1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 Ainda estou em choque. 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 Eu não devia ter mandado mensagem. Foi culpa minha. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 Emily, você não estava dirigindo. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 Pode se sentir culpada, 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 mas nem tudo acontece por culpa sua. 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 Menos isto aqui. Isto foi culpa sua. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 Pelo menos é um lugar tranquilo. 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 Aposto que o Pierre está feliz aqui. 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 Ele parece feliz. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 EMILY EM PARIS 11 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 Ficamos preocupados, mas você parece ótimo! 12 00:00:51,176 --> 00:00:53,928 Sim, inchado nos lugares certos. 13 00:00:54,637 --> 00:00:57,599 É, ele tem sorte. Só quebrou a clavícula. 14 00:00:57,682 --> 00:00:59,184 Sinto muito, Pierre. 15 00:01:00,268 --> 00:01:02,062 Não joga nada com raquete, né? 16 00:01:03,396 --> 00:01:08,234 Os ferimentos que estão vendo são leves. Minha dor é mais profunda. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 O JVMA pegou minha marca e a destroçou. 18 00:01:12,363 --> 00:01:14,365 A única coisa que me dá esperança 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,619 é saber que nós estamos trabalhando juntos de novo. 20 00:01:17,702 --> 00:01:19,412 - Já tenho ideias. - Pierre… 21 00:01:19,496 --> 00:01:20,705 Eu sei. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Vai ser caro adiar a inauguração. 23 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 O JVMA entrou em contato? 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 O Nicolas fica ligando. 25 00:01:28,713 --> 00:01:30,965 Não suporto mais ouvir a voz dele. 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 Vou redirecionar as ligações pra você. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Pierre, viemos ver como está. 28 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 Não falar de trabalho. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,598 Sim. 30 00:01:38,681 --> 00:01:42,519 Falar de trabalho pode ser estressante para você. 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,356 Pelo menos a imprensa não soube do acidente. 32 00:01:46,481 --> 00:01:50,276 Verdade! Não falaram nada nas redes. Ninguém sabe que está aqui. 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 Nem vão descobrir. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 - Sou a discrição em pessoa. - Bem… 35 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Está em boas mãos. 36 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 Estou, sim. 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,997 Vamos deixar você descansar. 38 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 E continue otimista! 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,545 Entrarei em contato. 40 00:02:10,505 --> 00:02:11,506 Sinto muito. 41 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Isto é terrible. 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 É mais que "terrible". 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 Ele não sabe que foi tocado pra fora da marca. 44 00:02:21,933 --> 00:02:23,226 Pois é. 45 00:02:29,357 --> 00:02:33,236 Só o Pierre Cadault mesmo pra ser atropelado e sobreviver. 46 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Num filme de terror, ele seria o monstro. 47 00:02:35,905 --> 00:02:38,116 Bem, ele se machucou, Gregory. 48 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 Precisamos ter sensibilidade nesta situação. 49 00:02:41,202 --> 00:02:44,414 Não quero que pareça que estou chutando cachorro morto. 50 00:02:44,497 --> 00:02:47,333 Mas ele já fez isso comigo. Alguém lembra de 2017? 51 00:02:47,417 --> 00:02:49,377 A foto dos paparazzi na Itália? 52 00:02:49,460 --> 00:02:52,714 Eles apontaram a câmera pra sacada do hotel 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,467 enquanto eu participava de uma felação ao ar livre. 54 00:02:56,551 --> 00:02:57,677 Quando em Roma… 55 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 E Pierre achou necessário falar com a imprensa. 56 00:03:01,222 --> 00:03:05,101 Ele me chamou de Greganta Profunda, e o apelido pegou. 57 00:03:06,102 --> 00:03:08,313 Nós sabemos que vocês têm histórico. 58 00:03:08,396 --> 00:03:12,358 Por isso, precisamos parar e pensar no melhor jeito de lidar com isso. 59 00:03:12,442 --> 00:03:13,359 Tudo bem. 60 00:03:14,319 --> 00:03:17,655 Mas não se esqueçam: vocês trabalham pra mim. 61 00:03:18,573 --> 00:03:19,532 Não pro Pierre. 62 00:03:20,241 --> 00:03:21,951 Só têm esta conta graças a mim. 63 00:03:22,619 --> 00:03:27,582 Então não estou pedindo um unicórnio, mas um pouco de gratidão seria bom. 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,088 Isso não é certo. 65 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 É o que acontece com quem vende o nome. 66 00:03:37,217 --> 00:03:40,720 A moda é um negócio sujo. 67 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 - Alô. - Nicolas, oi. 68 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 Emily, não é emocionante? Finalmente trabalhamos juntos. 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Pode parar de me importunar. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,858 Cuidado com o que deseja. 71 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 Queremos adiar o comunicado 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,029 que nomeia Gregory o diretor criativo. 73 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Pelo menos até Pierre sair do hospital. 74 00:04:00,198 --> 00:04:01,908 Podem adiar o comunicado, 75 00:04:01,991 --> 00:04:05,703 mas quero anunciar a nomeação do Gregory na inauguração amanhã. 76 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 A imprensa vai estar lá. 77 00:04:07,330 --> 00:04:09,999 Mas o Pierre não sabe de nada disso. 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,668 É só me atender quando ligo. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,586 - Não seria melhor… - Tenho que ir. 80 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 Reunião importante. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Pra mim? 82 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Tenho muita sorte. 83 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Eu estava pensando a mesma coisa. 84 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 E esta vista… 85 00:04:34,816 --> 00:04:36,943 A empresa paga meu aluguel. 86 00:04:37,652 --> 00:04:40,446 Para eles, a casa reflete a marca. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,283 O que acaba refletindo meu pai. 88 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 Sei como é. 89 00:04:45,493 --> 00:04:48,579 Em casa, só me conhecem como filha do Li Chen. 90 00:04:48,663 --> 00:04:53,209 Na verdade, o internato foi o primeiro lugar onde pude ser a Mindy. 91 00:04:54,002 --> 00:04:55,295 E eu gostei dela. 92 00:04:55,378 --> 00:04:56,421 Eu também gosto. 93 00:04:57,588 --> 00:04:59,966 E sei que não é fácil como você faz parecer. 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,844 Cuidar do negócio da família 95 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 enquanto tenta ter sua própria identidade. 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Eu não consegui. 97 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Se eu tivesse seu talento, não estaria fazendo isto. 98 00:05:15,023 --> 00:05:16,232 Você tem talento. 99 00:05:16,941 --> 00:05:18,484 Muito talento. 100 00:05:28,661 --> 00:05:30,496 Nicolas quer nomear o Gregory 101 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 na inauguração. 102 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 Isso não me surpreende. 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,336 O JVMA sempre se põe em primeiro lugar. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,338 Mas e aí? Temos que fazer algo. 105 00:05:38,421 --> 00:05:41,632 Acho que fez o bastante. Pode fechar a porta? 106 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 - Mas como… - Negócios, Emily. 107 00:05:43,676 --> 00:05:44,761 - Sem nem… - Porta. 108 00:06:02,111 --> 00:06:03,738 É a Sylvie Grateau. 109 00:06:04,238 --> 00:06:07,158 Por favor, diga ao monsieur De Leon 110 00:06:07,241 --> 00:06:09,911 que preciso falar com ele assim que possível. 111 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 Sylvie Grateau. 112 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Que prazer vê-la depois de tantos anos! 113 00:06:33,559 --> 00:06:34,560 Louis. 114 00:06:35,478 --> 00:06:37,480 Obrigada por me encontrar. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,732 Como posso ajudá-la? 116 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Não sei se sabe, 117 00:06:42,610 --> 00:06:44,821 mas agora tenho uma agência de marketing. 118 00:06:45,405 --> 00:06:48,866 Estamos colaborando com seu filho na conta de Pierre Cadault. 119 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Muito bem! 120 00:06:51,244 --> 00:06:54,247 Deve ter algo especial a oferecer. 121 00:06:55,623 --> 00:06:59,544 Nosso cliente Gregory Dupree vai tomar conta da marca. 122 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Quero facilitar a transição. 123 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Soube do acidente do Pierre. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,677 - Como ele está? - Ainda no hospital. 125 00:07:08,553 --> 00:07:11,097 Por isso, eu gostaria de adiar a nomeação do Gregory 126 00:07:11,180 --> 00:07:15,518 e permitir que Pierre se retire com graça e dignidade. 127 00:07:15,601 --> 00:07:17,061 Depende do Nicolas. 128 00:07:17,145 --> 00:07:20,148 Vou falar com ele, mas a decisão é dele. 129 00:07:20,231 --> 00:07:21,357 Louis… 130 00:07:21,441 --> 00:07:22,900 Não é jeito de transferir a marca 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 de uma lenda a um discípulo. 132 00:07:25,153 --> 00:07:26,446 Sem acordo entre eles, 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,823 haverá uma guerra midiática. 134 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 Lembro quando era apenas uma assistente. 135 00:07:35,079 --> 00:07:37,665 E continua tão linda e combativa quanto antigamente. 136 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 É bom ver que você não mudou. 137 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Também lembro quando eu era assistente. 138 00:07:46,424 --> 00:07:47,508 Eu me lembro de tudo. 139 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 E espero que você tenha mudado. 140 00:07:57,852 --> 00:08:00,229 Não tem nada mesmo que possa fazer? 141 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 Tudo bem, Sylvie. 142 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Farei com que o Nicolas adie o anúncio. 143 00:08:04,817 --> 00:08:07,111 Dadas as circunstâncias, é questão de respeito. 144 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 E… 145 00:08:11,157 --> 00:08:15,495 espero ser lembrado como um homem de respeito. 146 00:08:20,124 --> 00:08:21,501 O que vai comer? 147 00:08:29,800 --> 00:08:33,137 Meu Deus! Você estava incrível. E tá gata, pegando fogo! 148 00:08:33,221 --> 00:08:35,806 Pegando fogo mesmo. A roupa é de plástico. 149 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 É tipo guardar as partes numa sacolinha. 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Um sanduíche pra viagem. 151 00:08:41,812 --> 00:08:42,855 Oi. 152 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 Você estava incrível hoje. 153 00:08:46,776 --> 00:08:49,278 Obrigada, amor. E a noite não acabou. 154 00:08:49,862 --> 00:08:51,405 Vou pôr picles no sanduíche. 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 Oi. 156 00:08:54,617 --> 00:08:59,622 Emily, sua chefe falou com meu pai sobre adiar a nomeação do Gregory. 157 00:09:00,498 --> 00:09:02,291 - Falou? - Sério? Não sabia? 158 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Não foi ideia sua passar por cima de mim? 159 00:09:05,211 --> 00:09:06,546 Aposto que não. 160 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Sylvie não gosta da Emily. Mal conversam. 161 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 Não é verdade. Conversamos sempre. 162 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Lá no fundo, acho que ela gosta de mim. 163 00:09:12,885 --> 00:09:16,305 - Pelo menos me respeita. - Estou tentando te ajudar, mana. 164 00:09:16,889 --> 00:09:18,140 O que não entendo 165 00:09:18,224 --> 00:09:20,893 é que você ficou em cima querendo trabalhar comigo. 166 00:09:20,977 --> 00:09:24,897 Finalmente aceitei, num projeto grande, mas você não tá satisfeita. 167 00:09:25,982 --> 00:09:29,318 Isto não tem nada a ver comigo nem com a Sylvie, tá? 168 00:09:29,986 --> 00:09:32,196 Temos que contar as coisas com tato. 169 00:09:32,280 --> 00:09:33,114 Concordo. 170 00:09:33,197 --> 00:09:35,741 Quando há Troca da Guarda, há cerimônia. 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 E será na inauguração. 172 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 A decisão não é sua nem do meu pai. É minha. 173 00:09:42,290 --> 00:09:45,001 - Então está resolvido. - Sim, foi o que achei. 174 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Tá, ótimo. 175 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 Bom, tô morrendo de fome. 176 00:09:50,172 --> 00:09:53,634 Vamos parar de falar de trabalho e jantar? 177 00:09:55,761 --> 00:09:58,681 Na verdade, acho que vou pra casa. 178 00:09:58,764 --> 00:10:01,726 Mas divirtam-se! Vejo você amanhã. 179 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 Tudo bem. Ela sabe que três é demais. 180 00:10:11,402 --> 00:10:12,862 - Está bem? - Sim. 181 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 ESTOU CHEGANDO! 182 00:10:23,748 --> 00:10:26,292 GABRIEL: QUER BEBER ALGUMA COISA? 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 EMILY: CLARO. ESTÁ TUDO BEM? 184 00:10:31,255 --> 00:10:33,799 GABRIEL: PRECISO DE UM OMBRO AMIGO. 185 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Emily! 186 00:10:54,820 --> 00:10:55,655 Oi. 187 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Tá, vamos nos sentar no chão. 188 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 - Não é massa? - É. 189 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 Só tenho medo de perder meu sapato. 190 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 Mas é. 191 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Eu ajudo. 192 00:11:17,468 --> 00:11:18,302 Melhor? 193 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Obrigada. 194 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Isso não é vinho. 195 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 É uísque japonês. Peguei emprestado do restaurante. 196 00:11:38,531 --> 00:11:41,033 Por que está bebendo destilado no canal? 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 A Camille postou uma foto 198 00:11:46,831 --> 00:11:49,333 numa festa na Grécia com a Sofia e uns caras. 199 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 Devem estar de caso. 200 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 É o uísque, é… Ainda está queimando. 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 Olha a foto. 202 00:12:02,096 --> 00:12:04,348 Viu que estão abraçando ela e… 203 00:12:05,182 --> 00:12:06,559 Quem são esses caras? 204 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 Estão dando em cima. 205 00:12:09,061 --> 00:12:10,855 A Camille sabe se cuidar. 206 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Ela avisou que ia voltar antes do esperado, 207 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 perguntei por quê. 208 00:12:16,235 --> 00:12:19,196 Ela disse que era melhor conversar pessoalmente. 209 00:12:20,364 --> 00:12:22,366 É diferente mesmo. 210 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 Ela vai terminar tudo, e é culpa minha. 211 00:12:26,537 --> 00:12:28,205 Não pode se culpar. 212 00:12:28,289 --> 00:12:29,206 Vou culpar quem? 213 00:12:33,794 --> 00:12:35,838 - Eu sei o motivo. - Sabe? 214 00:12:37,006 --> 00:12:39,341 Porque eu tenho uma vaga ideia, 215 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 mas eu não quis falar nada… 216 00:12:41,510 --> 00:12:43,971 Ela nunca me perdoou pelo que houve entre nós. 217 00:12:45,806 --> 00:12:47,933 Vocês não estavam juntos na época. 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,519 Não vamos esquecer esse detalhe importante. 219 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 Me apaixonei por você assim que te vi. 220 00:12:54,190 --> 00:12:55,274 Na porta de casa. 221 00:12:58,736 --> 00:12:59,904 Como não me apaixonar? 222 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 Está… 223 00:13:08,120 --> 00:13:10,831 Está ficando tarde. É melhor chamar um táxi. 224 00:13:12,500 --> 00:13:13,501 Como não apaixonar? 225 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 Sabe de uma coisa? 226 00:13:31,018 --> 00:13:33,938 Sei que garrafa aberta e carro em movimento não combinam. 227 00:13:35,773 --> 00:13:37,942 Parte de mim queria você em Chicago. 228 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 Parte de mim queria estar lá neste momento. 229 00:13:42,112 --> 00:13:44,073 Você mudou minha vida. 230 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 E foi bom ter nosso momento. 231 00:13:49,036 --> 00:13:52,498 Senti uma vida toda… Naquela noite… 232 00:13:53,165 --> 00:13:56,752 Estou com o Alfie, e você com a Camille. 233 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Esse é o problema. Eu… 234 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Eu amo as duas. 235 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Eu… 236 00:14:04,802 --> 00:14:07,012 E vou acabar sem nenhuma. 237 00:14:26,407 --> 00:14:28,242 - Ela é magnífica, né? - É. 238 00:14:29,994 --> 00:14:30,911 Tá. 239 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Não, tá. 240 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Boa noite. 241 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Noite. 242 00:14:39,086 --> 00:14:39,962 Boa noite. 243 00:14:40,045 --> 00:14:41,964 - Durma bem, tá? - Dormir bem… 244 00:14:42,047 --> 00:14:42,882 - Tá. - Tá. 245 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Que força, mademoiselle! 246 00:14:48,220 --> 00:14:50,389 - Tudo bem aí? - De boa! 247 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Deu 26 euros. 248 00:15:01,275 --> 00:15:02,109 Pijama? 249 00:15:02,192 --> 00:15:04,153 Pijama regenerador. 250 00:15:04,236 --> 00:15:06,405 Com partículas de biocerâmica. 251 00:15:06,488 --> 00:15:08,324 Isso explica o preço. 252 00:15:08,407 --> 00:15:11,911 A indústria do sono vale 30 bilhões de dólares. 253 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 É erótico dormir bem. 254 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Já imagino uma campanha imensa e provocante 255 00:15:17,374 --> 00:15:19,501 com placas por toda Paris dizendo: 256 00:15:20,336 --> 00:15:22,588 "Quer dormir com quem?" 257 00:15:23,505 --> 00:15:24,465 Emily. 258 00:15:25,799 --> 00:15:26,800 Com o pijama! 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,093 Temos um problema. 260 00:15:28,636 --> 00:15:30,471 - O que foi? - Vi o Nicolas ontem. 261 00:15:30,554 --> 00:15:33,223 Ele não ficou feliz de você falar com o pai dele. 262 00:15:33,307 --> 00:15:35,100 Eu também não fiquei feliz. 263 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 Ele vai fazer o anúncio esta noite. 264 00:15:40,731 --> 00:15:42,524 Então não temos escolha. 265 00:15:44,193 --> 00:15:48,572 Temos que falar com o Pierre como amigos, porque amigos são assim. 266 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Este vai ser o dia mais difícil da minha carreira. 267 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Bom, vamos. 268 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 Ele está me expulsando? 269 00:16:07,216 --> 00:16:08,592 Quem ele pensa que é? 270 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 O JVMA comprou sua empresa. 271 00:16:11,136 --> 00:16:15,015 Por mais que doa, eles podem fazer o que quiserem. 272 00:16:15,099 --> 00:16:18,268 Desculpa, mas não sou um estilista decadente. 273 00:16:18,352 --> 00:16:20,354 Eu me reinventei. 274 00:16:21,063 --> 00:16:22,773 Tenho muita coisa a fazer. 275 00:16:22,856 --> 00:16:23,774 E vai fazer. 276 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Quem ele encontrou para me substituir? 277 00:16:29,113 --> 00:16:30,572 Gregory Dupree. 278 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 Greganta Profunda! 279 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 O apelido pegou mesmo. 280 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Meu nome em designs ultrapassados? 281 00:16:36,370 --> 00:16:38,455 Ele copia todo mundo. 282 00:16:38,539 --> 00:16:40,457 E chama de hommage. 283 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Que audácia! 284 00:16:42,668 --> 00:16:43,627 Que insulto! 285 00:16:44,253 --> 00:16:45,546 Gregory Dupree… 286 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 Só por cima do meu cadáver! 287 00:16:51,635 --> 00:16:52,678 Quer saber? 288 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Se quer que sua carreira viva, isso pode ter que acontecer. 289 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 Se apaixonou? Não acredito que ele disse isso. 290 00:17:08,110 --> 00:17:09,194 Ele estava bêbado. 291 00:17:09,278 --> 00:17:11,905 Sim, mas álcool não faz ninguém mentir. 292 00:17:11,989 --> 00:17:13,073 Pelo contrário. 293 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 E se ele precisar de uma amiga após o término? 294 00:17:16,994 --> 00:17:18,120 Ele vai ter uma. 295 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 Vai ser fácil assim? 296 00:17:21,331 --> 00:17:24,501 Não, mas tem que ser assim. 297 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Acho melhor o Alfie voltar logo de Londres com aquele corpinho lindo. 298 00:17:28,505 --> 00:17:32,217 A gente pode mudar de assunto? Como você está? Alguma novidade? 299 00:17:32,301 --> 00:17:35,679 Não tenho drama com homem, minha carreira está no auge, 300 00:17:35,763 --> 00:17:39,516 e gosto de você e o Nicolas trabalhando juntos, 301 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 apesar dos desentendimentos. 302 00:17:41,143 --> 00:17:42,644 - Aliás… - Não, eu sei. 303 00:17:42,728 --> 00:17:43,854 Ontem foi tenso. 304 00:17:43,937 --> 00:17:46,899 Mas o Nico está sofrendo muita pressão. 305 00:17:46,982 --> 00:17:50,069 Sim, e vamos ter desentendimentos no futuro. 306 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 Mas são negócios. 307 00:17:51,653 --> 00:17:52,571 Eu nunca ia querer 308 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 que o drama no trabalho atrapalhasse a gente. 309 00:17:55,324 --> 00:17:56,784 Nunca vai acontecer. 310 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Você foi meu primeiro amor. 311 00:17:59,870 --> 00:18:01,038 Primeiro e eterno. 312 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Os homens que se fodam! 313 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Nico é só um cara incrível com quem transo. 314 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Sem parar. 315 00:18:07,586 --> 00:18:08,879 - Sério? - Sério. 316 00:18:08,962 --> 00:18:11,423 A gente tem uma atração louca. 317 00:18:11,507 --> 00:18:13,425 Ele me olha, e já tremo na base. 318 00:18:14,009 --> 00:18:15,594 - Oi. - Oi. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 É esse olhar aí… 320 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Se me derem licença… 321 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Emily, espera. 322 00:18:23,185 --> 00:18:24,812 Quero propor um brinde. 323 00:18:25,521 --> 00:18:26,438 A nós. 324 00:18:26,522 --> 00:18:31,193 Gregory Dupree vai ser uma estrela, e você terá um cliente e tanto. 325 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Todo mundo vai ficar feliz. 326 00:18:35,197 --> 00:18:36,156 Até o Pierre. 327 00:18:36,782 --> 00:18:39,284 Ele vai ganhar muito dinheiro, sabe? 328 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Só não vai precisar dar tão duro. 329 00:18:41,703 --> 00:18:42,621 É, saúde! 330 00:18:43,205 --> 00:18:44,581 Saúde. 331 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Pode vir comigo? 332 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Quero que conheça minha família. 333 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Tá, tudo bem. 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,342 - Me deseje sorte. - Não precisa. 335 00:18:55,425 --> 00:18:56,593 - Deseje! - Boa sorte. 336 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 Aqui estamos com uma das empresárias mais icônicas 337 00:19:02,641 --> 00:19:04,768 do marketing de luxo: Sylvie Grateau. 338 00:19:05,269 --> 00:19:06,603 Bonsoir, Emi. 339 00:19:07,187 --> 00:19:09,690 Sylvie, sei que você e o Pierre são amigos. 340 00:19:09,773 --> 00:19:10,858 - Acertei? - Sim. 341 00:19:10,941 --> 00:19:12,568 - São amigos? - Somos, sim. 342 00:19:13,318 --> 00:19:16,947 Então sabe quando Pierre Cadault fará uma entrada triunfal? 343 00:19:18,448 --> 00:19:21,577 Acho que Pierre não poderá vir. 344 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Mas o espírito dele está conosco hoje. 345 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Ele não vem, mas o Pierre está bem? 346 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Eu… 347 00:19:30,002 --> 00:19:32,546 Eu sinto muito, não posso dizer nada. 348 00:19:38,010 --> 00:19:40,095 Será que sabem que ele morreu? 349 00:19:40,179 --> 00:19:41,930 Só fazem holograma de quem morreu. 350 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Quem é vivo aparece. 351 00:19:44,641 --> 00:19:45,976 Tira uma foto comigo. 352 00:19:46,059 --> 00:19:46,935 A última. 353 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Soube que o Pierre não vem. 354 00:19:51,398 --> 00:19:54,151 Soube que ele morreu hoje no hospital. 355 00:19:54,234 --> 00:19:56,069 Não quiseram cancelar a inauguração. 356 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Querem que eu tire uma foto? 357 00:19:58,530 --> 00:20:00,282 Pelo finado Pierre Cadault. 358 00:20:02,576 --> 00:20:03,744 Obrigada, sim. 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,121 Digam "prumo". 360 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Prumo. 361 00:20:08,457 --> 00:20:10,250 Perfeito. Não esqueçam de postar. 362 00:20:11,460 --> 00:20:14,755 Pai, gostaria que conhecesse a Mindy Chen. 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 - Ela era do Le Rosey. - Enchantée. 364 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Chen? 365 00:20:19,635 --> 00:20:22,596 Sim, seu pai trabalha num ramo parecido. 366 00:20:23,388 --> 00:20:24,932 Roupas ou tecidos? 367 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 Zíperes. 368 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 E colchetes, velcro e outros tipos de fechos. 369 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Incrível. Não se faz roupas sem ele. 370 00:20:32,022 --> 00:20:34,233 Ele é o fertilizante da moda. 371 00:20:35,734 --> 00:20:37,611 A elegância está na simplicidade. 372 00:20:39,363 --> 00:20:42,824 Acho que a próxima geração esqueceu isso. 373 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 Posso tirar uma foto? 374 00:20:46,245 --> 00:20:47,246 Sim. 375 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 - Obrigado. - Obrigado. 376 00:20:54,086 --> 00:20:56,421 Nicolas, Louis, a festa está ótima. 377 00:20:56,505 --> 00:20:57,589 Mas podem comentar 378 00:20:57,673 --> 00:20:59,591 o boato terrível da morte de Pierre? 379 00:21:00,300 --> 00:21:01,134 Do quê? 380 00:21:01,969 --> 00:21:04,012 Eu não sabia disso. Eu… 381 00:21:04,638 --> 00:21:07,683 Não fale com a imprensa até sabermos o que está havendo. 382 00:21:08,558 --> 00:21:09,393 PIERRE MORREU! 383 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 EU SABIA! 384 00:21:10,394 --> 00:21:11,228 MDS, ELE NÃO! 385 00:21:11,311 --> 00:21:13,522 A MODA MORREU. 386 00:21:17,526 --> 00:21:20,028 - Virou trend. - Imaginei que viraria. 387 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Todo mundo tá falando do Pierre. Ele morreu? 388 00:21:23,365 --> 00:21:25,659 Preciso chorar? Alguém tem um alfinete? 389 00:21:25,742 --> 00:21:28,287 - Como vamos resolver? - Estou resolvendo. 390 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 Se a rainha morreu, 391 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 todo mundo precisa saber 392 00:21:31,373 --> 00:21:33,792 quem é o próximo na linha de sucessão: eu. 393 00:21:33,875 --> 00:21:34,793 Concordo. 394 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Vamos fazer isso. 395 00:21:38,755 --> 00:21:41,550 Com licença, podem me dar sua atenção? 396 00:21:42,426 --> 00:21:43,760 Com licença! Olá! 397 00:21:43,844 --> 00:21:45,262 Olá, pessoal! 398 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 É o Pierre Cadault de verdade! 399 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 Não um holograma. 400 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 Não! 401 00:21:52,436 --> 00:21:55,814 Exageraram muito os boatos da minha morte. 402 00:21:55,897 --> 00:22:00,319 A verdade é que a marca Pierre Cadault morreu. 403 00:22:00,402 --> 00:22:05,365 Ela morreu quando vendi a alma para o JVMA. 404 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 - Que palhaçada é essa? - Um espetáculo. 405 00:22:08,535 --> 00:22:12,331 Esperem e verão o segundo retorno de Pierre Cadault. 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 Fecha a boca, Greganta Profunda. 407 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Você não está em Roma. 408 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Obrigado. 409 00:22:27,429 --> 00:22:30,265 Então orquestraram isso. 410 00:22:31,683 --> 00:22:32,851 Inacreditável. 411 00:22:32,934 --> 00:22:35,729 Não trabalham mais conosco nem com o Gregory Dupree. 412 00:22:35,812 --> 00:22:37,856 - Retirem-se, por favor. - Com prazer. 413 00:22:39,608 --> 00:22:41,651 Pierre é um talento respeitado, 414 00:22:41,735 --> 00:22:44,654 e só compraram a empresa dele para jogá-lo fora. 415 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Se fizeram isso com ele, podem fazer comigo. 416 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Com qualquer pessoa. 417 00:22:48,450 --> 00:22:51,370 Tem ideia do que acabou de perder? 418 00:22:51,453 --> 00:22:52,287 Tenho, sim. 419 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Algo que eu nunca quis. 420 00:22:55,624 --> 00:22:57,042 Um relacionamento com você. 421 00:23:02,339 --> 00:23:05,425 Sylvie Grateau, minha heroína! Não acredito que fez isso! 422 00:23:05,509 --> 00:23:06,343 Nem eu. 423 00:23:06,426 --> 00:23:09,388 Fiquei inimiga da família mais poderosa da moda. 424 00:23:28,407 --> 00:23:29,324 - Oi. - Oi. 425 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Você parece feliz. 426 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Estou feliz. 427 00:23:33,620 --> 00:23:34,746 A Camille voltou? 428 00:23:34,830 --> 00:23:36,623 Voltou ontem. 429 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Entendi. E aí? 430 00:23:40,001 --> 00:23:41,128 Estávamos com saudade. 431 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 E esse… 432 00:23:43,964 --> 00:23:46,508 Esse era o único problema? Nada mais? 433 00:23:46,591 --> 00:23:49,803 Nada nem ninguém, o que era meu medo. 434 00:23:49,886 --> 00:23:54,599 Agora que conversamos direito, a relação está mais forte do que nunca. 435 00:23:54,683 --> 00:23:58,395 E desculpe ter te ligado bêbado aquela noite. Eu… 436 00:23:58,478 --> 00:24:00,981 devo ter dito coisas de que nem me lembro. 437 00:24:05,193 --> 00:24:07,487 Só fico feliz que tenham se resolvido. 438 00:24:08,405 --> 00:24:10,615 Obrigado. Eu também. 439 00:24:11,491 --> 00:24:13,076 - Tchau. - Tchau. 440 00:24:16,580 --> 00:24:19,082 Mas está me devendo 26 euros do táxi! 441 00:25:01,333 --> 00:25:06,338 Legendas: Raissa Duboc