789 --> 00:20:51,500 Musím na dámy. Vezmeš nám pití? 377 00:20:51,583 --> 00:20:53,126 - Jasně. - Tak jo. 378 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 Doufám, že o ni pečuješ stejně dobře jako já. 379 00:20:58,840 --> 00:21:00,259 Zaslouží si hodného muže. 380 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Dělám, co je v mých silách. 381 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Jo. 382 00:21:08,517 --> 00:21:11,895 Vím, že jsi naštvaná, ale takhle to teď prostě je. 383 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Nějak to vyřešíme. Slibuji. 384 00:21:15,774 --> 00:21:17,067 Musím jít. Ahoj. 385 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 To byla… 386 00:21:21,238 --> 00:21:22,406 To byla Sofia? 387 00:21:23,115 --> 00:21:24,366 Jak tě to napadlo? 388 00:21:24,950 --> 00:21:27,619 Viděla jsem, jak se líbáte na Alfieho párty. 389 00:21:27,703 --> 00:21:31,331 Pak jsi za ní odjela do Řecka a ona za tebou přijela do Paříže. 390 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Emily. 391 00:21:35,377 --> 00:21:37,921 Díky našim tajemstvím si budeme blízké. 392 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Tohle tajemství nechci. 393 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 Musíš to říct Gabrielovi. Jasné? 394 00:21:44,011 --> 00:21:45,053 Zaslouží si to vědět. 395 00:21:45,595 --> 00:21:46,722 Proč? 396 00:21:46,805 --> 00:21:49,224 Byl to jen flirt. O nic nešlo. 397 00:21:49,308 --> 00:21:50,517 A skončilo to. 398 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 Jako mezi tebou a Gabrielem, ne? 399 00:21:54,563 --> 00:21:55,564 Omluv mě. 400 00:22:04,406 --> 00:22:06,158 Mindy už asi nedorazí. 401 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Vypadá to tak. 402 00:22:10,203 --> 00:22:11,288 Je mi to blbé. 403 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Pozor, prosím. 404 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Vítejte, všichni. 405 00:22:18,253 --> 00:22:22,716 Jsem moc ráda, že jste tady 406 00:22:22,799 --> 00:22:24,509 na našem krásném zámku Lalisse, 407 00:22:24,593 --> 00:22:28,305 abychom oslavili zasnoubení Camille a Gabriela. 408 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Ve sklenici 409 00:22:31,683 --> 00:22:35,145 najdete poslední novinku od… 410 00:22:35,228 --> 00:22:37,981 Chamère, Kir Royale v lahvi, 411 00:22:38,065 --> 00:22:40,567 jejíž vznik inspirovala Camillina kamarádka Emily 412 00:22:40,650 --> 00:22:41,818 z agentury Grateau. 413 00:22:42,694 --> 00:22:43,737 Výborně, Cooperová. 414 00:22:43,820 --> 00:22:44,738 Děkuji. 415 00:22:48,200 --> 00:22:49,868 Je to jako bublinkové víno. 416 00:22:50,619 --> 00:22:51,453 Chutná mi. 417 00:22:52,496 --> 00:22:56,416 A nyní bych rád řekl pár slov já. 418 00:22:57,542 --> 00:22:59,002 Ne jen pár. 419 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Spoustu. 420 00:23:01,588 --> 00:23:04,216 Od doby, kdy byla Camille malá, 421 00:23:04,299 --> 00:23:07,219 měla vždy dobrý vkus ve dvou oblastech. 422 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 V umění a v mužích. 423 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 Nebo spíš klucích? 424 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Za svůj hlavní otcovský úkol 425 00:23:16,103 --> 00:23:18,313 jsem považoval povinnost je od ní odhánět. 426 00:23:18,814 --> 00:23:20,690 Bylo jich tolik. 427 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 a jeden je myslím přímo tamhle. 428 00:23:23,276 --> 00:23:25,654 Počkat. Co se to děje? 429 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 Ahoj! 430 00:23:45,173 --> 00:23:46,007 Ahoj. 431 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Ahoj! 432 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 - V pohodě? - Jo. 433 00:23:53,640 --> 00:23:55,225 Omlouváme se za zpoždění. 434 00:23:56,518 --> 00:23:58,228 Ty na sebe umíš upozornit. 435 00:23:58,311 --> 00:23:59,229 To je jeho vina. 436 00:23:59,312 --> 00:24:02,649 Jinak bychom to nestihli a já to nechtěl propást. 437 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 Ani příležitost se ti omluvit, Emily. 438 00:24:06,695 --> 00:24:08,989 Ten večer mě mrzí. Opravdu. 439 00:24:10,282 --> 00:24:11,199 Můžeme začít znovu? 440 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 Naprosto. 441 00:24:13,326 --> 00:24:14,661 Moc ráda bych… 442 00:24:14,744 --> 00:24:17,080 Jedna omluva stačí. Už tak jdeme pozdě. 443 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Kam si sedneme? 444 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Děkuji. 445 00:24:20,584 --> 00:24:21,793 Mám tě ráda. 446 00:24:28,175 --> 00:24:32,304 Překvapuje mě, že ses sem chtěla vrátit tak rychle. 447 00:24:32,387 --> 00:24:35,682 Musela jsem vědět, jestli to jídlo posledně byla náhoda. 448 00:24:36,308 --> 00:24:38,393 Ale tohle je ještě lepší. 449 00:24:39,436 --> 00:24:41,605 Máš na košili omáčku. 450 00:24:42,189 --> 00:24:44,483 Vítejte v L'Esprit de Gigi. 451 00:24:44,566 --> 00:24:45,859 Vy jste Gigi? 452 00:24:46,359 --> 00:24:47,194 Ano. 453 00:24:47,777 --> 00:24:49,613 Ale šéfkuchařem je můj vnuk Gabriel. 454 00:24:50,405 --> 00:24:52,699 Pojmenoval restauraci na mou počest. 455 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 Tak dobré ústřice jsem neměla. 456 00:24:56,036 --> 00:24:58,205 A ty mušle byly vynikající. 457 00:24:59,456 --> 00:25:02,792 Je to tvořivá a moderní 458 00:25:02,876 --> 00:25:05,629 obměna tradiční normandské kuchyně. 459 00:25:05,712 --> 00:25:06,755 Moc děkujeme. 460 00:25:07,422 --> 00:25:08,840 - Dobrou chuť. - Díky. 461 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Tedy povím vám, 462 00:25:09,966 --> 00:25:13,762 že od vedoucí oddělení vztahů se zákazníky je to pocta. 463 00:25:15,472 --> 00:25:16,681 Moc díky. 464 00:25:17,182 --> 00:25:19,935 Marianne, odhaluješ, kdo jsi. 465 00:25:20,018 --> 00:25:22,354 To je mi jedno. Ale nikomu to neříkej. 466 00:25:23,605 --> 00:25:26,650 Život šéfkuchaře Gabriela se brzy změní. 467 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 Tahle restaurace má namířeno k michelinské hvězdě. 468 00:25:45,418 --> 00:25:48,088 LUC - Zavolejte mi s Gabrielem co nejdřív! Moc důležité! 469 00:26:09,276 --> 00:26:11,236 To je Luc. Má pro tebe něco důležitého. 470 00:26:11,319 --> 00:26:12,237 Je nahlas. 471 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Ano. 472 00:26:13,780 --> 00:26:16,491 Nesmíš to vědět, ale moje přítelkyně Marianne 473 00:26:16,575 --> 00:26:18,868 chce dát tvé restauraci michelinskou hvězdu. 474 00:26:19,911 --> 00:26:21,580 Cože? O čem to mluví? 475 00:26:22,163 --> 00:26:23,540 Nestane se to přes noc, 476 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 ale zachovej tuhle kvalitu a dostaneš ji. 477 00:26:27,377 --> 00:26:28,670 Nevím, co mám říct. 478 00:26:28,753 --> 00:26:30,589 Nic. Jen dělej, co je třeba. 479 00:26:30,672 --> 00:26:31,923 Já udělám totéž. 480 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 Je ze mě hvězdný milenec. 481 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 To je… To je příliš. 482 00:26:47,397 --> 00:26:49,441 Nevím, jak ti poděkovat. 483 00:26:50,692 --> 00:26:55,238 Přijela jsi do šedé Paříže a všem jsi nám přinesla slunce. 484 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Jen dělám svou práci. 485 00:26:59,117 --> 00:27:00,076 To neříkej. 486 00:27:00,160 --> 00:27:01,578 Udělala jsi to pro mě. 487 00:27:02,287 --> 00:27:03,747 Nikdy ti to nezapomenu. 488 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Nikdy. 489 00:27:26,227 --> 00:27:28,146 Asi budu mít dobrý důvod 490 00:27:28,229 --> 00:27:29,731 zůstat v Paříži o něco déle. 491 00:27:30,440 --> 00:27:31,983 Myslíš kromě mě? 492 00:27:33,943 --> 00:27:37,405 Plánuji otevřít v Paříži Laurent G. 493 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Soukromý klub. 494 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 - Vážně? - Pobočku. 495 00:27:40,992 --> 00:27:43,453 Tohle bude naše první pobočka mimo Saint-Tropez. 496 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Kdy k tomu došlo? 497 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Dělám na tom už nějakou dobu. 498 00:27:48,083 --> 00:27:49,084 Proč jsi něco neřekl? 499 00:27:49,668 --> 00:27:51,503 Měla jsi moc práce s vlastní firmou. 500 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 Nechtěl jsem nic říkat, dokud to nebude jisté. 501 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 A jak jisté to je? 502 00:27:57,842 --> 00:27:59,803 Zbývá jeden investor, který se mi má ozvat. 503 00:27:59,886 --> 00:28:02,305 Jestli do toho půjde, může to být opravdová pecka. 504 00:28:03,223 --> 00:28:05,767 Soukromé kluby teď letí. 505 00:28:06,643 --> 00:28:08,561 Přivedu ti lidi od módy. Slibuju. 506 00:28:09,062 --> 00:28:10,814 Společně z toho uděláme něco výjimečného. 507 00:28:11,398 --> 00:28:12,899 Budeme tým, Sylvie. 508 00:28:13,566 --> 00:28:14,401 Moc si to užijeme. 509 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 Když nejde Paříž za mnou… 510 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 Zatančíme si? 511 00:28:24,786 --> 00:28:26,246 Moc ráda. 512 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 Co se děje? 513 00:28:48,351 --> 00:28:51,020 Nevím co si počít se vším tím štěstím. 514 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Snad už zítra 515 00:28:56,109 --> 00:28:57,569 budeme mít co slavit. 516 00:28:58,528 --> 00:29:00,989 Ten člověk má s tím klubem větší ambice než já. 517 00:29:01,072 --> 00:29:03,783 Kdo je ten tajemný investor? 518 00:29:04,617 --> 00:29:06,453 Jeden z největších boháčů Paříže. 519 00:29:07,746 --> 00:29:10,165 Majitel JVMA, Louis de Leon. 520 00:29:19,632 --> 00:29:20,467 Camille. 521 00:29:21,593 --> 00:29:22,677 Důvěryhodný zdroj mi právě řekl, 522 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 že moje restaurace dostane michelinskou hvězdu. 523 00:29:23,845 --> 00:29:25,764 - Dobrá práce! - Úžasné! 524 00:29:27,098 --> 00:29:28,808 Nechceš se vzít hned teď? 525 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 Máme tu kněze, kapli… 526 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 Svatba jako překvapení! Vynikající nápad! 527 00:29:32,937 --> 00:29:34,522 Přesně! 528 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Proč platit za další hostinu, když už tu jednu máme? 529 00:29:36,649 --> 00:29:37,650 Ano. 530 00:29:48,787 --> 00:29:49,621 Já, Gabriel 531 00:29:51,289 --> 00:29:52,624 si beru tebe, Camille, za manželku. 532 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Abych tě od dnešního dne měl a držel. 533 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 Ve štěstí i neštěstí, v bohatství i chudobě, 534 00:30:01,758 --> 00:30:03,468 v nemoci i ve zdraví, 535 00:30:06,137 --> 00:30:07,472 abych tě miloval a ctil, dokud nás smrt nerozdělí. 536 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 Nemůžu uvěřit, že to dělají. 537 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Já, Camille 538 00:30:16,439 --> 00:30:18,233 si beru tebe, Gabrieli, za svého muže… 539 00:30:19,400 --> 00:30:21,486 abych tě od dnešního dne měla a držela… 540 00:30:22,862 --> 00:30:24,364 Ve štěstí i neštěstí, v bohatství i chudobě, 541 00:30:26,533 --> 00:30:28,076 v nemoci i ve zdraví, 542 00:30:29,744 --> 00:30:30,829 abych tě milovala a… 543 00:30:33,414 --> 00:30:34,833 Nemusíš to dělat… 544 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 O čem to mluvíš? 545 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Gabrieli… 546 00:30:43,508 --> 00:30:44,425 Gabrieli, 547 00:30:44,926 --> 00:30:46,761 jsme spolu jen proto, 548 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 že jsem věděla, že jsi zamilovaný do Emily. 549 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Cože? 550 00:30:52,851 --> 00:30:54,143 Takže… 551 00:30:55,812 --> 00:30:57,146 Uzavřela jsem s ní dohodu, 552 00:30:59,107 --> 00:31:01,109 že s tebou ani jedna nebudeme chodit. 553 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 Abys ji už neviděl. 554 00:31:08,324 --> 00:31:09,868 A pak jsem tu dohodu porušila, 555 00:31:10,577 --> 00:31:13,496 protože jsem myslela, že tě moc chci. 556 00:31:15,582 --> 00:31:17,417 Možná jsem jen nechtěla prohrát. 557 00:31:17,500 --> 00:31:18,376 Camille. 558 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Ne. 559 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 Je to pravda? 560 00:31:25,383 --> 00:31:26,467 Gabrieli, 561 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 jste do sebe s Emily zamilovaní od chvíle, co se znáte. 562 00:31:33,224 --> 00:31:34,642 Vidím ti to na očích. 563 00:31:37,145 --> 00:31:40,356 Jak se na tebe dívá, jak se na ni díváš ty, 564 00:31:41,232 --> 00:31:42,442 vidí to každý. 565 00:31:45,695 --> 00:31:48,948 Ne, mrzí mě to, opravdu, 566 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 ale nemůžu si tě vzít. 567 00:31:53,494 --> 00:31:55,830 A je načase přestat předstírat. 568 00:31:57,290 --> 00:31:58,499 Tohle nemůžeš! 569 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Hotovo, mami. Je to můj život, ne tvůj! 570 00:32:01,294 --> 00:32:03,004 - Camille… - Camille, vrať se! 571 00:32:04,631 --> 00:32:06,132 Já věděl, že tam něco je. 572 00:32:08,801 --> 00:32:09,719 Já to věděl. 573 00:32:11,346 --> 00:32:12,805 - Alfie, počkej. - Promiň, 574 00:32:13,556 --> 00:32:15,183 ale nebudu ti dělat náhradníka. 575 00:32:16,392 --> 00:32:17,602 Běž si pro svého muže. 576 00:32:18,728 --> 00:32:20,772 - Ty jsi můj… - Nejsem. 577 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 Nikdy jsem nebyl. 578 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 Vážně ses dohodla s Camille, že se mnou nebudeš? 579 00:33:08,611 --> 00:33:10,530 Myslela jsem, že dělám správně. 580 00:33:11,739 --> 00:33:12,740 V zájmu nás všech. 581 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 A co my? Tvoje pocity ke mně? 582 00:33:25,336 --> 00:33:26,754 Vždycky tam byly. 583 00:33:32,176 --> 00:33:33,511 Taky je to pro mě těžké. 584 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 To je chaos. 585 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Emily… 586 00:33:46,774 --> 00:33:48,526 je něco, co nevíš. 587 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 Camille se nevrátila z Řecka, aby obnovila náš vztah. Ona… 588 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Vrátila se, aby mi řekla… 589 00:34:03,875 --> 00:34:04,834 že je těhotná. 590 00:34:08,254 --> 00:34:09,172 Panebože. 591 00:35:08,022 --> 00:35:13,027 Překlad titulků: Pavla Le Roch