1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 ฉันยังตกใจอยู่เลย 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 ฉันไม่น่าส่งข้อความให้เขาเลย ฉัน… ฉันผิดเอง 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 เอมิลี่ ตอนนั้นเธอไม่ได้ขับรถอยู่ 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 เธอจะรู้สึกผิดมากแค่ไหนก็ได้ 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 แต่ไม่ใช่ว่าทุกอย่างเกิดขึ้น เพราะเธอทำให้มันเกิดขึ้น 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 ยกเว้นเรื่องนี้ เธอผิดเต็มๆ 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 อย่างน้อยตรงนี้ก็เงียบสงบดี 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 พนันได้ว่าปิแอร์ต้องชอบที่นี่ 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 เขาดูมีความสุข 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 (เอมิลี่ในปารีส) 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 เราทุกคนกังวลกันใหญ่ แต่คุณดูดีมากนะ 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 บวมในจุดที่เหมาะทั้งนั้น 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 ใช่ เขาโชคดี เขามีแค่กระดูกไหปลาร้าที่หัก 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 ฉันขอโทษจริงๆ ปิแอร์ 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 ฉันหวังว่าคุณไม่ได้เล่นกีฬาที่ใช้ไม้ตี 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 อาการบาดเจ็บที่คุณเห็นมันเล็กน้อย ความเจ็บปวดของผมลึกกว่านั้น 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 เจวีเอ็มเอเอาแบรนด์ของผมไป และทำลายมัน 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 สิ่งเดียวที่ยังเป็นความหวังให้ผม 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 คือการได้รู้ว่าเราทุกคน กลับมาทำงานด้วยกันอีกครั้ง 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - ผมมีแนวคิดบางอย่างแล้ว - ปิแอร์… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 ผมรู้ ผมรู้ 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 การเลื่อนงานเปิดร้านจะมีค่าใช้จ่ายสูง 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 มีใครจากเจวีเอ็มเอติดต่อมาบ้างไหม 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 นิโคลาสโทรหาผมตลอด 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 ผมทนฟังเสียงเขาไม่ได้อีกแล้ว 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 บางทีผมอาจโอนสายเขาให้คุณ 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 ปิแอร์ เรามาที่นี่เพื่อดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 ไม่ได้มาคุยเรื่องงาน 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 ใช่ 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 การคุยเรื่องงานอาจทำให้คุณหงุดหงิดมาก 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 อย่างน้อยอุบัติเหตุก็ไม่ได้ออกสื่อ 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 จริง ไม่มีแม้แต่คำเดียวบนโซเชียล ไม่มีใครรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 และพวกเขาจะไม่รู้ ถ้าผมดูแลคุณอยู่ 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - ผมเก็บความลับเก่ง - ดี 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 มีคนดูแลดีนะ คุณเนี่ย 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 ผมรู้ 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 เอาละ เราให้คุณพักดีกว่า 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 มองโลกในแง่ดีไว้ 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 เดี๋ยวผมติดต่อไป 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 ขอโทษจริงๆ นะ 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 มันแย่นะ 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 มันยิ่งกว่าแย่ 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 เขาไม่รู้เลยว่าเราทำงาน เพื่อแบรนด์ของเขาอยู่ แต่เขาไม่ได้ทำ 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 ฉันรู้ 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 มีแต่ปิแอร์ คาดูลต์ที่ถูกรถทับแล้วไม่ตาย 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 ในหนังสยองขวัญ เขาเป็นปีศาจ 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 เขาได้รับบาดเจ็บอยู่นะ เกรกอรี่ 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 เราต้องจัดการเรื่องนี้ ให้เหมาะกับที่เป็นเรื่องอ่อนไหว 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 ฉันไม่อยากให้ดูเหมือน ฉันกำลังเตะคนที่ล้มซ้ำอยู่ 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 แต่เขาทำอย่างนั้นกับฉัน ปี 2017 จำได้ไหม 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 รูปถ่ายปาปารัสซีในอิตาลีเหรอ 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 พวกเขาเล็งกล้อง มาที่ระเบียงห้องโรงแรมฉันตรงๆ 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 ขณะที่ฉันกำลังสนุกกับโอษฐกามกลางแจ้ง 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 ตอนอยู่ในโรม 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 และปิแอร์รู้สึกคันปากอยากบอกสื่อ 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 เขาเรียกฉันว่าเกรกอรี่จอมอม และชื่อนั้นก็ติดปากคน 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 ฟังนะ เราต่างรู้ว่าคุณเคยบาดหมางกัน 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 เราจึงต้องใช้เวลาสักหน่อย เพื่อหาวิธีจัดการเรื่องนี้อย่างดีที่สุด 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 ก็ได้ 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 แต่อย่าลืมนะ คุณทำงานให้ฉัน 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 ไม่ใช่ปิแอร์ 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 และคุณได้งานนี้เพราะฉัน 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 ฉันไม่ได้ขออะไรมาก แค่ความกตัญญูเล็กๆ น้อยๆ ก็พอ 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 รู้สึกไม่ดีเลย 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อคุณขายชื่อเสียงตัวเอง 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 แฟชั่นเป็นธุรกิจสกปรก 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - ฮัลโหล - นิโคลาส ไง 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 เอมิลี่ ไม่น่าตื่นเต้นเหรอ ในที่สุดเราก็ได้ทำธุรกิจด้วยกัน 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 คุณเลิกคุกคามผมได้แล้ว 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 ระวังสิ่งที่คุณปรารถนาด้วย 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 เราอยากระงับการแถลงข่าว 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 ที่จะประกาศว่าเกรกอรี่เป็นผู้กำกับศิลป์ 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 อย่างน้อยจนกว่าปิแอร์ จะออกจากโรงพยาบาล 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 คุณรอตอนแถลงข่าวก็ได้นะ 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 แต่ผมวางแผนจะประกาศ การแต่งตั้งเกรกอรี่พรุ่งนี้ในงานเปิดร้าน 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 สื่อแฟชั่นทั้งหมดจะอยู่ที่นั่น 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 แต่ปิแอร์ไม่รู้เรื่องทั้งหมดนี้เลย 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 งั้นเขาควรรับสายผมสิ 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - มันจะไม่ดีกว่าเหรอ… - ผมต้องไปแล้ว 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 มีประชุมสำคัญ 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 สำหรับฉันเหรอ 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 ฉันโชคดีจัง 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 ฉันก็กำลังคิดเหมือนกัน 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 วิวแบบนี้… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 บริษัทจ่ายค่าอะพาร์ตเมนต์ให้ฉัน 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 พวกเขาเห็นว่ามันเป็นภาพสะท้อนของแบรนด์ 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 ซึ่งเป็นภาพสะท้อนของพ่อฉันโดยแท้ 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 ที่บ้าน ฉันก็เป็นแค่ลูกสาวของหลี่ เฉิน 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 อันที่จริง ฉันได้เป็นมินดี้ครั้งแรก ก็ตอนไปอยู่โรงเรียนประจำ 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 และฉันชอบเธอนะ 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 ฉันก็ชอบเธอ 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 นายทำเหมือนง่าย แต่ฉันรู้ว่ามันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 นายดูแลธุรกิจของครอบครัว 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 และกำลังพยายามสร้างอัตลักษณ์ให้ตัวเอง 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 ฉันทำไม่ได้หรอก 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 ถ้าฉันมีพรสวรรค์แบบเธอ ฉันก็คงไม่ทำสิ่งนี้หรอก 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 นายมีพรสวรรค์ 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 พรสวรรค์มากมาย 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 นิโคลาสอยากประกาศ การดำรงตำแหน่งของเกรกอรี่ 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 พรุ่งนี้ในงานเปิดร้าน 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 ฉันไม่แปลกใจ 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 เจวีเอ็มเอเห็นแก่ผลประโยชน์ ของตัวเองก่อนเสมอ 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 แค่นั้นเหรอ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 ฉันคิดว่าเธอทำมากพอแล้ว รบกวนปิดประตูด้วย 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - แต่พวกเขา… - มันคือธุรกิจ เอมิลี่ 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - โดยไม่… - ประตู 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 นี่ซิลวี่ กราโต 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 กรุณาบอกคุณเดอ ลีออน 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 ฉันจำเป็นต้องพบเขาโดยเร็วที่สุด 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 ซิลวี่ กราโต 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 ยินดีที่ได้เจอคุณ ไม่ได้เจอกันนานแล้ว 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 ลูอิส 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 ขอบคุณที่มาเจอฉัน 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 มีอะไรให้ผมช่วย 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 ฉันไม่แน่ใจว่าคุณรู้รึเปล่า 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 แต่ฉันมีบริษัทการตลาดเป็นของตัวเอง 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 และเราร่วมงานกับลูกชายคุณ ในการดูแลปิแอร์ คาดูลต์ 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 เยี่ยมเลย 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 คุณต้องมีอะไรพิเศษสุดๆ ที่จะเสนอแน่เลย 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 ลูกค้าของเรา เกรกอรี่ ดูพรี กำลังจะเข้าไปดูแลแบรนด์ 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 และฉันกำลังพยายาม ช่วยทำให้การส่งผ่านราบรื่น 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 ผมได้ยินเรื่องอุบัติเหตุของปิแอร์ 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - เขาเป็นยังไงบ้าง - ยังอยู่ในโรงพยาบาล 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 และด้วยเหตุนั้น ฉันคิดว่า เราเลื่อนการแต่งตั้งเกรกอรี่ไปก่อน 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 และให้ปิแอร์วางมือ ด้วยความสง่างามและเกียรติที่เขาพึงได้รับ 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 เรื่องอยู่ในมือของนิโคลาส 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 ผมจะคุยกับเขา แต่ในที่สุดแล้ว เขาเป็นคนตัดสินใจ 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 ลูอิส… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 นี่ไม่ใช่วิธีที่เราถ่ายอำนาจ 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 จากดีไซเนอร์ผู้โด่งดังไปสู่คนที่เขาปั้นมากับมือ 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 เว้นแต่จะมีการตกลงกัน 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 คุณจะมีสงครามสื่อเต็มมือคุณ 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 ผมจำได้ตอนที่คุณยังเป็นแค่ผู้ช่วย 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 และคุณยังคล่องแคล่วและสวย ไม่ต่างจากตอนนั้นเลย 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 ผมดีใจที่ได้เห็นว่าคุณยังไม่เปลี่ยน 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 ฉันก็จำคุณได้ตอนที่ฉันยังเป็นแค่ผู้ช่วย 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 ฉันจำได้ทุกอย่าง 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 และฉันหวังอย่างยิ่งว่าคุณเปลี่ยนไปแล้ว 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 คุณแน่ใจเหรอว่าคุณทำอะไรไม่ได้เลย 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 โอเค ซิลวี่ 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 ผมจะให้นิโคลาสเลื่อนการประกาศข่าว 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 ภายใต้สถานการณ์แบบนี้ ควรต้องมีความเคารพกัน 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 และ… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 ผมอยากให้คนจำภาพผมในแบบคนที่ควรเคารพ 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 เอาละ คุณอยากกินอะไรสำหรับมื้อเที่ยง 147 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 (ลาทงเป็ตต์เบลอ) 148 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 พระเจ้า เธอสวยมาก และเธอฮอตมากด้วย 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 ฉันร้อน ชุดนี้ทำจากพลาสติก 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 มันเหมือนเอาของลับของเธอใส่ถุงซิปพลาสติก 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 เหมือนห่อแซนด์วิชไปทัศนศึกษา 152 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 ไง 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 คืนนี้เธอสวยเด่นมาก 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 ขอบคุณที่รัก และราตรีนี้ยังอีกยาวนาน 155 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 ฉันจะเอาแตงดองใส่แซนด์วิชด้วย 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 หวัดดีค่ะ 157 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 ไง เอมิลี่ เจ้านายคุณคุยกับพ่อผม เรื่องชะลอการประกาศข่าวเกรกอรี่ 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - เธอคุยเหรอ - จริงเหรอ คุณไม่รู้เหรอ 159 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 ไม่ใช่ไอเดียคุณเหรอที่ให้ข้ามหัวผม 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 ฉันมั่นใจว่าไม่ใช่แน่ 161 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 ซิลวี่ไม่ชอบเอมิลี่ พวกเธอแทบไม่คุยกัน 162 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 ไม่จริงซะหน่อย เราคุยกันตลอด 163 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ลึกๆ ฉันคิดว่าเธอชอบฉันจริงๆ นะ 164 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - หรืออย่างน้อยก็เคารพฉัน - นี่ฉันพยายามช่วยเธอนะ คนสวย 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 สิ่งที่ผมไม่เข้าใจคือ 166 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 คุณพยายามขอให้ผมร่วมงานด้วยมาตลอด 167 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 ในที่สุดผมก็ตอบตกลงอย่างดี แต่คุณยังไม่พอใจ 168 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 ฟังนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับฉันหรือซิลวี่ 169 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 มันมีวิธีที่จะประกาศข่าวให้คนรู้ 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 ผมเห็นด้วย 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 เมื่อมีการเปลี่ยนผู้บริหาร มันมีอยู่พิธีหนึ่ง 172 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 นั่นคืองานเปิดร้าน 173 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 ไม่ใช่การตัดสินใจของคุณ หรือของพ่อผม ผมตัดสินใจเอง 174 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - งั้นก็ไม่เปลี่ยนใจแล้วสิ - ใช่ ผมคิดว่าอย่างนั้น 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 โอเค เยี่ยม 176 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 ฉันหิวแล้ว 177 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 เราหยุดคุยเรื่องงานก่อน แล้วไปกินข้าวเย็นกันไหม 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 ฉันว่าฉันกลับบ้านเลยดีกว่า 179 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 พวกคุณสนุกกันเลย แล้วพรุ่งนี้ค่อยเจอกันนะ 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 ไม่เป็นไร เธอรู้ว่าไม่ควรเป็นส่วนเกิน 181 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - คุณโอเคนะ - โอเค 182 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 (มาแล้ว) 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 (เกเบรียล ไง อยากดื่มอะไรไหม) 184 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 (เอมิลี่ ได้สิ ทุกอย่างโอเคไหม) 185 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 (เกเบรียล กำลังอยากมีเพื่อน) 186 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 เอมิลี่ 187 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 ไง 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 โอเค เรานั่งพื้นสินะ 189 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - ไม่ดีเหรอ - ดี 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 ก็ดี เว้นแต่ฉันกลัวว่าฉันจะทำรองเท้าหล่น 191 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 โอเค 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 ผมถอดให้ 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 ดีขึ้นไหม 194 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 ขอบคุณ 195 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 นี่ไม่ใช่ไวน์ 196 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 มันคือวิสกี้ ของญี่ปุ่น ผมยืมมาจากร้านอาหาร 197 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 ทำไมมานั่งริมคลอง ดื่มเหล้าสีเข้มแบบนี้ 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 คามิลล์ เธอโพสต์รูป 199 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 ปาร์ตี้ในกรีซกับโซเฟียและหนุ่มๆ 200 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 คงมีอะไรกันด้วย 201 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 วิสกี้น่ะ มันยังติดอยู่ในคอ 202 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 ดูรูปสิ 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 เห็นไหม พวกเขากอดเธอและ… 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 พวกนั้นเป็นใครกัน 205 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 พวกเขาอยากได้เธอ 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 ฉันมั่นใจว่าคามิลล์ดูแลตัวเองได้ 207 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 เธอส่งข้อความให้ผม บอกว่าเธอจะกลับบ้านเร็วขึ้น 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 และผมถามว่ามีอะไร 209 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 และเธอบอกว่าไว้คุยตอนเจอกันดีกว่า 210 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 ใช่ ไม่ มันต่างกันมาก 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 เธอกำลังจะบอกเลิกและผมผิดเอง 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 คุณตำหนิตัวเองไม่ได้หรอก 213 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 ผมจะตำหนิใครได้ 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - ผมรู้ว่าเพราะอะไร - คุณรู้เหรอ 215 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 เพราะฉัน… มีเหตุผลที่ฉันคิดเอาไว้ 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 แต่ฉันไม่ได้… ฉันไม่อยากพูดอะไร 217 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 เธอไม่เคยให้อภัยผม กับเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 โอเค ตอนนั้นคุณสองคนไม่ได้คบกันอยู่นะ 219 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 เราต้องไม่ลืมเรื่องสำคัญมากๆ เรื่องนั้น 220 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 ผมตกหลุมรักคุณในนาทีแรกที่เจอคุณ 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 ยืนที่ประตูบ้านผม 222 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 ผมจะยั้งใจได้ยังไง 223 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 มัน… 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 มันดึกมากแล้ว ฉันคิดว่าเราควรเรียกแท็กซี่ 225 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 ผมจะยั้งใจได้ยังไง 226 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 คุณรู้ไหม เอมิลี่ 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 ฉันรู้ว่าตามกฎหมาย คุณดื่มเหล้า ในรถที่เคลื่อนที่อยู่ไม่ได้ 228 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 อีกใจหนึ่งผมก็อยากให้คุณกลับชิคาโก 229 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 อีกใจหนึ่งฉันก็อยากให้ตัวเองอยู่ที่นั่นตอนนี้ 230 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 คุณเปลี่ยนชีวิตผม 231 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 ผมดีใจที่เรามีช่วงเวลาของเรา 232 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 ผมรู้สึกเหมือนคืนนั้นคืนเดียว เป็นเหมือนทั้งชีวิต… 233 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 ฉันคบกับอัลฟี่ และคุณคบกับคามิลล์ 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 เห็นไหม นั่นแหละปัญหา ผม… 235 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ผมรักคุณทั้งสองคน 236 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ผม… 237 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 ผมจะจบด้วยการไม่เหลืออะไรเลย 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - เธอสวยใช่ไหม - สวยสิ 239 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 เอาละ 240 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 โอเค ไม่ เอาละ 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 ฝันดีนะ 242 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 ฝันดี 243 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 ฝันดี 244 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - นอนดีๆ นะ - นอนดีๆ 245 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - โอเค - โอเค 246 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 คุณเข้มแข็งมาก คุณผู้หญิง 247 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - คุณไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร 248 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 ทั้งหมด 26 ยูโรครับ 249 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 ชุดนอนเหรอ 250 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 เอาชุดนอนมาทำใหม่ 251 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 เย็บวัสดุเซรามิกชีวภาพเข้าไปด้วย 252 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 อ๋อ ราคาถึงได้แพง 253 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 อุตสาหกรรมการนอน เป็นธุรกิจมูลค่าสามหมื่นล้านดอลลาร์ 254 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 ผู้คนกระสันอยากพักผ่อน 255 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 ผมจินตนาการแคมเปญใหญ่ที่ยั่วอารมณ์ 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 พร้อมป้ายติดทั่วปารีสที่เขียนว่า 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "คุณอยากเข้านอนกับใคร" 258 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 เอมิลี่ 259 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 ชุดนอนไง 260 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 เรามีเรื่องแล้ว 261 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - อะไรล่ะทีนี้ - ฉันเจอนิโคลาสคืนก่อน 262 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 และเขาไม่พอใจที่คุณไปพบพ่อของเขา 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 ฉันก็ไม่ได้ยินดีกับเรื่องนั้น 264 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 เขาจะเดินหน้าประกาศข่าวคืนนี้ 265 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 งั้นเราก็ไม่มีทางเลือก 266 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 เราต้องคุยกับปิแอร์ในฐานะเพื่อน เพราะนั่นคือสิ่งที่เพื่อนทำกัน 267 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 วันนี้อาจเป็นวันที่ยากที่สุดในอาชีพของฉัน 268 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 เร็วเข้า ไปกัน 269 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 เขาบีบให้ผมออกเหรอ 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 เขาคิดว่าเขาเป็นใคร 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 เจวีเอ็มเอซื้อบริษัทคุณแล้ว 272 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 มันก็น่าเจ็บปวดนะ พวกเขามีสิทธิ์ทำทุกอย่างที่ต้องการ 273 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 ขอโทษนะ ผมไม่ใช่ดีไซเนอร์ตกยุค 274 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 ผมวิวัฒนาการตัวเอง 275 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 ผมมีอะไรต้องทำอีกเยอะ 276 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 และคุณจะได้ทำ 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 แล้วเขาไปได้ใครที่ไหนมาแทนผม 278 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 เกรกอรี่ ดูพรี 279 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 เกรกอรี่จอมอม 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 ชื่อนั้นติดปากจริงด้วย 281 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 ชื่อผมบนดีไซน์จืดชืดของเขาน่ะเหรอ 282 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 เขาเอาแต่เลียนแบบคนอื่น 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 แล้วเรียกว่าเชิดชูเกียรติ 284 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 ช่างกล้า 285 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 เหยียดหยาม 286 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 เกรกอรี่ ดูพรี 287 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ 288 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 คุณรู้ไหม 289 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 ถ้าคุณอยากให้อาชีพของคุณยังอยู่ นั่นอาจจะเป็นสิ่งที่ต้องเกิดขึ้น 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 รักเหรอ ฉันไม่อยากเชื่อว่าเขาพูดแบบนั้น 291 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 เขาเมาน่ะ 292 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 ใช่ แต่แอลกอฮอล์ไม่ได้ทำให้คนโกหก 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 294 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 จะเกิดอะไรขึ้นตอนพวกเขาเลิกกัน และเขาต้องการเพื่อน 295 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 เขาจะมีเพื่อน 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 มันจะง่ายขนาดนั้นเหรอ 297 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 ไม่ แต่มันก็ต้องเป็นแบบนั้น 298 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 ฉันคิดว่าอัลฟี่ควรต้อง รีบกลับจากลอนดอนแล้วละ 299 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 เราคุยเรื่องอื่นได้ไหม โอเคนะ แล้วเธอล่ะ มีอะไรใหม่บ้าง 300 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 ฉันไม่มีดราม่าเรื่องผู้ชาย และอาชีพของฉันกำลังรุ่งเรืองสุดๆ 301 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 และฉันดีใจที่เธอ และนิโคลาสกำลังร่วมงานกัน 302 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 แม้ว่าจะเห็นต่างกัน 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - เรื่องนั้น… - ไม่ๆ ฉันรู้ 304 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 คืนก่อนมันเครียด 305 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 แต่พูดตามตรง นิโค่อยู่ภายใต้ความกดดัน 306 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 ใช่ และเขากับฉันก็ต้องมีเรื่องกันอีกในอนาคต 307 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 แต่มันก็แค่ธุรกิจ 308 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 ฉันไม่มีวันอยากให้ 309 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 ดราม่าเรื่องงานของเรา มาคั่นกลางระหว่างเธอกับฉัน 310 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 มันจะไม่เกิดขึ้นแน่ 311 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 เธอคือรักแรกของฉัน 312 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 แรกและตลอดไป 313 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 ช่างหัวพวกผู้ชาย 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 นิโค่เป็นแค่ผู้ชายน่าทึ่งที่ฉันมีเซ็กส์ด้วย 315 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 แบบหยุดไม่ได้ 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - จริงเหรอ - จริง 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 ไม่รู้สิ เราถูกตาต้องใจกันอย่างแรง 318 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 เขาแค่มองฉัน และฉันก็เสร็จแล้ว 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - สวัสดี - สวัสดี 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 มองแบบนี้ไง 321 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 ฉันขอตัวก่อนนะ 322 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 เอมิลี่ เดี๋ยว 323 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 ผมอยากจะชวนคุณดื่มฉลอง 324 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 ให้เรา 325 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 เกรกอรี่ ดูพรีจะกลายเป็นคนดัง และคุณจะมีลูกค้าใหญ่ 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 เราทุกคนจะมีความสุขมาก 327 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 แม้แต่ปิแอร์ 328 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 เขาจะทำเงินได้อีกมากมาย 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 เขาแค่ไม่ต้องทำงานหนักอีกต่อไป 330 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 ใช่ ดื่ม 331 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 ดื่ม 332 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 เธอมากับฉันได้ไหม 333 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 ครอบครัวฉันอยู่ที่นี่ด้วย และฉันอยากให้เธอพบพวกเขา 334 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 ได้สิ โอเค ได้ 335 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - อวยพรให้ฉันโชคดีด้วย - ไม่ต้องพึ่งโชคหรอก 336 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - อวยพร - โชคดี 337 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 ตอนนี้เราอยู่กับ หนึ่งในนักธุรกิจสาวที่ฮอตที่สุด 338 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 ในการตลาดสินค้าหรู เธอคือซิลวี่ กราโต 339 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 สวัสดี เอมิ 340 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 ซิลวี่ ฉันรู้ว่าคุณกับปิแอร์เป็นเพื่อนกัน 341 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - ฉันพูดถูกไหม - ใช่ 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - พวกคุณเป็นเพื่อนกันใช่ไหม - ใช่ 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 รู้ไหมว่าเมื่อไหร่เราจะได้เห็น ปิแอร์ คาดูลต์เผยโฉมในงาน 344 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 (สด - โว้กดอตคอม) 345 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 ฉันคิดว่าคืนนี้ปิแอร์คงจะไม่มา 346 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 แต่คืนนี้เราอยู่ท่ามกลางจิตวิญญาณของเขา 347 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 แต่… เขาไม่มา เขาสบายดีใช่ไหม 348 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 ฉัน… 349 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันพูดไม่ได้จริงๆ ฉันขอโทษ 350 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 คุณคิดว่าคนรู้ไหมว่าเขาตายแล้ว 351 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 เราทำฮอโลแกรมให้คนที่ตายแล้วเท่านั้น 352 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 คนที่ยังมีชีวิตอยู่ต้องมาด้วยตัวเอง 353 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 มาถ่ายรูปกับเขาสิ 354 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 เป็นครั้งสุดท้าย 355 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 ฉันได้ยินมาว่าปิแอร์ไม่มา 356 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 ฉันได้ยินมาว่าเขาตายในโรงพยาบาลเมื่อเช้า 357 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 แต่พวกเขาไม่อยากยกเลิกงานเปิดร้าน 358 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 คุณอยากให้ฉันถ่ายรูปให้ไหมคะ 359 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 เพื่อเป็นเกียรติแก่ปิแอร์ คาดูลต์ผู้ล่วงลับ 360 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 ค่ะ ขอบคุณ 361 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 พูดว่า "พรุน" 362 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 พรุน 363 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 เลิศค่ะ อย่าลืมโพสต์นะคะ 364 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 พ่อ ผมอยากให้พ่อรู้จักมินดี้ เฉิน 365 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - เราเรียนด้วยกันที่เลอโรเซย์ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 366 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 เฉินเหรอ 367 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 อ๋อใช่ พ่อของเธออยู่ในสายงานคล้ายกัน 368 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 เสื้อผ้าหรือสิ่งทอใช่ไหม 369 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ทำซิปค่ะ 370 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 กระดุมแป๊ก แถบเวลโคร และอุปกรณ์สำหรับยึดอีกหลายอย่าง 371 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 เยี่ยม เราทำเสื้อผ้าไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 372 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 เขาเป็นคนปิดทองหลังแฟชั่น 373 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 ความงดงามที่แท้จริงอยู่ในความเรียบง่าย 374 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 ฉันคิดว่าคนรุ่นใหม่ลืมข้อนี้ไป 375 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 ขอถ่ายรูปได้ไหมครับ 376 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 ได้ๆ 377 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - ขอบคุณ - ขอบคุณ 378 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 นิโคลาส ลูอิส ปาร์ตี้สนุกมาก 379 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 แต่คุณช่วยให้ความเห็น 380 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ข่าวลือน่ากลัว เรื่องการตายของปิแอร์ คาดูลต์ได้ไหม 381 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 อะไรนะ 382 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้ยิน ผม… 383 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 อย่าบอกอะไรกับสื่อแม้แค่คำเดียว จนกว่าเราจะรู้แน่ชัดว่าเกิดอะไรขึ้น 384 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 (ปิแอร์ตายแล้ว ขอให้ปิแอร์สู่สุคติ) 385 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 (ว่าแล้วเชียว เพราะอุบัติเหตุ) 386 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 (ไม่จริง ปิแอร์ คาดูลต์ตายแล้วเหรอ) 387 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 (แฟชั่นตายแล้ว ขอให้สู่สุคตินะ ปิแอร์ ฉันรักคุณ ปิแอร์) 388 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - กำลังเป็นกระแส - ฉันก็ว่างั้น 389 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 ทุกคนกำลังพูดถึงปิแอร์ เขาตายแล้วเหรอ 390 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 ฉันต้องเรียกน้ำตาไหม ใครมีปิ่นปักหมวกบ้าง 391 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - เราจะจัดการเรื่องนี้ยังไง - ผมกำลังจัดการอยู่ 392 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 ฟังนะ ถ้าราชินีตายไป 393 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 งั้นทุกคนต้องได้รับแจ้งว่า 394 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 ใครจะได้สืบทอดราชบัลลังก์ ฉันไง 395 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 เห็นด้วย 396 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 เราจะทำตอนนี้เลย 397 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 ขอโทษครับ ทุกท่านโปรดฟังทางนี้ครับ 398 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 ขอโทษครับ สวัสดีครับ 399 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 สวัสดี ทุกคน 400 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 ปิแอร์ คาดูลต์ตัวจริงมาแล้ว 401 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 ไม่ใช่ฮอโลแกรม 402 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ไม่ 403 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 ข่าวลือเรื่องการตายของผมเป็นเรื่องเกินจริง 404 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 ความจริงคือ แบรนด์ปิแอร์ คาดูลต์ตายแล้ว 405 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 มันตายตั้งแต่ตอนที่ผมขายจิตวิญญาณให้เจวีเอ็มเอ 406 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - นี่มันอะไรกัน - ศิลปะการแสดง 407 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 รอดูเถอะ เดี๋ยวจะได้เห็นปิแอร์ คาดูลต์ภาคสอง 408 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 หุบปากไว้ เกรกอรี่จอมอม 409 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 นายไม่ได้อยู่ในโรม 410 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 ขอบคุณ 411 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 คุณจัดฉากเรื่องนี้สินะ 412 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 เหลือเชื่อจริงๆ 413 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 คุณไม่ได้ทำงานให้บริษัทเรา หรือเกรกอรี่ ดูพรีอีกต่อไป 414 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - ผมขอให้คุณไปซะ - ด้วยความยินดี 415 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 ปิแอร์มีความสามารถที่น่าเคารพ 416 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 และคุณซื้อบริษัทของเขา เพียงเพื่อจะเขี่ยเขาทิ้งเหมือนขยะ 417 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 ถ้าคุณทำแบบนั้นกับเขาได้ คุณก็ทำกับฉันได้เหมือนกัน 418 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 คุณคงทำแบบนั้นกับใครก็ได้ 419 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 คุณรู้บ้างไหมว่าคุณเพิ่งเสียอะไรไป 420 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 รู้สิ 421 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 บางอย่างที่ฉันไม่เคยต้องการ 422 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 ความสัมพันธ์กับคุณ 423 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 ซิลวี่ กราโต คุณคือฮีโร่ของฉัน ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทำแบบนั้น 424 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 ฉันก็ไม่อยากเชื่อ 425 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 ฉันเพิ่งสร้างศัตรูซึ่งเป็น ครอบครัวที่มีอิทธิพลที่สุดในวงการแฟชั่น 426 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - หวัดดี - หวัดดี 427 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 คุณดูมีความสุขนะ 428 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 ผมมีความสุข 429 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 คามิลล์กลับมาแล้วเหรอ 430 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 เธอกลับมาเมื่อวาน 431 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 แล้วไงต่อ 432 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 เราคิดถึงกันมาก 433 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 มัน… 434 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 แค่นั้นเหรอ ไม่มีอย่างอื่นเหรอ 435 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 ไม่มีอะไร และไม่มีใคร ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมกลัวจริงๆ 436 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 และเมื่อเราได้จับเข่าคุยกัน ความสัมพันธ์ของเรายิ่งแข็งแกร่งกว่าเดิม 437 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 ผมขอโทษที่โทรหาคุณตอนเมาคืนก่อน ผม… 438 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 น่าจะพูดอะไรหลายอย่างที่ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำ 439 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 ฉันดีใจมากที่คุณทั้งสองคนเปิดใจคุยกันแล้ว 440 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 ขอบคุณ ผมก็ดีใจ 441 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - บาย - บาย 442 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 แต่คุณติดค่าแท็กซี่ฉัน 26 ยูโรนะ 443 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 คำบรรยายโดย ลลวรรณ