1
00:00:10,719 --> 00:00:11,845
Ainda estou em choque.
2
00:00:12,345 --> 00:00:15,140
Eu não devia ter mandado mensagem.
Foi culpa minha.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
Emily, você não estava dirigindo.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,021
Pode se sentir culpada,
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,441
mas nem tudo acontece por culpa sua.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
Menos isto aqui. Isto foi culpa sua.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,531
Pelo menos é um lugar tranquilo.
8
00:00:32,115 --> 00:00:34,868
Aposto que o Pierre está feliz aqui.
9
00:00:36,536 --> 00:00:37,454
Ele parece feliz.
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,755
EMILY EM PARIS
11
00:00:48,423 --> 00:00:51,092
Ficamos preocupados,
mas você parece ótimo!
12
00:00:51,176 --> 00:00:53,928
Sim, inchado nos lugares certos.
13
00:00:54,637 --> 00:00:57,599
É, ele tem sorte. Só quebrou a clavícula.
14
00:00:57,682 --> 00:00:59,184
Sinto muito, Pierre.
15
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
Não joga nada com raquete, né?
16
00:01:03,396 --> 00:01:08,234
Os ferimentos que estão vendo são leves.
Minha dor é mais profunda.
17
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
O JVMA pegou minha marca e a destroçou.
18
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
A única coisa que me dá esperança
19
00:01:14,449 --> 00:01:17,619
é saber que nós estamos trabalhando
juntos de novo.
20
00:01:17,702 --> 00:01:19,412
- Já tenho ideias.
- Pierre…
21
00:01:19,496 --> 00:01:20,705
Eu sei.
22
00:01:20,789 --> 00:01:23,208
Vai ser caro adiar a inauguração.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,628
O JVMA entrou em contato?
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,962
O Nicolas fica ligando.
25
00:01:28,713 --> 00:01:30,965
Não suporto mais ouvir a voz dele.
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,593
Vou redirecionar as ligações pra você.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,179
Pierre, viemos ver como está.
28
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
Não falar de trabalho.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
Sim.
30
00:01:38,681 --> 00:01:42,519
Falar de trabalho
pode ser estressante para você.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,356
Pelo menos a imprensa
não soube do acidente.
32
00:01:46,481 --> 00:01:50,276
Verdade! Não falaram nada nas redes.
Ninguém sabe que está aqui.
33
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
Nem vão descobrir.
34
00:01:52,695 --> 00:01:54,614
- Sou a discrição em pessoa.
- Bem…
35
00:01:55,490 --> 00:01:56,658
Está em boas mãos.
36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
Estou, sim.
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
Vamos deixar você descansar.
38
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
E continue otimista!
39
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Entrarei em contato.
40
00:02:10,505 --> 00:02:11,506
Sinto muito.
41
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
Isto é terrible.
42
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
É mais que "terrible".
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,850
Ele não sabe
que foi tocado pra fora da marca.
44
00:02:21,933 --> 00:02:23,226
Pois é.
45
00:02:29,357 --> 00:02:33,236
Só o Pierre Cadault mesmo
pra ser atropelado e sobreviver.
46
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Num filme de terror, ele seria o monstro.
47
00:02:35,905 --> 00:02:38,116
Bem, ele se machucou, Gregory.
48
00:02:38,199 --> 00:02:41,119
Precisamos ter sensibilidade
nesta situação.
49
00:02:41,202 --> 00:02:44,414
Não quero que pareça
que estou chutando cachorro morto.
50
00:02:44,497 --> 00:02:47,333
Mas ele já fez isso comigo.
Alguém lembra de 2017?
51
00:02:47,417 --> 00:02:49,377
A foto dos paparazzi na Itália?
52
00:02:49,460 --> 00:02:52,714
Eles apontaram a câmera
pra sacada do hotel
53
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
enquanto eu participava
de uma felação ao ar livre.
54
00:02:56,551 --> 00:02:57,677
Quando em Roma…
55
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
E Pierre achou necessário
falar com a imprensa.
56
00:03:01,222 --> 00:03:05,101
Ele me chamou de Greganta Profunda,
e o apelido pegou.
57
00:03:06,102 --> 00:03:08,313
Nós sabemos que vocês têm histórico.
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,358
Por isso, precisamos parar e pensar
no melhor jeito de lidar com isso.
59
00:03:12,442 --> 00:03:13,359
Tudo bem.
60
00:03:14,319 --> 00:03:17,655
Mas não se esqueçam:
vocês trabalham pra mim.
61
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
Não pro Pierre.
62
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Só têm esta conta graças a mim.
63
00:03:22,619 --> 00:03:27,582
Então não estou pedindo um unicórnio,
mas um pouco de gratidão seria bom.
64
00:03:32,378 --> 00:03:34,088
Isso não é certo.
65
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
É o que acontece com quem vende o nome.
66
00:03:37,217 --> 00:03:40,720
A moda é um negócio sujo.
67
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
- Alô.
- Nicolas, oi.
68
00:03:46,226 --> 00:03:49,938
Emily, não é emocionante?
Finalmente trabalhamos juntos.
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Pode parar de me importunar.
70
00:03:51,856 --> 00:03:53,858
Cuidado com o que deseja.
71
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
Queremos adiar o comunicado
72
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
que nomeia Gregory o diretor criativo.
73
00:03:58,112 --> 00:04:00,114
Pelo menos até Pierre sair do hospital.
74
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Podem adiar o comunicado,
75
00:04:01,991 --> 00:04:05,703
mas quero anunciar a nomeação do Gregory
na inauguração amanhã.
76
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
A imprensa vai estar lá.
77
00:04:07,330 --> 00:04:09,999
Mas o Pierre não sabe de nada disso.
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,668
É só me atender quando ligo.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
- Não seria melhor…
- Tenho que ir.
80
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
Reunião importante.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,262
Pra mim?
82
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
Tenho muita sorte.
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
Eu estava pensando a mesma coisa.
84
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
E esta vista…
85
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
A empresa paga meu aluguel.
86
00:04:37,652 --> 00:04:40,446
Para eles, a casa reflete a marca.
87
00:04:40,947 --> 00:04:43,283
O que acaba refletindo meu pai.
88
00:04:43,366 --> 00:04:44,909
Sei como é.
89
00:04:45,493 --> 00:04:48,579
Em casa, só me conhecem
como filha do Li Chen.
90
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Na verdade, o internato foi
o primeiro lugar onde pude ser a Mindy.
91
00:04:54,002 --> 00:04:55,295
E eu gostei dela.
92
00:04:55,378 --> 00:04:56,421
Eu também gosto.
93
00:04:57,588 --> 00:04:59,966
E sei que não é fácil
como você faz parecer.
94
00:05:00,633 --> 00:05:02,844
Cuidar do negócio da família
95
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
enquanto tenta ter sua própria identidade.
96
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Eu não consegui.
97
00:05:10,893 --> 00:05:13,563
Se eu tivesse seu talento,
não estaria fazendo isto.
98
00:05:15,023 --> 00:05:16,232
Você tem talento.
99
00:05:16,941 --> 00:05:18,484
Muito talento.
100
00:05:28,661 --> 00:05:30,496
Nicolas quer nomear o Gregory
101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
na inauguração.
102
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Isso não me surpreende.
103
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
O JVMA sempre se põe em primeiro lugar.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,338
Mas e aí? Temos que fazer algo.
105
00:05:38,421 --> 00:05:41,632
Acho que fez o bastante.
Pode fechar a porta?
106
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
- Mas como…
- Negócios, Emily.
107
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
- Sem nem…
- Porta.
108
00:06:02,111 --> 00:06:03,738
É a Sylvie Grateau.
109
00:06:04,238 --> 00:06:07,158
Por favor, diga ao monsieur De Leon
110
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
que preciso falar com ele
assim que possível.
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Sylvie Grateau.
112
00:06:30,723 --> 00:06:32,600
Que prazer vê-la depois de tantos anos!
113
00:06:33,559 --> 00:06:34,560
Louis.
114
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
Obrigada por me encontrar.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,732
Como posso ajudá-la?
116
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
Não sei se sabe,
117
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
mas agora tenho uma agência de marketing.
118
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Estamos colaborando com seu filho
na conta de Pierre Cadault.
119
00:06:48,950 --> 00:06:49,951
Muito bem!
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
Deve ter algo especial a oferecer.
121
00:06:55,623 --> 00:06:59,544
Nosso cliente Gregory Dupree
vai tomar conta da marca.
122
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Quero facilitar a transição.
123
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Soube do acidente do Pierre.
124
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
- Como ele está?
- Ainda no hospital.
125
00:07:08,553 --> 00:07:11,097
Por isso, eu gostaria
de adiar a nomeação do Gregory
126
00:07:11,180 --> 00:07:15,518
e permitir que Pierre se retire
com graça e dignidade.
127
00:07:15,601 --> 00:07:17,061
Depende do Nicolas.
128
00:07:17,145 --> 00:07:20,148
Vou falar com ele, mas a decisão é dele.
129
00:07:20,231 --> 00:07:21,357
Louis…
130
00:07:21,441 --> 00:07:22,900
Não é jeito de transferir a marca
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
de uma lenda a um discípulo.
132
00:07:25,153 --> 00:07:26,446
Sem acordo entre eles,
133
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
haverá uma guerra midiática.
134
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
Lembro quando era apenas uma assistente.
135
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
E continua tão linda e combativa
quanto antigamente.
136
00:07:38,332 --> 00:07:41,002
É bom ver que você não mudou.
137
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
Também lembro quando eu era assistente.
138
00:07:46,424 --> 00:07:47,508
Eu me lembro de tudo.
139
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
E espero que você tenha mudado.
140
00:07:57,852 --> 00:08:00,229
Não tem nada mesmo que possa fazer?
141
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Tudo bem, Sylvie.
142
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Farei com que o Nicolas adie o anúncio.
143
00:08:04,817 --> 00:08:07,111
Dadas as circunstâncias,
é questão de respeito.
144
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
E…
145
00:08:11,157 --> 00:08:15,495
espero ser lembrado
como um homem de respeito.
146
00:08:20,124 --> 00:08:21,501
O que vai comer?
147
00:08:29,800 --> 00:08:33,137
Meu Deus! Você estava incrível.
E tá gata, pegando fogo!
148
00:08:33,221 --> 00:08:35,806
Pegando fogo mesmo. A roupa é de plástico.
149
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
É tipo guardar as partes numa sacolinha.
150
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
Um sanduíche pra viagem.
151
00:08:41,812 --> 00:08:42,855
Oi.
152
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
Você estava incrível hoje.
153
00:08:46,776 --> 00:08:49,278
Obrigada, amor. E a noite não acabou.
154
00:08:49,862 --> 00:08:51,405
Vou pôr picles no sanduíche.
155
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
Oi.
156
00:08:54,617 --> 00:08:59,622
Emily, sua chefe falou com meu pai
sobre adiar a nomeação do Gregory.
157
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
- Falou?
- Sério? Não sabia?
158
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Não foi ideia sua passar por cima de mim?
159
00:09:05,211 --> 00:09:06,546
Aposto que não.
160
00:09:06,629 --> 00:09:08,714
Sylvie não gosta da Emily. Mal conversam.
161
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
Não é verdade. Conversamos sempre.
162
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Lá no fundo, acho que ela gosta de mim.
163
00:09:12,885 --> 00:09:16,305
- Pelo menos me respeita.
- Estou tentando te ajudar, mana.
164
00:09:16,889 --> 00:09:18,140
O que não entendo
165
00:09:18,224 --> 00:09:20,893
é que você ficou em cima
querendo trabalhar comigo.
166
00:09:20,977 --> 00:09:24,897
Finalmente aceitei, num projeto grande,
mas você não tá satisfeita.
167
00:09:25,982 --> 00:09:29,318
Isto não tem nada a ver comigo
nem com a Sylvie, tá?
168
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
Temos que contar as coisas com tato.
169
00:09:32,280 --> 00:09:33,114
Concordo.
170
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
Quando há Troca da Guarda, há cerimônia.
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,243
E será na inauguração.
172
00:09:37,326 --> 00:09:40,705
A decisão não é sua nem do meu pai.
É minha.
173
00:09:42,290 --> 00:09:45,001
- Então está resolvido.
- Sim, foi o que achei.
174
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Tá, ótimo.
175
00:09:48,421 --> 00:09:50,089
Bom, tô morrendo de fome.
176
00:09:50,172 --> 00:09:53,634
Vamos parar de falar de trabalho e jantar?
177
00:09:55,761 --> 00:09:58,681
Na verdade, acho que vou pra casa.
178
00:09:58,764 --> 00:10:01,726
Mas divirtam-se! Vejo você amanhã.
179
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
Tudo bem. Ela sabe que três é demais.
180
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
- Está bem?
- Sim.
181
00:10:14,822 --> 00:10:17,158
ESTOU CHEGANDO!
182
00:10:23,748 --> 00:10:26,292
GABRIEL: QUER BEBER ALGUMA COISA?
183
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
EMILY: CLARO. ESTÁ TUDO BEM?
184
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
GABRIEL: PRECISO DE UM OMBRO AMIGO.
185
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Emily!
186
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
Oi.
187
00:10:56,197 --> 00:10:58,824
Tá, vamos nos sentar no chão.
188
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
- Não é massa?
- É.
189
00:11:03,788 --> 00:11:07,166
Só tenho medo de perder meu sapato.
190
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
Mas é.
191
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
Eu ajudo.
192
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Melhor?
193
00:11:19,637 --> 00:11:20,554
Obrigada.
194
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Isso não é vinho.
195
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
É uísque japonês.
Peguei emprestado do restaurante.
196
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
Por que está bebendo destilado no canal?
197
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
A Camille postou uma foto
198
00:11:46,831 --> 00:11:49,333
numa festa na Grécia
com a Sofia e uns caras.
199
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
Devem estar de caso.
200
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
É o uísque, é… Ainda está queimando.
201
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
Olha a foto.
202
00:12:02,096 --> 00:12:04,348
Viu que estão abraçando ela e…
203
00:12:05,182 --> 00:12:06,559
Quem são esses caras?
204
00:12:07,351 --> 00:12:08,519
Estão dando em cima.
205
00:12:09,061 --> 00:12:10,855
A Camille sabe se cuidar.
206
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Ela avisou que ia voltar
antes do esperado,
207
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
perguntei por quê.
208
00:12:16,235 --> 00:12:19,196
Ela disse que era melhor
conversar pessoalmente.
209
00:12:20,364 --> 00:12:22,366
É diferente mesmo.
210
00:12:22,908 --> 00:12:25,119
Ela vai terminar tudo, e é culpa minha.
211
00:12:26,537 --> 00:12:28,205
Não pode se culpar.
212
00:12:28,289 --> 00:12:29,206
Vou culpar quem?
213
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
- Eu sei o motivo.
- Sabe?
214
00:12:37,006 --> 00:12:39,341
Porque eu tenho uma vaga ideia,
215
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
mas eu não quis falar nada…
216
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
Ela nunca me perdoou
pelo que houve entre nós.
217
00:12:45,806 --> 00:12:47,933
Vocês não estavam juntos na época.
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,519
Não vamos esquecer
esse detalhe importante.
219
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
Me apaixonei por você assim que te vi.
220
00:12:54,190 --> 00:12:55,274
Na porta de casa.
221
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
Como não me apaixonar?
222
00:13:04,617 --> 00:13:05,618
Está…
223
00:13:08,120 --> 00:13:10,831
Está ficando tarde.
É melhor chamar um táxi.
224
00:13:12,500 --> 00:13:13,501
Como não apaixonar?
225
00:13:29,725 --> 00:13:30,935
Sabe de uma coisa?
226
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
Sei que garrafa aberta
e carro em movimento não combinam.
227
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
Parte de mim queria você em Chicago.
228
00:13:38,025 --> 00:13:40,528
Parte de mim
queria estar lá neste momento.
229
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Você mudou minha vida.
230
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
E foi bom ter nosso momento.
231
00:13:49,036 --> 00:13:52,498
Senti uma vida toda… Naquela noite…
232
00:13:53,165 --> 00:13:56,752
Estou com o Alfie, e você com a Camille.
233
00:13:56,836 --> 00:13:58,420
Esse é o problema. Eu…
234
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Eu amo as duas.
235
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Eu…
236
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
E vou acabar sem nenhuma.
237
00:14:26,407 --> 00:14:28,242
- Ela é magnífica, né?
- É.
238
00:14:29,994 --> 00:14:30,911
Tá.
239
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Não, tá.
240
00:14:35,457 --> 00:14:36,500
Boa noite.
241
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Noite.
242
00:14:39,086 --> 00:14:39,962
Boa noite.
243
00:14:40,045 --> 00:14:41,964
- Durma bem, tá?
- Dormir bem…
244
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
- Tá.
- Tá.
245
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Que força, mademoiselle!
246
00:14:48,220 --> 00:14:50,389
- Tudo bem aí?
- De boa!
247
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Deu 26 euros.
248
00:15:01,275 --> 00:15:02,109
Pijama?
249
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
Pijama regenerador.
250
00:15:04,236 --> 00:15:06,405
Com partículas de biocerâmica.
251
00:15:06,488 --> 00:15:08,324
Isso explica o preço.
252
00:15:08,407 --> 00:15:11,911
A indústria do sono
vale 30 bilhões de dólares.
253
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
É erótico dormir bem.
254
00:15:13,913 --> 00:15:17,291
Já imagino
uma campanha imensa e provocante
255
00:15:17,374 --> 00:15:19,501
com placas por toda Paris dizendo:
256
00:15:20,336 --> 00:15:22,588
"Quer dormir com quem?"
257
00:15:23,505 --> 00:15:24,465
Emily.
258
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
Com o pijama!
259
00:15:26,884 --> 00:15:28,093
Temos um problema.
260
00:15:28,636 --> 00:15:30,471
- O que foi?
- Vi o Nicolas ontem.
261
00:15:30,554 --> 00:15:33,223
Ele não ficou feliz
de você falar com o pai dele.
262
00:15:33,307 --> 00:15:35,100
Eu também não fiquei feliz.
263
00:15:35,184 --> 00:15:37,895
Ele vai fazer o anúncio esta noite.
264
00:15:40,731 --> 00:15:42,524
Então não temos escolha.
265
00:15:44,193 --> 00:15:48,572
Temos que falar com o Pierre
como amigos, porque amigos são assim.
266
00:15:50,324 --> 00:15:53,494
Este vai ser
o dia mais difícil da minha carreira.
267
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Bom, vamos.
268
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Ele está me expulsando?
269
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
Quem ele pensa que é?
270
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
O JVMA comprou sua empresa.
271
00:16:11,136 --> 00:16:15,015
Por mais que doa,
eles podem fazer o que quiserem.
272
00:16:15,099 --> 00:16:18,268
Desculpa, mas não sou
um estilista decadente.
273
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
Eu me reinventei.
274
00:16:21,063 --> 00:16:22,773
Tenho muita coisa a fazer.
275
00:16:22,856 --> 00:16:23,774
E vai fazer.
276
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Quem ele encontrou para me substituir?
277
00:16:29,113 --> 00:16:30,572
Gregory Dupree.
278
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
Greganta Profunda!
279
00:16:31,782 --> 00:16:33,409
O apelido pegou mesmo.
280
00:16:33,492 --> 00:16:35,619
Meu nome em designs ultrapassados?
281
00:16:36,370 --> 00:16:38,455
Ele copia todo mundo.
282
00:16:38,539 --> 00:16:40,457
E chama de hommage.
283
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Que audácia!
284
00:16:42,668 --> 00:16:43,627
Que insulto!
285
00:16:44,253 --> 00:16:45,546
Gregory Dupree…
286
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
Só por cima do meu cadáver!
287
00:16:51,635 --> 00:16:52,678
Quer saber?
288
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Se quer que sua carreira viva,
isso pode ter que acontecer.
289
00:17:05,315 --> 00:17:08,027
Se apaixonou?
Não acredito que ele disse isso.
290
00:17:08,110 --> 00:17:09,194
Ele estava bêbado.
291
00:17:09,278 --> 00:17:11,905
Sim, mas álcool não faz ninguém mentir.
292
00:17:11,989 --> 00:17:13,073
Pelo contrário.
293
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
E se ele precisar de uma amiga
após o término?
294
00:17:16,994 --> 00:17:18,120
Ele vai ter uma.
295
00:17:19,288 --> 00:17:20,748
Vai ser fácil assim?
296
00:17:21,331 --> 00:17:24,501
Não, mas tem que ser assim.
297
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Acho melhor o Alfie voltar logo de Londres
com aquele corpinho lindo.
298
00:17:28,505 --> 00:17:32,217
A gente pode mudar de assunto?
Como você está? Alguma novidade?
299
00:17:32,301 --> 00:17:35,679
Não tenho drama com homem,
minha carreira está no auge,
300
00:17:35,763 --> 00:17:39,516
e gosto de você e o Nicolas
trabalhando juntos,
301
00:17:39,600 --> 00:17:41,060
apesar dos desentendimentos.
302
00:17:41,143 --> 00:17:42,644
- Aliás…
- Não, eu sei.
303
00:17:42,728 --> 00:17:43,854
Ontem foi tenso.
304
00:17:43,937 --> 00:17:46,899
Mas o Nico está sofrendo muita pressão.
305
00:17:46,982 --> 00:17:50,069
Sim, e vamos ter
desentendimentos no futuro.
306
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Mas são negócios.
307
00:17:51,653 --> 00:17:52,571
Eu nunca ia querer
308
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
que o drama no trabalho
atrapalhasse a gente.
309
00:17:55,324 --> 00:17:56,784
Nunca vai acontecer.
310
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Você foi meu primeiro amor.
311
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
Primeiro e eterno.
312
00:18:01,663 --> 00:18:02,790
Os homens que se fodam!
313
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Nico é só um cara incrível
com quem transo.
314
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
Sem parar.
315
00:18:07,586 --> 00:18:08,879
- Sério?
- Sério.
316
00:18:08,962 --> 00:18:11,423
A gente tem uma atração louca.
317
00:18:11,507 --> 00:18:13,425
Ele me olha, e já tremo na base.
318
00:18:14,009 --> 00:18:15,594
- Oi.
- Oi.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
É esse olhar aí…
320
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Se me derem licença…
321
00:18:20,933 --> 00:18:21,809
Emily, espera.
322
00:18:23,185 --> 00:18:24,812
Quero propor um brinde.
323
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
A nós.
324
00:18:26,522 --> 00:18:31,193
Gregory Dupree vai ser uma estrela,
e você terá um cliente e tanto.
325
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Todo mundo vai ficar feliz.
326
00:18:35,197 --> 00:18:36,156
Até o Pierre.
327
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Ele vai ganhar muito dinheiro, sabe?
328
00:18:39,368 --> 00:18:41,620
Só não vai precisar dar tão duro.
329
00:18:41,703 --> 00:18:42,621
É, saúde!
330
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
Saúde.
331
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Pode vir comigo?
332
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Quero que conheça minha família.
333
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Tá, tudo bem.
334
00:18:53,465 --> 00:18:55,342
- Me deseje sorte.
- Não precisa.
335
00:18:55,425 --> 00:18:56,593
- Deseje!
- Boa sorte.
336
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Aqui estamos
com uma das empresárias mais icônicas
337
00:19:02,641 --> 00:19:04,768
do marketing de luxo: Sylvie Grateau.
338
00:19:05,269 --> 00:19:06,603
Bonsoir, Emi.
339
00:19:07,187 --> 00:19:09,690
Sylvie, sei que você e o Pierre
são amigos.
340
00:19:09,773 --> 00:19:10,858
- Acertei?
- Sim.
341
00:19:10,941 --> 00:19:12,568
- São amigos?
- Somos, sim.
342
00:19:13,318 --> 00:19:16,947
Então sabe quando Pierre Cadault
fará uma entrada triunfal?
343
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
Acho que Pierre não poderá vir.
344
00:19:22,911 --> 00:19:25,747
Mas o espírito dele está conosco hoje.
345
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Ele não vem, mas o Pierre está bem?
346
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Eu…
347
00:19:30,002 --> 00:19:32,546
Eu sinto muito, não posso dizer nada.
348
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Será que sabem que ele morreu?
349
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
Só fazem holograma de quem morreu.
350
00:19:42,472 --> 00:19:44,057
Quem é vivo aparece.
351
00:19:44,641 --> 00:19:45,976
Tira uma foto comigo.
352
00:19:46,059 --> 00:19:46,935
A última.
353
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
Soube que o Pierre não vem.
354
00:19:51,398 --> 00:19:54,151
Soube que ele morreu hoje no hospital.
355
00:19:54,234 --> 00:19:56,069
Não quiseram cancelar a inauguração.
356
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Querem que eu tire uma foto?
357
00:19:58,530 --> 00:20:00,282
Pelo finado Pierre Cadault.
358
00:20:02,576 --> 00:20:03,744
Obrigada, sim.
359
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Digam "prumo".
360
00:20:06,205 --> 00:20:08,373
Prumo.
361
00:20:08,457 --> 00:20:10,250
Perfeito. Não esqueçam de postar.
362
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
Pai, gostaria que conhecesse a Mindy Chen.
363
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
- Ela era do Le Rosey.
- Enchantée.
364
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Chen?
365
00:20:19,635 --> 00:20:22,596
Sim, seu pai trabalha num ramo parecido.
366
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
Roupas ou tecidos?
367
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
Zíperes.
368
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
E colchetes, velcro
e outros tipos de fechos.
369
00:20:29,353 --> 00:20:31,939
Incrível. Não se faz roupas sem ele.
370
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
Ele é o fertilizante da moda.
371
00:20:35,734 --> 00:20:37,611
A elegância está na simplicidade.
372
00:20:39,363 --> 00:20:42,824
Acho que a próxima geração esqueceu isso.
373
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
Posso tirar uma foto?
374
00:20:46,245 --> 00:20:47,246
Sim.
375
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
- Obrigado.
- Obrigado.
376
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
Nicolas, Louis, a festa está ótima.
377
00:20:56,505 --> 00:20:57,589
Mas podem comentar
378
00:20:57,673 --> 00:20:59,591
o boato terrível da morte de Pierre?
379
00:21:00,300 --> 00:21:01,134
Do quê?
380
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
Eu não sabia disso. Eu…
381
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
Não fale com a imprensa
até sabermos o que está havendo.
382
00:21:08,558 --> 00:21:09,393
PIERRE MORREU!
383
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
EU SABIA!
384
00:21:10,394 --> 00:21:11,228
MDS, ELE NÃO!
385
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
A MODA MORREU.
386
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
- Virou trend.
- Imaginei que viraria.
387
00:21:20,904 --> 00:21:23,282
Todo mundo tá falando do Pierre.
Ele morreu?
388
00:21:23,365 --> 00:21:25,659
Preciso chorar? Alguém tem um alfinete?
389
00:21:25,742 --> 00:21:28,287
- Como vamos resolver?
- Estou resolvendo.
390
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
Se a rainha morreu,
391
00:21:29,913 --> 00:21:31,290
todo mundo precisa saber
392
00:21:31,373 --> 00:21:33,792
quem é o próximo na linha de sucessão: eu.
393
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
Concordo.
394
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Vamos fazer isso.
395
00:21:38,755 --> 00:21:41,550
Com licença, podem me dar sua atenção?
396
00:21:42,426 --> 00:21:43,760
Com licença! Olá!
397
00:21:43,844 --> 00:21:45,262
Olá, pessoal!
398
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
É o Pierre Cadault de verdade!
399
00:21:49,975 --> 00:21:51,059
Não um holograma.
400
00:21:51,143 --> 00:21:52,352
Não!
401
00:21:52,436 --> 00:21:55,814
Exageraram muito os boatos da minha morte.
402
00:21:55,897 --> 00:22:00,319
A verdade
é que a marca Pierre Cadault morreu.
403
00:22:00,402 --> 00:22:05,365
Ela morreu
quando vendi a alma para o JVMA.
404
00:22:06,158 --> 00:22:08,452
- Que palhaçada é essa?
- Um espetáculo.
405
00:22:08,535 --> 00:22:12,331
Esperem e verão
o segundo retorno de Pierre Cadault.
406
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
Fecha a boca, Greganta Profunda.
407
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Você não está em Roma.
408
00:22:23,717 --> 00:22:24,551
Obrigado.
409
00:22:27,429 --> 00:22:30,265
Então orquestraram isso.
410
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
Inacreditável.
411
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
Não trabalham mais conosco
nem com o Gregory Dupree.
412
00:22:35,812 --> 00:22:37,856
- Retirem-se, por favor.
- Com prazer.
413
00:22:39,608 --> 00:22:41,651
Pierre é um talento respeitado,
414
00:22:41,735 --> 00:22:44,654
e só compraram a empresa dele
para jogá-lo fora.
415
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Se fizeram isso com ele,
podem fazer comigo.
416
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Com qualquer pessoa.
417
00:22:48,450 --> 00:22:51,370
Tem ideia do que acabou de perder?
418
00:22:51,453 --> 00:22:52,287
Tenho, sim.
419
00:22:53,413 --> 00:22:54,664
Algo que eu nunca quis.
420
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
Um relacionamento com você.
421
00:23:02,339 --> 00:23:05,425
Sylvie Grateau, minha heroína!
Não acredito que fez isso!
422
00:23:05,509 --> 00:23:06,343
Nem eu.
423
00:23:06,426 --> 00:23:09,388
Fiquei inimiga
da família mais poderosa da moda.
424
00:23:28,407 --> 00:23:29,324
- Oi.
- Oi.
425
00:23:30,283 --> 00:23:31,785
Você parece feliz.
426
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Estou feliz.
427
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
A Camille voltou?
428
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Voltou ontem.
429
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Entendi. E aí?
430
00:23:40,001 --> 00:23:41,128
Estávamos com saudade.
431
00:23:41,920 --> 00:23:42,754
E esse…
432
00:23:43,964 --> 00:23:46,508
Esse era o único problema? Nada mais?
433
00:23:46,591 --> 00:23:49,803
Nada nem ninguém, o que era meu medo.
434
00:23:49,886 --> 00:23:54,599
Agora que conversamos direito,
a relação está mais forte do que nunca.
435
00:23:54,683 --> 00:23:58,395
E desculpe ter te ligado bêbado
aquela noite. Eu…
436
00:23:58,478 --> 00:24:00,981
devo ter dito coisas de que nem me lembro.
437
00:24:05,193 --> 00:24:07,487
Só fico feliz que tenham se resolvido.
438
00:24:08,405 --> 00:24:10,615
Obrigado. Eu também.
439
00:24:11,491 --> 00:24:13,076
- Tchau.
- Tchau.
440
00:24:16,580 --> 00:24:19,082
Mas está me devendo 26 euros do táxi!
441
00:25:01,333 --> 00:25:06,338
Legendas: Raissa Duboc