1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Sunt încă șocată.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Nu trebuia să-i scriu, eu…
E numai vina mea.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, nu tu conduceai mașina.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Te poți simți vinovată,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
dar nu totul se întâmplă din cauza ta.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Mai puțin asta. E clar vina ta.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Cel puțin acesta e un loc liniștit.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Pun pariu că Pierre e fericit aici.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Pare fericit.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY ÎN PARIS
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Eram tare îngrijorați,
dar arăți atât de bine.
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Da, ești umflat unde trebuie.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
Da, e norocos. Are doar clavicula ruptă.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Îmi pare rău, Pierre.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Poate nu joci sporturi cu racheta.
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Rănile pe care le vedeți sunt minore.
Durerea mea e mai profundă.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
JVMA mi-a luat marca și a stricat-o.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
Singurul lucru ce-mi dă speranță
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
e să știu că lucrăm din nou împreună.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Am niște idei.
- Pierre…
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Știu.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Va fi costisitor să amânăm inaugurarea.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
Te-a căutat cineva de la JVMA?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
Nicolas mă tot sună.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Nu-i mai suport vocea.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Poate transfer apelurile către voi.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, am venit să vedem cum te simți.
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Nu vorbim despre muncă.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Da.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
A vorbi despre muncă ar putea fi
foarte supărător pentru tine.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Da, cel puțin accidentul
nu a ajuns în presă.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Așa e. Nimic pe rețelele sociale.
Nimeni nu știe că ești aici.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Și n-o vor face.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Sunt foarte discret.
- Ei bine,
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
ești pe mâini bune.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Știu că sunt.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Te lăsăm să te odihnești.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Și fii optimist.
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Ținem legătura.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Îmi pare rău.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
E groaznic.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
E mai mult decât groaznic.
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Nu știe că lucrăm pentru marca lui,
nu pentru el.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Știu.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Doar Pierre Cadault poate fi călcat
de mașină și să trăiască.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Într-un film de groază, el e monstrul.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
A fost rănit, Gregory,
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
și trebuie să tratăm asta
cu sensibilitatea meritată.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Nu vreau să par că lovesc pe cineva căzut.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Dar mi-a făcut-o. Vă amintiți de 2017?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
Fotografia paparazzilor din Italia?
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Și-au îndreptat camerele
spre balconul hotelului meu
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
în timp ce mă bucuram
de o felație în aer liber.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Când ești la Roma.
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
Și Pierre a simțit nevoia
să vorbească cu presa.
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Mi-a spus Gagory. Și numele a rămas.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Știu că aveți un trecut tumultuos,
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
de aceea trebuie să ne facem timp
și să vedem cum tratăm situația.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
E în regulă.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Dar să nu uităm că lucrați pentru mine.
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Nu pentru Pierre.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Datorită mie aveți acest proiect.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Deci nu cer mult,
dar puțină recunoștință ar fi bună.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Asta nu e bine.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Asta se întâmplă când îți vinzi numele.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
Moda este o afacere murdară.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Alo?
- Nicolas, Bună!
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, nu e interesant?
În sfârșit lucrăm împreună.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Poți înceta să mă hărțuiești.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Ai grijă ce îți dorești.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Vrem să amânăm comunicatul
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
cu Gregory ca director de creație.
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Măcar până iese Pierre din spital.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Așteptăm cu comunicatul de presă,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
dar anunț numirea lui Gregory
mâine la deschiderea magazinului.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Toată presa de modă vine.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Dar Pierre nu știe nimic despre asta.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
Să-mi răspundă la apeluri.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- N-ar fi mai bine…
- O să fug.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Întâlnire importantă.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Pentru mine?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Sunt atât de norocos.
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Gândeam exact același lucru.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
Și priveliștea…
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Compania îmi plătește apartamentele.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
O consideră ca o reflectare a mărcii.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
Care e o reflectare a tatălui meu.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Știu cum funcționează.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Acasă, sunt cunoscută
doar ca fiica lui Li Chen.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
De fapt, la internat a fost prima dată
când am putut să fiu Mindy.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
Și mi-a plăcut de ea.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Și mie mi-a plăcut.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
Și știu că nu e ușor
așa cum o faci să pară.
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Te ocupi de afacerea familiei
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
în timp ce încerci să-ți faci un nume.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Eu n-am putut.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Dacă aș avea talentul tău,
nici eu nu aș face asta.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Ai talent.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Multe talente.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas vrea să-l anunțe pe Gregory
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
mâine, la deschidere.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Ei bine, asta nu mă surprinde.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
JVMA pune mereu
propriile interese pe primul loc.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Atât? Trebuie să facem ceva.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Cred că ai făcut deja destul.
Vrei să închizi ușa?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Dar cum…
- Sunt afaceri, Emily.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Fără să…
- Ușa.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
Sunt Sylvie Grateau.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Vă rog să-i spuneți domnului De Leon
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
că trebuie să mă întâlnesc cu el
cât mai curând posibil.
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Ce bine să te văd după tot acest timp!
113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Îți mulțumesc că te-ai întâlnit cu mine.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Cu ce te pot ajuta?
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Nu știu dacă știi,
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
dar acum am firma mea de marketing.
118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Și colaborăm cu fiul tău
pentru Pierre Cadault.
119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Foarte bine.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Înseamnă că ai ceva
foarte special de oferit.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Clientul nostru, Gregory Dupree,
preia firma.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Și încerc să ajut la ușurarea tranziției.
123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Am auzit de accidentul lui Pierre.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Cum se simte?
- Încă e la spital.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Și, având în vedere asta, cred
că trebuie să amânăm numirea lui Gregory
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
și să îl lăsăm pe Pierre să plece
cu grația și demnitatea pe care le merită.
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Este în mâinile lui Nicolas.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Voi vorbi cu el,
dar până la urmă este decizia lui.
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Nu aceasta e modalitatea
de a transfera puterea
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
de la un designer celebru
la fostul său protejat.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Dacă nu sunt de acord,
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
vei avea parte de un război mediatic.
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Îmi amintesc când erai doar o asistentă.
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
Și ești la fel de energică și frumoasă
acum ca și atunci.
136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
Mă bucur să văd că nu te-ai schimbat.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Și eu îmi amintesc de tine
când eram doar o asistentă.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Îmi amintesc totul.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
Și sper că te-ai schimbat.
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Chiar ești sigur că nu poți face nimic?
141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Bine, Sylvie.
142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Îl voi pune pe Nicolas să amâne anunțul.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Date fiind circumstanțele,
e respectuos s-o facă.
144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Și…
145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
Mi-ar plăcea să fiu amintit
doar ca un om respectuos.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
Acum, ce mănânci la prânz?
147
00:08:24,003 --> 00:08:27,048
TROMPETA ALBASTRĂ
148
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Dumnezeule! Ai fost uimitoare.
Și arăți atât de sexi!
149
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Îmi e cald. Ținuta e din plastic.
150
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
E ca și cum ți-ai băga părțile intime
în pungă.
151
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Ca un sendviș într-o excursie.
152
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Bună.
153
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Ai fost strălucitoare în seara asta.
154
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Mersi, iubitule. Și noaptea abia începe.
155
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
O să pun o murătură la sendviș.
156
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Bună.
157
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, șefa ta a vorbit cu tata
despre amânarea anunțului cu Gregory.
158
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Da?
- Serios? Nu știai?
159
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
N-a fost ideea ta să treci peste mine?
160
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Sigur n-a fost.
161
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie n-o place pe Emily. Abia vorbesc.
162
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Nu e adevărat. Vorbim mereu.
163
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
În adâncul sufletului, cred că mă place.
164
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Sau măcar mă respectă.
- Încerc să te ajut, surioară.
165
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
Nu înțeleg de ce
166
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
ai insistat atât să lucrăm împreună.
167
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Și în sfârșit spun da, în stil mare,
și tot nu ești fericită.
168
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Asta nu are nicio legătură cu mine
sau cu Sylvie. Bine?
169
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
E o modalitate de a da vestea oamenilor.
170
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
De acord.
171
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Când are loc o schimbare a gărzii,
e o ceremonie.
172
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
La deschiderea magazinului.
173
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
Nu e decizia ta. Nu e decizia tatălui meu.
E a mea.
174
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Atunci e stabilit.
- Da. Am crezut că era.
175
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Bine. Grozav.
176
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Ei bine, mor de foame,
177
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
așa că poate nu mai vorbim de muncă
și luăm cina?
178
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
De fapt, cred că mă voi duce acasă,
179
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
dar voi distrați-vă. Și ne vedem mâine.
180
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
E în regulă. Ea știe când e în plus.
181
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Ești bine?
- Da.
182
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
VIN!
183
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL
Hei, vrei să bei ceva?
184
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY
Sigur, totul e în regulă?
185
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL
Am nevoie de un prieten.
186
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
187
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Bună.
188
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Bine, stăm pe jos.
189
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Nu e tare?
- Da.
190
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
În afară de faptul că sunt îngrozită
că o să-mi pierd pantofii,
191
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
da.
192
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Dă-mi voie.
193
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
E mai bine?
194
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Mersi.
195
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Nu e vin.
196
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Nu, e whisky. Japonez.
L-am împrumutat de la restaurant.
197
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
De ce ești la canal și bei alcool brun?
198
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
Camille a postat o poză
199
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
petrecând în Grecia cu Sofia
și câțiva tipi.
200
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Probabil se cuplează.
201
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Whisky-ul, este… E încă acolo.
202
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Uite poza.
203
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Vezi cum o țin în brațe și…
204
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Cine sunt tipii ăia?
205
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Se dau la ea.
206
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
Poate avea grijă de ea.
207
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Mi-a scris că vine acasă mai devreme
208
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
și am întrebat-o ce se petrece,
209
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
și ea a spus
că mai bine vorbim față în față.
210
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
Da, nu, asta e foarte diferit.
211
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Termină relația și e numai vina mea.
212
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Nu te poți învinovăți.
213
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Pe cine pot?
214
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Știu despre ce e vorba.
- Da?
215
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Pentru că eu… Am și eu o idee,
216
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
dar nu am vrut… N-am vrut să zic nimic…
217
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Nu m-a iertat
pentru ce s-a întâmplat între noi.
218
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Bine, voi nu erați împreună atunci,
219
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
așa că să nu uităm
acel detaliu foarte important.
220
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
M-am îndrăgostit de tine din prima clipă.
221
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Stăteai în ușa mea.
222
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Cum să n-o fac?
223
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
E…
224
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Se face târziu.
Ar trebui să chemăm un taxi.
225
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Cum să n-o fac?
226
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Știi ceva, Emily?
227
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Nu poți ține un recipient deschis
într-un vehicul în mișcare.
228
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
O parte din mine vrea
să fi plecat la Chicago.
229
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
O parte din mine vrea să fiu acolo acum.
230
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Mi-ai schimbat viața.
231
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
Bine că am avut clipa noastră.
232
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Am simțit ca într-o viață, într-o noapte…
233
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Sunt cu Alfie. Și tu ești cu Camille.
234
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Vezi tu, asta e problema. Sunt…
235
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Vă iubesc pe amândouă.
236
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Eu…
237
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
Și o să rămân singur.
238
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Nu e frumoasă?
- Da.
239
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Bine.
240
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Bine, nu.
241
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Somn ușor.
242
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Pa.
243
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Noapte bună.
244
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Somn ușor, da?
- Somn ușor.
245
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Bine.
- Bine.
246
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Ești puternică, mademoiselle.
247
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Ești bine?
- Sunt bine.
248
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Vă costă 26 de euro.
249
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pijamale?
250
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Pijamale de recuperare.
251
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Au particule bio-ceramice cusute.
252
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Asta explică prețul.
253
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
Industria somnului e o afacere
de 30 de miliarde de dolari.
254
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Oamenii sunt excitați să se odihnească.
255
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Îmi imaginez o mare campanie provocatoare,
256
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
cu pancarte în tot Parisul care spun:
257
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
„Cu cine vrei să te culci?”
258
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
259
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Pijamalele!
260
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Avem o problemă.
261
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- Ce mai e?
- L-am văzut pe Nicolas
262
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
și nu i-a plăcut
că te-ai văzut cu tatăl lui.
263
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Nici mie nu mi-a plăcut.
264
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Ei bine, el continuă
cu anunțul în seara asta.
265
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Cred că nu avem de ales.
266
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Să vorbim cu Pierre ca unui prieten
fiindcă asta fac prietenii.
267
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Poate fi cea mai grea zi din cariera mea.
268
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Hai să mergem!
269
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Mă dă afară?
270
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Cine se crede?
271
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
JVMA ți-a cumpărat compania.
272
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Deci, oricât de dureros ar fi,
ei pot face cu ea orice doresc.
273
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Scuză-mă, nu sunt un designer fără succes.
274
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
M-am reinventat.
275
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Mai am multe de făcut.
276
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
Și le vei face.
277
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Pe cine naiba ar putea găsi
să mă înlocuiască?
278
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
279
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Gagory!
280
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
Numele chiar a rămas.
281
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Numele meu pe desenele lui vechi?
282
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Îi copiază pe toți.
283
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
Și numește asta un omagiu.
284
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Ce tupeu!
285
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Ce insultă!
286
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree.
287
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Peste cadavrul meu!
288
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Știi ceva?
289
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Dacă vrei să-ți ții cariera vie,
poate fi exact ce trebuie să se întâmple.
290
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Îndrăgostit? Nu-mi vine să cred
că a zis asta.
291
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Era băut.
292
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Sigur, dar alcoolul
nu îi face pe oameni să mintă.
293
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Ba chiar opusul.
294
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Dacă se despart
și are nevoie de un prieten?
295
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Va avea unul.
296
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Va fi atât de ușor?
297
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Nu, dar așa trebuie să fie.
298
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Cred că Alfie ar trebui
să se întoarcă de la Londra.
299
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
Putem vorbi despre altceva? Bine?
Ce mai faci? Ce e nou cu tine?
300
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
N-am drame cu bărbați.
Și sunt la apogeul carierei
301
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
și mă bucur că tu și Nicolas
lucrați împreună,
302
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
în ciuda dezacordurilor.
303
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Legat de asta…
- Nu, știu.
304
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Aseară a fost aiurea.
305
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Dar, sincer, Nico este foarte presat.
306
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Da, iar eu și el
vom avea probleme în viitor.
307
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Dar e doar munca.
308
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Nu aș vrea
309
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
ca problemele de la muncă să ne afecteze.
310
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Nu se va întâmpla.
311
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Ai fost prima mea dragoste.
312
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Prima, pentru totdeauna.
313
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
La naiba cu bărbații.
314
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico e doar un tip uimitor
cu care fac sex.
315
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Fără oprire.
316
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Serios?
- Serios.
317
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
Nu știu, avem această chimie nebună.
318
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Se uită la mine și eu am orgasm.
319
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Bună.
- Bună.
320
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Uite privirea.
321
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Scuzați-mă.
322
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, stai.
323
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Aș vrea să propun un toast.
324
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
Pentru noi.
325
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree va fi o vedetă,
iar tu vei avea un client mare.
326
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Cu toții vom fi foarte fericiți.
327
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Chiar și Pierre.
328
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Va câștiga mulți bani, să știi.
329
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Nu va trebui să muncească așa mult.
330
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
Da, noroc.
331
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Noroc.
332
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Vrei să vii cu mine?
333
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Familia mea e aici
și aș vrea să-i cunoști.
334
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Bine, da.
335
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Urează-mi noroc.
- Nu ai nevoie.
336
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Urează-mi.
- Noroc.
337
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Iată-ne cu una dintre cele mai sexi femei
338
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
din marketingul de lux. E Sylvie Grateau.
339
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bună seara, Emi.
340
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, știu
că tu și Pierre sunteți prieteni.
341
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Pot s-o spun?
- Da.
342
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- Sunteți prieteni?
- Da.
343
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Știi când Pierre Cadault
își va face intrarea?
344
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Ei bine, știi, nu cred
că Pierre poate ajunge.
345
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Dar ne este alături cu sufletul.
346
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Dar… Nu vine, dar Pierre e bine?
347
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Eu…
348
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Regret, chiar nu pot spune. Îmi pare rău.
349
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Crezi că oamenii știu că e mort?
350
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Se fac holograme doar pentru morți.
351
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Oamenii vii pot veni.
352
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Hai să faci o poză cu el.
353
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
O ultimă dată.
354
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Am auzit că Pierre nu vine.
355
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Am auzit că Pierre a murit
în spital, azi-dimineață.
356
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Dar n-au vrut să anuleze inaugurarea.
357
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Vreți să vă fac o poză?
358
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Pentru regretatul Pierre Cadault.
359
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Mulțumesc, da.
360
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Spuneți „prună”.
361
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prună.
362
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfect. Nu uitați să postați.
363
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Tată. Aș vrea să o cunoști pe Mindy Chen.
364
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Am fost la Le Rosey.
- Enchantée.
365
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
366
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Da, tatăl tău are o activitate similară.
367
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Îmbrăcăminte sau textile?
368
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Fermoare.
369
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Și cleme, velcro și multe alte tipuri
de elemente de fixare.
370
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Genial. Nu putem face o haină fără el.
371
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
E un fel de îngrășământ al modei.
372
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
Adevărata eleganță e în simplitate.
373
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Cred că următoarea generație
pierde din vedere asta.
374
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Pot să vă fac o poză?
375
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Da.
376
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
377
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, e o petrecere grozavă.
378
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Puteți comenta
379
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
zvonul oribil al morții lui Pierre?
380
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Ce anume?
381
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
E prima dată când aud. Eu…
382
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Nu vorbi cu presa despre asta
până nu știi exact ce se întâmplă.
383
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
John Higgins
A MURIT Pierre!
384
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Kate Mrozowski
Știam eu!
385
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
Taylor Conti
A murit Pierre Cadault?
386
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
@thejimauro - A murit moda.
Lucia Artigas - Te iubesc, Pierre!
387
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- E în trend.
- Mă gândeam eu.
388
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Toți vorbesc despre Pierre. E mort?
389
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Trebuie să plâng?
Are cineva un ac de pălărie?
390
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Cum ne descurcăm cu asta?
- Mă ocup eu.
391
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Dacă regina este moartă,
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
toți trebuie să știe
393
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
cine urmează pe tron. Eu.
394
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
De acord.
395
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
O vom face acum.
396
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Scuzați-mă. Atenție, vă rog!
397
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Scuzați-mă! Hei!
398
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Bună tuturor!
399
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
Sunt adevăratul Pierre Cadault!
400
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Nu o hologramă.
401
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Nu.
402
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Zvonul despre moartea mea
a fost foarte exagerat.
403
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
Adevărul e
că Pierre Cadault, marca, a murit.
404
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
A murit în momentul
în care mi-am vândut sufletul la JVMA.
405
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Ce naiba e ăsta?
- Spectacol.
406
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Așteptați să vedeți a doua venire
a lui Pierre Cadault.
407
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Închide gura, Gagory.
408
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Nu ești la Roma.
409
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Mulțumesc.
410
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Deci, tu ai orchestrat asta.
411
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Incredibil.
412
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Nu mai lucrezi pentru noi
sau Gregory Dupree.
413
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Te rog să pleci.
- Cu plăcere.
414
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre este un talent respectat
415
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
și i-ai cumpărat compania
doar pentru a-l arunca ca pe gunoi.
416
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Dacă îi poți face asta,
mi-o poți face și mie.
417
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Poți face asta oricui.
418
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Ai idee ce ai pierdut?
419
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Da.
420
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Ceva ce nu mi-am dorit.
421
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
O relație cu tine.
422
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Ești eroina mea.
Nu-mi vine să cred că ai făcut asta.
423
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Nici mie.
424
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Mi-am făcut un dușman
din cea mai puternică familie din modă.
425
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Bună.
- Bună.
426
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Pari fericit.
427
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Sunt fericit.
428
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
S-a întors Camille?
429
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
S-a întors ieri.
430
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Bine. Și?
431
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Ne-am lipsit.
432
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
Asta e…
433
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Asta era problema? Nu altceva?
434
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nimic și nimeni,
asta era adevărata mea frică.
435
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Și acum că am vorbit, relația noastră
e mai puternică ca niciodată.
436
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
Scuze că te-am sunat
atât de beat noaptea trecută. Eu…
437
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
Poate am spus lucruri
pe care nu mi le amintesc.
438
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Mă bucur că vă rezolvați lucrurile.
439
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Mulțumesc. Și eu mă bucur.
440
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Pa.
- Pa.
441
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Dar îmi datorezi 26 de euro pentru taxi!
442
00:25:01,333 --> 00:25:06,129
Subtitrarea: Mariana Mazilu