1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Я всё еще в шоке. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Не нужно было ему ничего писать, я… Это я виновата. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Эмили, это не ты была за рулем. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Вини себя сколько влезет, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 но не всё случается по вине людей. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Этот случай - другое. Тут точно ты виновата. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 По крайней мере, тут спокойно. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Спорим, Пьеру тут нравится? 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Похоже, он доволен. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Мы все переволновались, а ты выглядишь бодрячком. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Ага, опух ровно там, где надо. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Да, ему повезло. Перелом ключицы, и всё. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Пьер, мне очень жаль. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Вы же не в ракеточном спорте? 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Видимые повреждения - ерунда. Моя боль гораздо глубже. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA отобрали у меня бренд и испортили его. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Мне придает надежду только то, 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 что мы снова работаем все вместе. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - У меня уже есть идеи. - Пьер… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Знаю. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Это будет дорого - отложить открытие. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 JVMA поддерживает с вами связь? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Николя мне названивает. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Я больше не могу выносить звук его голоса. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Может, я переадресую звонки тебе? 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Пьер, мы пришли тебя проведать, 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 а не болтать о работе. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Да. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Болтовня о работе может тебя расстроить. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Да, по крайней мере, авария не попала в газеты. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Точно. В соцсетях ни звука. Никто не знает, что вы здесь. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 И не узнает, я позабочусь. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Я - сама осторожность. - Что ж, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ты в надежных руках. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Знаю. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Ладно, отдыхай. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 И не вешай нос. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 На связи. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Мне очень жаль. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Это просто ужасно. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Это хуже, чем просто «ужасно». 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Мы в бренде, а он - нет. И не знает об этом. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Точно. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Только Пьер Кадо может выжить, будучи сбитым машиной. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 В фильме ужасов он - монстр. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Грегори, он травмирован, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 так что отнесемся к этому с деликатностью. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Не хочу, чтобы казалось, будто я бью лежачего. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 А вот он со мной так поступил. В 2017-м. Помните? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Фото папарацци в Италии. 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Они нацелили свои камеры прямо на балкон моего отельного номера, 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 пока я наслаждался минетом на свежем воздухе. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Дело было в Риме. 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 А Пьер решил пообщаться с прессой, 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 назвав меня «Гагори». Эта кличка ко мне надолго прилипла. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Слушай, мы оба знаем, что у вас давние тёрки, 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 и именно поэтому нам нужно время, чтобы решить, как лучше поступить. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Ладно. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Но не забывайте: вы работаете на меня, 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 а не на Пьера. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Вы в деле только благодаря мне. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 И прошу я немного - всего лишь чуточку благодарности. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Это как-то неправильно. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Вот как бывает, когда продаешь свое имя. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Мода - грязный бизнес. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Привет. - Николя, привет. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Эмили, ну разве не чудесно? Наконец-то мы работаем вместе. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Можешь перестать меня мучить. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Осторожнее с желаниями. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Мы хотим повременить с пресс-релизом, 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 где Грегори объявят креативным директором. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Хотя бы до тех пор, пока Пьера не выпишут. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Пресс-релиз можете отложить, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 но завтра на открытии магазина я хочу объявить о назначении Грегори. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Там будут все модные СМИ. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Пьер совершенно не в курсе всего этого. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Пусть ответит на мои звонки. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Не лучше ли будет… - Я спешу. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Важная встреча. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Это мне? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Я такой везунчик! 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Я то же самое подумала о себе. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 А этот вид… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Квартиру мне оплачивает компания. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Они считают, что так поддерживают реноме бренда. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 То бишь реноме моего отца. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Я тебя прекрасно понимаю. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Дома я всего лишь дочь Ли Чэня. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 На самом деле я впервые стала Минди только в интернате. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Та Минди мне понравилась. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Мне тоже. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Я знаю, тебе труднее, чем ты показываешь. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Ты занимаешься семейным бизнесом, 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 но по-прежнему пытаешься найти себя. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Я вот не смогла. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Если бы у меня был твой талант, я бы тоже не стал. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 У тебя есть талант. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Много талантов. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Николя объявит о назначении Грегори 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 завтра, на открытии. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Ничего удивительного. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 Для JVMA их интересы всегда на первом месте. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 И всё? Мы должны что-то сделать. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Кажется, ты сделала достаточно. Дверь закроешь? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Но как можно… - Это бизнес. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Даже не… - Дверь. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Это Сильви Грато. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Передайте месье де Леону, 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 что мне срочно надо с ним встретиться. 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Сильви Грато. 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Сколько лет, сколько зим! 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Луи. 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Спасибо, что нашли время принять меня. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Чем могу помочь? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Не знаю, в курсе ли вы, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 но у меня теперь собственное маркетинговое агентство. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Мы партнеры с вашим сыном по бренду «Пьер Кадо». 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Очень хорошо. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Вы наверняка можете предложить нечто особенное. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Наш клиент, Грегори Дюпрэ, возглавит бренд. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Я пытаюсь упростить процедуру перехода должности. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Я слышал об аварии, в которую попал Пьер. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Как он сейчас? - Еще в больнице. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 В связи с этим я бы хотела отложить назначение Грегори 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 и позволить Пьеру уйти достойно. Он этого заслуживает. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Это решать Николя. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Я поговорю с ним, но в итоге решать ему. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Луи, 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 нельзя таким образом передавать бразды правления, 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 забирая их у именитого дизайнера и отдавая его бывшему протеже. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Если они не придут к консенсусу, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 грядущая медиавойна будет ваших рук делом. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Я помню, когда ты была обычной ассистенткой. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Ты осталась такой же дерзкой и красивой, какой была тогда. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Я рад, что ты не изменилась. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Я тоже помню времена, когда я была обычной ассистенткой. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Я всё помню. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 И надеюсь, что вы изменились. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Вы уверены, что ничего не сможете сделать? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Ладно, Сильви. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Я уговорю Николя отложить объявление. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 С учетом сложившихся обстоятельств это будет проявлением должного уважения. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 И… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Хочу, чтобы меня вспоминали исключительно как уважаемого человека. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 А теперь - что будешь на обед? 147 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Боже, ты была прекрасна. Такая горячая штучка! 148 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Мне реально горячо. Жарко! Этот костюм из пластика. 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 Половые органы будто в герметичном пакете. 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Как бутерброд для похода? 151 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Привет. 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Ты сегодня выступила потрясающе. 153 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Спасибо, дорогой. Вечер еще не закончился. 154 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Добавлю в бутерброд перчика. 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Привет. 156 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 В общем, Эмили, твоя начальница просила моего отца отложить объявление Грегори. 157 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Правда? - Что? Ты не знала? 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Так это не твоя идея - перешагнуть через меня? 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Конечно нет. 160 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Сильви не любит Эмили. Они редко общаются. 161 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Неправда, мы всегда общаемся. 162 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Я даже считаю, что нравлюсь ей. 163 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Она как минимум меня уважает. - Я пытаюсь тебе помочь. 164 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Я не понимаю одного: 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 ты всё время приставала ко мне с совместной работой, 166 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 а когда я согласился, причем в крупных масштабах, ты всё равно недовольна. 167 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Слушай, дело тут не во мне и не в Сильви, ясно? 168 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Нужно уметь подавать людям новости. 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Согласен. 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Смена караула подразумевает определенную церемонию. 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Она пройдет на открытии. 172 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Это решать не тебе и не моему отцу, а мне. 173 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Значит, договорились. - Да. Я думал, уже давно. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Ладно. Супер. 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Так, я умираю от голода. 176 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Может, хватит о работе? Давайте поужинаем. 177 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Я, пожалуй, поеду домой, 178 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 а вы развлекайтесь. До завтра. 179 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Не парься. Она знает, когда третий - лишний. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Ты в порядке? - Да. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Я НА ПОДХОДЕ! 182 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 ГАБРИЭЛЬ: «ХОЧЕШЬ ВЫПИТЬ?» 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 ЭМИЛИ: «КОНЕЧНО. ВСЁ ХОРОШО?» 184 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 ГАБРИЭЛЬ: «МНЕ НУЖНО ПООБЩАТЬСЯ С ДРУГОМ». 185 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Эмили! 186 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Привет. 187 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Значит, будем сидеть тут? 188 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Круто, да? - Ага. 189 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Если не принимать во внимание тот факт, что я боюсь утопить туфли, 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 то да. 191 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Давай я. 192 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Так лучше? 193 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Спасибо. 194 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Это не вино. 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Это виски. Японский. Я одолжил в ресторане. 196 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Почему ты глушишь крепкий алкоголь, сидя у канала? 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Камиль запостила фото 198 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 с вечеринки в Греции. Она там с Софией и парнями. 199 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Крутит с кем-то… 200 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Это всё виски. Он… В горле застрял. 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Зацени фотку. 202 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Видишь, как они все ее обняли, и… 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Кто все эти мужики? 204 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Они ее вовсю клеят. 205 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Камиль может за себя постоять. 206 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Она прислала мне сообщение, что вернется раньше. 207 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Я спросил, в чём дело. 208 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 Она сказала, что лучше поговорить с глазу на глаз. 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Ну да, это другое дело. 210 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Она хочет порвать со мной, и это моя вина. 211 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Ты не виноват. 212 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 А кто виноват? 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Я знаю, в чём тут дело. - Правда? 214 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Просто я… У меня есть подозрения, 215 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 но я не хотела ничего говорить… 216 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Она не простила мне наши с тобой отношения. 217 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Вы тогда не были вместе. 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 Не будем забывать эту немаловажную деталь. 219 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Я влюбился в тебя с первого взгляда. 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Стоя у своей двери. 221 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Иначе и нельзя было. 222 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Это… 223 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Уже поздно. Наверно, пора вызвать такси. 224 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Иначе и нельзя было. 225 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Знаешь что, Эмили? 226 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Я знаю, что нельзя сидеть в машине с открытой бутылкой. 227 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Часть меня хочет, чтобы ты уехала в Чикаго. 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Часть меня хочет оказаться там сейчас же. 229 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Ты изменила мою жизнь. 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Я рад тому, что у нас было. 231 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Я чувствовал, что вся жизнь… Чувствовал, что та ночь… 232 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Я с Альфи. А ты - с Камиль. 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 В том-то и проблема. Я… 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Я люблю вас обеих. 235 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Я… 236 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 В результате я останусь ни с чем. 237 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Ну разве она не красавица? - Да. 238 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Ладно. 239 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Так, нет, ладно. 240 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Споки-ноки. 241 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Приятных снов. 242 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Приятных снов. 243 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Приятных снов. - Приятных снов. 244 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Ладно. - Да. 245 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Вы, мадемуазель, сильная. 246 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Ты как? - Всё нормально. 247 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 С вас 26 евро. 248 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Пижама? 249 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Пижама для восстановления. 250 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 В нее вшиты биокерамические частицы. 251 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Теперь ясно, откуда такая цена. 252 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Индустрия товаров для сна - это 30-миллиардный бизнес. 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Людям очень хочется отдохнуть. 254 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Я так и вижу мощную провокационную кампанию 255 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 с баннерами по всему Парижу: 256 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 «С кем вы хотите лечь в постель?» 257 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Эмили. 258 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Пижама! 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 У нас проблема. 260 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Что еще? - Вчера я встретила Николя. 261 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Он недоволен тем, что ты встречалась с его отцом. 262 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Я этим тоже не то чтобы довольна. 263 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Он настаивает на том, чтобы объявить о Грегори сегодня. 264 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Похоже, выбора у нас нет. 265 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Нам придется поговорить с Пьером, ведь друзья именно так и поступают. 266 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Это, видимо, будет самый трудный день в моей карьере. 267 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Ладно, пойдем. 268 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Он меня выгоняет? 269 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Кем он себя возомнил? 270 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA купили твою компанию. 271 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Как это ни прискорбно, они могут делать с ней всё что угодно. 272 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Пардон, но я не какой-то там вышедший в тираж дизайнер. 273 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Я воссоздал свое имя 274 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 и могу сделать гораздо больше. 275 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 И сделаете. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Кого он может поставить на мое место? 277 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Грегори Дюпрэ. 278 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Гагори! 279 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Прозвище явно прилипло. 280 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Мое имя на его банальщине? 281 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Он же просто копирует всех подряд. 282 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 И называет это hommage. 283 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Вот наглость. 284 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Оскорбление. 285 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Грегори Дюпрэ. 286 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Только через мой труп! 287 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Знаете что? 288 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Если вы хотите продолжать строить карьеру, то это именно то, что нужно. 289 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Влюбился? Не могу поверить. Он так сказал? 290 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Он был пьян. 291 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. 292 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Именно так. 293 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Вдруг они расстанутся, а ему будет нужен друг? 294 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Я буду рядом. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Так просто? 296 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Нет, просто всё так и будет. 297 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Думаю, Альфи пора тащить свою задницу обратно из Лондона. 298 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Можно сменить тему? Ладно? Ты как? Какие новости? 299 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 У меня никаких стрессов с мужчинами. В карьере у меня взлет, 300 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 и я рада, что вы с Николя работаете вместе, 301 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 несмотря на разногласия. 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Кстати о… - Я знаю, 303 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 вчера был напряг. 304 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Но, если честно, на Николя постоянно давят. 305 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Ага. В будущем у нас с ним будет немало проблем. 306 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Однако это лишь бизнес. 307 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Не хочу, 308 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 чтобы эти проблемы отразились на наших отношениях. 309 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Не отразятся, сто пудов. 310 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Ты моя первая любовь. 311 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Первая и вечная. 312 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 К чёрту всех мужиков! 313 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Нико - просто классный парень для секса. 314 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Реально нон-стоп. 315 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Серьезно? - Ага. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Не знаю, нас безумно влечет друг к другу. 317 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Я могу кончить лишь от его взгляда. 318 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Привет. - Привет. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 А вот и он, взгляд. 320 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Извините, я пойду. 321 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Эмили, подожди. 322 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Я хочу предложить тост. 323 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 За нас. 324 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Грегори Дюпрэ станет звездой, а у вас будет «жирный» клиент. 325 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 И все мы будем счастливы. 326 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Даже Пьер. 327 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Он же по-прежнему будет много зарабатывать. 328 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Просто работы будет меньше, и всё. 329 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Да, твое здоровье. 330 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Ваше здоровье. 331 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Пойдем со мной, ладно? 332 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Здесь моя семья, я хочу вас познакомить. 333 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Да, хорошо. 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Пожелай удачи. - Тебе она не нужна. 335 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Пожелай! - Удачи. 336 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 А вот и она, одна из самых сексуальных женщин, 337 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 работающих в мире роскоши. Сильви Грато. 338 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Эми. 339 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Сильви, я знаю, что вы с Пьером друзья. 340 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Так ведь? - Да. 341 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Вы друзья? - Да. 342 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Есть предположения, когда ожидать грандиозного появления Пьера? 343 00:19:17,156 --> 00:19:18,365 ПРЯМОЙ ЭФИР VOGUE.COM 344 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Не думаю, что Пьер сегодня придет. 345 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Но он мысленно с нами сегодня. 346 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Но… Пьер не придет. С ним всё в порядке? 347 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Я… 348 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Мне очень жаль, я не могу сказать. Извините. 349 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Думаешь, народ знает, что он умер? 350 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Голограммы делают только умершим. 351 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Живые просто берут и приходят. 352 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Давай с ним сфоткаемся. 353 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 В последний раз. 354 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Говорят, Пьер не придет. 355 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Говорят, Пьер скончался в больнице, еще утром. 356 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Просто не хотят отменять открытие. 357 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Вас сфотографировать? 358 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 В память об умершем Пьере Кадо. 359 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Спасибо, да. 360 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Скажите «зануда». 361 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Зануда. 362 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Супер. Не забудьте запостить фотку. 363 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Папа, познакомься: это Минди Чэнь. 364 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Мы вместе учились в школе. - Enchantée. 365 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Чэнь? 366 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Да, у твоего отца похожий бизнес. 367 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Одежда или текстиль? 368 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Молнии. 369 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 А также кнопки, липучки и прочие застежки. 370 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Чудесно. Без его участия нам не сшить одежды. 371 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Он своего рода удобрение в мире моды. 372 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Простота - суть элегантности. 373 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Похоже, следующее поколение не будет об этом задумываться. 374 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Можно сделать фото? 375 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Да. 376 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Спасибо. - Спасибо. 377 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Николя, Луи, это чудесная вечеринка. 378 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Прокомментируете 379 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 ужасный слух о смерти Пьера Кадо? 380 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Что? 381 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Впервые слышу. Я… 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Не говори об этом с прессой, пока мы всё не выясним. 383 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 Джон Хиггинс: «Пьер УМЕР!» @_kimcollado: «Пьер, покойся с миром» 384 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Кейт Мрозовски: «Я так и знала!» Дилан Экман: «J'ai vu l'accident!» 385 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 @ramnelang: «Только не Пьер!» Тэйлор Конти: «Пьер Кадо умер?» 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @thejimauro: «Умерла мода» Люсия Артигас: «Пьер, я люблю тебя!» 387 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Тренд запущен. - Я заметила. 388 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Все говорят о Пьере. Он умер? 389 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Я должен лить слёзы? Булавка есть? 390 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Что будем делать? - Я разберусь. 391 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Когда умирает королева, 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 всем сообщают, 393 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 кто взойдет на трон следующим. Это я. 394 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Согласен. 395 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Так и сделаем. 396 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Извините. Прошу внимания. 397 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Извините! Эй! 398 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Всем привет! 399 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Это настоящий Пьер Кадо! 400 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Не голограмма. 401 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 О нет. 402 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Слухи о моей смерти сильно преувеличены. 403 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Суть в том, что умер бренд «Пьер Кадо». 404 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Он умер в тот момент, когда я продал душу JVMA. 405 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Какого чёрта? - Самореклама. 406 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Наберитесь терпения, и вы увидите второе пришествие Пьера Кадо. 407 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Закрой рот, Гагори. 408 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Ты не в Риме. 409 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Спасибо. 410 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Так, значит, это вы устроили. 411 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Невероятно. 412 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Вы больше не работаете ни на нас, ни на Грегори Дюпрэ. 413 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Попрошу вас уйти. - С радостью. 414 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Пьер - уважаемый, талантливый дизайнер, 415 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 а вы купили его компанию и выкинули его, как мусор. 416 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Вы обошлись так с ним - можете и со мной. 417 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 С кем угодно можете. 418 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Ты хоть представляешь, что только что потеряла? 419 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 О да. 420 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 То, чего не хотела иметь. 421 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Отношения с тобой. 422 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Сильви Грато, ты мой герой. Не верится, что ты это сделала. 423 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Мне тоже. 424 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Я нажила себе врага в самой влиятельной семье в мире моды. 425 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Привет. - Привет. 426 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Выглядишь довольным. 427 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Я такой и есть. 428 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 Камиль вернулась? 429 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Да, вчера. 430 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Хорошо. И? 431 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Мы соскучились. 432 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Это… 433 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Проблема только в этом? Больше ничего? 434 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Ничего и никого, чего я так боялся. 435 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Мы откровенно поговорили, и наши отношения теперь крепче, чем были. 436 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Прости, что вчера набрался и позвонил тебе. Я… 437 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Возможно, я сболтнул лишнего, не помню. 438 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Я рада, что вы всё уладили. 439 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Спасибо. Я тоже. 440 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Пока. - Пока. 441 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Но ты мне должен 26 евро за такси! 442 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Перевод субтитров: Татьяна Грачева