1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Sunt încă șocată. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Nu trebuia să-i scriu, eu… E numai vina mea. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, nu tu conduceai mașina. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Te poți simți vinovată, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 dar nu totul se întâmplă din cauza ta. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Mai puțin asta. E clar vina ta. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Cel puțin acesta e un loc liniștit. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Pun pariu că Pierre e fericit aici. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Pare fericit. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 EMILY ÎN PARIS 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Eram tare îngrijorați, dar arăți atât de bine. 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Da, ești umflat unde trebuie. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 Da, e norocos. Are doar clavicula ruptă. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Îmi pare rău, Pierre. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Poate nu joci sporturi cu racheta. 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Rănile pe care le vedeți sunt minore. Durerea mea e mai profundă. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 JVMA mi-a luat marca și a stricat-o. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 Singurul lucru ce-mi dă speranță 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 e să știu că lucrăm din nou împreună. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Am niște idei. - Pierre… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Știu. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Va fi costisitor să amânăm inaugurarea. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Te-a căutat cineva de la JVMA? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 Nicolas mă tot sună. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Nu-i mai suport vocea. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Poate transfer apelurile către voi. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, am venit să vedem cum te simți. 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Nu vorbim despre muncă. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Da. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 A vorbi despre muncă ar putea fi foarte supărător pentru tine. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Da, cel puțin accidentul nu a ajuns în presă. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Așa e. Nimic pe rețelele sociale. Nimeni nu știe că ești aici. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Și n-o vor face. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Sunt foarte discret. - Ei bine, 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ești pe mâini bune. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Știu că sunt. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Te lăsăm să te odihnești. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Și fii optimist. 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Ținem legătura. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Îmi pare rău. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 E groaznic. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 E mai mult decât groaznic. 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Nu știe că lucrăm pentru marca lui, nu pentru el. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Știu. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Doar Pierre Cadault poate fi călcat de mașină și să trăiască. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Într-un film de groază, el e monstrul. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 A fost rănit, Gregory, 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 și trebuie să tratăm asta cu sensibilitatea meritată. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Nu vreau să par că lovesc pe cineva căzut. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Dar mi-a făcut-o. Vă amintiți de 2017? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 Fotografia paparazzilor din Italia? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Și-au îndreptat camerele spre balconul hotelului meu 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 în timp ce mă bucuram de o felație în aer liber. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Când ești la Roma. 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 Și Pierre a simțit nevoia să vorbească cu presa. 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Mi-a spus Gagory. Și numele a rămas. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Știu că aveți un trecut tumultuos, 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 de aceea trebuie să ne facem timp și să vedem cum tratăm situația. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 E în regulă. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Dar să nu uităm că lucrați pentru mine. 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Nu pentru Pierre. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Datorită mie aveți acest proiect. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Deci nu cer mult, dar puțină recunoștință ar fi bună. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Asta nu e bine. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Asta se întâmplă când îți vinzi numele. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 Moda este o afacere murdară. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Alo? - Nicolas, Bună! 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, nu e interesant? În sfârșit lucrăm împreună. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Poți înceta să mă hărțuiești. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Ai grijă ce îți dorești. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Vrem să amânăm comunicatul 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 cu Gregory ca director de creație. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Măcar până iese Pierre din spital. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Așteptăm cu comunicatul de presă, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 dar anunț numirea lui Gregory mâine la deschiderea magazinului. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Toată presa de modă vine. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Dar Pierre nu știe nimic despre asta. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 Să-mi răspundă la apeluri. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - N-ar fi mai bine… - O să fug. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Întâlnire importantă. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Pentru mine? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Sunt atât de norocos. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Gândeam exact același lucru. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 Și priveliștea… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 Compania îmi plătește apartamentele. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 O consideră ca o reflectare a mărcii. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 Care e o reflectare a tatălui meu. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Știu cum funcționează. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Acasă, sunt cunoscută doar ca fiica lui Li Chen. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 De fapt, la internat a fost prima dată când am putut să fiu Mindy. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 Și mi-a plăcut de ea. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Și mie mi-a plăcut. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 Și știu că nu e ușor așa cum o faci să pară. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Te ocupi de afacerea familiei 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 în timp ce încerci să-ți faci un nume. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Eu n-am putut. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Dacă aș avea talentul tău, nici eu nu aș face asta. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Ai talent. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Multe talente. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas vrea să-l anunțe pe Gregory 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 mâine, la deschidere. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Ei bine, asta nu mă surprinde. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 JVMA pune mereu propriile interese pe primul loc. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Atât? Trebuie să facem ceva. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Cred că ai făcut deja destul. Vrei să închizi ușa? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Dar cum… - Sunt afaceri, Emily. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Fără să… - Ușa. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 Sunt Sylvie Grateau. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Vă rog să-i spuneți domnului De Leon 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 că trebuie să mă întâlnesc cu el cât mai curând posibil. 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Ce bine să te văd după tot acest timp! 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Îți mulțumesc că te-ai întâlnit cu mine. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Cu ce te pot ajuta? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Nu știu dacă știi, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 dar acum am firma mea de marketing. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Și colaborăm cu fiul tău pentru Pierre Cadault. 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Foarte bine. 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Înseamnă că ai ceva foarte special de oferit. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Clientul nostru, Gregory Dupree, preia firma. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Și încerc să ajut la ușurarea tranziției. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Am auzit de accidentul lui Pierre. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Cum se simte? - Încă e la spital. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Și, având în vedere asta, cred că trebuie să amânăm numirea lui Gregory 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 și să îl lăsăm pe Pierre să plece cu grația și demnitatea pe care le merită. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Este în mâinile lui Nicolas. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Voi vorbi cu el, dar până la urmă este decizia lui. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Nu aceasta e modalitatea de a transfera puterea 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 de la un designer celebru la fostul său protejat. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Dacă nu sunt de acord, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 vei avea parte de un război mediatic. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Îmi amintesc când erai doar o asistentă. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 Și ești la fel de energică și frumoasă acum ca și atunci. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 Mă bucur să văd că nu te-ai schimbat. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Și eu îmi amintesc de tine când eram doar o asistentă. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Îmi amintesc totul. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 Și sper că te-ai schimbat. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Chiar ești sigur că nu poți face nimic? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Bine, Sylvie. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Îl voi pune pe Nicolas să amâne anunțul. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Date fiind circumstanțele, e respectuos s-o facă. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Și… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 Mi-ar plăcea să fiu amintit doar ca un om respectuos. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 Acum, ce mănânci la prânz? 147 00:08:24,003 --> 00:08:27,048 TROMPETA ALBASTRĂ 148 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Dumnezeule! Ai fost uimitoare. Și arăți atât de sexi! 149 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Îmi e cald. Ținuta e din plastic. 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 E ca și cum ți-ai băga părțile intime în pungă. 151 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Ca un sendviș într-o excursie. 152 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Bună. 153 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Ai fost strălucitoare în seara asta. 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Mersi, iubitule. Și noaptea abia începe. 155 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 O să pun o murătură la sendviș. 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Bună. 157 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, șefa ta a vorbit cu tata despre amânarea anunțului cu Gregory. 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Da? - Serios? Nu știai? 159 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 N-a fost ideea ta să treci peste mine? 160 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Sigur n-a fost. 161 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie n-o place pe Emily. Abia vorbesc. 162 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Nu e adevărat. Vorbim mereu. 163 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 În adâncul sufletului, cred că mă place. 164 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Sau măcar mă respectă. - Încerc să te ajut, surioară. 165 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 Nu înțeleg de ce 166 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 ai insistat atât să lucrăm împreună. 167 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Și în sfârșit spun da, în stil mare, și tot nu ești fericită. 168 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Asta nu are nicio legătură cu mine sau cu Sylvie. Bine? 169 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 E o modalitate de a da vestea oamenilor. 170 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 De acord. 171 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Când are loc o schimbare a gărzii, e o ceremonie. 172 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 La deschiderea magazinului. 173 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Nu e decizia ta. Nu e decizia tatălui meu. E a mea. 174 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Atunci e stabilit. - Da. Am crezut că era. 175 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Bine. Grozav. 176 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Ei bine, mor de foame, 177 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 așa că poate nu mai vorbim de muncă și luăm cina? 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 De fapt, cred că mă voi duce acasă, 179 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 dar voi distrați-vă. Și ne vedem mâine. 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 E în regulă. Ea știe când e în plus. 181 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Ești bine? - Da. 182 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 VIN! 183 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL Hei, vrei să bei ceva? 184 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY Sigur, totul e în regulă? 185 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL Am nevoie de un prieten. 186 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 187 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Bună. 188 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Bine, stăm pe jos. 189 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Nu e tare? - Da. 190 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 În afară de faptul că sunt îngrozită că o să-mi pierd pantofii, 191 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 da. 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Dă-mi voie. 193 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 E mai bine? 194 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Mersi. 195 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Nu e vin. 196 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Nu, e whisky. Japonez. L-am împrumutat de la restaurant. 197 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 De ce ești la canal și bei alcool brun? 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 Camille a postat o poză 199 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 petrecând în Grecia cu Sofia și câțiva tipi. 200 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Probabil se cuplează. 201 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Whisky-ul, este… E încă acolo. 202 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Uite poza. 203 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Vezi cum o țin în brațe și… 204 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Cine sunt tipii ăia? 205 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Se dau la ea. 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 Poate avea grijă de ea. 207 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Mi-a scris că vine acasă mai devreme 208 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 și am întrebat-o ce se petrece, 209 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 și ea a spus că mai bine vorbim față în față. 210 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 Da, nu, asta e foarte diferit. 211 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Termină relația și e numai vina mea. 212 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Nu te poți învinovăți. 213 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Pe cine pot? 214 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Știu despre ce e vorba. - Da? 215 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Pentru că eu… Am și eu o idee, 216 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 dar nu am vrut… N-am vrut să zic nimic… 217 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Nu m-a iertat pentru ce s-a întâmplat între noi. 218 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Bine, voi nu erați împreună atunci, 219 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 așa că să nu uităm acel detaliu foarte important. 220 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 M-am îndrăgostit de tine din prima clipă. 221 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Stăteai în ușa mea. 222 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Cum să n-o fac? 223 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 E… 224 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Se face târziu. Ar trebui să chemăm un taxi. 225 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Cum să n-o fac? 226 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Știi ceva, Emily? 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Nu poți ține un recipient deschis într-un vehicul în mișcare. 228 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 O parte din mine vrea să fi plecat la Chicago. 229 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 O parte din mine vrea să fiu acolo acum. 230 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Mi-ai schimbat viața. 231 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 Bine că am avut clipa noastră. 232 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Am simțit ca într-o viață, într-o noapte… 233 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Sunt cu Alfie. Și tu ești cu Camille. 234 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Vezi tu, asta e problema. Sunt… 235 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Vă iubesc pe amândouă. 236 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Eu… 237 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 Și o să rămân singur. 238 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Nu e frumoasă? - Da. 239 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Bine. 240 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Bine, nu. 241 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Somn ușor. 242 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Pa. 243 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Noapte bună. 244 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Somn ușor, da? - Somn ușor. 245 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Bine. - Bine. 246 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Ești puternică, mademoiselle. 247 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Ești bine? - Sunt bine. 248 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Vă costă 26 de euro. 249 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pijamale? 250 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Pijamale de recuperare. 251 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Au particule bio-ceramice cusute. 252 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Asta explică prețul. 253 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 Industria somnului e o afacere de 30 de miliarde de dolari. 254 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Oamenii sunt excitați să se odihnească. 255 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Îmi imaginez o mare campanie provocatoare, 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 cu pancarte în tot Parisul care spun: 257 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 „Cu cine vrei să te culci?” 258 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 259 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Pijamalele! 260 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Avem o problemă. 261 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - Ce mai e? - L-am văzut pe Nicolas 262 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 și nu i-a plăcut că te-ai văzut cu tatăl lui. 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Nici mie nu mi-a plăcut. 264 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Ei bine, el continuă cu anunțul în seara asta. 265 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Cred că nu avem de ales. 266 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Să vorbim cu Pierre ca unui prieten fiindcă asta fac prietenii. 267 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Poate fi cea mai grea zi din cariera mea. 268 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Hai să mergem! 269 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Mă dă afară? 270 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Cine se crede? 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 JVMA ți-a cumpărat compania. 272 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Deci, oricât de dureros ar fi, ei pot face cu ea orice doresc. 273 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Scuză-mă, nu sunt un designer fără succes. 274 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 M-am reinventat. 275 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Mai am multe de făcut. 276 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 Și le vei face. 277 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Pe cine naiba ar putea găsi să mă înlocuiască? 278 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 279 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Gagory! 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 Numele chiar a rămas. 281 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Numele meu pe desenele lui vechi? 282 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Îi copiază pe toți. 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 Și numește asta un omagiu. 284 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Ce tupeu! 285 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Ce insultă! 286 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree. 287 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Peste cadavrul meu! 288 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Știi ceva? 289 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Dacă vrei să-ți ții cariera vie, poate fi exact ce trebuie să se întâmple. 290 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Îndrăgostit? Nu-mi vine să cred că a zis asta. 291 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Era băut. 292 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Sigur, dar alcoolul nu îi face pe oameni să mintă. 293 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Ba chiar opusul. 294 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Dacă se despart și are nevoie de un prieten? 295 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Va avea unul. 296 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Va fi atât de ușor? 297 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Nu, dar așa trebuie să fie. 298 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Cred că Alfie ar trebui să se întoarcă de la Londra. 299 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 Putem vorbi despre altceva? Bine? Ce mai faci? Ce e nou cu tine? 300 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 N-am drame cu bărbați. Și sunt la apogeul carierei 301 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 și mă bucur că tu și Nicolas lucrați împreună, 302 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 în ciuda dezacordurilor. 303 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Legat de asta… - Nu, știu. 304 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Aseară a fost aiurea. 305 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Dar, sincer, Nico este foarte presat. 306 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Da, iar eu și el vom avea probleme în viitor. 307 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Dar e doar munca. 308 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Nu aș vrea 309 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 ca problemele de la muncă să ne afecteze. 310 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Nu se va întâmpla. 311 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Ai fost prima mea dragoste. 312 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Prima, pentru totdeauna. 313 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 La naiba cu bărbații. 314 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico e doar un tip uimitor cu care fac sex. 315 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Fără oprire. 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Serios? - Serios. 317 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 Nu știu, avem această chimie nebună. 318 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Se uită la mine și eu am orgasm. 319 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Bună. - Bună. 320 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Uite privirea. 321 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Scuzați-mă. 322 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, stai. 323 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Aș vrea să propun un toast. 324 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 Pentru noi. 325 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree va fi o vedetă, iar tu vei avea un client mare. 326 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Cu toții vom fi foarte fericiți. 327 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Chiar și Pierre. 328 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Va câștiga mulți bani, să știi. 329 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Nu va trebui să muncească așa mult. 330 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 Da, noroc. 331 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Noroc. 332 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Vrei să vii cu mine? 333 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Familia mea e aici și aș vrea să-i cunoști. 334 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Bine, da. 335 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Urează-mi noroc. - Nu ai nevoie. 336 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Urează-mi. - Noroc. 337 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Iată-ne cu una dintre cele mai sexi femei 338 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 din marketingul de lux. E Sylvie Grateau. 339 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bună seara, Emi. 340 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, știu că tu și Pierre sunteți prieteni. 341 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Pot s-o spun? - Da. 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - Sunteți prieteni? - Da. 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Știi când Pierre Cadault își va face intrarea? 344 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Ei bine, știi, nu cred că Pierre poate ajunge. 345 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Dar ne este alături cu sufletul. 346 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Dar… Nu vine, dar Pierre e bine? 347 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Eu… 348 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Regret, chiar nu pot spune. Îmi pare rău. 349 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Crezi că oamenii știu că e mort? 350 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Se fac holograme doar pentru morți. 351 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Oamenii vii pot veni. 352 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Hai să faci o poză cu el. 353 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 O ultimă dată. 354 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Am auzit că Pierre nu vine. 355 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Am auzit că Pierre a murit în spital, azi-dimineață. 356 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Dar n-au vrut să anuleze inaugurarea. 357 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Vreți să vă fac o poză? 358 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Pentru regretatul Pierre Cadault. 359 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Mulțumesc, da. 360 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Spuneți „prună”. 361 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prună. 362 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfect. Nu uitați să postați. 363 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Tată. Aș vrea să o cunoști pe Mindy Chen. 364 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Am fost la Le Rosey. - Enchantée. 365 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 366 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Da, tatăl tău are o activitate similară. 367 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Îmbrăcăminte sau textile? 368 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Fermoare. 369 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Și cleme, velcro și multe alte tipuri de elemente de fixare. 370 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Genial. Nu putem face o haină fără el. 371 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 E un fel de îngrășământ al modei. 372 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 Adevărata eleganță e în simplitate. 373 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Cred că următoarea generație pierde din vedere asta. 374 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Pot să vă fac o poză? 375 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Da. 376 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 377 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, e o petrecere grozavă. 378 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Puteți comenta 379 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 zvonul oribil al morții lui Pierre? 380 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Ce anume? 381 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 E prima dată când aud. Eu… 382 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Nu vorbi cu presa despre asta până nu știi exact ce se întâmplă. 383 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 John Higgins A MURIT Pierre! 384 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Kate Mrozowski Știam eu! 385 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 Taylor Conti A murit Pierre Cadault? 386 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 @thejimauro - A murit moda. Lucia Artigas - Te iubesc, Pierre! 387 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - E în trend. - Mă gândeam eu. 388 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Toți vorbesc despre Pierre. E mort? 389 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Trebuie să plâng? Are cineva un ac de pălărie? 390 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Cum ne descurcăm cu asta? - Mă ocup eu. 391 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Dacă regina este moartă, 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 toți trebuie să știe 393 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 cine urmează pe tron. Eu. 394 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 De acord. 395 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 O vom face acum. 396 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Scuzați-mă. Atenție, vă rog! 397 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Scuzați-mă! Hei! 398 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Bună tuturor! 399 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Sunt adevăratul Pierre Cadault! 400 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Nu o hologramă. 401 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Nu. 402 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Zvonul despre moartea mea a fost foarte exagerat. 403 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 Adevărul e că Pierre Cadault, marca, a murit. 404 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 A murit în momentul în care mi-am vândut sufletul la JVMA. 405 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Ce naiba e ăsta? - Spectacol. 406 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Așteptați să vedeți a doua venire a lui Pierre Cadault. 407 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Închide gura, Gagory. 408 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Nu ești la Roma. 409 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Mulțumesc. 410 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Deci, tu ai orchestrat asta. 411 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Incredibil. 412 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Nu mai lucrezi pentru noi sau Gregory Dupree. 413 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Te rog să pleci. - Cu plăcere. 414 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre este un talent respectat 415 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 și i-ai cumpărat compania doar pentru a-l arunca ca pe gunoi. 416 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Dacă îi poți face asta, mi-o poți face și mie. 417 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Poți face asta oricui. 418 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Ai idee ce ai pierdut? 419 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Da. 420 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Ceva ce nu mi-am dorit. 421 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 O relație cu tine. 422 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Ești eroina mea. Nu-mi vine să cred că ai făcut asta. 423 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Nici mie. 424 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Mi-am făcut un dușman din cea mai puternică familie din modă. 425 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Bună. - Bună. 426 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Pari fericit. 427 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Sunt fericit. 428 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 S-a întors Camille? 429 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 S-a întors ieri. 430 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Bine. Și? 431 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Ne-am lipsit. 432 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 Asta e… 433 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Asta era problema? Nu altceva? 434 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Nimic și nimeni, asta era adevărata mea frică. 435 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Și acum că am vorbit, relația noastră e mai puternică ca niciodată. 436 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 Scuze că te-am sunat atât de beat noaptea trecută. Eu… 437 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 Poate am spus lucruri pe care nu mi le amintesc. 438 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Mă bucur că vă rezolvați lucrurile. 439 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Mulțumesc. Și eu mă bucur. 440 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Pa. - Pa. 441 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Dar îmi datorezi 26 de euro pentru taxi! 442 00:25:01,333 --> 00:25:06,129 Subtitrarea: Mariana Mazilu