1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Jag är chockad.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Jag borde inte ha sms:at honom.
Det är mitt fel.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Det var inte du som körde bilen.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Känn dig så skyldig som du vill,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
men allt händer inte på grund av dig.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Förutom det här. Det här fick du att ske.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Det är åtminstone en fridfull plats.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pierre är säkert glad här.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Han ser glad ut.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Vi var så oroliga,
men du ser ut att må bra.
11
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Svullen på de rätta ställena.
12
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Han hade tur. Han bröt bara nyckelbenet.
13
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Jag är så ledsen, Pierre.
14
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Hoppas du inte spelar racketsport.
15
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Skadorna ni ser är små.
Smärtan går djupare.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA har tagit mitt märke och manglat det.
17
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Det enda som ger mig hopp
18
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
är att veta
att vi jobbar tillsammans igen.
19
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
-Jag har några idéer.
-Pierre…
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Jag vet.
21
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Det blir dyrt att senarelägga öppningen.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Har nån från JVMA hört av sig?
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas ringer mig.
24
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Jag står inte ut med hans röst längre.
25
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Jag kan skicka dem till er.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Vi kom hit för att se hur du mår.
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Inte för att prata jobb.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Ja.
29
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Att prata om jobbet
kan vara upprörande för dig.
30
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Olyckan har inte kommit ut i media.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Inte ett pip på sociala medier.
Ingen vet att du är här.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Det får de inte veta heller.
33
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
-Jag är mycket diskret.
-Tja,
34
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
du är i goda händer.
35
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Jag vet.
36
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Vi ska låta dig vila.
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Och var positiv.
38
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Jag håller kontakten.
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Jag är så ledsen.
40
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Det här är hemskt.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Det är värre än hemskt.
42
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Han vet inte
att vi jobbar bara för hans märke.
43
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Jag vet.
44
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Bara Pierre Cadault kan bli överkörd
och överleva.
45
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
I en skräckfilm är han monstret.
46
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Han blev skadad, Gregory,
47
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
så vi måste behandla det med känslighet.
48
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Jag vill inte sparka på en man som ligger.
49
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Men han har gjort det mot mig.
Minns ni 2017?
50
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Paparazzibilden i Italien?
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
De riktade kamerorna mot min hotellbalkong
52
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
medan jag njöt av lite fellatio al fresco.
53
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
När man är i Rom…
54
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Och Pierre hade ett behov
att kontakta pressen.
55
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Han kallade mig Gagory. Namnet fastnade.
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Vi vet båda att ni har problem,
57
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
så vi måste ta oss tid
att reda ut hur vi ska hantera det.
58
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Det är okej.
59
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Men glöm inte att ni jobbar för mig.
60
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Inte Pierre.
61
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Jag är orsaken till jobbet.
62
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Jag ber inte om en ponny,
men lite tacksamhet kanske.
63
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Det här känns inte rätt.
64
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Det är vad som händer
när man säljer sitt namn.
65
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Modevärlden är smutsig.
66
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
-Hallå.
-Nicolas, hej.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Så spännande.
Vi jobbar äntligen tillsammans.
68
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Du kan sluta trakassera mig.
69
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Var försiktigt med vad du önskar dig.
70
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Vi vill vänta med pressutskicket
71
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
som säger att Gregory
är creative director.
72
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Tills Pierre har kommit från sjukhuset.
73
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Du kan vänta med pressreleasen,
74
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
men jag tänker meddela Gregorys
utnämning på öppningen imorgon.
75
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Hela modepressen kommer.
76
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Men Pierre vet inget om det här.
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Han borde svara när jag ringer.
78
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
-Är det inte bättre…
-Jag måste gå.
79
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Viktigt möte.
80
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Till mig?
81
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Jag har sån tur.
82
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Jag tänkte precis samma sak.
83
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Och utsikten…
84
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Företaget betalar för mina lägenheter.
85
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
De ser det som en reflektion
av mitt varumärke.
86
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Vilket är en reflektion av min far.
87
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Jag vet hur det är.
88
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Där hemma är jag bara känd
som Li Chens dotter.
89
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Första gången som jag fick vara Mindy,
var på internatskolan.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Jag gillade henne.
91
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Jag också.
92
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Det är inte så lätt
som du får det att verka.
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Att ha familjeföretaget
94
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
och ändå försöka ha en egen identitet.
95
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Jag klarar det inte.
96
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Om jag hade din talang
skulle jag inte göra det.
97
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Du har talang.
98
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Mycket talang.
99
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas vill meddela övertagandet
100
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
imorgon på öppningen.
101
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Det förvånar mig inte.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA sätter alltid sig själv först.
103
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Vi måste göra nåt.
104
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Du har redan gjort nog.
Kan du stänga dörren?
105
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
-Men hur kan…
-Det är affärer.
106
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
-Utan att…
-Dörren.
107
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Det här är Sylvie Grateau.
108
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Säg till monsieur De Leon
109
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
att jag måste träffa honom
så fort som möjligt.
110
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
111
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Så fint att se dig efter alla dessa år.
112
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
113
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Tack för att du ville träffa mig.
114
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Vad kan jag göra för dig?
115
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Jag vet inte om du vet,
116
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
men jag har
en egen marknadsföringsfirma nu.
117
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Och vi är partner med din son
för Pierre Cadault.
118
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Nåja.
119
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Du måste ha nåt speciellt att erbjuda.
120
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Vår kund Gregory Dupree tar över märket.
121
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Och jag försöker få övergången
att gå smidigt.
122
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Jag hörde om Pierres olycka.
123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
-Hur mår han?
-Kvar på sjukhuset.
124
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Och med tanke på det tycker jag
att vi skjuter upp Gregorys övertagande
125
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
och låter Pierre lämna
med den värdighet han förtjänar.
126
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Det ligger i Nicolas händer.
127
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Jag ska prata med honom,
men det är hans beslut.
128
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
129
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Det är inte så här man överför makt
130
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
från en firad designer
till hans tidigare skyddsling.
131
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Om inte de är överens,
132
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
får du ta itu med ett mediekrig.
133
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Jag minns när du bara vara en assistent.
134
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Och du är lika ettrig
och vacker nu som då.
135
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Jag är glad att se
att du inte har förändrats.
136
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Jag minns dig
när jag var bara en assistent.
137
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Jag minns allt.
138
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Och jag hoppas definitivt
att du har förändrats.
139
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Är du säker på
att det inte finns nåt du kan göra?
140
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Okej, Sylvie.
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Jag låter Nicolas senarelägga meddelandet.
142
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Med tanke på omständigheterna
är det mest respektfullt.
143
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Och…
144
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Jag vill också bli ihågkommen
som en respektfull man.
145
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Vad vill du äta till lunch?
146
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Du var fantastisk. Och du är så het.
147
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Jag är het. Kläderna är plastiga.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Det är som att trycka in fiffin
i en plastpåse.
149
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Som en smörgås på en utflykt.
150
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Hej.
151
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Du var strålande ikväll.
152
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Tack. Och kvällen är inte över.
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Jag ska ha gurka på min smörgås.
154
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Hej.
155
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Din chef pratade med min far
om att senarelägga Gregorys övertagande.
156
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
-Gjorde hon?
-Visste du inte?
157
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Var det inte din idé?
158
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Absolut inte.
159
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie gillar inte Emily.
De pratar knappt.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Inte sant. Vi pratar ofta.
161
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Jag tror att hon gillar mig.
162
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
-Eller respekterar mig.
-Jag försöker hjälpa dig.
163
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Det jag inte förstår
164
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
är att du hela tiden
har velat samarbeta med mig.
165
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
När jag äntligen säger ja,
är du inte nöjd.
166
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Det här har inget med mig
eller Sylvie att göra.
167
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Det finns ett sätt att meddela en nyhet.
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Jag håller med.
169
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
När man byter brukar det vara en ceremoni.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
På butiksöppningen.
171
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Det är inte ditt eller min fars beslut,
utan mitt.
172
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
-Då är det bestämt.
-Jag trodde det var det.
173
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Okej. Bra.
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Jag är utsvulten,
175
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
så kan vi sluta med jobbsnacket
och gå och äta?
176
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Jag tror att jag ska gå hem,
177
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
men ha det så kul. Så ses vi imorgon.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Det är okej. Hon känner sig överflödig.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
-Är det bra?
-Ja.
180
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
JAG KOMMER!
181
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
HEJ, SKA VI TA EN DRINK?
182
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
VISST, ÄR ALLT BRA?
183
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
JAG SKULLE BEHÖVA EN VÄN.
184
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
185
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Hej.
186
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Jaha, vi sitter på marken.
187
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
-Coolt, va?
-Ja.
188
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Förutom att jag är livrädd
för att jag ska tappa skorna,
189
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
så ja.
190
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Låt mig.
191
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Bättre?
192
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Tack.
193
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Det var inte vin.
194
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Det är japansk whisky.
Jag lånade från restaurangen.
195
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Varför dricker du sprit vid kanalen?
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille lade ut en bild
197
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
där hon festar i Grekland
med Sofia och killar.
198
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Har antagligen sex.
199
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Det är whiskyn, den… Den är kvar där.
200
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Titta på bilden.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Se hur de har sina armar runt henne…
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Vilka är de ens?
203
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
De stöter på henne.
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Camille kan ta hand om sig själv.
205
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Hon sms:ade om att hon kommer hem tidigare
206
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
och jag frågade varför
207
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
och hon ville prata personligen.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Det är annorlunda.
209
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Hon tänker göra slut och det är mitt fel.
210
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Klandra inte dig själv.
211
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Vem, då?
212
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
-Jag vet vad det handlar om.
-Vet du?
213
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
För jag… Jag har en idé,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
men jag… Jag ville inte säga nåt…
215
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Hon förlät mig inte för det mellan oss.
216
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Ni var inte tillsammans då,
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
vi ska inte glömma den viktiga detaljen.
218
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Jag blev kär i dig när jag såg dig.
219
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
På min tröskel.
220
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Så klart jag blev.
221
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Det är…
222
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Det är sent. Vi borde ringa efter en taxi.
223
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Så klart jag blev.
224
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Vet du vad, Emily?
225
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Man får inte ha en öppen flaska i en taxi.
226
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Jag önskar att du åkte till Chicago.
227
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Jag önskar att jag var där nu.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Du förändrade mitt liv.
229
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Jag är glad för det vi hade.
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Jag kände en livstids… Den kvällen…
231
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Jag är ihop med Alfie.
Och du är med Camille.
232
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Det är problemet. Jag…
233
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Jag älskar er båda.
234
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Jag…
235
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Och jag får ingen.
236
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
-Visst är hon vacker?
-Jadå.
237
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Okej.
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Okej, nej.
239
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Godnatt.
240
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Godnatt.
241
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Godnatt.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
-Sov gott.
-Sov gott.
243
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
-Okej.
-Okej.
244
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Du är stark, mademoiselle.
245
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
-Mår du bra?
-Ja.
246
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Det blir 26 euro.
247
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pyjamas?
248
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Återhämtningspyjamas.
249
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
De har insydda biokeramiska partiklar.
250
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Det förklarar prislappen.
251
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Sömnindustrin är
en 30-miljarderdollarindustri.
252
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Folk är kåta på att få sova.
253
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Jag tänker mig en stor provokativ kampanj
254
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
med skyltar över hela Paris som säger:
255
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Vem vill du gå till sängs med?"
256
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
257
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Pyjamasen!
258
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Vi har ett problem.
259
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
-Vad är det?
-Jag träffade Nicolas
260
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
och han var inte glad över
att du träffade hans far.
261
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Det var inte jag heller.
262
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Han tänker göra tillkännagivandet ikväll.
263
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Jag antar att vi inte har ett val.
264
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Vi måste prata med Pierre som en vän,
för det är vad vänner gör.
265
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Det här är nog den svåraste dagen
i min karriär.
266
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Kom, vi går.
267
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Tvingar han ut mig?
268
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Vem tror han att han är?
269
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA köpte ditt företag.
270
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Så hur plågsamt det än är,
kan de göra vad de vill.
271
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Ursäkta mig,
jag är ingen utlevad designer.
272
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Jag har förnyat mig.
273
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Jag har så mycket mer att göra.
274
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Det ska du göra.
275
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Vem i hela världen kan ersätta mig?
276
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
277
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory!
278
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Det namnet fastnade.
279
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Mitt namn på hans dåliga designer?
280
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Han kopierar alla.
281
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Och kallar det för en hommage.
282
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Att han vågar.
283
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Vilken förolämpning.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
285
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Över min döda kropp!
286
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Vet du vad?
287
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Om du vill behålla din karriär
är det kanske det som måste ske.
288
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Kär? Jag fattar inte att han sa det.
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Han var full.
290
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Visst, men alkohol
får inte folk att ljuga.
291
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Snarare tvärtom.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Tänk om de gör slut
och han behöver en vän?
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Då har han en.
294
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Är det så enkelt?
295
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nej, men det är så det måste vara.
296
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Det är nog bäst att Alfie
kommer tillbaka från London.
297
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Kan vi prata om nåt annat?
Hur är det med dig?
298
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Det är ingen dramatik.
Karriären är på topp
299
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
och jag är glad över
att du och Nicolas jobbar ihop,
300
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
trots er oenighet.
301
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
-Om den…
-Nej, jag vet.
302
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Det var spänt igår.
303
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Men ärligt talat
känner Nicolas stor press.
304
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Han och jag
kommer att ha problem i framtiden.
305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Men det är bara affärer.
306
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Jag vill inte
307
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
att våra problem
kommer i vägen för dig och mig.
308
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Det gör de inte.
309
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Du var min första kärlek.
310
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Först och för alltid.
311
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Fan ta alla killar.
312
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico är bara en man som jag har sex med.
313
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Typ hela tiden.
314
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
-Seriöst?
-Seriöst.
315
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Vi har en helgalen attraktion.
316
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Han kan ge mig en blick och jag kommer.
317
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
-Hej.
-Hej.
318
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Där är blicken.
319
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Om du ursäktar.
320
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, vänta.
321
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Jag vill utbringa en skål.
322
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
För oss.
323
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree ska bli en stjärna
och ni får en stor kund.
324
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Vi kommer alla att bli nöjda.
325
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Till och med Pierre.
326
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Han kommer att tjäna mycket pengar.
327
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Han behöver bara inte jobba så hårt.
328
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Ja, skål.
329
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Skål.
330
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Kan du följa med mig?
331
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Jag vill att du träffar min familj.
332
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Jaha, okej.
333
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
-Önska mig lycka till.
-Behövs inte.
334
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
-Önska.
-Lycka till.
335
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Här är vi med en av de hetaste
arbetande kvinnorna
336
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
på lyxmarknaden. Sylvie Grateau.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
338
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Jag vet att du och Pierre är vänner.
339
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
-Får jag säga det?
-Ja.
340
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
-Är ni vänner?
-Ja.
341
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Så när gör
Pierre Cadault storslagen entré?
342
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Jag tror inte att Pierre kan komma.
343
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Men han är här i anden ikväll.
344
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Men… Han kommer inte, men mår Pierre bra?
345
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Jag…
346
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Jag är ledsen, men det kan jag inte säga.
347
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Tror du att folk vet att han är död?
348
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Man gör bara hologram av döda.
349
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Folk som lever dyker upp.
350
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Kom och ta en bild med honom.
351
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
En sista gång.
352
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Jag hörde att Pierre inte kommer.
353
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Jag hörde att Pierre dog
på sjukhuset i morse.
354
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
De ville inte ställa in öppningen.
355
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Ska jag ta en bild åt er?
356
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
För att hedra Pierre Cadault.
357
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Tack, ja.
358
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Säg "prune".
359
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prune.
360
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfekt. Glöm inte att lägga ut den.
361
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Pappa. Det här är Mindy Chen.
362
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
-Vi gick båda på Le Rosey.
-Enchantée.
363
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
364
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Ja, din pappa har ett liknande arbete.
365
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Kläder eller textiler?
366
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Blixtlås.
367
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Och knappar, kardborrband
och andra fästmaterial.
368
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Strålande. Vi kan inte göra ett plagg
utan honom.
369
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Han är som modets gödsel.
370
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Sann elegans finns i enkelheten.
371
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Nästa generation har glömt det.
372
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Får jag ta en bild?
373
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Ja.
374
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
-Tack.
-Tack.
375
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, trevlig fest.
376
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Men kan du kommentera
377
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
det hemska ryktet om Pierres död?
378
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Vad?
379
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Det är första gången jag hör det.
380
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Prata inte med pressen
förrän du vet vad som pågår.
381
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
PIERRE ÄR DÖD!
VILA I FRID
382
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
JAG VISSTE DET!
383
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
OMG, INTE PIERRE!
384
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
MODET ÄR DÖTT. VILA I MAKT, PC.
385
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
-Det trendar.
-Jag tänkte väl det.
386
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Alla pratar om Pierre. Är han död?
387
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Måste jag gråta? Har nån en hattnål?
388
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
-Hur ska vi hantera det här?
-Jag gör det.
389
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Om drottningen är död,
390
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
så måste alla informeras
391
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
om vem som är näst i tur
i tronföljden. Jag.
392
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Jag håller med.
393
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Vi gör det nu.
394
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Ursäkta. Kan jag få allas uppmärksamhet?
395
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Ursäkta! Hallå!
396
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Hallå, allihop!
397
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Den riktiga Pierre Cadault!
398
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Inte ett hologram.
399
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Nej.
400
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Ryktet om min död är mycket överdrivet.
401
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Sanningen är
att varumärket Pierre Cadault är dött.
402
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Det dog när jag sålde min själ till JVMA.
403
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
-Vad tusan är det här?
-En uppvisning.
404
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Vänta tills ni får se
Pierre Cadaults återkomst.
405
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Stäng käften, Gagory.
406
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Du är inte i Rom.
407
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Tack.
408
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Så du ordnade det här.
409
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Otroligt.
410
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Ni jobbar inte längre för oss
eller Gregory Dupree.
411
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
-Jag ber er gå.
-Så gärna.
412
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre är en respekterad talang
413
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
och ni köpte bara hans företag
för att kasta ut honom.
414
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Jag vet att ni kan göra detsamma med mig.
415
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Med vem som helst.
416
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Har du nån aning om vad du gick miste om?
417
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Jadå.
418
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Nåt som jag inte vill ha.
419
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
En relation med dig.
420
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Du är min hjälte.
Jag fattar inte att du gjorde det.
421
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Inte jag heller.
422
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Jag gjorde mig ovän
med den mäktigaste familjen inom mode.
423
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
-Hej.
-Hej.
424
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Du ser glad ut.
425
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Jag är glad.
426
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Är Camille tillbaka?
427
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Hon kom tillbaka igår.
428
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Okej. Och?
429
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Vi saknade varandra.
430
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Det är…
431
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Var det problemet? Inget annat?
432
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Inget och ingen, som jag var rädd för.
433
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Och nu när vi har pratat med varandra
känns vår relation starkare.
434
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Och förlåt att jag ringde dig full.
435
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Jag sa nog saker som jag inte minns.
436
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Jag är bara glad att ni två reder ut det.
437
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Tack. Jag med.
438
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
-Hej då.
-Hej då.
439
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Men du är skyldig mig 26 euro för taxin!
440
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis