1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Я всё еще в шоке.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Не нужно было ему ничего писать, я…
Это я виновата.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Эмили, это не ты была за рулем.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Вини себя сколько влезет,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
но не всё случается по вине людей.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Этот случай - другое.
Тут точно ты виновата.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
По крайней мере, тут спокойно.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Спорим, Пьеру тут нравится?
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Похоже, он доволен.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
ЭМИЛИ В ПАРИЖЕ
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Мы все переволновались,
а ты выглядишь бодрячком.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Ага, опух ровно там, где надо.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Да, ему повезло.
Перелом ключицы, и всё.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Пьер, мне очень жаль.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Вы же не в ракеточном спорте?
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Видимые повреждения - ерунда.
Моя боль гораздо глубже.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA отобрали у меня бренд
и испортили его.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Мне придает надежду только то,
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
что мы снова работаем все вместе.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- У меня уже есть идеи.
- Пьер…
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Знаю.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Это будет дорого - отложить открытие.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
JVMA поддерживает с вами связь?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Николя мне названивает.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Я больше не могу
выносить звук его голоса.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Может, я переадресую звонки тебе?
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Пьер, мы пришли тебя проведать,
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
а не болтать о работе.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Да.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Болтовня о работе
может тебя расстроить.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Да, по крайней мере,
авария не попала в газеты.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Точно. В соцсетях ни звука.
Никто не знает, что вы здесь.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
И не узнает, я позабочусь.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Я - сама осторожность.
- Что ж,
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
ты в надежных руках.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Знаю.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Ладно, отдыхай.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
И не вешай нос.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
На связи.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Мне очень жаль.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Это просто ужасно.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
Это хуже, чем просто «ужасно».
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Мы в бренде, а он - нет.
И не знает об этом.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Точно.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Только Пьер Кадо может выжить,
будучи сбитым машиной.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
В фильме ужасов он - монстр.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Грегори, он травмирован,
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
так что отнесемся к этому
с деликатностью.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Не хочу, чтобы казалось,
будто я бью лежачего.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
А вот он со мной
так поступил. В 2017-м. Помните?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Фото папарацци в Италии.
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Они нацелили свои камеры
прямо на балкон моего отельного номера,
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
пока я наслаждался
минетом на свежем воздухе.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Дело было в Риме.
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
А Пьер решил пообщаться с прессой,
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
назвав меня «Гагори».
Эта кличка ко мне надолго прилипла.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Слушай, мы оба знаем,
что у вас давние тёрки,
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
и именно поэтому нам нужно время,
чтобы решить, как лучше поступить.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Ладно.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Но не забывайте: вы работаете на меня,
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
а не на Пьера.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Вы в деле только благодаря мне.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
И прошу я немного -
всего лишь чуточку благодарности.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Это как-то неправильно.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Вот как бывает,
когда продаешь свое имя.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Мода - грязный бизнес.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Привет.
- Николя, привет.
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Эмили, ну разве не чудесно?
Наконец-то мы работаем вместе.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Можешь перестать меня мучить.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Осторожнее с желаниями.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Мы хотим повременить с пресс-релизом,
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
где Грегори объявят
креативным директором.
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Хотя бы до тех пор,
пока Пьера не выпишут.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Пресс-релиз можете отложить,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
но завтра на открытии магазина
я хочу объявить о назначении Грегори.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Там будут все модные СМИ.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Пьер совершенно не в курсе всего этого.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Пусть ответит на мои звонки.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- Не лучше ли будет…
- Я спешу.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Важная встреча.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Это мне?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Я такой везунчик!
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Я то же самое подумала о себе.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
А этот вид…
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Квартиру мне оплачивает компания.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Они считают,
что так поддерживают реноме бренда.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
То бишь реноме моего отца.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Я тебя прекрасно понимаю.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Дома я всего лишь дочь Ли Чэня.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
На самом деле я впервые стала Минди
только в интернате.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Та Минди мне понравилась.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Мне тоже.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Я знаю,
тебе труднее, чем ты показываешь.
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Ты занимаешься семейным бизнесом,
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
но по-прежнему пытаешься найти себя.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Я вот не смогла.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Если бы у меня был твой талант,
я бы тоже не стал.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
У тебя есть талант.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Много талантов.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Николя объявит о назначении Грегори
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
завтра, на открытии.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Ничего удивительного.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
Для JVMA их интересы
всегда на первом месте.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
И всё? Мы должны что-то сделать.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Кажется, ты сделала достаточно.
Дверь закроешь?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Но как можно…
- Это бизнес.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Даже не…
- Дверь.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Это Сильви Грато.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Передайте месье де Леону,
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
что мне срочно надо с ним встретиться.
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Сильви Грато.
112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Сколько лет, сколько зим!
113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Луи.
114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Спасибо, что нашли время принять меня.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Чем могу помочь?
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Не знаю, в курсе ли вы,
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
но у меня теперь
собственное маркетинговое агентство.
118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Мы партнеры с вашим сыном
по бренду «Пьер Кадо».
119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Очень хорошо.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Вы наверняка можете
предложить нечто особенное.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Наш клиент, Грегори Дюпрэ,
возглавит бренд.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Я пытаюсь упростить
процедуру перехода должности.
123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Я слышал об аварии,
в которую попал Пьер.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Как он сейчас?
- Еще в больнице.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
В связи с этим я бы хотела
отложить назначение Грегори
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
и позволить Пьеру уйти достойно.
Он этого заслуживает.
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Это решать Николя.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Я поговорю с ним,
но в итоге решать ему.
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Луи,
130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
нельзя таким образом
передавать бразды правления,
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
забирая их у именитого дизайнера
и отдавая его бывшему протеже.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Если они не придут к консенсусу,
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
грядущая медиавойна
будет ваших рук делом.
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Я помню, когда ты была
обычной ассистенткой.
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Ты осталась такой же дерзкой
и красивой, какой была тогда.
136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Я рад, что ты не изменилась.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Я тоже помню времена,
когда я была обычной ассистенткой.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Я всё помню.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
И надеюсь, что вы изменились.
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Вы уверены,
что ничего не сможете сделать?
141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Ладно, Сильви.
142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Я уговорю Николя отложить объявление.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
С учетом сложившихся обстоятельств это
будет проявлением должного уважения.
144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
И…
145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Хочу, чтобы меня вспоминали
исключительно как уважаемого человека.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
А теперь - что будешь на обед?
147
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Боже, ты была прекрасна.
Такая горячая штучка!
148
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Мне реально горячо.
Жарко! Этот костюм из пластика.
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
Половые органы
будто в герметичном пакете.
150
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Как бутерброд для похода?
151
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Привет.
152
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Ты сегодня выступила потрясающе.
153
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Спасибо, дорогой.
Вечер еще не закончился.
154
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Добавлю в бутерброд перчика.
155
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Привет.
156
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
В общем, Эмили, твоя начальница просила
моего отца отложить объявление Грегори.
157
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Правда?
- Что? Ты не знала?
158
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Так это не твоя идея -
перешагнуть через меня?
159
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Конечно нет.
160
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Сильви не любит Эмили.
Они редко общаются.
161
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Неправда, мы всегда общаемся.
162
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Я даже считаю, что нравлюсь ей.
163
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Она как минимум меня уважает.
- Я пытаюсь тебе помочь.
164
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Я не понимаю одного:
165
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
ты всё время приставала ко мне
с совместной работой,
166
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
а когда я согласился, причем в крупных
масштабах, ты всё равно недовольна.
167
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Слушай, дело тут
не во мне и не в Сильви, ясно?
168
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Нужно уметь подавать людям новости.
169
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Согласен.
170
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Смена караула подразумевает
определенную церемонию.
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
Она пройдет на открытии.
172
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Это решать не тебе
и не моему отцу, а мне.
173
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Значит, договорились.
- Да. Я думал, уже давно.
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Ладно. Супер.
175
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Так, я умираю от голода.
176
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Может, хватит о работе?
Давайте поужинаем.
177
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Я, пожалуй, поеду домой,
178
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
а вы развлекайтесь. До завтра.
179
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Не парься.
Она знает, когда третий - лишний.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Ты в порядке?
- Да.
181
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
Я НА ПОДХОДЕ!
182
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
ГАБРИЭЛЬ:
«ХОЧЕШЬ ВЫПИТЬ?»
183
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
ЭМИЛИ:
«КОНЕЧНО. ВСЁ ХОРОШО?»
184
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
ГАБРИЭЛЬ:
«МНЕ НУЖНО ПООБЩАТЬСЯ С ДРУГОМ».
185
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Эмили!
186
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Привет.
187
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Значит, будем сидеть тут?
188
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Круто, да?
- Ага.
189
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Если не принимать во внимание тот факт,
что я боюсь утопить туфли,
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
то да.
191
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Давай я.
192
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Так лучше?
193
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Спасибо.
194
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Это не вино.
195
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Это виски. Японский.
Я одолжил в ресторане.
196
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Почему ты глушишь
крепкий алкоголь, сидя у канала?
197
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Камиль запостила фото
198
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
с вечеринки в Греции.
Она там с Софией и парнями.
199
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Крутит с кем-то…
200
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Это всё виски. Он… В горле застрял.
201
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Зацени фотку.
202
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Видишь, как они все ее обняли, и…
203
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Кто все эти мужики?
204
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Они ее вовсю клеят.
205
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Камиль может за себя постоять.
206
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Она прислала мне сообщение,
что вернется раньше.
207
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
Я спросил, в чём дело.
208
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
Она сказала, что лучше
поговорить с глазу на глаз.
209
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Ну да, это другое дело.
210
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Она хочет порвать со мной,
и это моя вина.
211
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Ты не виноват.
212
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
А кто виноват?
213
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Я знаю, в чём тут дело.
- Правда?
214
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Просто я… У меня есть подозрения,
215
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
но я не хотела ничего говорить…
216
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Она не простила мне
наши с тобой отношения.
217
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Вы тогда не были вместе.
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
Не будем забывать
эту немаловажную деталь.
219
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
220
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Стоя у своей двери.
221
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Иначе и нельзя было.
222
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Это…
223
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Уже поздно.
Наверно, пора вызвать такси.
224
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Иначе и нельзя было.
225
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Знаешь что, Эмили?
226
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Я знаю, что нельзя сидеть в машине
с открытой бутылкой.
227
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Часть меня хочет,
чтобы ты уехала в Чикаго.
228
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Часть меня хочет
оказаться там сейчас же.
229
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Ты изменила мою жизнь.
230
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Я рад тому, что у нас было.
231
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Я чувствовал, что вся жизнь…
Чувствовал, что та ночь…
232
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Я с Альфи. А ты - с Камиль.
233
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
В том-то и проблема. Я…
234
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Я люблю вас обеих.
235
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Я…
236
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
В результате я останусь ни с чем.
237
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Ну разве она не красавица?
- Да.
238
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Ладно.
239
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Так, нет, ладно.
240
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Споки-ноки.
241
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Приятных снов.
242
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Приятных снов.
243
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Приятных снов.
- Приятных снов.
244
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Ладно.
- Да.
245
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Вы, мадемуазель, сильная.
246
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Ты как?
- Всё нормально.
247
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
С вас 26 евро.
248
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Пижама?
249
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Пижама для восстановления.
250
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
В нее вшиты биокерамические частицы.
251
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Теперь ясно, откуда такая цена.
252
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Индустрия товаров для сна -
это 30-миллиардный бизнес.
253
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Людям очень хочется отдохнуть.
254
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Я так и вижу
мощную провокационную кампанию
255
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
с баннерами по всему Парижу:
256
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
«С кем вы хотите лечь в постель?»
257
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Эмили.
258
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Пижама!
259
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
У нас проблема.
260
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- Что еще?
- Вчера я встретила Николя.
261
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
Он недоволен тем,
что ты встречалась с его отцом.
262
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Я этим тоже не то чтобы довольна.
263
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Он настаивает на том,
чтобы объявить о Грегори сегодня.
264
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Похоже, выбора у нас нет.
265
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Нам придется поговорить с Пьером,
ведь друзья именно так и поступают.
266
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Это, видимо, будет
самый трудный день в моей карьере.
267
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Ладно, пойдем.
268
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Он меня выгоняет?
269
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Кем он себя возомнил?
270
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA купили твою компанию.
271
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Как это ни прискорбно,
они могут делать с ней всё что угодно.
272
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Пардон, но я не какой-то там
вышедший в тираж дизайнер.
273
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Я воссоздал свое имя
274
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
и могу сделать гораздо больше.
275
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
И сделаете.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Кого он может поставить на мое место?
277
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Грегори Дюпрэ.
278
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Гагори!
279
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Прозвище явно прилипло.
280
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Мое имя на его банальщине?
281
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Он же просто копирует всех подряд.
282
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
И называет это hommage.
283
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Вот наглость.
284
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Оскорбление.
285
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Грегори Дюпрэ.
286
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Только через мой труп!
287
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Знаете что?
288
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Если вы хотите продолжать строить
карьеру, то это именно то, что нужно.
289
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Влюбился? Не могу поверить.
Он так сказал?
290
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Он был пьян.
291
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Что у трезвого на уме,
то у пьяного на языке.
292
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Именно так.
293
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Вдруг они расстанутся,
а ему будет нужен друг?
294
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Я буду рядом.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Так просто?
296
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Нет, просто всё так и будет.
297
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Думаю, Альфи пора
тащить свою задницу обратно из Лондона.
298
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Можно сменить тему?
Ладно? Ты как? Какие новости?
299
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
У меня никаких стрессов с мужчинами.
В карьере у меня взлет,
300
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
и я рада,
что вы с Николя работаете вместе,
301
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
несмотря на разногласия.
302
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Кстати о…
- Я знаю,
303
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
вчера был напряг.
304
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Но, если честно,
на Николя постоянно давят.
305
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Ага. В будущем у нас с ним
будет немало проблем.
306
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Однако это лишь бизнес.
307
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Не хочу,
308
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
чтобы эти проблемы
отразились на наших отношениях.
309
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Не отразятся, сто пудов.
310
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Ты моя первая любовь.
311
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Первая и вечная.
312
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
К чёрту всех мужиков!
313
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Нико - просто классный парень
для секса.
314
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Реально нон-стоп.
315
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Серьезно?
- Ага.
316
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Не знаю,
нас безумно влечет друг к другу.
317
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Я могу кончить лишь от его взгляда.
318
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Привет.
- Привет.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
А вот и он, взгляд.
320
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Извините, я пойду.
321
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Эмили, подожди.
322
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Я хочу предложить тост.
323
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
За нас.
324
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Грегори Дюпрэ станет звездой,
а у вас будет «жирный» клиент.
325
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
И все мы будем счастливы.
326
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Даже Пьер.
327
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Он же по-прежнему
будет много зарабатывать.
328
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Просто работы будет меньше, и всё.
329
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Да, твое здоровье.
330
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Ваше здоровье.
331
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Пойдем со мной, ладно?
332
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Здесь моя семья,
я хочу вас познакомить.
333
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Да, хорошо.
334
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Пожелай удачи.
- Тебе она не нужна.
335
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Пожелай!
- Удачи.
336
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
А вот и она,
одна из самых сексуальных женщин,
337
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
работающих в мире роскоши.
Сильви Грато.
338
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Эми.
339
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Сильви, я знаю, что вы с Пьером друзья.
340
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Так ведь?
- Да.
341
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- Вы друзья?
- Да.
342
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Есть предположения, когда ожидать
грандиозного появления Пьера?
343
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
ПРЯМОЙ ЭФИР
VOGUE.COM
344
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Не думаю, что Пьер сегодня придет.
345
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Но он мысленно с нами сегодня.
346
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Но… Пьер не придет.
С ним всё в порядке?
347
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Я…
348
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Мне очень жаль,
я не могу сказать. Извините.
349
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Думаешь, народ знает, что он умер?
350
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Голограммы делают только умершим.
351
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Живые просто берут и приходят.
352
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Давай с ним сфоткаемся.
353
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
В последний раз.
354
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Говорят, Пьер не придет.
355
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Говорят, Пьер скончался
в больнице, еще утром.
356
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Просто не хотят отменять открытие.
357
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Вас сфотографировать?
358
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
В память об умершем Пьере Кадо.
359
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Спасибо, да.
360
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Скажите «зануда».
361
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Зануда.
362
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Супер. Не забудьте запостить фотку.
363
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Папа, познакомься: это Минди Чэнь.
364
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Мы вместе учились в школе.
- Enchantée.
365
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Чэнь?
366
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Да, у твоего отца похожий бизнес.
367
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Одежда или текстиль?
368
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Молнии.
369
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
А также кнопки,
липучки и прочие застежки.
370
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Чудесно. Без его участия
нам не сшить одежды.
371
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Он своего рода удобрение в мире моды.
372
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Простота - суть элегантности.
373
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Похоже, следующее поколение
не будет об этом задумываться.
374
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Можно сделать фото?
375
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Да.
376
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Спасибо.
- Спасибо.
377
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Николя, Луи, это чудесная вечеринка.
378
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Прокомментируете
379
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
ужасный слух о смерти Пьера Кадо?
380
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Что?
381
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Впервые слышу. Я…
382
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Не говори об этом с прессой,
пока мы всё не выясним.
383
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
Джон Хиггинс: «Пьер УМЕР!»
@_kimcollado: «Пьер, покойся с миром»
384
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Кейт Мрозовски: «Я так и знала!»
Дилан Экман: «J'ai vu l'accident!»
385
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
@ramnelang: «Только не Пьер!»
Тэйлор Конти: «Пьер Кадо умер?»
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@thejimauro: «Умерла мода»
Люсия Артигас: «Пьер, я люблю тебя!»
387
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Тренд запущен.
- Я заметила.
388
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Все говорят о Пьере. Он умер?
389
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Я должен лить слёзы? Булавка есть?
390
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Что будем делать?
- Я разберусь.
391
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Когда умирает королева,
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
всем сообщают,
393
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
кто взойдет на трон следующим. Это я.
394
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Согласен.
395
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Так и сделаем.
396
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Извините. Прошу внимания.
397
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Извините! Эй!
398
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Всем привет!
399
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Это настоящий Пьер Кадо!
400
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Не голограмма.
401
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
О нет.
402
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Слухи о моей смерти
сильно преувеличены.
403
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Суть в том, что умер бренд «Пьер Кадо».
404
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Он умер в тот момент,
когда я продал душу JVMA.
405
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Какого чёрта?
- Самореклама.
406
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Наберитесь терпения, и вы увидите
второе пришествие Пьера Кадо.
407
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Закрой рот, Гагори.
408
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Ты не в Риме.
409
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Спасибо.
410
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Так, значит, это вы устроили.
411
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Невероятно.
412
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Вы больше не работаете ни на нас,
ни на Грегори Дюпрэ.
413
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Попрошу вас уйти.
- С радостью.
414
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Пьер - уважаемый, талантливый дизайнер,
415
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
а вы купили его компанию
и выкинули его, как мусор.
416
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Вы обошлись так с ним -
можете и со мной.
417
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
С кем угодно можете.
418
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Ты хоть представляешь,
что только что потеряла?
419
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
О да.
420
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
То, чего не хотела иметь.
421
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Отношения с тобой.
422
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Сильви Грато, ты мой герой.
Не верится, что ты это сделала.
423
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Мне тоже.
424
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Я нажила себе врага
в самой влиятельной семье в мире моды.
425
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Привет.
- Привет.
426
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Выглядишь довольным.
427
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Я такой и есть.
428
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
Камиль вернулась?
429
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Да, вчера.
430
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Хорошо. И?
431
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Мы соскучились.
432
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Это…
433
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Проблема только в этом? Больше ничего?
434
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Ничего и никого, чего я так боялся.
435
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Мы откровенно поговорили, и наши
отношения теперь крепче, чем были.
436
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Прости, что вчера набрался
и позвонил тебе. Я…
437
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Возможно, я сболтнул лишнего, не помню.
438
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Я рада, что вы всё уладили.
439
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Спасибо. Я тоже.
440
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Пока.
- Пока.
441
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Но ты мне должен 26 евро за такси!
442
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Перевод субтитров: Татьяна Грачева