1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Jag är chockad. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Jag borde inte ha sms:at honom. Det är mitt fel. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Det var inte du som körde bilen. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Känn dig så skyldig som du vill, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 men allt händer inte på grund av dig. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Förutom det här. Det här fick du att ske. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Det är åtminstone en fridfull plats. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pierre är säkert glad här. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Han ser glad ut. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Vi var så oroliga, men du ser ut att må bra. 11 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Svullen på de rätta ställena. 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Han hade tur. Han bröt bara nyckelbenet. 13 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Jag är så ledsen, Pierre. 14 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Hoppas du inte spelar racketsport. 15 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Skadorna ni ser är små. Smärtan går djupare. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA har tagit mitt märke och manglat det. 17 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Det enda som ger mig hopp 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 är att veta att vi jobbar tillsammans igen. 19 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 -Jag har några idéer. -Pierre… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Jag vet. 21 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Det blir dyrt att senarelägga öppningen. 22 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Har nån från JVMA hört av sig? 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas ringer mig. 24 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Jag står inte ut med hans röst längre. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Jag kan skicka dem till er. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Vi kom hit för att se hur du mår. 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Inte för att prata jobb. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Ja. 29 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Att prata om jobbet kan vara upprörande för dig. 30 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Olyckan har inte kommit ut i media. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Inte ett pip på sociala medier. Ingen vet att du är här. 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Det får de inte veta heller. 33 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 -Jag är mycket diskret. -Tja, 34 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 du är i goda händer. 35 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Jag vet. 36 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Vi ska låta dig vila. 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Och var positiv. 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Jag håller kontakten. 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Jag är så ledsen. 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Det här är hemskt. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Det är värre än hemskt. 42 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Han vet inte att vi jobbar bara för hans märke. 43 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Jag vet. 44 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Bara Pierre Cadault kan bli överkörd och överleva. 45 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 I en skräckfilm är han monstret. 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Han blev skadad, Gregory, 47 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 så vi måste behandla det med känslighet. 48 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Jag vill inte sparka på en man som ligger. 49 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Men han har gjort det mot mig. Minns ni 2017? 50 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Paparazzibilden i Italien? 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 De riktade kamerorna mot min hotellbalkong 52 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 medan jag njöt av lite fellatio al fresco. 53 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 När man är i Rom… 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Och Pierre hade ett behov att kontakta pressen. 55 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Han kallade mig Gagory. Namnet fastnade. 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Vi vet båda att ni har problem, 57 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 så vi måste ta oss tid att reda ut hur vi ska hantera det. 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Det är okej. 59 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Men glöm inte att ni jobbar för mig. 60 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Inte Pierre. 61 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Jag är orsaken till jobbet. 62 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Jag ber inte om en ponny, men lite tacksamhet kanske. 63 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Det här känns inte rätt. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Det är vad som händer när man säljer sitt namn. 65 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Modevärlden är smutsig. 66 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 -Hallå. -Nicolas, hej. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Så spännande. Vi jobbar äntligen tillsammans. 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Du kan sluta trakassera mig. 69 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Var försiktigt med vad du önskar dig. 70 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Vi vill vänta med pressutskicket 71 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 som säger att Gregory är creative director. 72 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Tills Pierre har kommit från sjukhuset. 73 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Du kan vänta med pressreleasen, 74 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 men jag tänker meddela Gregorys utnämning på öppningen imorgon. 75 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Hela modepressen kommer. 76 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Men Pierre vet inget om det här. 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Han borde svara när jag ringer. 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 -Är det inte bättre… -Jag måste gå. 79 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Viktigt möte. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Till mig? 81 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Jag har sån tur. 82 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Jag tänkte precis samma sak. 83 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Och utsikten… 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Företaget betalar för mina lägenheter. 85 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 De ser det som en reflektion av mitt varumärke. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Vilket är en reflektion av min far. 87 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Jag vet hur det är. 88 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Där hemma är jag bara känd som Li Chens dotter. 89 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Första gången som jag fick vara Mindy, var på internatskolan. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Jag gillade henne. 91 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Jag också. 92 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Det är inte så lätt som du får det att verka. 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Att ha familjeföretaget 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 och ändå försöka ha en egen identitet. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Jag klarar det inte. 96 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Om jag hade din talang skulle jag inte göra det. 97 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Du har talang. 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Mycket talang. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas vill meddela övertagandet 100 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 imorgon på öppningen. 101 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Det förvånar mig inte. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA sätter alltid sig själv först. 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Vi måste göra nåt. 104 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Du har redan gjort nog. Kan du stänga dörren? 105 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 -Men hur kan… -Det är affärer. 106 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 -Utan att… -Dörren. 107 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Det här är Sylvie Grateau. 108 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Säg till monsieur De Leon 109 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 att jag måste träffa honom så fort som möjligt. 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 111 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Så fint att se dig efter alla dessa år. 112 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 113 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Tack för att du ville träffa mig. 114 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Vad kan jag göra för dig? 115 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Jag vet inte om du vet, 116 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 men jag har en egen marknadsföringsfirma nu. 117 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Och vi är partner med din son för Pierre Cadault. 118 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Nåja. 119 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Du måste ha nåt speciellt att erbjuda. 120 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Vår kund Gregory Dupree tar över märket. 121 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Och jag försöker få övergången att gå smidigt. 122 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Jag hörde om Pierres olycka. 123 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 -Hur mår han? -Kvar på sjukhuset. 124 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Och med tanke på det tycker jag att vi skjuter upp Gregorys övertagande 125 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 och låter Pierre lämna med den värdighet han förtjänar. 126 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Det ligger i Nicolas händer. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Jag ska prata med honom, men det är hans beslut. 128 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 129 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Det är inte så här man överför makt 130 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 från en firad designer till hans tidigare skyddsling. 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Om inte de är överens, 132 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 får du ta itu med ett mediekrig. 133 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Jag minns när du bara vara en assistent. 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Och du är lika ettrig och vacker nu som då. 135 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Jag är glad att se att du inte har förändrats. 136 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Jag minns dig när jag var bara en assistent. 137 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Jag minns allt. 138 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Och jag hoppas definitivt att du har förändrats. 139 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Är du säker på att det inte finns nåt du kan göra? 140 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Okej, Sylvie. 141 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Jag låter Nicolas senarelägga meddelandet. 142 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Med tanke på omständigheterna är det mest respektfullt. 143 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Och… 144 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Jag vill också bli ihågkommen som en respektfull man. 145 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Vad vill du äta till lunch? 146 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Du var fantastisk. Och du är så het. 147 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Jag är het. Kläderna är plastiga. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Det är som att trycka in fiffin i en plastpåse. 149 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Som en smörgås på en utflykt. 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Hej. 151 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Du var strålande ikväll. 152 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Tack. Och kvällen är inte över. 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Jag ska ha gurka på min smörgås. 154 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Hej. 155 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Din chef pratade med min far om att senarelägga Gregorys övertagande. 156 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 -Gjorde hon? -Visste du inte? 157 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Var det inte din idé? 158 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Absolut inte. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie gillar inte Emily. De pratar knappt. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Inte sant. Vi pratar ofta. 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Jag tror att hon gillar mig. 162 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 -Eller respekterar mig. -Jag försöker hjälpa dig. 163 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Det jag inte förstår 164 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 är att du hela tiden har velat samarbeta med mig. 165 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 När jag äntligen säger ja, är du inte nöjd. 166 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Det här har inget med mig eller Sylvie att göra. 167 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Det finns ett sätt att meddela en nyhet. 168 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Jag håller med. 169 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 När man byter brukar det vara en ceremoni. 170 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 På butiksöppningen. 171 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Det är inte ditt eller min fars beslut, utan mitt. 172 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 -Då är det bestämt. -Jag trodde det var det. 173 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Okej. Bra. 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Jag är utsvulten, 175 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 så kan vi sluta med jobbsnacket och gå och äta? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Jag tror att jag ska gå hem, 177 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 men ha det så kul. Så ses vi imorgon. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Det är okej. Hon känner sig överflödig. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 -Är det bra? -Ja. 180 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 JAG KOMMER! 181 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 HEJ, SKA VI TA EN DRINK? 182 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 VISST, ÄR ALLT BRA? 183 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 JAG SKULLE BEHÖVA EN VÄN. 184 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 185 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Hej. 186 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Jaha, vi sitter på marken. 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 -Coolt, va? -Ja. 188 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Förutom att jag är livrädd för att jag ska tappa skorna, 189 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 så ja. 190 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Låt mig. 191 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Bättre? 192 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Tack. 193 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Det var inte vin. 194 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Det är japansk whisky. Jag lånade från restaurangen. 195 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Varför dricker du sprit vid kanalen? 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille lade ut en bild 197 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 där hon festar i Grekland med Sofia och killar. 198 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Har antagligen sex. 199 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Det är whiskyn, den… Den är kvar där. 200 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Titta på bilden. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Se hur de har sina armar runt henne… 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Vilka är de ens? 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 De stöter på henne. 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Camille kan ta hand om sig själv. 205 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Hon sms:ade om att hon kommer hem tidigare 206 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 och jag frågade varför 207 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 och hon ville prata personligen. 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Det är annorlunda. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Hon tänker göra slut och det är mitt fel. 210 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Klandra inte dig själv. 211 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Vem, då? 212 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 -Jag vet vad det handlar om. -Vet du? 213 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 För jag… Jag har en idé, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 men jag… Jag ville inte säga nåt… 215 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Hon förlät mig inte för det mellan oss. 216 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Ni var inte tillsammans då, 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 vi ska inte glömma den viktiga detaljen. 218 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Jag blev kär i dig när jag såg dig. 219 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 På min tröskel. 220 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Så klart jag blev. 221 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Det är… 222 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Det är sent. Vi borde ringa efter en taxi. 223 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Så klart jag blev. 224 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Vet du vad, Emily? 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Man får inte ha en öppen flaska i en taxi. 226 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Jag önskar att du åkte till Chicago. 227 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Jag önskar att jag var där nu. 228 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Du förändrade mitt liv. 229 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Jag är glad för det vi hade. 230 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Jag kände en livstids… Den kvällen… 231 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Jag är ihop med Alfie. Och du är med Camille. 232 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Det är problemet. Jag… 233 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Jag älskar er båda. 234 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Jag… 235 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Och jag får ingen. 236 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 -Visst är hon vacker? -Jadå. 237 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Okej. 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Okej, nej. 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Godnatt. 240 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Godnatt. 241 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Godnatt. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 -Sov gott. -Sov gott. 243 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 -Okej. -Okej. 244 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Du är stark, mademoiselle. 245 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 -Mår du bra? -Ja. 246 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Det blir 26 euro. 247 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pyjamas? 248 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Återhämtningspyjamas. 249 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 De har insydda biokeramiska partiklar. 250 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Det förklarar prislappen. 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Sömnindustrin är en 30-miljarderdollarindustri. 252 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Folk är kåta på att få sova. 253 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Jag tänker mig en stor provokativ kampanj 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 med skyltar över hela Paris som säger: 255 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Vem vill du gå till sängs med?" 256 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 257 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Pyjamasen! 258 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Vi har ett problem. 259 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 -Vad är det? -Jag träffade Nicolas 260 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 och han var inte glad över att du träffade hans far. 261 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Det var inte jag heller. 262 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Han tänker göra tillkännagivandet ikväll. 263 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Jag antar att vi inte har ett val. 264 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Vi måste prata med Pierre som en vän, för det är vad vänner gör. 265 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Det här är nog den svåraste dagen i min karriär. 266 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Kom, vi går. 267 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Tvingar han ut mig? 268 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Vem tror han att han är? 269 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA köpte ditt företag. 270 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Så hur plågsamt det än är, kan de göra vad de vill. 271 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Ursäkta mig, jag är ingen utlevad designer. 272 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Jag har förnyat mig. 273 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Jag har så mycket mer att göra. 274 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Det ska du göra. 275 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Vem i hela världen kan ersätta mig? 276 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 277 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory! 278 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Det namnet fastnade. 279 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Mitt namn på hans dåliga designer? 280 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Han kopierar alla. 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Och kallar det för en hommage. 282 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Att han vågar. 283 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Vilken förolämpning. 284 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 285 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Över min döda kropp! 286 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Vet du vad? 287 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Om du vill behålla din karriär är det kanske det som måste ske. 288 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Kär? Jag fattar inte att han sa det. 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Han var full. 290 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Visst, men alkohol får inte folk att ljuga. 291 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Snarare tvärtom. 292 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Tänk om de gör slut och han behöver en vän? 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Då har han en. 294 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Är det så enkelt? 295 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nej, men det är så det måste vara. 296 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Det är nog bäst att Alfie kommer tillbaka från London. 297 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Kan vi prata om nåt annat? Hur är det med dig? 298 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Det är ingen dramatik. Karriären är på topp 299 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 och jag är glad över att du och Nicolas jobbar ihop, 300 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 trots er oenighet. 301 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 -Om den… -Nej, jag vet. 302 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Det var spänt igår. 303 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Men ärligt talat känner Nicolas stor press. 304 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Han och jag kommer att ha problem i framtiden. 305 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Men det är bara affärer. 306 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Jag vill inte 307 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 att våra problem kommer i vägen för dig och mig. 308 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Det gör de inte. 309 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Du var min första kärlek. 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Först och för alltid. 311 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Fan ta alla killar. 312 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico är bara en man som jag har sex med. 313 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Typ hela tiden. 314 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 -Seriöst? -Seriöst. 315 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Vi har en helgalen attraktion. 316 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Han kan ge mig en blick och jag kommer. 317 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 -Hej. -Hej. 318 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Där är blicken. 319 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Om du ursäktar. 320 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, vänta. 321 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Jag vill utbringa en skål. 322 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 För oss. 323 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree ska bli en stjärna och ni får en stor kund. 324 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Vi kommer alla att bli nöjda. 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Till och med Pierre. 326 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Han kommer att tjäna mycket pengar. 327 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Han behöver bara inte jobba så hårt. 328 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Ja, skål. 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Skål. 330 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Kan du följa med mig? 331 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Jag vill att du träffar min familj. 332 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Jaha, okej. 333 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 -Önska mig lycka till. -Behövs inte. 334 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 -Önska. -Lycka till. 335 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Här är vi med en av de hetaste arbetande kvinnorna 336 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 på lyxmarknaden. Sylvie Grateau. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 338 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Jag vet att du och Pierre är vänner. 339 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 -Får jag säga det? -Ja. 340 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 -Är ni vänner? -Ja. 341 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Så när gör Pierre Cadault storslagen entré? 342 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Jag tror inte att Pierre kan komma. 343 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Men han är här i anden ikväll. 344 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Men… Han kommer inte, men mår Pierre bra? 345 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Jag… 346 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Jag är ledsen, men det kan jag inte säga. 347 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Tror du att folk vet att han är död? 348 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Man gör bara hologram av döda. 349 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Folk som lever dyker upp. 350 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Kom och ta en bild med honom. 351 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 En sista gång. 352 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Jag hörde att Pierre inte kommer. 353 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Jag hörde att Pierre dog på sjukhuset i morse. 354 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 De ville inte ställa in öppningen. 355 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Ska jag ta en bild åt er? 356 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 För att hedra Pierre Cadault. 357 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Tack, ja. 358 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Säg "prune". 359 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prune. 360 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfekt. Glöm inte att lägga ut den. 361 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Pappa. Det här är Mindy Chen. 362 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 -Vi gick båda på Le Rosey. -Enchantée. 363 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 364 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Ja, din pappa har ett liknande arbete. 365 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Kläder eller textiler? 366 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Blixtlås. 367 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Och knappar, kardborrband och andra fästmaterial. 368 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Strålande. Vi kan inte göra ett plagg utan honom. 369 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Han är som modets gödsel. 370 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Sann elegans finns i enkelheten. 371 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Nästa generation har glömt det. 372 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Får jag ta en bild? 373 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Ja. 374 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 -Tack. -Tack. 375 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, trevlig fest. 376 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Men kan du kommentera 377 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 det hemska ryktet om Pierres död? 378 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Vad? 379 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Det är första gången jag hör det. 380 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Prata inte med pressen förrän du vet vad som pågår. 381 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 PIERRE ÄR DÖD! VILA I FRID 382 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 JAG VISSTE DET! 383 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 OMG, INTE PIERRE! 384 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 MODET ÄR DÖTT. VILA I MAKT, PC. 385 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 -Det trendar. -Jag tänkte väl det. 386 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Alla pratar om Pierre. Är han död? 387 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Måste jag gråta? Har nån en hattnål? 388 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 -Hur ska vi hantera det här? -Jag gör det. 389 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Om drottningen är död, 390 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 så måste alla informeras 391 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 om vem som är näst i tur i tronföljden. Jag. 392 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Jag håller med. 393 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Vi gör det nu. 394 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Ursäkta. Kan jag få allas uppmärksamhet? 395 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Ursäkta! Hallå! 396 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Hallå, allihop! 397 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Den riktiga Pierre Cadault! 398 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Inte ett hologram. 399 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Nej. 400 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Ryktet om min död är mycket överdrivet. 401 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Sanningen är att varumärket Pierre Cadault är dött. 402 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Det dog när jag sålde min själ till JVMA. 403 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 -Vad tusan är det här? -En uppvisning. 404 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Vänta tills ni får se Pierre Cadaults återkomst. 405 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Stäng käften, Gagory. 406 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Du är inte i Rom. 407 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Tack. 408 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Så du ordnade det här. 409 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Otroligt. 410 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Ni jobbar inte längre för oss eller Gregory Dupree. 411 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 -Jag ber er gå. -Så gärna. 412 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre är en respekterad talang 413 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 och ni köpte bara hans företag för att kasta ut honom. 414 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Jag vet att ni kan göra detsamma med mig. 415 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Med vem som helst. 416 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Har du nån aning om vad du gick miste om? 417 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Jadå. 418 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Nåt som jag inte vill ha. 419 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 En relation med dig. 420 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Du är min hjälte. Jag fattar inte att du gjorde det. 421 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Inte jag heller. 422 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Jag gjorde mig ovän med den mäktigaste familjen inom mode. 423 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 -Hej. -Hej. 424 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Du ser glad ut. 425 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Jag är glad. 426 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Är Camille tillbaka? 427 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Hon kom tillbaka igår. 428 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Okej. Och? 429 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Vi saknade varandra. 430 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Det är… 431 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Var det problemet? Inget annat? 432 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Inget och ingen, som jag var rädd för. 433 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Och nu när vi har pratat med varandra känns vår relation starkare. 434 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Och förlåt att jag ringde dig full. 435 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Jag sa nog saker som jag inte minns. 436 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Jag är bara glad att ni två reder ut det. 437 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Tack. Jag med. 438 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 -Hej då. -Hej då. 439 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Men du är skyldig mig 26 euro för taxin! 440 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis