1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 我還在震驚 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 我不應該傳簡訊給他,我… 都是我的錯 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 艾蜜莉,車不是妳開的 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 妳要內疚可以 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 但不是什麼事情發生都是妳造成的 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 除了這件事,這絕對是妳幹的 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 至少這裡是個平靜的地方 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 我肯定皮爾在這裡很開心 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 他看起來很開心 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 劇名:艾蜜莉在巴黎 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 我們都很擔心,但你看起來很棒 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 是的,腫在該腫的地方 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 對,他很幸運,只是鎖骨骨折 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 我很抱歉,皮爾 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 我希望你不要玩球類運動 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 皮肉傷是小事,我的心很痛 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA集團奪走並且破壞了我的品牌 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 唯一給我希望的事情是 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 知道我們能再次一起工作 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 -我已經有一些想法了 -皮爾… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 我知道… 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 延後開幕儀式花費高昂 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 JVMA集團的人有和你聯絡嗎? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 尼古拉一直打電話給我 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 我受不了聽到他的聲音 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 也許我可以轉傳給你們 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 皮爾,我們來看望你 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 不是來談工作的 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 好的 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 談工作也許會讓你很傷心 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 對,至少這起事故沒被媒體知道 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 沒錯,社群平台上毫無動靜 沒人知道你在這裡 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 由我照顧你,沒人會知道 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 -我守口如瓶 -好的 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 有可靠的人照顧你 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 我知道 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 好了,我們讓你休息吧 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 保持樂觀 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 我會和你們聯絡 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 非常抱歉 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 這很糟糕 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 不只是糟糕 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 他不知道我們為他的牌子工作 而不是為他 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 我知道 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 只有皮爾卡特被車撞還能活命 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 他就是恐怖片裡的怪物 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 他的確受傷了,葛雷哥里 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 所以我們要用該有的謹慎處理這件事 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 我不想看起來像落井下石 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 但他就是這樣對我的 2017年,有人記得嗎? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 義大利的狗仔隊照片? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 他們把照相機直接對準我的飯店陽台 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 當我在露天享受口交的時候 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 在羅馬的時候 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 皮爾感覺要告訴媒體 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 他叫我堵嘴哥里 然後這個名字就傳開了 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 聽我說,我們都知道你們不和 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 所以我們必須花點時間 想出最好的解決辦法 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 好吧 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 但別忘了,你們為我工作 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 不是皮爾 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 是我讓你們拿到這個案子 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 所以我要求不多,只需要一點感激 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 感覺不對 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 賣名氣就會發生這種事 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 時尚是骯髒的生意 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 -喂 -尼古拉,你好 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 艾蜜莉,很高興吧,我們終於合作了 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 妳可以不用再騷擾我了 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 許願要慎重 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 我們想延後宣布葛雷哥里 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 成為創意總監的媒體發布會 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 至少等到皮爾出院 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 媒體發布會可以等 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 但我計畫明天在商店開幕典禮上 宣布任命葛雷哥里 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 時尚界的所有媒體都會到場 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 但皮爾完全不知道這件事 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 他應該接我的電話 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 -這樣不是更好… -我趕時間 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 重要會議 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 給我的? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 我真幸運 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 我也這麼覺得 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 這個景色… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 我的公寓由公司出錢 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 他們認為這代表品牌 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 最終代表的是我父親 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 我知道是怎樣 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 在國內大家只知道我是陳力的女兒 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 其實在寄宿學校是我第一次能當敏迪 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 我喜歡她 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 我也喜歡她 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 我知道這沒有你表現出來的這麼容易 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 你肩負家族生意 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 而你還是想要成為自己 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 我做不到 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 如果我有妳的才華,我也不會這麼做 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 你有才華 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 才華橫溢 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 尼古拉想在明天的開幕典禮上 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 宣布葛雷哥里接任 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 我並不意外 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA集團總是以他們的利益為先 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 就這樣?我們必須做點什麼 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 我覺得妳做的已經夠多了 妳能把門關上嗎? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 -但怎麼… -這是生意,艾蜜莉 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 -甚至都不… -關門 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 我是希維爾葛圖 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 請告訴狄里昂先生 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 我需要盡快見他 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 希維爾葛圖 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 過了這麼多年,很高興見到妳 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 路易 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 謝謝你見我 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 我能為妳做什麼? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 我不確定你知不知道 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 但我有自己的行銷公司了 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 而且我們和你兒子合作 皮爾卡特這個牌子 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 非常好 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 妳一定能發揮獨特的才華 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 我們的客戶葛雷哥里杜普里 將要負責這個品牌 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 我想要幫忙能順利的銜接 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 我聽說了皮爾的意外 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -他好嗎? -還在醫院 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 考慮到這一點 我覺得我們要延後葛雷哥里上任 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 讓皮爾以應得的優雅和尊嚴離開 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 這由尼古拉決定 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 我會和他談,但這最終是他的決定 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 路易… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 不能這樣從知名設計師手上 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 把權力轉交給他之前的門生 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 除非他們達成一致 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 不然你就要面對媒體大戰 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 我記得妳還只是助理的時候 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 妳現在還和當時一樣活躍而美麗 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 我很開心看到妳沒有變 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 我也記得我還只是助理時你的樣子 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 我什麼都記得 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 我希望你有所改變 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 你確定自己無能為力嗎? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 好吧,希維爾 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 我會讓尼古拉延後宣布這個消息 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 鑑於現在的情況,這樣做能表現尊重 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 然後… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 我只想別人記得我值得尊敬 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 好了,午餐妳想吃什麼? 147 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 (藍色小號酒吧) 148 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 天啊,妳太棒了,而且妳好辣 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 我是很熱,這件衣服是塑膠做的 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 這就像把妳的小妹妹塞進密封塑膠袋 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 就像郊遊的三明治 152 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 你好 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 妳今晚真的太棒了 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 謝謝,寶貝,而且今晚還沒結束 155 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 我的三明治要加一根醃黃瓜 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 你好 157 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 艾蜜莉,妳老闆跟我父親說了 延後宣布任命葛雷哥里 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 -說了? -真的假的?妳不知道? 159 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 跳過我不是妳的主意? 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 我肯定不是 161 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 希維爾不喜歡艾蜜莉 她們幾乎不聊天 162 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 不是這樣的,我們總是聊天 163 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 我覺得她內心深處是喜歡我的 164 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 -或者至少尊重我 -我是想幫妳,姐妹 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 我不理解的是 166 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 妳一直纏著我要和我合作 167 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 我終於答應了,這麼大的案子 妳還是不滿意 168 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 聽我說,這和我或希維爾無關 好嗎? 169 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 告訴大家消息是有方法的 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 我同意 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 人事變動的時候就有慶典 172 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 這將會在開幕典禮發生 173 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 這不是由妳或者我父親決定 而是由我決定 174 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 -所以都定好了 -是的,我認為是這樣 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 好的,很好 176 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 我快餓死了 177 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 也許我們先不聊工作 一起去吃晚餐? 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 我要回家了 179 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 你們兩個玩得開心,明天見 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 沒事,她知道不該當電燈泡 181 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 -你沒事吧? -沒事 182 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 (我來了) 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 (加百列:想喝酒嗎?) 184 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 (艾蜜莉:沒問題,一切都好嗎?) 185 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 (加百列:我現在需要朋友) 186 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 艾蜜莉 187 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 妳好 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 好吧,我們坐地上 189 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 -很酷吧? -是的 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 除了我害怕鞋子丟了 191 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 好的 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 讓我來吧 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 好點了? 194 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 謝謝 195 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 這不是葡萄酒 196 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 這是日本威士忌,我從餐廳帶來的 197 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 你為什麼坐在河邊喝威士忌? 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 卡蜜兒,她傳了一張照片 199 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 在希臘跟索菲亞和一些男人開派對 200 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 也許是勾搭 201 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 是威士忌,我嗆到了 202 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 看看照片 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 看他們搭她肩膀… 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 這些男人是誰? 205 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 他們在勾搭她 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 我肯定卡蜜兒能照顧好自己 207 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 她傳簡訊給我說她會早回來 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 我說發生了什麼事 209 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 她說最好要當面說 210 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 對,這很不一樣 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 她想要分手,是我的錯 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 你不能怪自己 213 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 我能怪誰? 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 -我知道怎麼回事 -你知道? 215 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 因為我自己心裡有數 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 但我不想說… 217 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 她一直沒有原諒妳我之間的事 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 好吧,你們兩個當時沒有在一起 219 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 我們不要忘記這個非常重要的細節 220 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 我看到妳第一眼就愛上妳了 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 站在我的門前 222 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 叫我怎麼不愛? 223 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 現在… 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 現在很晚了,我想我們該叫計程車了 225 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 叫我怎麼不愛? 226 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 艾蜜莉,妳知道嗎? 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 我知道你不能在移動的車上 有打開的容器 228 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 部分的我希望妳回去芝加哥 229 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 部分的我希望我現在就在芝加哥 230 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 妳改變了我的生活 231 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 我很高興我們有過開心的時光 232 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 我感覺那天晚上像永遠… 233 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 我和艾菲在一起,你和卡蜜兒在一起 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 看,這就是問題,我… 235 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 妳們兩個我都愛 236 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 我… 237 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 我將要一無所有了 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 -她漂亮吧? -是的 239 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 好了 240 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 好了,不要 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 晚安 242 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 晚安 243 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 晚安 244 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 -好好睡覺,好嗎? -好好睡覺 245 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 -好的 -好的 246 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 妳很堅強,小姐 247 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 -你沒事吧? -沒事 248 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 車費26歐元 249 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 睡衣? 250 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 復原睡衣 251 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 有縫著生物陶瓷粒子 252 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 難怪那麼貴 253 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 睡眠產業價值三百億 254 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 人們迫切渴望休息一下 255 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 我在想像一場極具挑逗的宣傳活動 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 巴黎到處都是寫著這句話的廣告牌 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 “你想和誰一起睡覺?” 258 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 艾蜜莉 259 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 是睡衣 260 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 我們有麻煩 261 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 -又怎麼了? -我昨晚見到尼古拉 262 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 他不高興妳去找他父親 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 我也不高興 264 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 好吧,他今晚要宣布消息了 265 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 我想我們別無選擇 266 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 我們必須以朋友身分和皮爾談 因為朋友就該這麼做 267 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 這也許是我職業生涯最艱難的一天 268 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 來吧,我們走 269 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 他要把我趕走? 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 他以為他是誰? 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA集團買了你的公司 272 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 儘管這很令人痛苦 但他們可以為所欲為 273 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 抱歉,我不是過氣設計師 274 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 我靠自己翻身了 275 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 我有好多事情要做 276 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 你會做到的 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 他到底找了誰來替代我? 278 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 葛雷哥里杜普里 279 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 堵嘴哥里 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 這個名字的確傳開了 281 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 他的過時設計寫上我的名字? 282 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 他抄襲每個人 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 還稱之為致敬 284 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 厚顏無恥 285 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 奇恥大辱 286 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 葛雷哥里杜普里 287 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 除非我死了 288 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 你知道嗎? 289 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 如果你想保住職業生涯 也許就要這樣做 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 愛妳?我不敢相信他這麼說 291 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 他喝醉了 292 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 當然,但喝醉不會說謊 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 而且恰恰相反 294 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 他們分手以後,他需要朋友怎麼辦? 295 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 我就是他的朋友 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 會有那麼容易嗎? 297 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 沒有,但必須這樣 298 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 我覺得艾菲得從倫敦回來了 299 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 我們能聊點別的嗎?好嗎? 妳好嗎?有什麼新消息? 300 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 我沒和男人有糾葛 而且我在事業巔峰期 301 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 我很開心妳和尼古拉合作 302 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 儘管你們有分歧 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 -關於這個… -不…我知道 304 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 昨晚氣氛緊張 305 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 但老實說,小尼壓力非常大 306 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 對,他和我將來會有問題 307 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 但這只是生意 308 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 我永遠不希望 309 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 我們工作上的矛盾會影響你們兩個 310 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 絕對不會 311 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 妳是我的初戀 312 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 一生一世 313 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 男人都見鬼去吧 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 小尼只是和我做愛的帥哥 315 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 做個不停 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 -說真的? -真的 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 我不知道,我們就是天雷勾動地火 318 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 他看我一眼我就能高潮 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 -你好 -妳好 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 就是這個眼神 321 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 恕我失陪 322 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 艾蜜莉,等等 323 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 我想敬妳一杯 324 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 敬我們 325 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 葛雷哥里杜普里會成為明星 妳會有一位大客戶 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 我們都會非常開心 327 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 就算是皮爾 328 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 他還是能賺很多錢 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 他只是不需要那麼辛苦工作 330 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 對,乾杯 331 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 乾杯 332 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 妳能和我過來嗎? 333 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 我家人來了,我想妳和他們見面 334 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 是的,好 335 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 -祝我好運 -妳不需要 336 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 -快祝我 -好運 337 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 我身邊這位是奢侈品行銷界 338 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 最辣的職場女性之一,希維爾葛圖 339 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 你好,埃米 340 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 希維爾,我知道妳和皮爾是朋友 341 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 -能這麼說嗎? -能 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 -你們是朋友嗎? -是的 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 所以我們什麼時候可以看到 皮爾卡特隆重登場? 344 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 (直播,時尚網) 345 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 我覺得皮爾不會來 346 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 但今晚他的精神與我們同在 347 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 但…他不來,他還好嗎? 348 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 我… 349 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 我很抱歉,我真的不能說,對不起 350 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 你覺得大家知道他死了嗎? 351 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 只給死者做全像投影 352 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 活著的人可以直接到場 353 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 來和他照張相吧 354 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 最後一次 355 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 我聽說皮爾不來 356 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 我聽說今天早上皮爾在醫院逝世了 357 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 但他們不想取消開幕典禮 358 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 要我幫妳們照張相嗎? 359 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 為了紀念偉大的皮爾卡特 360 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 謝謝,好的 361 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 說“李子乾” 362 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 李子乾 363 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 很好,別忘了傳 364 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 爸爸,我想讓你認識陳敏迪 365 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 -我們是羅西學院的同學 -很高興認識你 366 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 陳? 367 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 對,妳爸也從事類似行業 368 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 服裝還是衣料? 369 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 拉鍊 370 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 還有扣片、魔術貼 和很多其他種扣件 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 很好,沒有他我們做不成衣服 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 他算是時尚的肥料 373 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 大雅至簡 374 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 我覺得下一代人忽略了這個道理 375 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 我能照張相嗎? 376 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 好的… 377 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 -謝謝 -謝謝 378 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 尼古拉、路易,這個派對很棒 379 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 但你能評論一下 380 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 關於皮爾卡特逝世的可怕留言嗎? 381 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 什麼? 382 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 這是我第一次聽說,我… 383 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 在我們瞭解到怎麼回事之前 不要和媒體談這件事 384 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 (約翰希金斯:皮爾死了 金科拉多:皮爾安息) 385 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 (凱特:我就知道 迪倫埃克曼:我見到了事故) 386 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 (拉姆內郎:天啊,不要是皮爾 泰勒康提:皮爾卡特死了?很爛俗) 387 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 (吉姆洛:時尚已死,皮爾安息 露西亞阿蒂加斯:皮爾,我愛你) 388 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 -消息傳開了 -我發現了 389 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 大家都在聊皮爾,他死了嗎? 390 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 我要變出眼淚嗎?有人有帽針嗎? 391 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 -我們要怎麼處理這件事? -我在處理 392 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 聽我說,如果女王逝世 393 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 那必須告知大家 394 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 誰是皇位繼承人,就是我 395 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 同意 396 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 我們現在就宣布 397 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 打擾一下,請大家注意 398 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 打擾一下!你好! 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 大家好! 400 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 是真的皮爾卡特! 401 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 不是全像投影 402 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 糟糕 403 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 關於我逝世的流言被嚴重誇大了 404 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 事實是,皮爾卡特這個品牌死了 405 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 在我把靈魂賣給 JVMA集團的那一刻就死了 406 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 -搞什麼鬼? -他在作秀 407 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 等著看皮爾卡特二度降臨吧 408 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 閉上嘴,堵嘴哥里 409 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 你不是在羅馬 410 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 謝謝 411 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 所以是妳精心策劃的 412 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 難以置信 413 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 妳不再為我們公司 或葛雷哥里杜普里工作了 414 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 -我想請妳離開 -樂意之至 415 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 皮爾是值得尊敬的大師 416 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 而你買下他的公司 把他像垃圾一樣丟棄 417 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 如果你可以這麼對他 也可以這麼對我 418 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 你可以對任何人這樣做 419 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 妳知道自己損失了什麼嗎? 420 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 當然知道 421 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 我從來不想要的東西 422 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 和你談戀愛 423 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 希維爾葛圖,妳是我的英雄 我不敢相信妳會這樣做 424 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 我也不敢相信 425 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 我剛剛得罪了時尚界最有權勢的家族 426 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 -你好 -妳好 427 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 你看起來很開心 428 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 我很開心 429 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 卡蜜兒回來了嗎? 430 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 她昨天回來了 431 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 好的,然後呢? 432 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 我們思念彼此 433 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 這… 434 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 就是這樣?沒別的了? 435 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 沒事也沒第三者,那是我害怕的事情 436 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 現在我們好好聊過了 我們的感情比從前都好 437 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 我很抱歉那天晚上喝得大醉 還叫妳出來,我… 438 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 也許說了一些我自己都不記得的事情 439 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 我很開心你們兩個的問題解決了 440 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 謝謝,我也是 441 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 -再見 -再見 442 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 但你欠我計程車費26歐元! 443 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 字幕翻譯:陳爽